1
00:00:04,899 --> 00:00:08,634
..

2
00:00:08,635 --> 00:00:11,670
Les preuves ne corroborent pas 
le fait

3
00:00:11,671 --> 00:00:14,272
que ma cliente soit coupable 
d'un meurtre avec préméditation.

4
00:00:16,809 --> 00:00:18,409
Alicia?

5
00:00:20,579 --> 00:00:21,980
Votre honneur, le procès est terminé.

6
00:00:21,981 --> 00:00:23,782
Le jury a pris connaissances des preuves.

7
00:00:23,783 --> 00:00:25,784
La discussion se porte maintenant 
uniquement

8
00:00:25,785 --> 00:00:27,852
sur vos recommandations au jury, 
c'est tout ...

9
00:00:27,853 --> 00:00:29,387
Et c'est pourquoi nous discutons, 
votre honneur... M. Agos ?

10
00:00:29,388 --> 00:00:31,822
Je sais, les interruptions sont une
figure de style standard de nos jours,

11
00:00:31,823 --> 00:00:34,324
mais vous vous souvenez de ce que j'ai
dit à ce propos ?

12
00:00:34,325 --> 00:00:36,093
Vous avez dit ne pas aimer ça.

13
00:00:36,094 --> 00:00:37,761
Oui, et que si vous recommenciez ?

14
00:00:37,762 --> 00:00:39,362
Je devrais retourner m'asseoir.
C'est ça.

15
00:00:39,363 --> 00:00:40,563
DIANE : Merci, votre honneur.

16
00:00:40,564 --> 00:00:42,465
L'accusation s'inquiète de ne
pas avoir réussi à faire

17
00:00:42,466 --> 00:00:43,834
de ce cas, un meurtre au premier
degré.

18
00:00:43,835 --> 00:00:45,068
Nous compatissons.

19
00:00:45,069 --> 00:00:47,603
Nous ne pensons pas non plus
qu'ils aient réussi.

20
00:00:47,604 --> 00:00:48,637
Notre client

21
00:00:48,638 --> 00:00:49,972
est innocent.

22
00:00:49,973 --> 00:00:51,640
L'Officier Fisher n'a pas tué 
son mari.

23
00:00:51,641 --> 00:00:53,176
Elle n'a pas pris son arme de service.

24
00:00:53,177 --> 00:00:55,211
Elle ne lui a pas tiré une balle
dans la tête.

25
00:00:55,212 --> 00:00:58,080
Oui, j'ai vu votre main, Conseillère.
Mme Lockhart, vous avez terminé ?

26
00:00:58,081 --> 00:00:59,982
Oui, j'ai terminé, votre honneur.

27
00:00:59,983 --> 00:01:01,117
La défense force le jury
à délibérer sans autre choix

28
00:01:01,118 --> 00:01:04,186
que tout ou rien --

29
00:01:04,187 --> 00:01:05,954
meurtre au premier degré ou
non coupable.

30
00:01:05,955 --> 00:01:08,123
C'est vous qui nous avez poussé
sur cette voix ...

31
00:01:11,127 --> 00:01:12,560
DANA : Merci votre honneur.

32
00:01:12,561 --> 00:01:15,096
Les preuves, c'est ce qui doit guider
votre décision.

33
00:01:15,097 --> 00:01:17,265
Le jury a entendu les preuves

34
00:01:17,266 --> 00:01:19,633
à partir desquelles il peut raisonnablement
conclure qu'il n'y a pas assez

35
00:01:19,634 --> 00:01:23,704
d'éléments pour un meurtre au 2nd degré.
Mme Venegas.

36
00:01:23,705 --> 00:01:25,206
J'ai eu votre message, Madame.

37
00:01:25,207 --> 00:01:27,174
Je suis désolé, mais nous ne pouvons rien faire.

38
00:01:27,175 --> 00:01:30,644
Les inscriptions ne se font qu'en
début d'année.

39
00:01:30,645 --> 00:01:32,446
Je comprends. Mais c'est juste ...

42
00:01:35,382 --> 00:01:37,183
Mes enfants étaient inscrits chez vous
à l'école primaire

43
00:01:37,184 --> 00:01:38,517
avant que mon mari et moi
ne déménagions.

44
00:01:38,518 --> 00:01:41,354
Vous savez ? c'est le nouveau
procureur.

45
00:01:41,355 --> 00:01:44,257
Oh, Peter Florrick ?

46
00:01:44,258 --> 00:01:45,758
Je ne faisais pas la relation.

47
00:01:45,759 --> 00:01:51,196
Il serait vraiment ravi qu'on puisse
les inscrire chez vous.

48
00:01:51,197 --> 00:01:53,298
Rencontrons-nous pour en discuter.

49
00:01:53,299 --> 00:01:55,667
Bien sûr, mais vous devez comprendre
que je ne peux rien vous promettre.

50
00:01:55,668 --> 00:01:58,536
Oui, je comprends.
Demain 10h00, c'est bon ?

51
00:01:58,537 --> 00:01:59,838
Hmm
Parfait !

52
00:01:59,839 --> 00:02:02,908
Vraiment, merci Mme. Venegas.
On se voit demain.

53
00:02:06,211 --> 00:02:08,012
Bonjour Peter.

54
00:02:08,013 --> 00:02:10,414
J'ai organisé un RDV avec
la directrice de Capstone.

55
00:02:10,415 --> 00:02:12,816
Vraiment ? je croyais qu'ils avaient dit non.
Effectivement, mais ils sont d'accord

56
00:02:12,817 --> 00:02:16,754
pour un RDV, et ce serait bien si
tu leur passais un coup de fil.

57
00:02:16,755 --> 00:02:18,655
Elle a l'air ... ouverte à la discussion.

58
00:02:18,656 --> 00:02:20,557
- C'est quand ? - Demain à 10h00
mais tu n'es pas obligé d'y aller.

59
00:02:20,558 --> 00:02:22,825
J'irai.
D'accord

60
00:02:22,826 --> 00:02:24,660
Euh, demain à 10h00.

61
00:02:24,661 --> 00:02:27,497
Et ... elle semble apprécié le fait que
tu sois le procureur, donc ...

62
00:02:27,498 --> 00:02:29,266
J'irai faire mon numéro. ok ?

63
00:02:29,267 --> 00:02:31,667
Parfait, au revoir.

64
00:02:31,668 --> 00:02:32,936
Qu'est-ce qui s'est passé ?

65
00:02:32,937 --> 00:02:34,804
Le juge n’instruira pas un
meurtre au second degré.

66
00:02:34,805 --> 00:02:36,907
C'est le juge Dunaway. Tu as dit qu'il
pencherait pour l'accusation.

67
00:02:36,908 --> 00:02:39,875
D'habitude, oui.
Et la position du jury ?

68
00:02:39,876 --> 00:02:41,443
Je ne pense pas que nous l'ayons convaincu
sur le premier degré.

69
00:02:41,444 --> 00:02:43,612
Tu es d'accord ?
Je pense que le jury l'apprécie.

70
00:02:43,613 --> 00:02:45,480
Je pense qu'on n'a pas convaincu pour
la préméditation.

71
00:02:45,481 --> 00:02:48,150
Et pourquoi donc ?
Il avait un témoin décisif.

72
00:02:48,151 --> 00:02:50,419
et certains de nos motions ...
bref, ça c'est passé comme on voulait.

73
00:02:56,858 --> 00:02:58,192
Passez un accord.

74
00:02:58,193 --> 00:03:00,461
Ils veulent l'homicide involontaire.

75
00:03:00,462 --> 00:03:03,597
Homicide involontaire, non.
Second degré, 4 ans.

76
00:03:03,598 --> 00:03:08,036
Bon sang, mais où sont passé les juges
durs à cuire ?

77
00:03:16,744 --> 00:03:19,046
M. Gardner
Une seconde.

78
00:03:22,317 --> 00:03:24,084
Je ne veux pas que les choses deviennent
bizarres.

79
00:03:24,085 --> 00:03:26,285
Moi non plus.

80
00:03:26,286 --> 00:03:28,254
Bien, donc elles ne le deviendront pas.

81
00:03:30,190 --> 00:03:32,491
Alors, c'est comme ça, n'est-ce pas ?

82
00:03:32,492 --> 00:03:34,126
Quoi ?

83
00:03:34,127 --> 00:03:36,128
On le décide et c'est tout ?

84
00:03:36,129 --> 00:03:37,729
Et oui, nous sommes des adultes.

85
00:03:37,730 --> 00:03:39,165
DIANE : Alicia ?

86
00:03:39,166 --> 00:03:41,500
On dirait qu'on te demande.

87
00:03:41,501 --> 00:03:42,800
Alors je retourne travailler.

88
00:03:42,801 --> 00:03:44,702
Merci

89
00:03:44,703 --> 00:03:47,205
Il n'y a aucune raison de me remercier,
Alicia.

90
00:03:47,206 --> 00:03:48,539
Vraiment aucune.

91
00:03:51,677 --> 00:03:53,544
ASSISTANT : J'ai ces documents préalables

92
00:03:53,545 --> 00:03:54,946
pour vous ...

93
00:03:58,316 --> 00:03:59,649
Beau combat, Cary.

94
00:03:59,650 --> 00:04:00,951
Vous êtes devenu bon en plaidoirie.

95
00:04:00,952 --> 00:04:02,252
Merci, Diane.

96
00:04:02,253 --> 00:04:04,588
Nous essayons de joueur franc-jeu.

97
00:04:04,589 --> 00:04:05,822
Donc, nous avons une offre.

98
00:04:05,823 --> 00:04:09,326
Il faut se dépêcher ou le jury
va bientôt statuer.

99
00:04:09,327 --> 00:04:11,328
Second degré, 4 ans.

100
00:04:14,664 --> 00:04:17,533
Diane, vous êtes toujours là ?

101
00:04:17,534 --> 00:04:18,534
Oui, je suis là.

102
00:04:18,535 --> 00:04:20,036
Nous réfléchissons.

103
00:04:20,037 --> 00:04:21,371
COYNE : Nous allons en parler à notre 
cliente.

104
00:04:21,372 --> 00:04:23,539
Mais ce serait plus facile si vous offriez
la liberté surveillée.

105
00:04:23,540 --> 00:04:24,640
Pas de liberté surveillée.

106
00:04:24,641 --> 00:04:26,609
Elle a tué son mari pour l'argent
de l'assurance.

107
00:04:26,610 --> 00:04:28,244
Il s'est suicidé.
Oh allez, il s'est suicidé

108
00:04:28,245 --> 00:04:30,045
avec son arme de service ???

109
00:04:30,046 --> 00:04:32,414
Dommage,vous n'avez pas pu récuser son alibi.
OK, on va pas recommencer.

110
00:04:32,415 --> 00:04:34,116
Bon, on en parlera à notre cliente, Cary.

111
00:04:34,117 --> 00:04:35,917
C'est tout ce qu'on peut dire.

112
00:04:35,918 --> 00:04:38,153
Vous savez que vous n'aurez pas mieux,
n'est-ce pas, Diane ?

113
00:04:38,154 --> 00:04:39,121
Bye

114
00:04:40,490 --> 00:04:42,857
Bien joué !

115
00:04:43,959 --> 00:04:46,127
Ils proposent le meurtre au 
2nd degré.

116
00:04:46,128 --> 00:04:47,661
4 ans.

117
00:04:47,662 --> 00:04:48,595
4 ans ?

118
00:04:48,596 --> 00:04:50,031
COYNE : c'est le minimum légal.

119
00:04:50,032 --> 00:04:51,198
Vous serez dehors dans 1 ans

120
00:04:51,199 --> 00:04:53,567
C'est une bonne nouvelle, Lauryn.

121
00:04:53,568 --> 00:04:55,903
Ils ne sont pas sûrs de leur dossier ;
c'est pour ça qu'ils font une offre.

122
00:04:55,904 --> 00:04:57,471
Donc, je devrais attendre le verdict ?

123
00:04:57,472 --> 00:05:01,208
Je ne sais pas.
Les jurés sont imprévisibles.

124
00:05:01,209 --> 00:05:03,410
Vous êtes bien silencieuse.

125
00:05:03,411 --> 00:05:05,545
Je n'ai pas grand chose à dire.

126
00:05:05,546 --> 00:05:06,779
Qu'est-ce que je devrais faire ?

