1
00:00:02,736 --> 00:00:05,296
Les forces aériennes et navales
des États-Unis...
2
00:00:05,372 --> 00:00:08,034
ont lancé une série d'attaques
contre des bases terroristes-
3
00:00:08,108 --> 00:00:10,941
Le vol 103 de la Pan Am s'est écrasé
sur la ville de Lockerbie.
4
00:00:11,011 --> 00:00:13,741
Il a autorisé des actes terroristes en
Afrique, en Europe et au Moyen-Orient.
5
00:00:13,813 --> 00:00:16,611
Nous ne tolérerons pas
cette agression contre le Koweït.
6
00:00:16,683 --> 00:00:18,446
... poursuite sans relâche de la terreur.
7
00:00:18,518 --> 00:00:20,247
Nous ne ferons aucune distinction-
8
00:00:20,320 --> 00:00:22,880
Le USS Cole a été attaqué
alors qu'il se ravitaillait-
9
00:00:22,956 --> 00:00:24,821
C'est un acte de terrorisme.
10
00:00:24,891 --> 00:00:27,325
Un acte lâche et méprisable.
11
00:00:27,394 --> 00:00:30,886
Notre prochain numéro
est un bon vieux classique.
12
00:00:31,464 --> 00:00:33,432
... jusqu'à ce qu'on l'arrête.
13
00:00:33,500 --> 00:00:36,264
Je m'assure que nous ne serons
pas attaqués de nouveau.
14
00:00:38,405 --> 00:00:41,033
Un avion s'est écrasé
sur le World Trade Center.
15
00:00:42,409 --> 00:00:43,967
... des milliers de gens fuient-
16
00:00:44,044 --> 00:00:47,980
Nous devrons être, et nous le serons,
vigilants au pays comme à l'étranger.
17
00:00:54,220 --> 00:00:56,313
Que diable fais-tu?
18
00:00:57,824 --> 00:01:00,019
Merde.
J'ai déjà raté un truc.
19
00:01:00,093 --> 00:01:03,119
Je ne veux pas-
que ça se reproduise.
20
00:01:05,365 --> 00:01:07,959
C'était il y a 10 ans. Tout le monde
a raté quelque chose ce jour-là.
21
00:01:08,034 --> 00:01:09,865
Sauf que je ne suis pas
tout le monde.
22
00:01:10,770 --> 00:01:12,931
Une fois mis dans cette position.
23
00:01:20,113 --> 00:01:21,774
Précédemment dans Homeland.
24
00:01:21,848 --> 00:01:25,682
À 16 h 42, le missile téléguidé a frappé
et détruit une partie de l'enceinte...
25
00:01:25,752 --> 00:01:27,583
dans les montagnes du nord de l'Irak.
26
00:01:27,654 --> 00:01:28,985
Les images diffusées...
27
00:01:29,055 --> 00:01:32,616
des corps de 83 enfants
prétendument tués...
28
00:01:32,692 --> 00:01:34,353
sont fausses, croyons-nous...
29
00:01:34,427 --> 00:01:36,327
créées à des fins de propagande.
30
00:01:36,396 --> 00:01:38,762
Et on nous traite de terroristes.
31
00:01:38,832 --> 00:01:42,131
Le vice-président a joué un rôle
clé dans le bombardement-
32
00:01:42,202 --> 00:01:44,136
il voudra t'utiliser.
33
00:01:44,204 --> 00:01:46,138
Rapproche-toi de lui
autant que tu peux.
34
00:01:46,206 --> 00:01:48,538
Le député Richard Johnson-
ça vous dit quelque chose?
35
00:01:48,608 --> 00:01:50,337
Je regarde les nouvelles.
36
00:01:50,410 --> 00:01:54,005
Que penseriez-vous de briguer son
mandat dans les élections spéciales?
37
00:01:54,080 --> 00:01:55,741
Ça m'intéresse.
38
00:01:55,815 --> 00:01:59,546
Un mandat.
De quoi parles-tu?
39
00:01:59,619 --> 00:02:03,385
Je ne le ferai pas s'il y a un risque
que les médias parlent de nous.
40
00:02:03,456 --> 00:02:06,983
Al-Zahrani dirige une cellule terroriste
depuis l'ambassade saoudienne.
41
00:02:07,060 --> 00:02:09,551
Lui et Tom Walker se préparent
à attaquer les Etats-Unis.
44
00:02:14,634 --> 00:02:19,264
Je mets un dessin d'enfant, un coeur
rouge, dans la fenêtre de mon salon.
45
00:02:19,339 --> 00:02:21,239
J'aimerais que vous retourniez chez vous.
46
00:02:21,307 --> 00:02:23,104
Mettez ce dessin dans votre fenêtre
ce soir.
47
00:02:23,176 --> 00:02:25,041
Alors, je suis un appât?
48
00:02:25,678 --> 00:02:28,010
Ça pourrait être Walker.
Dur à dire.
49
00:02:28,081 --> 00:02:30,049
Je ne vois pas son visage.
Il faut une confirmation visuelle.
50
00:02:30,116 --> 00:02:31,606
Il s'approche d'al-Zahrani.
51
00:02:31,684 --> 00:02:34,278
Saul, qu'y a-t-il
dans la maudite mallette?
52
00:02:37,490 --> 00:02:39,014
Sortez tous de là!
53
00:04:31,104 --> 00:04:34,403
Le président est un homme occupé.
Il faut autoriser son hélicoptère.
54
00:04:34,474 --> 00:04:36,840
Pas quand le bavardage à propos
de Marine One augmente.
55
00:04:36,909 --> 00:04:38,536
Il en a été informé.
Ça ne l'intimide pas.
56
00:04:38,611 --> 00:04:40,340
- Dis-lui que ça devrait.
- Je le lui ai dit.
57
00:04:40,413 --> 00:04:44,179
- Alors?
- Il est le chef du monde libre, David.
58
00:04:44,250 --> 00:04:46,275
Il n'aime pas avoir l'air
d'un impuissant...
59
00:04:46,352 --> 00:04:48,343
ce qui est ce que ce Walker
nous fait tous paraître.
60
00:04:48,421 --> 00:04:52,084
Dis-lui qu'il aura pire mine
si son hélicoptère explose en vol.
61
00:05:00,767 --> 00:05:03,395
- Qu'avons-nous?
- Seize agences.
62
00:05:03,469 --> 00:05:05,562
- Tu rigoles.
- Non.
63
00:05:07,640 --> 00:05:10,666
Seize agences avaient vent
de notre tentative d'attraper Walker.
64
00:05:10,743 --> 00:05:12,506
Et ce n'est que du côté
des services de renseignement.
65
00:05:12,578 --> 00:05:16,070
- Où je trouve la source de la fuite?
- Commence autour de toi.
66
00:05:16,949 --> 00:05:18,280
Maudit.
67
00:05:19,686 --> 00:05:21,176
- Monsieur.
- Oui?
68
00:05:21,254 --> 00:05:22,949
Le vice-président veut vous voir.
69
00:05:23,022 --> 00:05:24,751
- Il est ici?
- Non, monsieur.
70
00:05:24,824 --> 00:05:27,418
Le protocole de succession exige
qu'il reste en lieu sûr...
71
00:05:27,493 --> 00:05:30,087
tant que la menace contre
le président est au rouge.
72
00:05:30,163 --> 00:05:32,358
- Il est dans son bunker.
- Où est Carrie?
73
00:05:32,432 --> 00:05:35,526
Toujours à l'hôpital. Elle est censée
sortir dans quelques heures.
74
00:05:35,601 --> 00:05:37,694
Bien. Dis-lui que
nous avons besoin d'elle ici.
75
00:05:37,770 --> 00:05:39,260
Oui, monsieur.
76
00:05:42,608 --> 00:05:45,975
URGENCES
HÔPITAL
77
00:05:56,089 --> 00:05:58,353
Vert. Non, vert.
J'ai été très ferme là-dessus.
78
00:05:58,424 --> 00:06:00,585
Je ne vois pas le problème.
79
00:06:03,029 --> 00:06:04,894
Je veux un stylo vert.
80
00:06:04,964 --> 00:06:07,057
Nous n'avons que bleu.
81
00:06:07,133 --> 00:06:09,465
Le vert est important.