127
00:05:06,780 --> 00:05:09,815
1 ans en prison ou un verdict à pile ou
face ?

128
00:05:11,485 --> 00:05:15,055
C'est à vous de prendre cette décision.

129
00:05:15,056 --> 00:05:16,523
Personne ne peut le faire à votre
place.

130
00:05:16,524 --> 00:05:19,591
Vous savez ce que vous avez fait;
et ce que vous n'avez pas fait.

131
00:05:19,592 --> 00:05:22,061
Mais parfois, vous savez, ce n'est pas
ce qui compte.

132
00:05:22,062 --> 00:05:25,564
Ça tient à deux choses :
le talent de vos avocats,

133
00:05:25,565 --> 00:05:27,466
et le jury.

134
00:05:27,467 --> 00:05:28,900
Vous avez de bons avocats.

135
00:05:28,901 --> 00:05:33,472
Le procès s'est bien passé,
mais le jury ...

136
00:05:33,473 --> 00:05:35,239
c'est l'inconnu.

137
00:05:35,240 --> 00:05:37,542
Ce sont vos pairs.

138
00:05:37,543 --> 00:05:41,679
Et moi je n'ai jamais compris
mes pairs.

139
00:05:46,151 --> 00:05:49,153
Je n'ai rien fait.

140
00:05:49,154 --> 00:05:51,154
c'est pour ça que je ne vais pas 
accepter cette offre.

141
00:05:51,155 --> 00:05:56,393
Je ne peux passer 1 jour de plus
en prison, pour qqchose que je n'ai pas fait.

142
00:05:56,394 --> 00:05:58,495
Je vais tenter le pile ou face.
D'accord.

143
00:05:58,496 --> 00:06:00,697
Donc, on va s'asseoir et attendre
la décision du jury.

144
00:06:04,802 --> 00:06:06,768
Oh oui, j'ai parlé à cette directrice.

145
00:06:06,769 --> 00:06:08,471
C'est vraiment quelqu'un.

146
00:06:10,039 --> 00:06:11,540
On se partage les frais.

147
00:06:11,541 --> 00:06:13,209
Non, je m'en charge.

148
00:06:13,210 --> 00:06:16,712
Alicia, on va partager les frais de
cette école privée.

149
00:06:16,713 --> 00:06:18,714
Ce n'est pas négociable.

150
00:06:18,715 --> 00:06:20,749
Ok, merci.

151
00:06:22,218 --> 00:06:24,552
Pas de TV, pas d'ordi
sauf pour les devoirs.

152
00:06:24,553 --> 00:06:26,254
Pas de coup de fil, sauf nous.

153
00:06:26,255 --> 00:06:27,822
Et pas de coup de fil à Jimmy Patrick.

154
00:06:27,823 --> 00:06:29,824
C'est le jeune chrétien avec lequel
elle était ?

155
00:06:29,825 --> 00:06:31,959
Oui, j'irai lui parler.

156
00:06:31,960 --> 00:06:34,295
Non, non, j'irai lui parler.

157
00:06:34,296 --> 00:06:35,463
Non je le ferai.

158
00:06:35,464 --> 00:06:37,298
Je prends juste mon portable pour
mes devoirs.

159
00:06:37,299 --> 00:06:38,932
Papa veille au grain.

160
00:06:38,933 --> 00:06:40,767
Oui, et papa est bien plus méchant
que maman.

161
00:06:40,768 --> 00:06:42,869
Papa, je peux conduire.

162
00:06:42,870 --> 00:06:45,005
Appelez-moi sur le chemin de l'école
demain.

163
00:06:45,006 --> 00:06:46,306
GRACE : d'accord.
ZACH : Je t'aime.

164
00:06:46,307 --> 00:06:48,208
Moi aussi. 
A plus.

165
00:07:08,028 --> 00:07:10,995
<i>Jeanne d'Arc
comme seul le câble peut le dire.</i>

166
00:07:13,999 --> 00:07:16,501
<i>Si seulement les Armagnacs et les
Bourguignons</i>

167
00:07:16,502 --> 00:07:18,136
avaient su s'allier.

168
00:07:18,137 --> 00:07:21,139
<i>Est-ce que Monsieur souhaite que je le
lave entre les jambes ? - Oui</i>

169
00:07:21,140 --> 00:07:24,409
Mais alors les bourguignons, et leur
insupportable paix ...

170
00:07:24,410 --> 00:07:26,943
C'est moi.

171
00:07:28,280 --> 00:07:32,082
Je sais que je n'aurais pas dû
appeler...

172
00:07:32,083 --> 00:07:34,585
Tu es sûr ?
Ce n'est pas trop tard ?

173
00:07:36,354 --> 00:07:38,955
♪ They say ♪

174
00:07:38,956 --> 00:07:42,092
♪ I'm better off
any other way... ♪

175
00:07:43,794 --> 00:07:45,595
Salut, sœurette.

176
00:07:45,596 --> 00:07:48,298
Tu es isolée.
C'est ton problème.

177
00:07:48,299 --> 00:07:50,500
Je suis seule.
Je sais que je suis seule.

178
00:07:50,501 --> 00:07:52,502
Et ben alors, appelle-le.

179
00:07:52,503 --> 00:07:54,671
Qui ça ?
Will.

180
00:07:54,672 --> 00:07:58,040
Owen, tu ne m'écoutes pas.

181
00:07:58,041 --> 00:07:59,675
J'ai des enfants.

182
00:07:59,676 --> 00:08:01,443
Tu n'as pas les enfants.
Ils sont avec Peter.

183
00:08:01,444 --> 00:08:03,212
Quoi ?

184
00:08:03,213 --> 00:08:06,315
Tu es subitement devenu qqn sans vie
sexuelle parce que tu as des enfants ?

185
00:08:06,316 --> 00:08:08,283
Je suis parent.

186
00:08:08,284 --> 00:08:11,286
Et je dois arrêter d'être
irresponsable.

187
00:08:11,287 --> 00:08:13,088
Comment as-tu été irresponsable ?

188
00:08:13,089 --> 00:08:14,055
Je me suis marié.

189
00:08:14,056 --> 00:08:15,223
Et j'ai divorcé.

190
00:08:15,224 --> 00:08:16,990
Tu n'es pas catholique.

191
00:08:16,991 --> 00:08:18,826
Personne ne va t'envoyer en enfer
pour ça.

192
00:08:18,827 --> 00:08:21,995
Tu es amoureuse de Will ?

193
00:08:21,996 --> 00:08:23,397
Je ne pense pas.

194
00:08:23,398 --> 00:08:24,699
Sérieusement ?

195
00:08:24,700 --> 00:08:26,567
Sérieusement.

196
00:08:26,568 --> 00:08:28,969
Ce que j'aimais c'était "le truc"

197
00:08:28,970 --> 00:08:30,704
Tu sais, l'attention.

198
00:08:30,705 --> 00:08:32,505
Le ..
sexe brut et primal ?

199
00:08:32,506 --> 00:08:34,741
Oui

200
00:08:34,742 --> 00:08:39,412
Mais ... je n'ai pas aimé le mensonge.

201
00:08:39,413 --> 00:08:42,982
Et ... je n'aime pas..
tu sais, c'est mon patron .

202
00:08:42,983 --> 00:08:45,017
Alors abandonne.

203
00:08:45,018 --> 00:08:46,985
Je ne veux pas dire abandonne ton travail.

204
00:08:46,986 --> 00:08:49,655
Abandonne ce poste.
Trouves-en un autre.

205
00:08:49,656 --> 00:08:53,259
C'est trop compliqué.
Je n'aime pas les complications.

206
00:08:54,761 --> 00:08:56,794
J'ai besoin d'amis.

207
00:08:56,795 --> 00:09:00,531
Alors, fais-toi des amis.
Tu avais de bons amis.

208
00:09:00,532 --> 00:09:03,568
Oui, n'est-ce pas ?

209
00:09:03,569 --> 00:09:04,902
Ils sont passé où, tous ?

210
00:09:04,903 --> 00:09:06,504
Sûrement sur Facebook.

211
00:09:06,505 --> 00:09:10,040
Et cette femme, au tennis,
c'était quoi son nom ?

212
00:09:10,041 --> 00:09:13,443
Ça ressemblait au nom d'une agence 
gouvernementale ... FEMA ?

213
00:09:15,413 --> 00:09:17,481
Senna.

214
00:09:17,482 --> 00:09:19,849
Elle était sympa, non ?

215
00:09:21,352 --> 00:09:24,020
Oh, ça ne peut pas être bon.

216
00:09:26,424 --> 00:09:27,791
Maintenant ?

217
00:09:27,792 --> 00:09:30,225
JUGE : Je voudrais remercier le jury pour
sa diligence

218
00:09:30,226 --> 00:09:32,595
et avoir insisté pour rester
après le dîner.

219
00:09:32,596 --> 00:09:34,196
Je comprends que nous avons un verdict.

220
00:09:34,197 --> 00:09:35,898
Président du jury : Oui, votre honneur.

221
00:09:41,672 --> 00:09:44,273
JUGE : M. le président, voulez-vous
lire le verdict.

222
00:09:45,241 --> 00:09:47,375
Président : Nous, le jury, déclarons
l'accusé

223
00:09:47,376 --> 00:09:51,814
Lauryn Fisher, coupable de meurtre
au premier degré.

224
00:09:54,117 --> 00:09:55,984
Trouve Kalinda : elle est en chemin.

225
00:10:02,357 --> 00:10:04,058
Kalinda, c'est coupable.

226
00:10:08,496 --> 00:10:10,531
Votre Honneur, nous demandons...

227
00:10:10,532 --> 00:10:12,499
Vous souhaitez que je demande le détail
des votes ? - Oui votre honneur.

228
00:10:12,500 --> 00:10:14,969
Mesdames et messieurs du jury,
la défense

229
00:10:14,970 --> 00:10:18,639
souhaiterait s'assurer que
tous les membres du jury soient

230
00:10:18,640 --> 00:10:21,908
unanimes sur le verdict,
je vais donc vous demander un par un

231
00:10:21,909 --> 00:10:23,310
votre verdict.

232
00:10:23,311 --> 00:10:24,745
Ce n'est pas terminé, Lauryn.
Loin s'en faut.

233
00:10:24,746 --> 00:10:26,814
Juré numéro un,
quel est votre verdict?

234
00:10:26,815 --> 00:10:29,282
Coupable.
En fait Monsieur,

235
00:10:29,283 --> 00:10:32,353
vous devez dire "Coupable de
meurtre au premier degré"

236
00:10:32,354 --> 00:10:33,986
Excusez-moi.

237
00:10:33,987 --> 00:10:36,055
Coupable de meurtre au premier degré.

238
00:10:36,056 --> 00:10:37,590
Juré numéro deux,
quel est votre verdict?

239
00:10:37,591 --> 00:10:39,625
Coupable de meurtre au premier degré.

240
00:10:39,626 --> 00:10:41,761
Juré numéro trois,
quel est votre verdict?

241
00:10:41,762 --> 00:10:43,396
Coupable de meurtre au premier degré.

242
00:10:43,397 --> 00:10:45,331
Juré numéro quatre,
quel est votre verdict?

243
00:10:45,332 --> 00:10:47,032
Coupable de meurtre au premier degré.

244
00:10:47,033 --> 00:10:48,901
Juré numéro cinq,
quel est votre verdict?

245
00:10:52,605 --> 00:10:54,239
Je...

246
00:10:55,708 --> 00:10:59,177
Coupable de meurtre...
au premier degré.

247
00:10:59,178 --> 00:11:01,646
Excusez-moi. Je suis désolé.

248
00:11:01,647 --> 00:11:03,047
Juré numéro six,
quel est votre verdict?

249
00:11:03,048 --> 00:11:06,717
Coupable de meurtre au premier degré.

250
00:11:06,718 --> 00:11:08,586
Juré numéro douze,

251
00:11:08,587 --> 00:11:09,687
quel est votre verdict?

252
00:11:09,688 --> 00:11:11,789
Non coupable de...

253
00:11:12,591 --> 00:11:14,458
Coupable de meurtre au premier degré.

254
00:11:15,761 --> 00:11:17,194
JUGE : Merci à vous jurés, 
vous en avez fini.

255
00:11:17,195 --> 00:11:19,196
La sentence sera prononcée vendredi.

256
00:11:19,197 --> 00:11:20,898
Bonne nuit.