Le vert est nécessaire.
82
00:06:09,535 --> 00:06:14,370
Ça n'a pas de sens s'il n'est pas vert,
la demande n'est pas déraisonnable.
83
00:06:14,440 --> 00:06:18,137
Saul. Dieu merci.
Mon stylo vert est à sec.
84
00:06:18,211 --> 00:06:21,237
J'en ai demandé un nouveau,
mais on ne comprend pas.
85
00:06:21,314 --> 00:06:24,408
On m'offre bleu. On m'offre noir.
Le vert est-il si rare?
86
00:06:24,484 --> 00:06:27,942
Où est le vert?
Mon royaume pour un stylo vert!
87
00:06:28,020 --> 00:06:30,614
- Je vous la laisse?
- Oui.
88
00:06:30,690 --> 00:06:32,282
Elle devrait aller à sa chambre.
89
00:06:32,358 --> 00:06:34,417
Le docteur passera.
90
00:06:36,095 --> 00:06:39,963
Je suis fixée sur le vert,
mais il y a plus.
91
00:06:40,032 --> 00:06:41,761
Il y a beaucoup, beaucoup plus.
92
00:06:41,834 --> 00:06:46,828
Abu Nazir a des méthodes
et des schèmes et des priorités.
93
00:06:46,906 --> 00:06:50,637
Un seul tireur d'élite? Non.
Non. Abu Nazir ne fait pas cela.
94
00:06:50,710 --> 00:06:54,168
Ne l'a jamais fait et ne le fera jamais.
Il voit grand. Il explose.
95
00:06:54,247 --> 00:06:56,340
Il estropie en masse.
Nous le savons.
96
00:06:56,416 --> 00:06:58,145
Ralentis. Ralentis.
97
00:06:58,217 --> 00:06:59,946
Les faits sont les faits...
98
00:07:00,019 --> 00:07:04,217
et nous avons une semaine ou moins
pour déterminer la vraie cible...
99
00:07:04,290 --> 00:07:07,487
pas seulement le président,
fantaisie de roman d'espionnage 101.
100
00:07:07,560 --> 00:07:09,494
C'est l'hypothèse de travail.
101
00:07:09,562 --> 00:07:12,827
Elle est erronée.
Elle est incomplète.
102
00:07:12,899 --> 00:07:14,799
Walker n'est même pas critique.
103
00:07:14,867 --> 00:07:18,166
Il est un morceau, une pièce, un pixel,
un pion sans importance.
104
00:07:18,237 --> 00:07:23,300
Il y a un plus gros complot digne
d'Abu Nazir et on a très peu de temps.
105
00:07:23,376 --> 00:07:27,176
Il faut le coder, le heurter,
le dégonfler, le contenir.
106
00:07:27,246 --> 00:07:29,146
Étends-toi, Carrie.
107
00:07:29,215 --> 00:07:31,149
Le docteur vient.
108
00:07:31,784 --> 00:07:34,651
L'important maintenant,
c'est le stylo vert.
109
00:07:44,397 --> 00:07:45,830
Merci.
110
00:07:57,910 --> 00:07:59,377
Pourquoi Gettysburg?
111
00:07:59,445 --> 00:08:02,107
Tu as entendu pourquoi. Il veut
passer du temps avec sa famille.
112
00:08:02,181 --> 00:08:04,547
Il faut que ce soit en Pennsylvanie?
Ça ne peut pas être ici?
113
00:08:04,617 --> 00:08:06,346
Peux-tu juste aider, s'il te plaît?
114
00:08:06,419 --> 00:08:09,547
Maman, je sors ce soir avec Xander.
Il a déjà acheté les billets.
115
00:08:12,692 --> 00:08:16,128
C'est probablement lui en fait.
Il a dit qu'il passerait.
116
00:08:17,163 --> 00:08:19,154
Papa, j'y vais.
Ça va.
117
00:08:21,467 --> 00:08:23,332
Hé. Sergent B.
118
00:08:23,402 --> 00:08:24,391
Bonjour.
119
00:08:24,470 --> 00:08:26,301
Est-il vrai que vous
vous présentez au Congrès?
120
00:08:26,372 --> 00:08:27,498
- Oui.
- Génial.
121
00:08:27,573 --> 00:08:29,564
As-tu 18 ans?
Aucun casier judiciaire?
122
00:08:29,642 --> 00:08:32,008
- Non, pas encore.
- D'accord.
123
00:08:32,078 --> 00:08:34,069
- Comment ça va? Bien.
- Bien.
124
00:08:34,647 --> 00:08:36,080
Bonjour, Mme B.
125
00:08:36,816 --> 00:08:39,614
Tu n'as pas dit à Xander que
nous partons pour deux jours.
126
00:08:39,685 --> 00:08:42,848
- Ce sont deux jours maintenant?
- C'est juste une nuit.
127
00:08:42,922 --> 00:08:46,517
Pourquoi tu ne leur dis pas à propos
des billets que tu as déjà achetés?
128
00:08:46,592 --> 00:08:49,117
- Quels billets?
- Dana, tu t'en vas.
129
00:08:49,695 --> 00:08:52,960
- Je pourrais rester ici toute seule.
- Non, tu ne peux pas.
130
00:08:53,032 --> 00:08:55,023
- Je pourrais rester avec elle.
- Tu rigoles, n'est-ce pas?
131
00:08:55,101 --> 00:08:56,591
Nous en avons déjà parlé.
132
00:08:56,669 --> 00:08:58,534
À partir de lundi, la campagne
se met en train.
133
00:08:58,604 --> 00:09:00,799
Tu ne verras pas ton père
des jours à la fois.
134
00:09:00,873 --> 00:09:03,273
Il veut juste passer une dernière
fin de semaine avec nous quatre.
135
00:09:03,342 --> 00:09:05,139
Je ne crois pas que
ce soit trop demander.
136
00:09:05,211 --> 00:09:07,076
D'accord. J'abandonne. J'irai.
137
00:09:11,217 --> 00:09:13,879
Oui. J'irai.
138
00:09:17,857 --> 00:09:19,586
Bonjour. Dr Jeremy.
139
00:09:19,659 --> 00:09:22,628
- Où est le Dr Steiner?
- Il n'est pas ici aujourd'hui.
140
00:09:22,695 --> 00:09:24,686
Vous êtes le médecin?
141
00:09:25,865 --> 00:09:28,356
- J'attends depuis une demi-heure.
- Je suis désolé.
142
00:09:28,434 --> 00:09:30,197
J'ai une vraie situation.
143
00:09:30,269 --> 00:09:32,260
J'en suis conscient.
J'ai parlé à Carrie plus tôt.
144
00:09:32,338 --> 00:09:34,329
Vous pouvez m'expliquer
ce qui se passe alors?
145
00:09:34,407 --> 00:09:37,899
- Carrie se remet de ses blessures.
- J'ai déjà entendu cela.
146
00:09:37,977 --> 00:09:39,638
Je veux dire...
147
00:09:41,547 --> 00:09:43,310
son comportement.
148
00:09:43,382 --> 00:09:45,111
Je dois parler à Carrie en privé.
149
00:09:45,184 --> 00:09:47,516
J'aimerais y être.
Elle le permettra.
150
00:09:50,690 --> 00:09:52,920
- Saul, te voilà.
- Comment te sens-tu, Carrie?
151
00:09:52,992 --> 00:09:55,460
- Est-ce le temps? Nous y allons?
- Allons?
152
00:09:55,528 --> 00:09:58,691
Travailler. Il faut faire vite.
Nous devons aller à Langley.
153
00:09:58,764 --> 00:10:00,732
Il faut qu'on comprenne, Saul.
154
00:10:00,800 --> 00:10:03,428
Les mouvements de Nazir en vert
après un jaune faible...
155
00:10:03,502 --> 00:10:05,527
allant vers le pourpre...
156
00:10:05,605 --> 00:10:07,835
sont méthodiques, significatifs...
157
00:10:07,907 --> 00:10:10,273
capitaux et monstrueux.
158
00:10:10,343 --> 00:10:13,039
Je vous prescris un peu plus d'Ativan
pour vous calmer.
159
00:10:13,112 --> 00:10:15,512
Je n'ai pas besoin de me calmer.