257
00:11:20,899 --> 00:11:22,832
Le juge n'est pas content.

258
00:11:22,833 --> 00:11:24,300
Je sais, nous avons peut-être
une ouverture.

259
00:11:24,301 --> 00:11:25,702
Lauryn, c'est pas encore fini.

260
00:11:25,703 --> 00:11:27,203
on peut tenter de faire
changer les choses.

261
00:11:27,204 --> 00:11:30,039
soit une annulation de procès
soit un jugement contre le verdict.

262
00:11:30,040 --> 00:11:31,307
jamais vu ça.

263
00:11:31,308 --> 00:11:32,542
Ce verdict n'a pas de sens.

264
00:11:32,543 --> 00:11:33,777
Quelque chose s'est passé dans la salle
du jury.

265
00:11:33,778 --> 00:11:35,144
Il faut que j'y aille.
Bien

266
00:11:35,145 --> 00:11:37,280
Nous voulons un renversement
de situation d'ici la sentence de vendredi.

267
00:11:37,281 --> 00:11:39,548
le juge est bien disposé.

268
00:11:39,549 --> 00:11:41,285
D'accord, voyons ce qui
a pu clocher.

269
00:11:41,286 --> 00:11:50,281
Sync & corrections by Addic7ed.com
www.addic7ed.com

270
00:12:00,119 --> 00:12:01,478
Merci, Brad.

271
00:12:01,479 --> 00:12:03,714
Faites en bon usage.

272
00:12:09,854 --> 00:12:11,922
<i>ALICIA:
Excusez-moi de vous déranger.</i>

273
00:12:11,923 --> 00:12:13,624
Vous me reconnaissez probablement
je fais partie de la défense.

274
00:12:13,625 --> 00:12:14,758
Oui.

275
00:12:14,759 --> 00:12:16,626
Pour évaluer notre performance,
cela nous aiderait

276
00:12:16,627 --> 00:12:17,827
d'entendre par les jurés

277
00:12:17,828 --> 00:12:19,896
ce qu'ils pensent de ce que nous avons
fait, bien ou mauvais.

278
00:12:19,897 --> 00:12:21,097
Donc si cela ne vous dérange pas
de parler...

279
00:12:21,098 --> 00:12:22,098
Je ne pense pas que je suis 
censé le faire.

280
00:12:22,099 --> 00:12:23,766
Oh, non, c'est juste pendant le procès.

281
00:12:23,767 --> 00:12:25,301
Vous avez le droit de dire
ce que vous voulez

282
00:12:25,302 --> 00:12:26,636
après le verdict.

283
00:12:27,571 --> 00:12:29,438
Ce n'est pas fini.

284
00:12:29,439 --> 00:12:30,607
Pourquoi ce n'est pas fini?

285
00:12:30,608 --> 00:12:31,540
Ils sont dehors à parler avec les jurés.

286
00:12:31,541 --> 00:12:33,308
Ils cherchent une annulation.

287
00:12:33,309 --> 00:12:34,743
ou un jugement nonobstant

288
00:12:35,845 --> 00:12:37,378
C'est vraiment tard.
Je comprends.

289
00:12:37,379 --> 00:12:38,814
Pourquoi ne me donneriez vous pas
votre numéro

290
00:12:38,815 --> 00:12:39,815
et je vous appelle demain?

291
00:12:39,816 --> 00:12:40,816
Pas plus de 10 minutes.

292
00:12:40,817 --> 00:12:43,018
Vous n'êtes pas obligé de lui parler.

293
00:12:43,019 --> 00:12:44,620
Il est dans ses droits, Cary.

294
00:12:44,621 --> 00:12:46,421
Je le lui ai expliqué.

295
00:12:46,422 --> 00:12:47,623
Oui, mais avez vous expliqué

296
00:12:47,624 --> 00:12:49,657
qu'il n'est pas du tout obligé de
vous parler?

297
00:12:49,658 --> 00:12:51,926
alors vous savez, monsieur,que les avocats de la défense vont essayer

298
00:12:51,927 --> 00:12:53,828
de vous contacter et de vous questionner
dans une tentative

299
00:12:53,829 --> 00:12:54,829
de compromettre votre verdict.

300
00:12:54,830 --> 00:12:56,330
Je ne fais rien de mal, Cary.

301
00:12:56,331 --> 00:12:57,932
Voici mon numéro s'ils le font.

302
00:12:57,933 --> 00:13:00,200
Vous pouvez les attaquer
pour harcèlement.

303
00:13:01,569 --> 00:13:04,271
DANA: Qu'est ce que tu fais là, Kalinda?

304
00:13:04,272 --> 00:13:05,404
Comment vas-tu Dana?

305
00:13:05,405 --> 00:13:07,707
J'appréciais juste l'air de la nuit.

306
00:13:07,708 --> 00:13:09,175
Il me semblait que tu prenais des photos

307
00:13:09,176 --> 00:13:10,243
des plaques d'immatriculation des jurés.

308
00:13:10,244 --> 00:13:11,210
Vraiment?

309
00:13:11,211 --> 00:13:12,646
Je pensais que je prenais des notes

310
00:13:12,647 --> 00:13:14,313
que je peux obtenir légalement

311
00:13:14,314 --> 00:13:15,882
et que j'ai légalement obtenues.

312
00:13:17,685 --> 00:13:19,753
Je te préviens maintenant, Kalinda.

313
00:13:19,754 --> 00:13:21,754
Si n'importe lequel de ces jurés
appelle pour harcèlement de ta part,

314
00:13:21,755 --> 00:13:24,189
je te jetterai personnellement
en prison.

315
00:13:24,190 --> 00:13:27,660
je me sens avertie.

316
00:13:27,661 --> 00:13:29,828
Merci.

317
00:13:42,240 --> 00:13:44,642
Dernier tour du vote --

318
00:13:44,643 --> 00:13:48,412
les 12, coupables, et je suppose 
que ça doit être le dîner.

319
00:13:50,949 --> 00:13:53,083
En voilà un : non coupable.

320
00:13:53,084 --> 00:13:55,251
un autre.

321
00:13:57,121 --> 00:13:59,389
Second tour de vote -- on dirait
bien qu'on a

322
00:13:59,390 --> 00:14:02,425
2 obstacles.

323
00:14:02,426 --> 00:14:03,927
argh, Chinois.

324
00:14:03,928 --> 00:14:05,395
Bon on dirait qu'on en est au
déjeuner.

325
00:14:11,668 --> 00:14:13,869
Non coupable, non coupable

326
00:14:13,870 --> 00:14:16,338
Non coupable.

327
00:14:17,107 --> 00:14:18,708
9 non coupables à ce tour.

328
00:14:18,709 --> 00:14:20,442
Ils sont passé de 9 non coupables à
10 coupables

329
00:14:20,443 --> 00:14:21,643
en un seul tour de vote ?

330
00:14:21,644 --> 00:14:22,611
wow

331
00:14:22,612 --> 00:14:23,913
Et c'était juste après le déjeuner.

332
00:14:23,914 --> 00:14:26,214
Il s'est passé quoi au déjeuner ?

333
00:14:27,416 --> 00:14:32,220
Juré : c'est un bouton en corne d'une
livrée de 1840, la marque est parfaite.

334
00:14:32,221 --> 00:14:33,755
C'est très joli.

335
00:14:33,756 --> 00:14:35,724
Vous collectionnez les boutons ?

336
00:14:35,725 --> 00:14:38,226
Non, mais j'ai une sorte de fascination.

337
00:14:39,328 --> 00:14:41,361
Je suppose que cela vire un peu
à l'obsession.

338
00:14:41,362 --> 00:14:43,396
C'est ce que tout le monde dit.

339
00:14:43,397 --> 00:14:45,132
J'ai
mon propre blog de boutons.

340
00:14:45,133 --> 00:14:46,734
Le monde des bontons de Lisa--
en un seul mot.

341
00:14:46,735 --> 00:14:48,769
Ah, vous devez, vous devez beaucoup 
blogger sur votre site.

342
00:14:48,770 --> 00:14:50,037
Oh,oui,

343
00:14:50,038 --> 00:14:52,372
Je deviendrais folle
si je ne bloggais pas deux fois par jour--

344
00:14:52,373 --> 00:14:54,407
plus folle que je ne le suis déjà.

345
00:14:56,177 --> 00:14:59,378
Cela vous dérange, si je prends
quelques notes ?

346
00:14:59,379 --> 00:15:02,882
Bien sur, pas problème, mais
je ne vois pas comment je peux aider.

347
00:15:02,883 --> 00:15:06,018
Bien-- Merci -- vous sembliez,

348
00:15:06,019 --> 00:15:08,254
vous sembliez vraiment bouleversée

349
00:15:08,255 --> 00:15:09,722
par le verdict.

350
00:15:09,723 --> 00:15:12,158
Avez vous ressenti des pressions
de la part de quelqu'un pour voter?

351
00:15:12,159 --> 00:15:13,424
Oh non,

352
00:15:13,425 --> 00:15:16,561
Non, c'est juste que je n'aime pas
me lever devant tout le monde.

353
00:15:16,562 --> 00:15:18,096
je deviens assez impressionnante.

354
00:15:18,097 --> 00:15:19,264
Ca devait avoir l'air horrible.

355
00:15:19,265 --> 00:15:20,165
Je pleure

356
00:15:20,166 --> 00:15:21,633
pour un rien.
Donc vous,

357
00:15:21,634 --> 00:15:22,834
vous ne regrettez pas le verdict?

358
00:15:22,835 --> 00:15:25,403
Oh, non, non,
Je ne faisais pas confiance à cette femme.

359
00:15:25,404 --> 00:15:26,404
Elle a tué son mari

360
00:15:26,405 --> 00:15:27,739
pour l'argent de l'assurance.

361
00:15:27,740 --> 00:15:28,873
Qu'est-ce qu'on imaginer de pire ?

362
00:15:28,874 --> 00:15:30,507
Vous avez dû faire un, avez dû faire

363
00:15:30,508 --> 00:15:32,542
un dossier très convainquant aux 
autres jurés

364
00:15:32,543 --> 00:15:35,212
pour les amener à changer leur vote.

365
00:15:35,213 --> 00:15:37,047
je comprends...

366
00:15:37,048 --> 00:15:39,049
c'est magnifique, vous ne trouvez pas ?
Mm-hmm.

367
00:15:39,050 --> 00:15:42,619
À ce que j'ai compris, le vote tire
vers le 'non coupable'.

368
00:15:43,488 --> 00:15:46,455
ouais, pendant un moment.

369
00:15:46,456 --> 00:15:47,924
suis-je supposé parler de ça ?

370
00:15:47,925 --> 00:15:50,426
oh, les autres jurés l'ont fait.

371
00:15:50,427 --> 00:15:54,363
ils ont dit qu'ils avaient changés
d'avis juste après le déjeuner.

372
00:15:54,364 --> 00:15:55,431
Que s'est il passé pendant le déjeuner ?

373
00:15:55,432 --> 00:15:57,934
Rien-- Je veux dire,
nous avons lu les témoignages.

374
00:15:57,935 --> 00:15:59,502
Le contremaître pensait que nous
le devions.

375
00:15:59,503 --> 00:16:00,503
Quel témoignage?

376
00:16:00,504 --> 00:16:02,104
Celui du partenaire, l'autre flic.

377
00:16:02,105 --> 00:16:03,705
Celui qui a dit qu'il était avec elle.

378
00:16:03,706 --> 00:16:05,507
Le témoin de son alibi. 
Vous ne l'avez pas cru ? ( :) )

379
00:16:05,508 --> 00:16:07,876
Non, il était si imbu de sa personne

380
00:16:07,877 --> 00:16:09,278
dans ce costume.

381
00:16:09,279 --> 00:16:14,049
Voudriez vous voir un bouton de la
milice Géorgienne Irlandaise de 1870?

382
00:16:14,050 --> 00:16:15,517
État neuf.

383
00:16:15,518 --> 00:16:17,051
<i>Neuf. 
Diane: Sergent Alden?</i>

384
00:16:17,052 --> 00:16:18,119
Il l'était notre meilleur témoin.

385
00:16:18,120 --> 00:16:19,253
KALINDA:
Je sais.

386
00:16:19,254 --> 00:16:21,055
Elle ne le croyait pas.

387
00:16:21,056 --> 00:16:22,924
Ils ont relu son témoignage
juste après le repas,

388
00:16:22,925 --> 00:16:24,657
et c'est ce qui les a fait basculer
vers coupable.

389
00:16:24,658 --> 00:16:25,892
Ca n'a aucun sens.

390
00:16:25,893 --> 00:16:27,794
Vous devriez aussi trouver
quelqu'un pour vérifier son blog:

391
00:16:27,795 --> 00:16:29,162
Lisa's World of Buttons.

392
00:16:29,163 --> 00:16:30,297
Elle y est connectée 2 fois par jour.

393
00:16:30,298 --> 00:16:32,032
Elle l'a peut-être mis à jour
pendant le procès.

394
00:16:32,033 --> 00:16:33,633
Bien. Alicia,
vous pouvez vous en charger?

395
00:16:33,634 --> 00:16:34,835
Dans environ une demi-heure.

396
00:16:34,836 --> 00:16:37,170
Où êtes vous Alicia ?

397
00:16:37,171 --> 00:16:39,472
Un engagement précédent--
Je reviens de suite.

398
00:16:39,473 --> 00:16:40,572
Kalinda, où allez vous ensuite ?

399
00:16:40,573 --> 00:16:42,474
Le contremaître--
il semble prêt à parler

400
00:16:42,475 --> 00:16:43,475
ok, bien.

401
00:16:43,476 --> 00:16:44,476
reste en contact.

402
00:16:44,477 --> 00:16:45,945
uh, vous aussi Alicia.

403
00:16:45,946 --> 00:16:49,715
Et, Alicia, uh, il faudrait que nous 
parlions quand vous serez de retour.

404
00:16:49,716 --> 00:16:52,351
o-ok

405
00:16:53,686 --> 00:16:55,787
Bien, j'espère que vous considérez
le fait de

406
00:16:55,788 --> 00:16:57,388
réemménager dans le quartier.

407
00:16:57,389 --> 00:17:00,291
J'aimerais, mais vous savez les salaires
de fonctionnaires.

408
00:17:00,292 --> 00:17:02,426
oh, mon dieu, je le sais.

409
00:17:02,427 --> 00:17:05,529
J'enseignais dans une école publique,
les sciences sociales.

410
00:17:05,530 --> 00:17:06,931
Désolée pour ça.
Travail.

411
00:17:06,932 --> 00:17:09,734
Généralement c'est le mari qui part
pour ses coups de fil.

412
00:17:09,735 --> 00:17:11,002
Nous échangeons.

413
00:17:13,238 --> 00:17:14,304
Enfin, j'espère

414
00:17:14,305 --> 00:17:15,739
que vous ferez une exception
pour nos enfants

415
00:17:15,740 --> 00:17:17,707
car je pense que vous allez
réellement aimer Zach et Grace.

416
00:17:17,708 --> 00:17:18,842
bien, je suis sure que je le ferais.

417
00:17:18,843 --> 00:17:21,644
je le veux vraiment beaucoup.

418
00:17:21,645 --> 00:17:23,013
Laissez moi voir ce que je peux faire.

419
00:17:23,014 --> 00:17:26,016
J'avais oublié à quel point tu étais
bon à ça.

420
00:17:26,017 --> 00:17:27,317
A quoi?

421
00:17:27,318 --> 00:17:29,185
Charmer les professeurs.

422
00:17:29,186 --> 00:17:31,120
C'est le grade--
Ils respectent le grade.

423
00:17:31,121 --> 00:17:33,522
(rires) Donc est ce qu'on va laisser
Zach conduire pendant tout ce trajet?

424
00:17:33,523 --> 00:17:36,525
C'est seulement 20 minutes de plus.

425
00:17:36,526 --> 00:17:37,793
Et Grace ?

426
00:17:37,794 --> 00:17:39,362
Qu'est ce qu'il y a à propos de Grace.

427
00:17:39,363 --> 00:17:40,596
Elle a fait une erreur.

428
00:17:40,597 --> 00:17:42,698
J'ai peur qu'on ait planté nos enfants.

429
00:17:42,699 --> 00:17:44,933
Tu as peur que J'AI planté nos enfants.

430
00:17:45,834 --> 00:17:48,103
C'est vrai.

431
00:17:51,874 --> 00:17:52,874
Qu'as tu dit ?

432
00:17:52,875 --> 00:17:55,977
Kalinda: J'ai dit simplement
que ça semblait bizarre.

433
00:17:55,978 --> 00:17:57,678
Oui, on voit parfois des votes 
divisés virant

434
00:17:57,679 --> 00:18:00,514
d'un côté ou de l'autre, mais qui ont
un revirement complet.

435
00:18:00,515 --> 00:18:02,082
passer de innocent à coupable

436
00:18:02,083 --> 00:18:04,118
en seulement quelques heures, 
semble bizarre.

437
00:18:04,119 --> 00:18:05,185
J'imagine donc que je dois être bizarre

438
00:18:05,186 --> 00:18:07,021
car j'ai voté non coupable.

439
00:18:07,022 --> 00:18:08,522
Jusqu'à ce que tu lises le témoignage
du témoin de l'alibi?

440
00:18:08,523 --> 00:18:10,824
Oui, enfin, c'est juste que ça ne
semblait pas coller.

441
00:18:10,825 --> 00:18:13,527
Je pense que dès que tu as un policier
devant toi

442
00:18:13,528 --> 00:18:16,429
en chair et en os, en uniforme
tu es très vite persuadé

443
00:18:16,430 --> 00:18:18,497
mais ensuite quand tu le lis
à voix haute,

444
00:18:18,498 --> 00:18:19,832
tu commences à voir les trous manquants

445
00:18:19,833 --> 00:18:23,436
CARY : OK Kalinda, c'est bon.

446
00:18:23,437 --> 00:18:24,404
Bonjour Cary.

447
00:18:24,405 --> 00:18:25,571
Je t'avais prévenu.

448
00:18:25,572 --> 00:18:27,640
Tu es en état d'arrestation.

449
00:18:27,641 --> 00:18:28,674
Quel motif ?

450
00:18:28,675 --> 00:18:29,842
Section 5324a.

451
00:18:29,843 --> 00:18:31,044
Harcèlement de jurés.

452
00:18:31,045 --> 00:18:32,444
M. Alvarez, je vous ai 
harcelé ?

453
00:18:32,445 --> 00:18:33,745
On s'en fout de ce qu'il dit.

454
00:18:33,746 --> 00:18:36,781
C'est un fonctionnaire et son
supérieur là-bas

455
00:18:36,782 --> 00:18:39,784
insiste sur le fait que tu l'empêches
de faire son travail.

456
00:18:39,785 --> 00:18:40,852
Tu es sérieux ?

457
00:18:40,853 --> 00:18:42,321
Très sérieux.

458
00:18:44,123 --> 00:18:46,291
Les mains derrière le dos.

459
00:18:46,292 --> 00:18:47,859
Tu sais que ça ne tiendra pas.
Je sais.

460
00:18:47,860 --> 00:18:49,593
tu seras de nouveau sur le circuit
dans un jour ou deux.

461
00:18:51,496 --> 00:18:52,563
Oui, du neuf ?

462
00:18:52,564 --> 00:18:55,099
Apparemment il y a des éléments pour 
annuler le procès.

463
00:18:55,100 --> 00:18:56,434
Quand ?

464
00:18:56,435 --> 00:18:57,501
Tout de suite.

465
00:18:57,502 --> 00:18:59,703
Arrive.

466
00:19:01,173 --> 00:19:02,739
Bien, vous voilà enfin
adjointe du procureur Lodge.

467
00:19:02,740 --> 00:19:05,976
La défense pense avoir des preuves
d'actions fautives du jury.

468
00:19:05,977 --> 00:19:07,077
La défense est désespérée.

469
00:19:07,078 --> 00:19:08,244
Votre honneur.

470
00:19:08,245 --> 00:19:10,280
A un moment donné,
justice doit être rendue ...

471
00:19:10,281 --> 00:19:12,282
Elle a été rendue --
C'est comme ça que ça fonctionne.

472
00:19:15,586 --> 00:19:17,954
Qu'avez-vous Mme Lockhart ?

473
00:19:17,955 --> 00:19:19,589
Contact abusif

474
00:19:19,590 --> 00:19:21,523
entre un juré et une autre personne

475
00:19:21,524 --> 00:19:23,158
C'est une action fautive du jury,

476
00:19:23,159 --> 00:19:24,159
votre honneur.

477
00:19:24,160 --> 00:19:25,461
Discuter d'un dossier

478
00:19:25,462 --> 00:19:27,029
avec des amis, des relations

479
00:19:27,030 --> 00:19:28,797
pendant les délibérations d'un procès.

480
00:19:28,798 --> 00:19:30,466
Un de vos jurés a exactement fait ça.

481
00:19:30,467 --> 00:19:31,500
Quel juré ?

482
00:19:31,501 --> 00:19:32,468
Juré numéro 5

483
00:19:32,469 --> 00:19:33,768
Lisa Banner.

484
00:19:33,769 --> 00:19:35,437
Elle a publié sur son blog

485
00:19:35,438 --> 00:19:37,138
pendant les délibérations.
Oh, non mais sans rire .

486
00:19:37,139 --> 00:19:40,074
ALICIA  :" Vous voulez probablement savoir
pourquoi je suis absente ces jours-ci.

487
00:19:40,075 --> 00:19:43,244
"Je fais mon devoir de juré --un meurtre.

488
00:19:43,245 --> 00:19:45,480
Je sais que c'est sensé être exitant ..."

489
00:19:45,481 --> 00:19:47,081
Je crois qu'elle voulait dire "excitant"

490
00:19:47,082 --> 00:19:48,282
Oh, j'en suis sûr.

491
00:19:48,283 --> 00:19:50,451
" ... mais je n'arrive pas à croire
combien c'est long.

492
00:19:50,452 --> 00:19:52,352
"Je suis assise dans une pièce
à regarder tous ces gens

493
00:19:52,353 --> 00:19:54,154
qui n'arrivent pas à se décider."

494
00:19:54,155 --> 00:19:56,556
Je suppose que vous avez quelque chose
à dire Mme Lodge.

495
00:19:56,557 --> 00:19:58,791
Votre honneur, Mme Banner a enfreint

496
00:19:58,792 --> 00:20:00,560
une des règles clés des délibérations.

497
00:20:00,561 --> 00:20:01,694
Elle a discuté d'un dossier

498
00:20:01,695 --> 00:20:03,196
avec des personnes extérieures au jury.

499
00:20:03,197 --> 00:20:04,697
Son blog a reçu

500
00:20:04,698 --> 00:20:09,035
45 000 visites le jour 
en question,

501
00:20:09,036 --> 00:20:12,638
donc Mme Banner a partagé son point de
vue avec 45 000 personnes

502
00:20:12,639 --> 00:20:13,939
extérieures au jury.

503
00:20:13,940 --> 00:20:15,874
Mon Dieu, je déteste ce mot 
"Blog"

504
00:20:15,875 --> 00:20:17,376
Mme Lodge
Votre honneur

505
00:20:17,377 --> 00:20:19,311
cela donne un nouveau sens à atteindre.

506
00:20:19,312 --> 00:20:23,682
Ce commentaire était générique, 
non spécifique et non informatif.

507
00:20:23,683 --> 00:20:26,217
Malheureusement, je suis d'accord.

508
00:20:26,218 --> 00:20:27,952
Me Lockhart

509
00:20:27,953 --> 00:20:29,720
Les observations sans intérêt de
Mme Banner atteignent

510
00:20:29,721 --> 00:20:32,157
à peine le niveau d'un contact abusif.

511
00:20:32,158 --> 00:20:33,558
et pourtant j'adorerais pouvoir l'enfermer
juste pour sa syntaxe.

512
00:20:33,559 --> 00:20:35,893
Votre Honneur, nous souhaiterions
que vous censuriez la défense.

513
00:20:35,894 --> 00:20:38,163
Ils fouillent dans la vie personnelle
des jurés

514
00:20:38,164 --> 00:20:40,230
dans une pêche à l'erreur judiciaire.

515
00:20:40,231 --> 00:20:42,466
Non, Me Lodge, il s'agit d'un verdict
injuste.

516
00:20:42,467 --> 00:20:44,000
Vous le savez et je le sais.

517
00:20:44,001 --> 00:20:45,702
Ce n'est pas vrai.
Si ça l'est.