160
00:10:15,581 --> 00:10:17,378
Dis-le-lui!
161
00:10:17,450 --> 00:10:18,974
Saul, dis-le-lui.
162
00:10:20,553 --> 00:10:23,989
Carrie, tu n'es pas toi-même.
163
00:10:24,056 --> 00:10:25,717
Bien sûr que je le suis.
164
00:10:25,791 --> 00:10:27,588
Non.
165
00:10:27,660 --> 00:10:30,925
Je ne peux pas te suivre.
Tu parles très vite.
166
00:10:31,664 --> 00:10:33,928
Tes pensées s'entremêlent.
167
00:10:34,500 --> 00:10:36,491
Toutes ces idées-
168
00:10:39,472 --> 00:10:41,497
Je ne peux pas comprendre.
169
00:10:48,347 --> 00:10:50,577
Y a-t-il un médecin
que nous devrions appeler?
170
00:11:00,593 --> 00:11:02,584
Ma sœur.
171
00:11:11,871 --> 00:11:13,702
Chérie, est-ce vraiment nécessaire?
172
00:11:14,273 --> 00:11:16,639
Plains-toi à maman.
C'est elle qui me l'a acheté.
173
00:11:16,709 --> 00:11:18,609
Vraiment?
Attention. Je conduis.
174
00:11:18,678 --> 00:11:21,408
Force-moi à aller à Gettysburg
et c'est ce que tu récoltes.
175
00:11:22,048 --> 00:11:24,073
D'accord. Voici.
176
00:11:24,150 --> 00:11:26,118
"Ll y a quatre vingt et sept ans...
177
00:11:26,185 --> 00:11:29,177
nos pères ont donné naissance sur
ce continent à une nouvelle nation...
178
00:11:29,255 --> 00:11:32,884
conçue dans la liberté
et dédiée à la proposition...
179
00:11:32,958 --> 00:11:35,222
que tous les hommes sont égaux."
180
00:11:35,895 --> 00:11:39,194
- Qu'est-ce que "quatre vingt"?
- Quatre fois 20.
181
00:11:39,265 --> 00:11:41,256
Lincoln veut dire il y a 87 ans.
182
00:11:41,333 --> 00:11:44,598
Il parle de la Révolution
américaine de 1776.
183
00:11:44,670 --> 00:11:46,661
Pourquoi n'a-t-il pas dit cela?
184
00:11:47,339 --> 00:11:49,773
Tu verras là-bas.
185
00:11:50,509 --> 00:11:53,637
- À quelle distance sommes-nous?
- Trois vingt miles.
186
00:11:57,583 --> 00:11:59,608
- Hé, allez.
- Maudit!
187
00:11:59,685 --> 00:12:01,585
Dana. Vraiment?
188
00:12:01,654 --> 00:12:02,951
Je suis désolée.
189
00:12:03,022 --> 00:12:06,617
Je n'avais pas vu que les cicatrices
de papa s'étaient tant décolorées.
190
00:12:06,692 --> 00:12:08,717
On les voit à peine maintenant.
191
00:12:23,375 --> 00:12:26,606
Elle sera ici, oui?
Elle a dit qu'elle était en route?
192
00:12:26,679 --> 00:12:30,809
Maggie viendra. Maggie est fiable.
On peut toujours compter sur elle.
193
00:12:30,883 --> 00:12:32,783
Conduit-elle lentement?
194
00:12:35,187 --> 00:12:37,951
Ceci est rouge et bleu.
Ce n'est pas rouge ou bleu.
195
00:12:39,592 --> 00:12:42,117
- Elle a peut-être été arrêtée.
- Maudit.
196
00:12:43,796 --> 00:12:47,095
Des chiens qui dorment ici.
Des chiens qui dorment là.
197
00:12:47,166 --> 00:12:50,329
Cette case est pleine de chiens.
198
00:12:52,571 --> 00:12:56,564
Elle peut arranger ça, oui? Elle a
dit qu'elle apportait des médicaments.
199
00:12:56,642 --> 00:12:58,803
La question, c'est:
Qu'est-ce qui les réveille?
200
00:12:58,878 --> 00:13:02,041
Est-ce un chuchotement, un fracas,
une douleur intérieure aiguë?
201
00:13:02,648 --> 00:13:04,582
Un verre d'eau?
202
00:13:12,291 --> 00:13:14,088
- Bonjour.
- Bonjour. Elle est survoltée?
203
00:13:14,160 --> 00:13:16,424
Je ne sais pas. Dites-moi.
204
00:13:20,199 --> 00:13:22,861
- Bonjour, Carrie.
- Bonjour, Maggie.
205
00:13:22,935 --> 00:13:24,732
Tu as l'air si professionnel.
206
00:13:28,107 --> 00:13:31,338
- Ce n'est pas nouveau alors?
- Non.
207
00:13:31,410 --> 00:13:33,173
Elle est bipolaire.
208
00:13:33,245 --> 00:13:35,236
Elle est stable
avec ses médicaments.
209
00:13:35,314 --> 00:13:38,181
Cette explosion a dû
induire une crise.
210
00:13:38,250 --> 00:13:42,084
- Pourquoi ne me l'a-t-elle jamais dit?
- Elle ne voulait pas que ça se sache.
211
00:13:42,154 --> 00:13:43,951
Oui.
212
00:13:44,557 --> 00:13:47,424
- Que faisons-nous alors?
- Nous augmenterons son lithium.
213
00:13:47,493 --> 00:13:51,327
Nous lui donnons son clonazépam
pour amorcer le retour à la normale.
214
00:13:54,266 --> 00:13:55,756
Carrie.
215
00:14:11,183 --> 00:14:13,617
Est-ce essentiel?
216
00:14:14,620 --> 00:14:16,417
Oui, ce l'est.
217
00:14:19,091 --> 00:14:21,116
Voici.
218
00:14:35,207 --> 00:14:38,005
Ça y est alors? Elle sera bien,
quoi, demain matin?
219
00:14:38,077 --> 00:14:40,341
Non. Il faut du temps. Des jours.
220
00:14:40,412 --> 00:14:43,245
- Peut-être une semaine.
- Tant que ça?
221
00:14:43,315 --> 00:14:47,115
Et il faut la surveiller tandis
qu'elle redescend sur terre.
222
00:14:47,186 --> 00:14:49,279
À plein temps?
223
00:14:49,355 --> 00:14:51,653
Ou nous la confinons
à l'aile psychiatrique.
224
00:14:53,292 --> 00:14:56,193
Cela tuerait à jamais
son autorisation sécuritaire.
225
00:14:56,262 --> 00:14:58,389
C'est pourquoi je la traite.
226
00:15:00,165 --> 00:15:01,894
Eh bien-
227
00:15:03,102 --> 00:15:05,161
Je dois retourner travailler.
228
00:15:06,105 --> 00:15:09,802
Je peux rester jusqu'à 19 h.
Pouvez-vous me relayer pour la nuit?
229
00:15:09,875 --> 00:15:13,038
Eh bien, qu'ai-je à faire?
230
00:15:13,112 --> 00:15:15,046
Juste être avec elle.
231
00:15:15,114 --> 00:15:17,309
Lui éviter les ennuis.
232
00:15:17,383 --> 00:15:19,874
D'accord. 7 h.
233
00:15:52,985 --> 00:15:55,749
Bienvenue à mon modeste domicile.
234
00:15:55,821 --> 00:15:57,482
Tu veux me dire
où nous en sommes?
235
00:15:57,556 --> 00:16:00,389
Nous coordonnons la sécurité avec
votre détachement du service secret.
236
00:16:00,459 --> 00:16:02,552
Je suis ici depuis huit heures.
237
00:16:04,897 --> 00:16:06,592
À présent, la menace-
238
00:16:06,665 --> 00:16:08,496
La menace n'est qu'un seul homme.
239
00:16:08,567 --> 00:16:11,263
Tireur d'élite, hautement entraîné.
240
00:16:12,338 --> 00:16:14,465
Tu vois où je suis?
241
00:16:14,540 --> 00:16:16,337
Oui?
242
00:16:16,408 --> 00:16:20,777
Je suis clandestin, hors de vue
alors que je dois être très visible.
243
00:16:20,846 --> 00:16:23,610
J'annonce ma candidature à
la présidence la semaine prochaine.
244
00:16:23,682 --> 00:16:26,344
- Il faudra probablement devoir repousser.
- Je ne repousserai pas.
245
00:16:26,418 --> 00:16:29,876
Je ne repousserai pas.
Cette date est fixe.
246
00:16:29,955 --> 00:16:32,185
Et je ne le ferai pas d'ici.
247
00:16:32,257 --> 00:16:35,784
Voter pour l'homme des cavernes
parce que Walker est introuvable.
248
00:16:35,861 --> 00:16:37,385
Oui, monsieur.
249
00:16:37,963 --> 00:16:40,056
Arrange ça.
250
00:16:43,602 --> 00:16:46,162
Monsieur, il y a une chose
que vous devriez savoir.
251
00:16:46,238 --> 00:16:47,728
Quoi donc?
252
00:16:47,806 --> 00:16:51,469
Le C-4 utilisé dans l'explosion
provient d'un envoi saoudien.
253
00:16:52,945 --> 00:16:55,038
Il a été livré l'an dernier
à la base Prince Sultan.
254
00:16:55,114 --> 00:16:58,208
- Partie d'une cargaison d'armes-
- Pourquoi fais-tu cela?
255
00:16:58,283 --> 00:17:01,377
- Quoi, monsieur?
- Dire ce que je refuse d'entendre.
256
00:17:01,453 --> 00:17:03,785
Nous avons deux musulmans
tués dans une mosquée...
257
00:17:03,856 --> 00:17:06,723
une explosion à Washington
et Walker Dieu sait où.
258
00:17:06,792 --> 00:17:09,556
Tu veux voir ton portrait un jour
sur les murs de Langley?
259
00:17:09,628 --> 00:17:12,995
Concentre-toi. Trouve Walker.
260
00:17:14,800 --> 00:17:16,131
Monsieur.
261
00:17:17,269 --> 00:17:19,669
Et vire quelqu'un.
262
00:17:20,239 --> 00:17:22,104
Peu m'importe qui.
263
00:17:30,115 --> 00:17:32,049
- Comment ça va, Lou?
- Bien, Bill. Et toi?
264
00:17:32,117 --> 00:17:33,607
Bon gars.
265
00:17:39,992 --> 00:17:42,790
- C'est ça?
- Oui. C'est ça.
266
00:17:44,163 --> 00:17:45,653
Pouvons-nous y aller maintenant?
267
00:17:45,731 --> 00:17:48,825
- Si tu me dis ce qui s'est passé ici.
- La bataille de Gettysburg.
268
00:17:48,901 --> 00:17:50,698
Peux-tu être plus précis?
269
00:17:51,437 --> 00:17:53,530
Quatre vingt et sept-
270
00:17:53,605 --> 00:17:55,505
Je ne m'attendais pas à un examen.
271
00:17:58,377 --> 00:18:00,845
Nous sommes en Pennsylvanie, oui?
272
00:18:00,913 --> 00:18:03,211
Était-ce le sud ou le nord?
273
00:18:05,417 --> 00:18:07,408
Ciel. Le nord.
274
00:18:08,353 --> 00:18:10,082
C'est exact.
275
00:18:10,155 --> 00:18:12,521
Le général Lee avait porté
la guerre au nord.
276
00:18:12,591 --> 00:18:14,559
Le sud gagnait.
277
00:18:15,294 --> 00:18:18,127
Et les forces nordistes
étaient moins nombreuses...
278
00:18:18,197 --> 00:18:21,894
et étaient en fuite lorsqu'elles
se sont retranchées ici.
279
00:18:21,967 --> 00:18:24,800
Le long de cette crête.
280
00:18:24,870 --> 00:18:29,170
Meade, le général nordiste...
281
00:18:29,241 --> 00:18:31,175
a tracé une ligne là-bas...
282
00:18:31,243 --> 00:18:34,770
et il a ordonné à ses troupes
de la défendre à tout prix.
283
00:18:34,847 --> 00:18:36,644
Ça veut dire avec ta vie.
284
00:18:37,249 --> 00:18:38,978
Qu'est-il arrivé?
285
00:18:39,952 --> 00:18:41,749
Elles ont prié.
286
00:18:42,688 --> 00:18:44,815
Les deux camps ont prié.
287
00:18:46,125 --> 00:18:48,559
Ils étaient extrêmement religieux.
288
00:18:49,394 --> 00:18:51,191
Je veux dire, la bataille?
289
00:18:52,731 --> 00:18:55,564
Eh bien, imagine-
290
00:18:58,637 --> 00:19:02,505
Tu es épuisé.
Tu n'as pas d'eau.
291
00:19:04,510 --> 00:19:07,911
La partie la plus cruciale de la ligne
à tenir- c'est là-haut.
292
00:19:07,980 --> 00:19:10,175
Tu vois là-bas?
Cette petite colline?
293
00:19:10,249 --> 00:19:12,183
Le petit dos rond.
294
00:19:14,186 --> 00:19:16,916
Vous n'êtes que 300.
295
00:19:16,989 --> 00:19:20,015
Vous êtes sous le commandement
d'un instituteur du Maine...
296
00:19:21,627 --> 00:19:27,395
et soudain, 2000 soldats ennemis
sortent de ce bois et foncent...
297
00:19:28,367 --> 00:19:32,428
criant comme des forcenés,
résolus à vous tailler en pièces.
298
00:19:32,504 --> 00:19:34,404
L'ont-ils fait?
299
00:19:34,473 --> 00:19:38,273
Lls ont attaqué deux fois.
Puis une troisième fois.
300
00:19:40,812 --> 00:19:42,905
Et c'est alors que cet instituteur
du Maine-
301
00:19:43,815 --> 00:19:46,784
Joshua Lawrence Chamberlain
qu'il s'appelait-
302
00:19:49,688 --> 00:19:51,918
a demandé à ses hommes
un truc très étrange.
303
00:19:51,990 --> 00:19:53,480
Quoi?
304
00:19:53,559 --> 00:19:56,119
II leur a dit de cesser de tirer.
305
00:19:56,195 --> 00:19:57,662
Pas de fusils.
306
00:19:57,729 --> 00:19:59,754
Juste des ba:ï:onnettes.
307
00:19:59,831 --> 00:20:05,895
Au lieu de tirer, ils ont dévalé
la colline et foncé sur l'ennemi.
308
00:20:05,971 --> 00:20:08,667
Et c'était si inattendu...
309
00:20:08,740 --> 00:20:11,334
c'était si fou...
310
00:20:11,410 --> 00:20:13,674
que la ligne a tenu ce jour-là.
311
00:20:16,515 --> 00:20:20,076
À cause
d'un instituteur du Maine...
312
00:20:20,152 --> 00:20:23,019
qui était prêt à faire le nécessaire...
313
00:20:23,088 --> 00:20:25,352
pour une cause dans laquelle
il croyait.
314
00:20:37,636 --> 00:20:40,298
- Où étais-tu?
- Tu m'as dit d'aller chercher Carrie.
315
00:20:40,372 --> 00:20:43,034
- Où est-elle?
- On la garde un jour de plus.
316
00:20:44,042 --> 00:20:45,532
Parfait.
317
00:20:46,345 --> 00:20:47,869
Hé, David.
318
00:20:49,715 --> 00:20:52,809
- Elle a dit quelque chose d'intéressant.
- Bien sûr.
319
00:20:52,884 --> 00:20:56,581
Un tireur d'élite-
ça n'a aucun sens pour Abu Nazir.
320
00:20:56,655 --> 00:20:58,452
Ce n'est pas sa méthode.
321
00:20:58,523 --> 00:21:01,219
Ça le devient peut-être quand il a un
tireur d'élite de l'armée à disposition.
322
00:21:01,293 --> 00:21:02,783
Elle pense à quelque chose
de plus gros.
323
00:21:04,363 --> 00:21:06,729
Marine One partout sur le fil.
Références à Marine Two.
324
00:21:06,798 --> 00:21:09,562
Les deux chefs du monde libre
ne sont pas d'assez bonnes cibles?
325
00:21:09,635 --> 00:21:11,068
Elle dit que c'est une distraction.
326
00:21:11,136 --> 00:21:14,299
Si elle veut se ramener au boulot,
je lui en parlerai volontiers.