518
00:20:45,703 --> 00:20:47,471
mais nous avons suivi la loi.
Me Lockhart.

519
00:20:47,472 --> 00:20:50,674
J'aimerais vraiment pouvoir annuler ceci
mais vous devez m'apporter mieux.

520
00:20:50,675 --> 00:20:52,909
Votre honneur, j'aimerais que vos propos
soient notés dans les minutes.

521
00:20:52,910 --> 00:20:54,078
Ils sont dans les minutes.

522
00:20:54,079 --> 00:20:55,079
C'est ce que fait Judith en ce moment.

523
00:20:55,080 --> 00:20:56,112
Qu'est-ce que je viens de dire, Judith ?

524
00:20:56,113 --> 00:20:57,313
"Ils sont dans les minutes.

525
00:20:57,314 --> 00:20:59,248
C'est ce que fait Judith en ce moment."

526
00:20:59,249 --> 00:21:01,984
Apportez-moi mieux 
Me Lockhart.

527
00:21:01,985 --> 00:21:03,319
La loi, c'est la loi.

528
00:21:16,932 --> 00:21:18,600
Oui ?

529
00:21:18,601 --> 00:21:21,002
Vous êtes au courant de l'enquête
chez Lockhart/Gardner?

530
00:21:21,003 --> 00:21:22,003
Je pense que je viens de tomber sur

531
00:21:22,004 --> 00:21:23,838
un autre juge auquel ils graissent 
la patte.

532
00:21:23,839 --> 00:21:26,975
Venez avec moi.

533
00:21:32,834 --> 00:21:34,874
J'étais tellement contente que tu appelles.

534
00:21:34,875 --> 00:21:36,902
Je me demandais comment allaient
les vieux amis.

535
00:21:36,903 --> 00:21:38,814
Tu n'es en contact avec personne ?

536
00:21:38,815 --> 00:21:41,817
Non, quand j'ai obtenu le divorce,
J'ai changé de ville.

537
00:21:41,818 --> 00:21:42,951
Comment allez-vous, Peter et toi ?

538
00:21:42,952 --> 00:21:44,953
Bien.

539
00:21:44,954 --> 00:21:46,689
Bien, super.

540
00:21:46,690 --> 00:21:49,190
Vous êtes nos Bill & Hillary.

541
00:21:49,191 --> 00:21:51,826
Tu as entendu parlé des Mosous ?

542
00:21:51,827 --> 00:21:53,662
Les ?
Mosous.

543
00:21:53,663 --> 00:21:55,363
Ce sont ces gens dans le sud-ouest
de la Chine

544
00:21:55,364 --> 00:21:59,200
qui organisent leur vie autour du désir
sexuel de la femme.

545
00:22:00,135 --> 00:22:01,235
Ils séparent totalement

546
00:22:01,236 --> 00:22:02,704
le sexe de la famille.

547
00:22:02,705 --> 00:22:05,673
Les femmes Mosous décident avec quels
hommes elles couchent,

548
00:22:05,674 --> 00:22:07,874
pendant combien de temps
combien de fois,

549
00:22:07,875 --> 00:22:11,645
Tous les hommes Mosous frappent à la porte
de leur Babahougas le soir --

550
00:22:15,483 --> 00:22:17,651
Et quand ils ont terminé,
c'est à la femme de décider

551
00:22:17,652 --> 00:22:19,352
si l'homme reste ou s'en va.

552
00:22:19,353 --> 00:22:20,720
Et c'est là que j'ai réalisé

553
00:22:20,721 --> 00:22:22,388
<i>ce qui manquait dans ma vie.</i>

554
00:22:22,389 --> 00:22:25,124
Le contrôle. Mmm, tu dois
lire ce livre.

555
00:22:25,125 --> 00:22:26,859
Ça t'ouvrira les yeux.

556
00:22:28,295 --> 00:22:30,430
<i>Ça va ?</i>

557
00:22:30,431 --> 00:22:31,764
Ça va.

558
00:22:31,765 --> 00:22:33,833
<i>OWEN : Bon, essaie une autre partenaire
de tennis.</i>

559
00:22:33,834 --> 00:22:34,934
Elles ne peuvent pas toutes être 
comme ça.

560
00:22:34,935 --> 00:22:36,768
ALICIA : Mouais, mais si c'est le cas ?
Et si

561
00:22:36,769 --> 00:22:39,738
j'avais passé ces dix dernières années
à me faire les mauvais amis ?

562
00:22:39,739 --> 00:22:40,972
Fais-t-en de nouveaux.

563
00:22:40,973 --> 00:22:42,106
Rien n'est perdu tant que ce n'est 
pas fini.

564
00:22:42,107 --> 00:22:43,107
Merci bien.

565
00:22:43,108 --> 00:22:45,143
Je dois aller engueuler quelqu'un.

566
00:22:45,144 --> 00:22:47,245
On se parle plus tard.

567
00:22:51,683 --> 00:22:53,283
Bonjour.

568
00:22:53,284 --> 00:22:55,753
Bonjour, je suis la maman de Grace.

569
00:22:57,622 --> 00:22:59,156
J'ai déjà parlé à Grace.

570
00:22:59,157 --> 00:23:00,991
Je ne veux plus qu'elle vous contacte,

571
00:23:00,992 --> 00:23:02,526
et je ne veux plus que vous la 
contactiez.

572
00:23:02,527 --> 00:23:04,395
Vous comprenez ?
Oui

573
00:23:04,396 --> 00:23:06,397
Mais, juste pour votre info
Mme Florrick

574
00:23:06,398 --> 00:23:07,964
Je pensais qu'elle avait votre
permission.

575
00:23:07,965 --> 00:23:10,800
Elle ne l'avait pas et elle ne l'a
toujours pas.

576
00:23:10,801 --> 00:23:13,236
Elle devrait pouvoir aller à l'église.
C'est moi qui décide.

577
00:23:13,237 --> 00:23:15,071
Ce n'est pas vous.

578
00:23:15,072 --> 00:23:17,607
Je ne veux plus que vous la contactiez.

579
00:23:17,608 --> 00:23:20,777
Elle me l'a déjà dit.
Pas de souci.

580
00:23:20,778 --> 00:23:22,479
Vous avez parlé à Grace ?

581
00:23:22,480 --> 00:23:24,780
Non, je veux dire, votre assistante
me l'a déjà dit.

582
00:23:24,781 --> 00:23:27,750
Mon assistante ? -  Celle qui est venue chercher Grace à l'église.

583
00:23:27,751 --> 00:23:29,351
Celle qui m'a mis en pièce.

584
00:23:29,352 --> 00:23:30,753
De quoi parlez-vous ?

585
00:23:30,754 --> 00:23:33,821
Votre assistante, au boulot.
Kalinda.

586
00:23:34,656 --> 00:23:36,391
Kalinda?

587
00:23:36,392 --> 00:23:38,092
Elle ...

588
00:23:38,093 --> 00:23:39,627
Je ne comprends pas.

589
00:23:39,628 --> 00:23:41,863
Elle est venue et a récupéré Grace.

590
00:23:41,864 --> 00:23:44,265
Et a dit que je ne devais plus jamais
lui parler

591
00:23:44,266 --> 00:23:46,133
ou elle me casserait la figure.

592
00:23:48,536 --> 00:23:50,904
Elle...

593
00:23:50,905 --> 00:23:53,006
Je ne comprends pas.
Comment ..

594
00:23:53,007 --> 00:23:54,608
Comment a-t-elle trouvé Grace ?

595
00:23:54,609 --> 00:23:55,975
<i>Mam, elle nous a dit</i>

596
00:23:55,976 --> 00:23:57,176
de ne rien dire.

597
00:23:57,177 --> 00:23:58,678
Maintenant je te demande de me

598
00:23:58,679 --> 00:24:00,480
dire ce qui s'est passé ?

599
00:24:00,481 --> 00:24:03,482
Elle a utilisé un logiciel pour traquer
le portable de Grace,

600
00:24:03,483 --> 00:24:05,350
mais il était éteint, alors

601
00:24:05,351 --> 00:24:07,586
elle est partie en voiture pour 
voir où se trouvait Grace.

602
00:24:07,587 --> 00:24:10,255
Et pourquoi elle ne voulait pas 
que tu me le dises ?

603
00:24:10,256 --> 00:24:12,858
Je ne crois pas qu'elle pensait
que tu devrais être au courant.

604
00:24:14,961 --> 00:24:16,161
Maman, je dois aller en cours.

605
00:24:16,162 --> 00:24:18,096
Ecoute, Zach...

606
00:24:18,097 --> 00:24:20,632
Zach...Je ne suis pas en colère.

607
00:24:20,633 --> 00:24:23,200
mais on ne se cache rien, okay?

608
00:24:23,201 --> 00:24:25,169
Ok. Désolé, Maman.

609
00:24:25,170 --> 00:24:27,739
C'est bon.
On parlera plus tard. Je t'aime.

610
00:24:33,746 --> 00:24:36,079
"Excusez vous"

611
00:24:50,294 --> 00:24:52,428
DIANE:
Merci, Alicia.

612
00:24:52,429 --> 00:24:54,029
pour laisser tomber.

613
00:24:54,030 --> 00:24:56,398
On ne parle pas autant qu'on le faisait
avant.

614
00:24:56,399 --> 00:24:58,868
Hé bien, il fut vraiment occupé.

615
00:24:58,869 --> 00:25:01,270
et vous avez été distraits

616
00:25:01,271 --> 00:25:03,806
J'étais en train de m'occuper de
certains problèmes à la maison

617
00:25:03,807 --> 00:25:05,708
mais tout est arrangé maintenant.

618
00:25:06,543 --> 00:25:08,176
Bien.

619
00:25:09,579 --> 00:25:12,647
Vous nous êtes chère Alicia.

620
00:25:14,149 --> 00:25:17,586
Lorsque j'ai travaillé avec, euh, 
Stern, il y a quelques années,

621
00:25:17,587 --> 00:25:20,121
nous étions... très proches

622
00:25:20,122 --> 00:25:21,990
Et en tant que femme, ce fut très utile

623
00:25:21,991 --> 00:25:25,392
d'être associée d'aussi près
à un homme puissant.

624
00:25:25,393 --> 00:25:27,260
Mais seulement jusqu'à un 
certain point.

625
00:25:27,261 --> 00:25:30,931
Les gens avaient tendance à n'accorder 
aucun mérite à mes propres réussites.

626
00:25:31,733 --> 00:25:34,101
Ce que j'essaye de dire est que,mmh,

627
00:25:34,102 --> 00:25:37,437
les femmes ont besoin de s'entraider

628
00:25:37,438 --> 00:25:39,106
la manière dont vous aidez
Caitlin

629
00:25:39,107 --> 00:25:42,341
la manière dont je suis ici pour
vous aider.

630
00:25:42,342 --> 00:25:45,812
J'aimerai que tu sois sérieux à 
propos du suivi de partenariat.

631
00:25:46,614 --> 00:25:48,481
Vraiment?
Oui.

632
00:25:48,482 --> 00:25:50,049
Je vous ai regardée.

633
00:25:50,050 --> 00:25:51,751
Vous l'avez en vous.

634
00:25:51,752 --> 00:25:54,253
Mais vous ne pouvez vous laisser 
distraire.

635
00:25:54,254 --> 00:25:56,722
ni avec votre famille, ni avec ...

636
00:25:56,723 --> 00:25:57,856
les amitiés ici.

637
00:25:57,857 --> 00:26:00,191
Vous devez rester attentive.

638
00:26:00,192 --> 00:26:03,061
Je ne peux pas changer le fait que j'ai
une famille.-Personne ne vous le demande

639
00:26:03,062 --> 00:26:05,263
Mais lorsqu'on atteint un certain 
niveau, comme vous l'avez fait,

640
00:26:05,264 --> 00:26:08,767
Alicia, cela vous ouvre seulement deux
chemins possibles:

641
00:26:08,768 --> 00:26:11,536
vous élever encore plus ou retomber 
sur terre.

642
00:26:11,537 --> 00:26:13,504
Et c'est pour cela que 
je veux vous aider,

643
00:26:13,505 --> 00:26:14,772
vous offrir mon amitié...

644
00:26:14,773 --> 00:26:17,008
et mes conseils.

645
00:26:17,009 --> 00:26:19,176
Ok.