327
00:21:14,373 --> 00:21:15,465
Oui.
328
00:21:15,540 --> 00:21:18,202
Bientôt parce que le vice-président
est sur le point de tous nous virer.
329
00:21:18,277 --> 00:21:21,303
Son état s'est détérioré, David.
Ce ne sera peut-être pas demain.
330
00:21:21,380 --> 00:21:23,473
Pourquoi? Quel est le problème?
331
00:21:24,583 --> 00:21:26,517
Ordres du médecin.
332
00:21:41,166 --> 00:21:42,497
Papa.
333
00:21:45,837 --> 00:21:46,895
Oui?
334
00:21:47,739 --> 00:21:49,502
Ça va?
335
00:21:50,575 --> 00:21:52,202
Oui.
336
00:21:53,345 --> 00:21:55,176
Oui, je pensais.
337
00:21:55,247 --> 00:21:57,215
Où est allée ta mère?
338
00:21:57,282 --> 00:21:59,477
À la boutique de cadeaux
avec Chris.
339
00:22:02,120 --> 00:22:04,281
Je ne te savais pas si renseigné.
340
00:22:04,356 --> 00:22:07,382
- À propos de Gettysburg?
- A propos de tout.
341
00:22:10,729 --> 00:22:14,563
Je sais que tu es fusilier marin
et je ne devrais pas être surprise.
342
00:22:17,569 --> 00:22:21,596
De toute façon, je vois pourquoi
tu voulais venir ici.
343
00:22:23,809 --> 00:22:25,640
Peux-tu me promettre un truc?
344
00:22:28,413 --> 00:22:30,404
Oui. Quoi?
345
00:22:33,985 --> 00:22:37,148
J'ai le sentiment que les choses
vont se précipiter bientôt.
346
00:22:38,790 --> 00:22:40,849
Ciel, papa.
C'est qu'une campagne.
347
00:22:40,926 --> 00:22:42,894
Ta mère aura besoin de toi...
348
00:22:43,628 --> 00:22:46,062
quand je n'y serai pas.
349
00:22:50,302 --> 00:22:52,793
Promets-moi de veiller sur elle.
350
00:22:55,407 --> 00:22:57,432
Promets-moi.
351
00:22:57,509 --> 00:22:59,602
Hé! Regardez ce que nous avons.
352
00:23:03,215 --> 00:23:05,149
Oui, je promets.
353
00:23:06,918 --> 00:23:09,443
Tu en veux un?
Des chapeaux.
354
00:23:09,521 --> 00:23:11,614
- C'est fantastique.
- Un pour toi.
355
00:23:11,690 --> 00:23:13,783
C'est super.
Je n'ai pas un chapeau de général?
356
00:23:13,859 --> 00:23:16,657
- Je suis la patronne ici.
- Tu l'es.
357
00:23:17,529 --> 00:23:19,520
Fais voir ton salut.
358
00:23:20,098 --> 00:23:23,625
Caporal de première classe.
359
00:23:25,537 --> 00:23:28,870
- Tu n'as pas à manger chez toi?
- Je mange à l'extérieur.
360
00:23:29,374 --> 00:23:31,842
Tu manges du chinois et du yogourt.
361
00:23:32,377 --> 00:23:34,368
Tu as déjà entendu parler
des quatre groupes d'aliments?
362
00:23:34,446 --> 00:23:37,938
Oui, mais je ne les réciterai pas
parce que je me repose la tête.
363
00:23:39,184 --> 00:23:40,549
Je sais que tu détestes ça.
364
00:23:40,619 --> 00:23:43,486
- J'ai beaucoup à faire.
- Tu dis toujours cela.
365
00:23:43,555 --> 00:23:46,319
Il se passe quelque chose de gros.
Quelque chose de dangereux.
366
00:23:46,391 --> 00:23:49,690
- Je n'ai pas le temps de me reposer.
- Je sais que tu le penses.
367
00:23:49,761 --> 00:23:51,729
Mais tu dois te fier à mon jugement.
368
00:23:51,797 --> 00:23:55,062
Tu as besoin de repos,
de nourriture saine, de patience.
369
00:24:05,610 --> 00:24:07,475
Qu'est-ce que tu fais? Carrie?
370
00:24:07,546 --> 00:24:08,877
Oh, mon Dieu!
371
00:24:19,090 --> 00:24:20,489
Qu'est-ce que tu fais?
372
00:24:20,559 --> 00:24:23,392
- Que diable fais-tu?
- Regarde.
373
00:24:23,462 --> 00:24:26,022
- Tu dois rester avec moi.
- N'est-ce pas fascinant?
374
00:24:26,097 --> 00:24:28,565
- Nous rentrons.
- Quelque part là...
375
00:24:28,633 --> 00:24:31,761
il y a un éclat de verdure
qui prend son temps.
376
00:24:31,837 --> 00:24:35,603
C'est ainsi que tout marche.
377
00:24:38,343 --> 00:24:42,507
Tu attends et puis-
378
00:24:44,149 --> 00:24:46,515
puis tu prends vie.
379
00:24:47,752 --> 00:24:49,310
Viens.
380
00:24:50,322 --> 00:24:51,949
Viens.
381
00:25:07,839 --> 00:25:10,069
Que voulez-vous manger?
382
00:25:11,409 --> 00:25:13,036
Je ne sais pas.
383
00:25:13,111 --> 00:25:14,874
Devrions-nous aller là?
384
00:25:14,946 --> 00:25:17,414
Chérie, tu sais quoi?
J'ai oublié ma brosse à dents.
385
00:25:17,482 --> 00:25:19,916
Je vais aller en acheter une.
D'accord?
386
00:25:19,985 --> 00:25:22,317
Tu me commandes à manger?
Tu me commandes un burger?
387
00:25:22,387 --> 00:25:23,877
Un lait frappé au chocolat?
388
00:26:08,733 --> 00:26:10,701
J'ai peu de temps.
389
00:26:30,055 --> 00:26:32,148
Passe le bras ici.
390
00:26:42,000 --> 00:26:43,331
L'explosif?
391
00:26:43,401 --> 00:26:46,529
Pas encore armé.
Écoute.
392
00:26:50,642 --> 00:26:54,976
Ce doit être serré,
sinon la veste paraîtra.
393
00:26:57,482 --> 00:26:59,211
L'interrupteur est ici.
394
00:27:01,853 --> 00:27:03,946
Sous ce couvercle.
395
00:27:04,789 --> 00:27:08,247
Attends à la dernière seconde
avant de l'actionner.
396
00:27:08,994 --> 00:27:11,758
Certains s'énervent.
397
00:27:11,830 --> 00:27:15,994
Tu ne mets la main sur le contact
qu'au dernier moment.
398
00:27:37,088 --> 00:27:39,522
On dit qu'une partie de l'explosion
est dirigée vers le haut.
399
00:27:40,692 --> 00:27:42,421
Vers là.
400
00:27:42,494 --> 00:27:44,758
Le point faible.
401
00:27:46,197 --> 00:27:49,132
De sorte que la tête
est nettement tranchée...
402
00:27:50,602 --> 00:27:52,763
et normalement trouvée intacte.
403
00:27:54,973 --> 00:27:56,531
Tout le reste...
404
00:27:58,209 --> 00:27:59,904
ne l'est pas.
405
00:29:01,406 --> 00:29:03,397
Où étais-tu?
406
00:29:04,809 --> 00:29:06,970
C'était quoi? Ce paquet?
407
00:29:08,480 --> 00:29:11,040
Un truc pour maman.
408
00:29:11,116 --> 00:29:12,947
Quoi?
409
00:29:13,017 --> 00:29:16,612
C'était un présent. Tu m'as
commandé à manger?
410
00:29:16,688 --> 00:29:18,849
- Oui. Ça refroidit.
- D'accord.
411
00:29:19,991 --> 00:29:22,482
- Quelque chose ne va pas?
- Non. Pourquoi?
412
00:29:22,994 --> 00:29:25,189
Tu sembles bizarre.
413
00:29:26,498 --> 00:29:28,932
Viens.
414
00:29:29,000 --> 00:29:31,093
- Qu'as-tu mangé, un burger?
- Oui.
415
00:29:31,603 --> 00:29:33,332
Des frites de patate douce.
416
00:29:33,404 --> 00:29:36,237
J'ai déjà mis du ketchup dessus.
Je ne peux la tremper dans le lait.
417
00:29:36,307 --> 00:29:38,002
Commandes-en un autre.
418
00:29:38,743 --> 00:29:40,267
- Mange-la.
- Toi, mange-la.
419
00:29:40,345 --> 00:29:42,313
Je l'ai déjà- Essaie.
420
00:29:43,414 --> 00:29:45,143
Hé, papa.
N'est-ce pas où nous étions?
421
00:29:45,216 --> 00:29:47,207
- As-tu chipé mes frites?
- Oui.
422
00:29:47,285 --> 00:29:49,981
- Désolée. Nous avions faim.
- Ça va.
423
00:29:50,054 --> 00:29:52,420
C'est nous là, sur la colline.
424
00:29:52,490 --> 00:29:54,321
Excusez-moi.
425
00:29:55,393 --> 00:29:58,260
Vous êtes ce soldat de retour d'lrak.
426
00:29:58,329 --> 00:29:59,887
L'un d'eux.
427
00:29:59,964 --> 00:30:03,365
Vous êtes le héros
qui veut se faire élire.
428
00:30:06,204 --> 00:30:08,331
Je ne suis pas un héros.
429
00:30:08,406 --> 00:30:12,342
Quoi que vous disiez,
vous êtes un dur de dur.
430
00:30:13,311 --> 00:30:15,779
Ce que vous avez vécu-
431
00:30:17,115 --> 00:30:19,276
ça met les choses en perspective.
432
00:30:21,386 --> 00:30:23,354
Je voterais pour vous.
433
00:30:31,963 --> 00:30:34,227
- Merci, monsieur.
- Enchanté.
434
00:30:34,299 --> 00:30:36,324
J'attends d'entendre
ce que vous avez à dire.
435
00:30:36,401 --> 00:30:39,564
Ce sera sûrement bon.
C'est mon fils Jimmy.
436
00:30:39,637 --> 00:30:40,797
Hé, Jimmy.
437
00:30:40,872 --> 00:30:42,965
Nous avons une entreprise
de construction ici.
438
00:30:43,041 --> 00:30:44,702
Pour être franc-
439
00:31:00,091 --> 00:31:01,615
- Bonjour.
- Bonjour.
440
00:31:01,693 --> 00:31:03,627
Elle est en haut.
Elle a déjà pris ses médicaments.
441
00:31:03,695 --> 00:31:05,219
Bien.
442
00:31:09,901 --> 00:31:11,596
Elle travaillait.
443
00:31:17,175 --> 00:31:19,643
Il y a eu un incident aujourd'hui.
444
00:31:20,812 --> 00:31:22,712
Qu'est-il arrivé?
445
00:31:23,214 --> 00:31:25,273
Elle a failli être frappée
par une voiture.
446
00:31:25,850 --> 00:31:27,681
Ça va.
Elle est bien.
447
00:31:28,753 --> 00:31:31,347
Mais j'ai dû lui donner
un autre sédatif.
448
00:31:31,422 --> 00:31:33,253
Elle a vraiment besoin
de se reposer.
449
00:31:34,392 --> 00:31:35,882
D'accord.
450
00:31:36,594 --> 00:31:38,425
Je vais aller la voir.
451
00:31:38,496 --> 00:31:42,432
Elle dort probablement.
Vous n'êtes pas obligé.
452
00:31:42,500 --> 00:31:45,264
Je veux.
À demain.
453
00:32:01,252 --> 00:32:03,243
Désolé de ne pas avoir dit
au revoir ce matin.
454
00:32:03,321 --> 00:32:06,119
As-tu vu les papiers?
En bas- le boulot?
455
00:32:06,190 --> 00:32:07,282
Oui.
456
00:32:10,428 --> 00:32:15,297
Il y a tant à faire encore.
Et je m'endors.
457
00:32:15,967 --> 00:32:17,867
Ça va. Repose-toi.
458
00:32:19,504 --> 00:32:22,837
Maggie a augmenté ma dose.
Je n'aurais pas dû l'y laisser.
459
00:32:23,374 --> 00:32:25,535
Ça me donne envie de dormir.
460
00:32:33,351 --> 00:32:35,319
Je suis navré.
461
00:32:35,820 --> 00:32:37,811
À propos de tout ça.
462
00:32:41,859 --> 00:32:44,157
D'une certaine façon,
je me sens responsable.
463
00:32:45,430 --> 00:32:48,365
Parce que lorsque tu es revenue
de Bagdad, je le savais.
464
00:32:49,567 --> 00:32:52,058
J'ai vu que quelque chose
s'était produit.
465
00:32:52,136 --> 00:32:54,229
Tu étais endommagée.
466
00:32:58,609 --> 00:33:00,804
Je n'ai rien fait.
467
00:33:02,080 --> 00:33:04,412
D'autres fois lorsque
tu étais si agitée...
468
00:33:05,650 --> 00:33:07,641
je suppose que je soupçonnais.
469
00:33:07,719 --> 00:33:10,085
J'espérais peut-être
que ce soit autre chose.
470
00:33:11,956 --> 00:33:15,357
J'aurais dû demander.
471
00:33:16,527 --> 00:33:19,519
J'aurais dû demander
si tu allais bien.
472
00:33:25,169 --> 00:33:27,160
On n'a pas le temps, Saul.
473
00:33:30,141 --> 00:33:32,632
On est dans le mauve.
474
00:34:25,897 --> 00:34:27,888
PERMIS DE CONDUIRE
MORGAN AILEEN MARGARET
475
00:34:47,351 --> 00:34:49,615
contenant renseignements
confidentiels 911
476
00:35:30,161 --> 00:35:31,651
D'accord.
477
00:36:10,668 --> 00:36:12,761
Je croyais t'avoir entendu.
478
00:36:12,837 --> 00:36:15,499
- Il me faut plus de glaçons.
- Encore?
479
00:36:16,007 --> 00:36:17,872
C'est gratuit.
480
00:36:19,977 --> 00:36:22,537
- Content que nous soyons venus?
- Oui.
481
00:36:22,613 --> 00:36:24,604
Le type au resto était drôle.
482
00:36:25,283 --> 00:36:29,219
- As-tu aimé Gettysburg?
- Oui. C'était cool.
483
00:36:29,287 --> 00:36:31,278
Je voulais que tu comprennes.
484
00:36:31,822 --> 00:36:36,282
La Guerre civile- toutes les guerres-
mettent tout sens dessus dessous.
485
00:36:37,028 --> 00:36:39,019
Tout et tout le monde.
486
00:36:40,431 --> 00:36:45,562
J'espère que tu te souviendras
de Joshua Chamberlain plus tard...
487
00:36:46,304 --> 00:36:49,671
et que tu seras brave
et audacieux...
488
00:36:50,241 --> 00:36:52,573
et prêt à te battre
pour ce en quoi tu crois.
489
00:36:52,643 --> 00:36:54,941
- Papa.
- Quoi?
490
00:36:55,012 --> 00:36:58,209
Pouvons-nous parler de cela
une autre fois?
491
00:36:58,282 --> 00:37:00,512
Ça fond.
492
00:37:21,906 --> 00:37:23,931
Dis à ta sœur de se coucher.
493
00:37:24,008 --> 00:37:25,669
D'accord.
494
00:37:25,743 --> 00:37:27,608
Bonne nuit.
495
00:37:28,813 --> 00:37:30,474
Bonne nuit.
496
00:37:47,531 --> 00:37:49,795
J'ai dit à Chris de se coucher.
497
00:37:54,372 --> 00:37:57,102
Je lui donnerai un ordre direct
la prochaine fois.
498
00:38:02,780 --> 00:38:05,078
Quoi?
499
00:38:05,149 --> 00:38:08,277
- Pourquoi le grand sourire?
- Contente de te voir. C'est tout.
500
00:38:08,352 --> 00:38:10,081
Oui?
501
00:38:10,154 --> 00:38:12,918
Je pense que ce voyage
était une superbe idée.
502
00:38:15,059 --> 00:38:17,721
Quelque chose a changé.
Nous avons fait un virage et tout...
503
00:38:17,795 --> 00:38:20,730
n'a plus à être si difficile.