646
00:26:19,177 --> 00:26:21,278
- On a quelque chose venant des jurés.
- Oh super!

647
00:26:21,279 --> 00:26:23,347
Encore plus venant des déchets.
Non, une menace.

648
00:26:23,348 --> 00:26:24,481
d'un juré à un autre.

649
00:26:24,482 --> 00:26:25,650
Regardez!

650
00:26:25,651 --> 00:26:28,217
"Changez votre vote 
ou vous le regretterez"?

651
00:26:28,218 --> 00:26:29,619
Mais le problème est

652
00:26:29,620 --> 00:26:30,854
que l'on ne peut pas l'utiliser, non?

653
00:26:30,855 --> 00:26:32,255
On est même pas supposé avoir cette merde.

654
00:26:32,256 --> 00:26:34,390
Est-ce qu'on peut dire par qui cela 
a été écrit ?

655
00:26:34,391 --> 00:26:37,193
Ou pour? Je veux dire, si, si l'on
pouvait interroger

656
00:26:37,194 --> 00:26:39,362
ces jurés, on peut le faire
indépendamment.

657
00:26:39,363 --> 00:26:40,496
On pourrait comparer les écritures.

658
00:26:40,497 --> 00:26:42,498
-Ok. Où est Kalinda? 
-Elle a été arrêtée!

659
00:26:42,499 --> 00:26:43,566
Quand ?

660
00:26:43,567 --> 00:26:45,434
Il y a une heure. Un ami du tribunal

661
00:26:45,435 --> 00:26:47,870
vient de m'appeler. Elle est retenue
sur une affaire d'harcèlement de juré.

662
00:26:47,871 --> 00:26:49,838
Ok, hé bien, faisons la sortir.

663
00:26:49,839 --> 00:26:52,107
Je ferais ça.
Tu en es sûre?

664
00:26:52,108 --> 00:26:54,378
Oui. J'irais.

665
00:26:54,379 --> 00:26:56,232
Merci de me voir.

666
00:26:56,233 --> 00:26:57,867
Bienvenue,
melle Scott-Carr

667
00:26:57,868 --> 00:27:00,602
Je ne suis pas sûr de ce que je peux 
faire pour vous. -Hé bien, votre honneur

668
00:27:00,603 --> 00:27:03,338
j'ai été assignée à une affaire qui
implique de la corruption judiciaire.

669
00:27:03,339 --> 00:27:05,207
Vraiment? 
Oui!

670
00:27:05,208 --> 00:27:09,210
Et je me demandais, pour un élément de
mon enquête,

671
00:27:09,211 --> 00:27:13,547
un avocat vous a t'il approché 
à propos d'un pot de vin?

672
00:27:15,084 --> 00:27:17,185
Non, aucun avocat.

673
00:27:17,186 --> 00:27:20,521
Bien. C'est...
C'est bon à savoir.

674
00:27:20,522 --> 00:27:21,856
(rires)

675
00:27:21,857 --> 00:27:25,592
Maintenant, vous savez que les pots de
vin ne sont pas toujours

676
00:27:25,593 --> 00:27:27,027
sous forme de cash.

677
00:27:27,028 --> 00:27:29,596
Ils peuvent souvent être sous forme 
de cadeaux

678
00:27:29,597 --> 00:27:32,099
ou encore de clémence ou remise de dette

679
00:27:32,100 --> 00:27:34,768
<i>revue des avocats d'Harvard</i>

680
00:27:34,769 --> 00:27:36,569
C'est...

681
00:27:36,570 --> 00:27:38,138
mon article

682
00:27:38,139 --> 00:27:39,606
pour faute judiciaire

683
00:27:39,607 --> 00:27:41,107
Ca vaut le coup d'oeil parfois.

684
00:27:41,108 --> 00:27:42,474
S'il vous plaît, ne dérangez pas 
ma réunion,

685
00:27:42,475 --> 00:27:43,910
votre honneur

686
00:27:43,911 --> 00:27:47,346
La juste assiduité requiert quelques
questions gênantes.

687
00:27:47,347 --> 00:27:49,782
Oui. C'est la même chose pour l'excès
d'influence.

688
00:27:49,783 --> 00:27:52,985
Est ce que vous suggérez que je suis 
en train de vous influencer?

689
00:27:52,986 --> 00:27:55,521
No, je suggère que vous essayez de 
m'influencer.

690
00:27:55,522 --> 00:27:57,856
vous étiez proche de will Gardner

691
00:27:57,857 --> 00:27:59,124
Vous aviez l'habitude de jouer à ça

692
00:27:59,125 --> 00:28:00,892
Les matchs de baskets, 
le mercredi soir,

693
00:28:00,893 --> 00:28:02,527
On a mis en évidence ces jeux.

694
00:28:02,528 --> 00:28:05,297
comme un premier réseau pour paris 
illégaux et corruption.

695
00:28:05,298 --> 00:28:08,166
Et je suis liée d'amitié à sa 
partenaire, Diane Lockhart,

696
00:28:08,167 --> 00:28:11,203
dans son affaire actuelle, est cela
que vous suggériez?

697
00:28:11,204 --> 00:28:16,773
Oui. 
Et vous...

698
00:28:16,774 --> 00:28:19,776
pour faire pression sur moi afin que
je décide des plaignants

699
00:28:19,777 --> 00:28:21,445
dans l'affaire à suivre.

700
00:28:21,446 --> 00:28:24,340
Hé bien, c'est là que vous avez tort
monsieur.

701
00:28:24,845 --> 00:28:26,727
Il y a déjà une affaire.

702
00:28:26,847 --> 00:28:28,450
Le verdict est prononcé.

703
00:28:37,385 --> 00:28:38,794
***

704
00:28:39,964 --> 00:28:41,965
Car vous me sembler un peu pâle.

705
00:28:45,601 --> 00:28:49,037
Ouais, les mains derrière le dos!

706
00:28:53,109 --> 00:28:55,177
ALICIA:
Kalinda Sharma.

707
00:28:55,178 --> 00:28:58,380
Elle a été amenée il y quelques années.
Oui!

708
00:28:58,381 --> 00:28:59,447
Oh, désolé, madame.

709
00:28:59,448 --> 00:29:01,349
mais Kalinda Sharma 
a été transférée.

710
00:29:01,350 --> 00:29:02,984
Où?
Elle était malade,

711
00:29:02,985 --> 00:29:05,819
et a été transférée à l'hôpital local
pour être soignée.

712
00:29:05,820 --> 00:29:07,454
Allez.
C'est un jeu.

713
00:29:07,455 --> 00:29:08,722
C'est tout ce que je sais, madame.

714
00:29:08,723 --> 00:29:10,557
A prendre ou à laisser.

715
00:29:20,167 --> 00:29:22,635
Laisse moi t'expliquer ça simplement, Cary.

716
00:29:22,636 --> 00:29:25,071
A moins que tu ne veuilles des poursuites
comme tu n'en as jamais vues,

717
00:29:25,072 --> 00:29:27,073
j'arrêterais ce jeu avec Kalinda.

718
00:29:27,074 --> 00:29:28,975
Car j'ai 3 clients pro-bono.

719
00:29:28,976 --> 00:29:31,344
qui a souffert de ce même transfert
de la famille

720
00:29:31,345 --> 00:29:33,545
et des personnes chères, et si je peux
prouver

721
00:29:33,546 --> 00:29:35,881
un effort systématique pour échapper à 
l'accusation

722
00:29:35,882 --> 00:29:38,050
et l'enquête de cautionnement, hé bien,
alors nous parlons de dommages.

723
00:29:38,051 --> 00:29:40,585
qui s'élèvent à des millions, et plus
important encore,

724
00:29:40,586 --> 00:29:43,222
Je te citerai personnellement
dans ce procès.

725
00:29:43,223 --> 00:29:45,357
Bonjour, Alicia.

726
00:29:45,358 --> 00:29:47,159
Je ne plaisante pas, Cary.

727
00:29:47,160 --> 00:29:50,361
Tu me rapportes Kalinda maintenant.

728
00:29:51,797 --> 00:29:53,998
(sonnette, porte s'ouvre)

729
00:30:16,386 --> 00:30:18,821
(hurlement de sirènes au loin)

730
00:30:32,068 --> 00:30:33,969
(démarrage du moteur)

731
00:30:35,504 --> 00:30:36,904
Merci.

732
00:30:40,343 --> 00:30:42,543
(extinction du moteur)

733
00:30:43,846 --> 00:30:46,013
Tu as trouvé Grace?

734
00:30:47,915 --> 00:30:50,717
Tu as trouvé ma fille?

735
00:30:50,718 --> 00:30:53,020
Elle n'était pas perdue.

736
00:30:53,021 --> 00:30:54,921
Tu l'as amenée à la maison.

737
00:30:54,922 --> 00:30:57,124
Elle serait rentrée seule.

738
00:30:57,125 --> 00:30:58,392
Tu as dit à mes enfants

739
00:30:58,393 --> 00:31:01,560
de ne pas me le dire. Pourquoi?

740
00:31:03,630 --> 00:31:07,100
Je ne voulais pas faire d'histoires.
Quelles histoires?

741
00:31:07,101 --> 00:31:09,102
Alicia, je n'ai pas changé.

742
00:31:09,103 --> 00:31:10,736
Je suis la même personne.

743
00:31:10,737 --> 00:31:14,007
Je... je savais que je pourrais aider, 
donc j'ai aidé, c'est tout.

744
00:31:17,210 --> 00:31:18,576
Merci.

745
00:31:18,577 --> 00:31:19,878
Tu n'as pas à me remercier.

746
00:31:19,879 --> 00:31:21,546
No.

747
00:31:21,547 --> 00:31:23,248
Vous n'aviez pas à le faire.

748
00:31:23,249 --> 00:31:25,384
C'est pour cela que je vous remercie.

749
00:31:25,385 --> 00:31:27,419
Je vous en prie.

750
00:31:27,420 --> 00:31:29,587
(démarrage du moteur)

751
00:31:39,327 --> 00:31:43,329
Et c'est reparti. -Ms Lockart, qu'avez 
pour nous aujourd'hui?

752
00:31:43,330 --> 00:31:45,098
Juré numéro 12, votre Honneur.

753
00:31:45,099 --> 00:31:46,933
Mr. Grant Rudnick.

754
00:31:46,934 --> 00:31:49,067
Il a quelque chose qu'il voudrait dire.

755
00:31:49,068 --> 00:31:50,802
(engorgé)
Euh, oui Votre Honneur.

756
00:31:50,803 --> 00:31:52,971
Je suis désolée, J'aurai du 
dire ça avant.

757
00:31:52,972 --> 00:31:54,339
Cette information m'a été donnée

758
00:31:54,340 --> 00:31:55,340
de la chambre du jury.

759
00:31:55,341 --> 00:31:56,742
CARY:
Oh, s'il vous plait,

760
00:31:56,743 --> 00:31:58,043
Votre Honneur, c'est ridicule.

761
00:31:58,044 --> 00:32:01,213
Coyne: 5324a Votre Honneur, le jury 
falsifiant ou maltraitant,

762
00:32:01,214 --> 00:32:02,914
tombe bien avec le droit du juge

763
00:32:02,915 --> 00:32:04,815
pour déclarer une erreur judiciaire.

764
00:32:04,816 --> 00:32:05,883
Je sais que j'interromps.

765
00:32:05,884 --> 00:32:07,684
M. Argos je vais aller m'asseoir maintenant.

766
00:32:07,685 --> 00:32:09,286
Votre Honneur, le jury a décidé, et la défense

767
00:32:09,287 --> 00:32:11,321
Cela ne devrait pas être permis de 
jeter de la merde contre le mur.

768
00:32:11,322 --> 00:32:14,759
Merci M.Agos,mais je pense que c'est my
travail de savoir ce qu'est de la merde

769
00:32:14,760 --> 00:32:18,462
Mr Rudnick, est ce que cette menace a 
changé votre point de vue sur l'affaire?

770
00:32:18,463 --> 00:32:20,064
Votre Honneur, ce n'est pas la question
Ce qui est essentiel...

771
00:32:20,065 --> 00:32:22,531
Mme Lockart, je ne vous ai 
rien demandé.

772
00:32:23,734 --> 00:32:27,336
Mr Rudnick...est ce que ceci vous a 
fait changer d'avis à propos du procès?

773
00:32:27,337 --> 00:32:28,671
Non.
Donc...