504
00:38:22,967 --> 00:38:27,233
Quand je te regardais
au resto avec ces gens-
505
00:38:27,305 --> 00:38:29,500
comme ils ont besoin de toi.
506
00:38:29,573 --> 00:38:32,235
Je crois qu'ils n'étaient même pas
de notre district.
507
00:38:32,310 --> 00:38:33,971
Je sais.
508
00:38:34,045 --> 00:38:36,445
Mais je pouvais voir.
509
00:38:37,248 --> 00:38:39,341
Comme tu es cette promesse...
510
00:38:39,917 --> 00:38:42,044
que les choses peuvent s'améliorer.
511
00:38:44,555 --> 00:38:47,956
Je voudrais n'avoir jamais dit
non à ta candidature.
512
00:38:48,025 --> 00:38:51,256
Parce que je vois maintenant
quelle bonne chose c'est.
513
00:38:51,329 --> 00:38:53,763
Pas juste pour les autres.
514
00:38:53,831 --> 00:38:55,594
Pour nous aussi.
515
00:39:01,739 --> 00:39:03,570
Brody, je suis-
516
00:39:06,110 --> 00:39:07,600
Quoi?
517
00:39:11,215 --> 00:39:13,046
Heureuse.
518
00:39:36,474 --> 00:39:38,442
C'est comme si tu étais enfin rentré.
519
00:39:52,323 --> 00:39:55,121
- Les enfants sont à côté.
- Je sais.
520
00:41:05,362 --> 00:41:06,852
Tu comprends.
521
00:41:08,199 --> 00:41:09,894
C'est un tableau chronologique.
522
00:41:10,935 --> 00:41:12,493
Oui.
523
00:41:12,570 --> 00:41:15,004
Ce sont les activités d'Abu Nazir.
As-tu été debout toute la nuit?
524
00:41:15,739 --> 00:41:17,468
Plus ou moins.
525
00:41:22,112 --> 00:41:24,910
- Le jaune pâle.
- Il s'est tu durant des mois.
526
00:41:24,982 --> 00:41:26,711
- Aucun vidéo, aucune réunion.
- Puis-
527
00:41:26,784 --> 00:41:28,945
Il est revenu à la vie.
Plus résolu que jamais.
528
00:41:29,019 --> 00:41:31,180
Mais pourquoi l'hibernation?
Que s'est-il passé?
529
00:41:31,255 --> 00:41:34,383
Blessure? Mauvaise santé?
530
00:41:34,458 --> 00:41:36,449
Ou deuil.
531
00:41:36,527 --> 00:41:38,051
Tragédie.
532
00:41:38,128 --> 00:41:40,096
Il était en deuil durant le jaune.
533
00:41:40,831 --> 00:41:44,028
Et le vert était la vengeance.
534
00:41:44,568 --> 00:41:46,536
C'était un plan.
535
00:41:46,604 --> 00:41:48,936
Et maintenant... pourpre.
536
00:41:50,641 --> 00:41:53,235
- Il est prêt à aller au bout.
- C'est ici.
537
00:41:53,310 --> 00:41:55,278
Il nous faut trouver
ce qui s'est passé ici.
538
00:41:55,346 --> 00:41:58,907
- J'y mets l'équipe "A".
- Galvez- il peut tout trouver.
539
00:41:58,983 --> 00:42:01,178
C'est une bonne idée.
540
00:42:03,187 --> 00:42:05,280
Et moi?
541
00:42:06,023 --> 00:42:08,048
Tu te reposes.
542
00:42:21,171 --> 00:42:23,503
Je t'ai entendu hier soir.
543
00:42:24,508 --> 00:42:26,203
Oui?
544
00:42:31,148 --> 00:42:33,116
J'ai ça depuis le collège.
545
00:42:34,885 --> 00:42:39,151
J'ai écrit un manifeste de 45 pages
disant que j'avais réinventé la musique.
546
00:42:40,858 --> 00:42:43,918
Le professeur à qui je l'ai remis
m'a escortée à la clinique.
547
00:42:45,763 --> 00:42:48,095
Je n'étais même pas dans sa classe.
548
00:42:54,605 --> 00:42:57,039
Tu n'as rien fait, Saul.
549
00:43:00,678 --> 00:43:02,646
Je suis arrivée dans cet état.
550
00:43:10,321 --> 00:43:12,983
- Papa voulait être ici.
- Tu parles. Hé.
551
00:43:13,057 --> 00:43:14,854
Comment va ma fille, hein?
552
00:43:17,127 --> 00:43:18,116
Oui.
553
00:43:21,498 --> 00:43:24,990
- Qu'est-ce?
- C'est son travail.
554
00:43:27,037 --> 00:43:30,234
C'est glorieux. Ça devrait être
à la Galerie nationale.
555
00:43:30,307 --> 00:43:32,070
Papa, je te présente Saul.
556
00:43:32,977 --> 00:43:34,467
Hé. Frank Mathison.
557
00:43:34,545 --> 00:43:36,877
- On me dit que vous veillez sur elle.
- Avec bonheur.
558
00:43:39,450 --> 00:43:41,384
Désolé. Je dois y aller.
559
00:43:42,152 --> 00:43:45,588
- Tu le diras à Galvez?
- Et tu restes bien tranquille.
560
00:43:50,794 --> 00:43:51,920
Alors?
561
00:43:52,496 --> 00:43:53,986
J'ai dormi.
562
00:43:54,064 --> 00:43:55,190
Hé.
563
00:43:56,033 --> 00:43:58,399
- On va te faire un bon repas.
- Oui. Allez.
564
00:43:58,469 --> 00:44:01,097
Je vais te faire un de mes
fameux sandwichs, hein?
565
00:44:31,402 --> 00:44:32,892
Bonjour!
566
00:44:34,905 --> 00:44:36,702
Tu l'as cherché.
567
00:44:37,541 --> 00:44:40,476
Tu es censée faire ta valise,
pas déballer.
568
00:44:40,544 --> 00:44:42,102
Qu'est-ce?
569
00:44:42,179 --> 00:44:44,374
Je t'ai dit. Un truc pour maman.
570
00:44:44,448 --> 00:44:47,076
Vraiment? Tu lui as acheté
un truc à la pharmacie?
571
00:44:47,151 --> 00:44:50,587
Oui. Vraiment.
572
00:44:52,756 --> 00:44:54,587
Vous êtes prêts tous les deux?
573
00:44:54,658 --> 00:44:56,649
Oui, nous sommes prêts.
574
00:45:01,732 --> 00:45:03,791
Merci. D'accord.
575
00:45:05,035 --> 00:45:06,366
Merci.
576
00:45:09,206 --> 00:45:11,231
- Tu es censée m'aider avec ceci.
- Pourquoi?
577
00:45:11,308 --> 00:45:14,744
Pour exercer ton esprit,
mais sans le taxer.
578
00:45:14,812 --> 00:45:17,542
- Je dois aller travailler.
- Pas question.
579
00:45:18,315 --> 00:45:20,078
Je suis bien.
580
00:45:20,150 --> 00:45:22,618
Et on a une situation grave
que je sais comment résoudre.
581
00:45:22,686 --> 00:45:24,085
Je sais comment l'arrêter.
582
00:45:24,154 --> 00:45:26,782
Tu aimes bien être là, n'est-ce pas?
Tu es la reine du monde.
583
00:45:26,857 --> 00:45:27,983
Oui! Exactement.
584
00:45:28,058 --> 00:45:30,288
Mais tu ne l'es pas, Carrie.
585
00:45:34,031 --> 00:45:36,659
- Je dois juste faire un appel.
- A qui?
586
00:45:38,202 --> 00:45:40,329
II y a ce type que je connais.
C'est un prisonnier de guerre.
587
00:45:40,404 --> 00:45:42,565
Il sait remplir ce blanc,
ce trou...
588
00:45:42,639 --> 00:45:44,698
parce qu'il était là
à ce moment précis.
589
00:45:44,775 --> 00:45:49,041
- Dis à Saul de l'appeler.
- Non, il faut que ce soit moi.
590
00:45:49,113 --> 00:45:52,048
- Il ne l'a dit qu'à moi.
- Ta sœur interdit les appels.