774
00:32:28,672 --> 00:32:31,007
Lorsque j'ai interrogé le jury au
tribunal et que vous avez dit

775
00:32:31,008 --> 00:32:33,643
"Coupable au premier degré"
disiez vous la vérité?

776
00:32:34,912 --> 00:32:36,946
Je le pense, oui.

777
00:32:36,947 --> 00:32:40,449
Mme Lockart, M. Coyne, 
une fois de plus... belle performance,

778
00:32:40,450 --> 00:32:43,586
mais je rejette votre demande pour
erreur judiciaire, et demande

779
00:32:43,587 --> 00:32:46,121
qu'à l'avenir, vous soyez plus vigilant
dans vos accusations

780
00:32:46,122 --> 00:32:47,690
concernant les membres du jury.

781
00:32:47,691 --> 00:32:48,924
Merde!

782
00:32:48,925 --> 00:32:50,459
Qu'est ce qui s'est passé ?

783
00:32:50,460 --> 00:32:52,361
Il a peur de se mouiller.

784
00:32:52,362 --> 00:32:53,895
Qui vous a menacé Mr Rudnick?

785
00:32:53,896 --> 00:32:55,430
-Qui a écrit ça?
-Le contremaître.

786
00:32:55,431 --> 00:32:56,598
J'ai oublié son nom.

787
00:32:56,599 --> 00:32:58,600
Mais ce n'est pas comme si,
je l'avais pris au sérieux.

788
00:32:58,601 --> 00:33:00,335
Je n'étais qu'un obstacle.

789
00:33:00,336 --> 00:33:03,070
Et je pense qu'il voulais juste se
retrouver cette nuit.

790
00:33:03,071 --> 00:33:05,273
Ce que je ne comprends pas c'est, 
que le contremaître était une

791
00:33:05,274 --> 00:33:07,742
des voix "non coupable", 
et ensuite, après le déjeuner,

792
00:33:07,743 --> 00:33:09,410
non seulement, il change de vote

793
00:33:09,411 --> 00:33:10,611
mais il met aussi la pression à un 
autre juré

794
00:33:10,612 --> 00:33:12,313
pour qu'il change son vote?

795
00:33:12,314 --> 00:33:14,114
Euh, Kalinda, que faites vous?

796
00:33:14,115 --> 00:33:16,983
Ce que vous voulez.

797
00:33:16,984 --> 00:33:18,885
je suis sur le chemin

798
00:33:18,886 --> 00:33:20,587
Lisa: 3 boutons Deccan

799
00:33:20,588 --> 00:33:21,789
tous avec des iris.

800
00:33:21,790 --> 00:33:24,358
Oh, j'aime spécialement celui du milieu.

801
00:33:24,359 --> 00:33:25,491
Merci. Moi aussi.

802
00:33:25,492 --> 00:33:27,493
Donc, euh, avez vous beaucoup parlé

803
00:33:27,494 --> 00:33:29,161
de l'affaire lors du déjeuner?

804
00:33:29,162 --> 00:33:31,564
Non. On a honoré les instructions du juge.

805
00:33:31,565 --> 00:33:34,166
Et Marlo était-il avec vous? 
C'est le contremaître.

806
00:33:34,167 --> 00:33:37,102
La plupart des jours, il était avec
nous lors du procès.

807
00:33:37,103 --> 00:33:38,504
Mais des délibérations... non.

808
00:33:38,505 --> 00:33:40,707
Il a dit qu'il avait a faire quelque 
chose à côté.

809
00:33:40,708 --> 00:33:41,973
A côté quoi?

810
00:33:41,974 --> 00:33:44,042
Chopsticks Shack.
On y allait tous les jours.

811
00:33:44,043 --> 00:33:46,244
Vous souvenez vous de ce qu'il y 
avait à côté?

812
00:33:46,245 --> 00:33:48,246
Après le déjeuner, il avait utilisé un 
ordinateur dans un cyber-café.

813
00:33:48,247 --> 00:33:50,248
il a payé avec une carte de crédit, 
alors,

814
00:33:50,249 --> 00:33:52,384
J'ai réussi à trouver quel PC il a utilisé.

815
00:33:52,385 --> 00:33:54,753
Et voici l'historique des recherches 
qu'il a fait

816
00:33:54,754 --> 00:33:56,921
pendant l'heure.
Diane: Que regardait-il?

817
00:33:56,922 --> 00:33:59,423
Des articles à propos de l'alibi 
du témoin, le sergent Alden.

818
00:33:59,424 --> 00:34:01,726
Qu'est ce que c'était, de la rancune? 
Non.

819
00:34:01,727 --> 00:34:04,562
Alden a tiré sur un jeune hispanique
en 2002.

820
00:34:04,563 --> 00:34:05,929
Coyne: Hum, oh!

821
00:34:05,930 --> 00:34:07,331
Oui, il a été défait de toute chargé

822
00:34:07,332 --> 00:34:09,099
mais il y avait beaucoup de questions

823
00:34:09,100 --> 00:34:10,568
car le jeune n'avait pas d'armes.

824
00:34:10,569 --> 00:34:12,636
Plusieurs membres de la 
communauté latino l'ont accusé

825
00:34:12,637 --> 00:34:14,003
de mentir pendant l'enquête.

826
00:34:14,004 --> 00:34:16,473
Et le sergent Alden est noir. 
Ce n'était pas l'amour fou entre eux.

827
00:34:16,474 --> 00:34:17,741
Donc vous pensez qu'il a changé son vote

828
00:34:17,742 --> 00:34:19,409
quand il a réalisé que c'était le même officier?
Kalinda: Oui!

829
00:34:19,410 --> 00:34:21,010
Mais je ne pense pas qu'il a fait le lien

830
00:34:21,011 --> 00:34:22,679
jusqu'à ce qu'il se retrouve au milieu 
des délibérations.

831
00:34:22,680 --> 00:34:23,980
Il a vérifié et après il a persuadé

832
00:34:23,981 --> 00:34:25,281
les autres jurés.

833
00:34:25,282 --> 00:34:27,817
-On doit amener ça au juge.
-Non!

834
00:34:27,818 --> 00:34:29,585
Il nous faut plus.
Alicia : Pourquoi ?

835
00:34:29,586 --> 00:34:31,387
C'est exactement ce dont le juge 
Dunaway parlait.

836
00:34:31,388 --> 00:34:32,554
no, no, no.

837
00:34:32,555 --> 00:34:34,823
Quelque chose a changé là.
Nous avons besoin de plus.

838
00:34:34,824 --> 00:34:35,991
Diane: on peut trouver des affidavits
(déclaration qu'un flic dit la vérité)

839
00:34:35,992 --> 00:34:37,225
venant des autres jurés.

840
00:34:37,226 --> 00:34:38,326
S'ils jurent

841
00:34:38,327 --> 00:34:39,695
ce que le contremaître a amené comme 
preuve externe

842
00:34:39,696 --> 00:34:41,029
aux jurés, peut fonctionner.

843
00:34:41,030 --> 00:34:42,898
Ok, Je suis sur le coup.

844
00:34:42,899 --> 00:34:44,165
J'aiderai.

845
00:34:48,003 --> 00:34:49,370
Bonjour. Alicia Florrick.

846
00:34:49,371 --> 00:34:50,705
VENEGAS:
Madame. Florrick.

847
00:34:50,706 --> 00:34:52,840
J’espérais tomber sur votre répondeur.

848
00:34:52,841 --> 00:34:54,675
Je voulais juste m'excuser.

849
00:34:54,676 --> 00:34:55,877
Ca ne donne pas l'impression

850
00:34:55,878 --> 00:34:58,245
que ça va marcher
pour vos enfants en fin de compte.

851
00:34:58,246 --> 00:34:59,714
Vraiment? Pourquoi?

852
00:34:59,715 --> 00:35:02,315
Bien, premièrement,
je suis désolé de vous avoir déçue.

853
00:35:02,316 --> 00:35:05,752
J'essaye seulement de ne pas
mettre en place un fâcheux precedent.

854
00:35:05,753 --> 00:35:07,954
J’espère que vous comprenez.

855
00:35:09,290 --> 00:35:12,559
Madame. Florrick?  Bonjour?

856
00:35:12,560 --> 00:35:14,628
Peter Florrick.

857
00:35:14,629 --> 00:35:16,830
Hey.

858
00:35:17,664 --> 00:35:19,197
Alicia.

859
00:35:19,198 --> 00:35:21,133
Quel interêt?

860
00:35:21,134 --> 00:35:23,201
Quoi?

861
00:35:23,202 --> 00:35:25,003
Très bien, ne t'inquiètes pas.

862
00:35:25,004 --> 00:35:26,739
Je vais gérer ça.

863
00:35:26,740 --> 00:35:29,174
(halètements)
Vous êtes déjà de retour?

864
00:35:29,175 --> 00:35:30,843
Je n'ai pas eu assez de mes boutons (?)

865
00:35:30,844 --> 00:35:32,177
Ouais.

866
00:35:32,178 --> 00:35:34,446
Euh, je te présente ma collègue, 
Alicia Florrick.

867
00:35:34,447 --> 00:35:36,314
Pourriez vous la reconnaître par 
rapport au procès?

868
00:35:36,315 --> 00:35:38,483
Oui. Bonjour.

869
00:35:39,318 --> 00:35:41,486
J'ai toujours aimé ce que tu portes.

870
00:35:41,487 --> 00:35:42,887
Oh. Euh, Mademoiselle Banner, bonjour.

871
00:35:42,888 --> 00:35:46,023
Nous avions essayé de rentrer en 
contact avec d'autres jurés.

872
00:35:46,024 --> 00:35:48,326
On a parlé à 3 ou 4 jurés et on 
se demandait

873
00:35:48,327 --> 00:35:50,761
si vous aviez les noms ou numéros 
des autres.

874
00:35:50,762 --> 00:35:52,529
En effet. Je les ai tous demandés en ami.

875
00:35:52,530 --> 00:35:55,098
donc, nous pouvons rester en contact.

876
00:35:55,099 --> 00:35:57,701
j'ai un étalage de mes boutons

877
00:35:57,702 --> 00:35:58,969
au Indiana State Fair (foire)

878
00:35:58,970 --> 00:36:01,404
et je voulais garder le contact 
avec eux tous.

879
00:36:01,405 --> 00:36:02,706
La. Tu es parti.

880
00:36:02,707 --> 00:36:05,108
Ils n'ont pas tous voulu être mes
amis, mais

881
00:36:05,109 --> 00:36:06,408
c'est tout de même la moitié d'entre eux

882
00:36:06,409 --> 00:36:08,043
Kalinda: Merci. Cela m'est d'une 
grande aide.

883
00:36:08,044 --> 00:36:09,912
Lisa: Oui. 
Oh Miss Banner?

884
00:36:09,913 --> 00:36:11,213
Lisa.

885
00:36:11,214 --> 00:36:13,583
Lisa, est ce Peter Dunaway?

886
00:36:13,584 --> 00:36:15,852
le juge Dunaway? Oui, je lui ai envoyé 
une demande d'amitié aussi.

887
00:36:15,853 --> 00:36:17,386
Il semblait être un gentil homme.

888
00:36:17,387 --> 00:36:19,288
Alicia: et vous a t'il acceptée en tant
qu'amie?

889
00:36:19,289 --> 00:36:21,423
Oui. Pourquoi?

890
00:36:21,424 --> 00:36:23,458
Pendant le procès?
Oui.

891
00:36:23,459 --> 00:36:24,693
C'est mauvais ?

892
00:36:24,694 --> 00:36:26,327
Je pense que nous avons notre 
erreur judiciaire.

893
00:36:33,924 --> 00:36:35,891
Je ne me suis jamais rongé les ongles 
auparavant.

894
00:36:35,892 --> 00:36:37,927
Et maintenant, regarde les. 
Ils sont en sang.

895
00:36:37,928 --> 00:36:39,495
nous avons de l'espoir.

896
00:36:39,496 --> 00:36:41,964
merci.

897
00:36:41,965 --> 00:36:43,966
Merci d'être venu.

898
00:36:43,967 --> 00:36:45,368
non.

899
00:36:45,369 --> 00:36:47,336
je suis désolé.

900
00:36:47,337 --> 00:36:49,371
quand vous m'avez demandé

901
00:36:49,372 --> 00:36:50,706
mon avis avant

902
00:36:50,707 --> 00:36:53,108
à propos de si vous devriez accepter
l'accord ou pas.

903
00:36:53,109 --> 00:36:54,909
J'ai peur. J'ai été brusque avec toi.

904
00:36:54,910 --> 00:36:56,144
c'était la vérité

905
00:36:56,145 --> 00:36:57,812
Non, je veux dire, c'était,

906
00:36:57,813 --> 00:37:00,949
mais... des fois...
la vérité peut être plus...

907
00:37:00,950 --> 00:37:03,118
parée.

908
00:37:07,889 --> 00:37:11,091
Je n'ai pas beaucoup d'amis qui 
viennent me voir.

909
00:37:11,092 --> 00:37:13,694
Je pense que je viendrai. 
J'ai beaucoup d'amis.

910
00:37:13,695 --> 00:37:17,431
Cela fait se demander comment

911
00:37:17,432 --> 00:37:20,500
les gens disent de gentilles choses et sourient

912
00:37:20,501 --> 00:37:24,504
et ensuite ne viennent jamais rendre visite.

913
00:37:24,505 --> 00:37:28,341
Je pense que je peux le faire avec
des choses moins... parée.

914
00:37:29,176 --> 00:37:31,411
J'espère que cela va marcher.

915
00:37:31,412 --> 00:37:33,713
(rires)

916
00:37:33,714 --> 00:37:36,582
Je l’espère aussi.

917
00:37:40,887 --> 00:37:43,756
Oh. Monsieur Florrick.

918
00:37:43,757 --> 00:37:45,123
Bonjour. Comment allez-vous?

919
00:37:45,124 --> 00:37:47,225
Bien, madame.
Très bien.

920
00:37:47,226 --> 00:37:48,994
J'aurai aimé que vous preniez RDV.

921
00:37:48,995 --> 00:37:50,496
Je viens de parler à votre femme.

922
00:37:50,497 --> 00:37:52,430
malheureusement, nous n'avons pas

923
00:37:52,431 --> 00:37:54,198
aucune chambre pour vos deux enfants,

924
00:37:54,199 --> 00:37:56,668
mais je disais, au début de l'année
prochaine,

925
00:37:56,669 --> 00:37:57,935
euh...
(porte qui se ferme)

926
00:37:57,936 --> 00:37:59,437
(raclement de gorge)

927
00:37:59,438 --> 00:38:03,174
Au début de l'année prochaine,
nous devrions avoir une salle

928
00:38:05,911 --> 00:38:07,944
vous connaissez les avantages

929
00:38:07,945 --> 00:38:10,380
de ma position
melle venegas ?

930
00:38:10,381 --> 00:38:12,716
non, je...

931
00:38:12,717 --> 00:38:14,584
j'imagine qu'ils sont nombreux.

932
00:38:14,585 --> 00:38:16,687
non, pas vraiment

933
00:38:16,688 --> 00:38:18,455
Mais une vérification des antécédents...

934
00:38:18,456 --> 00:38:21,758
une minutieuse vérification, est un de
nos grands avantages.

935
00:38:21,759 --> 00:38:24,059
Pareil pour moi.

936
00:38:24,060 --> 00:38:26,729
parcourant quelques unes des
verifications des antécédents,

937
00:38:26,730 --> 00:38:29,131
J'ai été quelque peu surpris de voir

938
00:38:29,132 --> 00:38:32,735
que tant de vos enseignants ont eu...
des problèmes.

939
00:38:32,736 --> 00:38:35,604
Bien sûr, je ne faisais que me 
renseigner en tant que parent concerné

940
00:38:35,605 --> 00:38:38,307
qui pensait envoyer ses enfants ici.

941
00:38:38,308 --> 00:38:41,376
<i>Heureusement, il n'y avait aucune
poursuite à charge sexuelle.</i>

942
00:38:41,377 --> 00:38:44,045
Mais il y a eu quelques crimes pour 
conduite sous influence de stupéfiants,

943
00:38:44,046 --> 00:38:47,315
des chèques en bois, et des poursuites
pour détention de drogues.

944
00:38:49,485 --> 00:38:51,820
Vous êtes le procureur, monsieur.

945
00:38:51,821 --> 00:38:54,356
oui, madame, je le suis.

946
00:38:54,357 --> 00:38:56,724
c'est pourquoi je vais vous dire ceci...

947
00:38:56,725 --> 00:38:59,059
très doucement.

948
00:39:00,061 --> 00:39:02,229
Je suis l'avocat représentant l'Etat.

949
00:39:02,230 --> 00:39:04,598
Vous ne me dites pas non.

950
00:39:04,599 --> 00:39:08,134
Et vous ne me dites surtout pas non,

951
00:39:08,135 --> 00:39:10,404
lorsqu'il s'agit de mes enfants.

952
00:39:11,438 --> 00:39:13,639
Vous avez compris ?

953
00:39:14,508 --> 00:39:16,175
Je pense que le mot

954
00:39:16,176 --> 00:39:18,811
que vous cherchez est "Oui".

955
00:39:20,781 --> 00:39:22,782
Bien.

956
00:39:22,783 --> 00:39:24,950
Alors ...

957
00:39:24,951 --> 00:39:28,420
nous reprendrons contact avec vous.

958
00:39:28,421 --> 00:39:30,522
Est-ce l'envoûtement, lors de la
 3ème fois,  Melle Lockhart ?

959
00:39:30,523 --> 00:39:32,858
C'est ce que nous espérons, votre Honneur.
Mais, je devrais vous mettre en garde.

960
00:39:32,859 --> 00:39:34,359
Ma patience diminue.

961
00:39:34,360 --> 00:39:36,595
Le code judiciaire de l'Illinois :

962
00:39:36,596 --> 00:39:38,062
"Les juges ..."

963
00:39:38,063 --> 00:39:40,499
"devraient éviter tout contact individuel"

964
00:39:40,500 --> 00:39:42,534
"avec un juré, en dehors de la cour,"

965
00:39:42,535 --> 00:39:44,001
"durant le procès et les délibérations."

966
00:39:44,002 --> 00:39:45,202
Oui.

967
00:39:45,203 --> 00:39:47,872
Avez-vous découvert que j'ai pris
 contact avec des jurés ?

968
00:39:47,873 --> 00:39:49,206
Vous en avez demandé un en ami.

969
00:39:49,207 --> 00:39:51,341
Juré numéro 5, Lisa Banner,

970
00:39:51,342 --> 00:39:54,278
le blog de Lisa, Le monde des boutons.

971
00:39:54,279 --> 00:39:56,414
je n'ai pas accepté son invitation. 
Alicia: si, votre honneur

972
00:39:56,415 --> 00:39:58,215
Elle vous a demandé de devenir son ami,
il y a 3 jours,

973
00:39:58,216 --> 00:39:59,949
et vous avez accepté.

974
00:39:59,950 --> 00:40:01,451
Car je veux être ré-élu.

975
00:40:01,452 --> 00:40:03,620
Si quelqu'un me propose de devenir ami,
 je suppose que c'est un partisan.

976
00:40:03,621 --> 00:40:04,487
Votre Honneur, c'est ...

977
00:40:04,488 --> 00:40:05,889
Je sais ce que c'est.

978
00:40:05,890 --> 00:40:08,691
Votre Honneur, c'est un vrai motif 
d' annulation de procès.

979
00:40:08,692 --> 00:40:10,359
Inconsciemment ou pas,

980
00:40:10,360 --> 00:40:12,261
vous avez pris contact avec un juré

981
00:40:12,262 --> 00:40:13,663
pendant le procès.

982
00:40:13,664 --> 00:40:16,465
C'est un vrai manquement à l'éthique.

983
00:40:18,034 --> 00:40:20,569
Je considérais ce poste comme instructif

984
00:40:20,570 --> 00:40:22,504
et même agréable.

985
00:40:22,505 --> 00:40:26,007
Plus maintenant, pas un seul jour.

986
00:40:26,008 --> 00:40:27,843
- Votre Honneur...
- Non.

987
00:40:27,844 --> 00:40:29,711
Je déclare le procès annulé.

988
00:40:30,847 --> 00:40:32,847
Retournons le à la cour,

989
00:40:32,848 --> 00:40:35,616
rendons le officiel.

990
00:40:35,617 --> 00:40:37,384
Joli travail.

991
00:40:37,385 --> 00:40:38,820
C'est ce dont je parlais,

992
00:40:38,821 --> 00:40:40,822
c'est le chemin pour devenir associée.

993
00:40:54,735 --> 00:40:57,236
Alors, vous les avez tous fait fuir ?

994
00:40:58,840 --> 00:41:01,908
Je ne crois pas, Mr Gardner.

995
00:41:01,909 --> 00:41:05,077
Prudence est mère de sûreté.

996
00:41:07,881 --> 00:41:09,582
Voilà votre problème.

997
00:41:09,583 --> 00:41:11,817
Vous n'avez pas de preuves, Madame.

998
00:41:11,818 --> 00:41:13,619
Vous portez des accusations.

999
00:41:13,620 --> 00:41:15,354
Et vous voulez me donner des
 sueurs froides,

1000
00:41:15,355 --> 00:41:17,690
mais, je ne transpire pas facilement.

1001
00:41:17,691 --> 00:41:19,624
Alors, parlons.

1002
00:41:19,625 --> 00:41:21,325
C'est tout ce que je veux faire.

1003
00:41:21,326 --> 00:41:22,660
Juste parler.

1004
00:41:22,661 --> 00:41:24,128
Ce n'est pas après vous que j'en ai.

1005
00:41:24,129 --> 00:41:26,330
Je ne crois pas que vous sachiez après
qui vous en avez.

1006
00:41:26,331 --> 00:41:28,666
Oh, je le sais parfaitement.

1007
00:41:28,667 --> 00:41:30,401
Quelqu'un qui avait l'habitude
 de participer à

1008
00:41:30,402 --> 00:41:32,470
vos parties de basket, il y a
 quelques années.

1009
00:41:32,471 --> 00:41:34,506
De qui parlez-vous ?

1010
00:41:34,507 --> 00:41:36,607
Peter Florrick.

1011
00:41:38,109 --> 00:41:39,610
Exact.

1012
00:41:39,611 --> 00:41:42,245
La boucle est bouclée, n'est-ce pas ?

1013
00:41:44,949 --> 00:41:47,083
Eh bien!

1014
00:41:47,084 --> 00:41:49,285
Ca n'arrive qu'ici.

1015
00:41:51,155 --> 00:41:55,357
Peter vous demande d'enquêter sur moi,

1016
00:41:55,358 --> 00:41:58,327
et vous vous retournez contre lui.

1017
00:42:00,964 --> 00:42:02,331
Je ...

1018
00:42:04,367 --> 00:42:05,868
Je suis sans voix.

1019
00:42:05,869 --> 00:42:07,302
Peter est clean pour ce mandat,

1020
00:42:07,303 --> 00:42:10,405
mais ce n'était pas son premier
mandat, n'est-ce pas ?

1021
00:42:10,406 --> 00:42:13,274
Et vous connaissez son talon d'Achille.

1022
00:42:14,209 --> 00:42:16,277
Bien, Je sais beaucoup de choses.

1023
00:42:16,278 --> 00:42:18,880
Alors parlons.

1024
00:42:18,881 --> 00:42:20,448
Non.

1025
00:42:20,449 --> 00:42:21,983
Oui.

1026
00:42:21,984 --> 00:42:24,251
C'est intelligent.

1027
00:42:24,252 --> 00:42:26,353
Non.

1028
00:42:26,354 --> 00:42:28,822
Je vais engager un avocat...

1029
00:42:28,823 --> 00:42:31,191
et on pourra alors parler.

1030
00:42:31,192 --> 00:42:33,827
La prochaine fois que nous parlerons,
ce sera devant un grand jury.

1031
00:42:33,828 --> 00:42:37,631
Ça marche, on fait comme ça.

1032
00:42:40,534 --> 00:42:43,269
♪ Don't leave ♪

1033
00:42:43,270 --> 00:42:48,941
♪ 'Cause I believe ♪

1034
00:42:48,942 --> 00:42:54,913
♪ We were meant to sleep ♪

1035
00:42:54,914 --> 00:42:59,350
♪ In the dirt. ♪

1036
00:43:00,629 --> 00:43:11,320
Sync & corrections by Addic7ed.com
www.addic7ed.com