591
00:45:52,116 --> 00:45:54,380
- Je dois, papa.
- Ecoute!
592
00:45:54,451 --> 00:45:57,511
Tu n'es en congé que depuis hier.
Quand je suis là, je suis comme toi.
593
00:45:57,588 --> 00:46:00,022
J'ai des tas d'intuitions,
des trucs que je dois faire.
594
00:46:00,090 --> 00:46:02,388
Mais il y a un bon instinct
et un mauvais.
595
00:46:02,459 --> 00:46:03,289
Oui?
596
00:46:03,360 --> 00:46:06,727
Des fois je pense que je dois vider
mon frigo et le brûler.
597
00:46:06,797 --> 00:46:08,731
C'est ce que mon instinct me dit.
598
00:46:09,833 --> 00:46:11,300
C'est le mauvais instinct.
599
00:46:11,368 --> 00:46:13,131
Et si j'attends un moment...
600
00:46:13,637 --> 00:46:15,571
je m'en rends compte.
601
00:46:19,743 --> 00:46:21,938
Non, c'est ce qu'il faut.
C'est ce qu'il faut. Je le sais.
602
00:46:22,012 --> 00:46:23,980
Carrie, allez.
603
00:46:24,481 --> 00:46:27,609
J'ai assemblé les coins.
Aide-moi avec les côtés.
604
00:46:29,620 --> 00:46:30,814
Maudit!
605
00:46:48,772 --> 00:46:50,364
Oh, ciel.
606
00:46:50,440 --> 00:46:52,499
Je me demande qui a ébruité
notre heure d'arrivée.
607
00:46:52,576 --> 00:46:55,943
Peut-être qu'il a passé la fin de semaine
ici à m'attendre.
608
00:46:56,013 --> 00:46:58,004
As-tu pensé à cela?
609
00:47:07,825 --> 00:47:10,555
- C'est bon d'être à la maison.
- Quoi? Oui.
610
00:47:11,428 --> 00:47:13,089
Oui, ça l'est.
611
00:47:27,611 --> 00:47:29,602
Ça commence déjà.
612
00:47:30,180 --> 00:47:32,444
Chris, aide ta mère
avec les valises.
613
00:47:34,785 --> 00:47:35,877
Allô?
614
00:47:36,720 --> 00:47:39,018
- C'est Carrie.
- Je sais.
615
00:47:39,723 --> 00:47:41,088
D'accord.
616
00:47:41,158 --> 00:47:44,423
Je t'appelle ni à cause de moi,
ni à cause de toi.
617
00:47:44,494 --> 00:47:46,826
Je n'appelle pas pour essayer-
618
00:47:48,699 --> 00:47:50,462
J'appelle au sujet d'Abu Nazir.
619
00:47:51,835 --> 00:47:52,961
Quoi?
620
00:47:53,036 --> 00:47:55,869
Je serai plus claire.
621
00:47:56,373 --> 00:47:59,638
Nous avons été alertés
que quelque chose se prépare.
622
00:47:59,710 --> 00:48:01,769
Quelque chose est sur le point
de se produire...
623
00:48:01,845 --> 00:48:06,339
et ç'a à voir avec une certaine
période dans la vie d'Abu Nazir...
624
00:48:06,416 --> 00:48:09,351
le jaune faible, pour être précise.
625
00:48:09,419 --> 00:48:11,046
Je ne comprends pas.
626
00:48:11,121 --> 00:48:12,850
Tu étais avec lui.
627
00:48:12,923 --> 00:48:14,720
Tu as peut-être une idée.
628
00:48:14,791 --> 00:48:18,454
Tu peux identifier l'impulsion,
l'incident, la blessure.
629
00:48:20,197 --> 00:48:23,223
Quelque chose lui est arrivé,
une tragédie.
630
00:48:24,067 --> 00:48:25,625
Carrie, ça va?
631
00:48:25,702 --> 00:48:27,397
Tu l'aimais.
632
00:48:27,471 --> 00:48:31,134
Tu m'as dit que tu l'aimais,
alors tu dois savoir.
633
00:48:37,481 --> 00:48:40,712
Écoute. Ça t'aiderait qu'on se voie?
634
00:48:41,351 --> 00:48:43,444
Oui. Oui. D'accord. Bien.
635
00:48:44,988 --> 00:48:47,479
- Es-tu à Langley?
- Non, je suis à la maison.
636
00:48:48,225 --> 00:48:49,453
Reste là.
637
00:49:00,437 --> 00:49:01,961
Qu'est-ce?
638
00:49:02,039 --> 00:49:04,371
C'est la petite colline.
639
00:49:04,441 --> 00:49:06,534
C'est l'endroit où...
640
00:49:06,610 --> 00:49:10,569
cet instituteur du Maine appelé
Joshua Chamberlain a sauvé l'Union.
641
00:49:10,647 --> 00:49:13,912
- Je ne vois pas ce que ç'a de bizarre.
- Ce n'est pas la partie bizarre.
642
00:49:14,651 --> 00:49:16,812
Voilà.
643
00:49:17,955 --> 00:49:20,082
C'est ton père.
644
00:49:20,157 --> 00:49:21,488
Je sais.
645
00:49:21,558 --> 00:49:23,958
Qu'a-t-il de bizarre?
646
00:49:25,862 --> 00:49:30,765
II a été étrange toute la fin de semaine
ou c'est ce qui m'a semblé.
647
00:49:30,834 --> 00:49:33,325
Il a dit que ça allait, mais...
648
00:49:34,071 --> 00:49:35,561
regarde.
649
00:49:43,213 --> 00:49:45,807
Il reste debout là.
650
00:49:55,826 --> 00:49:58,886
Tu as raison.
C'est très bizarre.
651
00:51:14,538 --> 00:51:15,869
Qui est-ce?
652
00:51:15,939 --> 00:51:17,429
Un ami.
653
00:51:25,182 --> 00:51:26,479
David.
654
00:51:26,550 --> 00:51:28,211
Le sergent Brody m'a appelé.
655
00:51:29,786 --> 00:51:31,754
- Quoi?
- Il m'a tout dit.
656
00:51:33,490 --> 00:51:35,617
Je ne sais pas
ce que tu veux dire.
657
00:51:35,692 --> 00:51:37,557
Je crois que tu le sais.
658
00:51:38,829 --> 00:51:41,354
- Viens. Entrons.
- Quoi?
659
00:51:44,835 --> 00:51:47,326
- Madame. Monsieur.
- Bonsoir.
660
00:51:48,405 --> 00:51:51,841
Il a admis avoir eu une sorte
de liaison avec toi.
661
00:51:53,076 --> 00:51:55,067
Mais surveillance illégale, Carrie?
662
00:51:55,645 --> 00:51:58,842
- Harcèlement?
- Non. C'est un malentendu.
663
00:51:58,915 --> 00:52:01,213
Ton bureau à Langley se fait vider
au moment même où on se parle.
664
00:52:01,284 --> 00:52:02,774
Ces messieurs sont ici
pour faire de même.
665
00:52:02,853 --> 00:52:04,343
Quoi? Non!
666
00:52:12,996 --> 00:52:15,191
Sont-ce des documents secrets?
667
00:52:16,766 --> 00:52:19,132
Non, non!
668
00:52:19,636 --> 00:52:22,036
David, ce tableau est très important.
669
00:52:22,105 --> 00:52:23,868
Il est très significatif!
670
00:52:25,942 --> 00:52:28,843
- Qu'est-ce qu'elle a?
- Non. Ne lui dis pas.
671
00:52:32,015 --> 00:52:35,280
Je ne pense qu'à résoudre
cette maudite énigme!
672
00:52:42,159 --> 00:52:43,353
Fouillez tout.
673
00:52:44,995 --> 00:52:48,522
Nous devons nous asseoir.
Viens. Asseyons-nous.
674
00:52:48,598 --> 00:52:50,190
- Je t'en prie!
- Juste-
675
00:52:50,267 --> 00:52:52,394
Laisse-moi juste le garder
un moment.
676
00:52:52,469 --> 00:52:54,300
Depuis quand est-elle comme ça?
677
00:52:54,371 --> 00:52:56,430
Tu ne sais pas ce que tu fais!
678
00:52:56,506 --> 00:52:58,497
Tu ne sais pas ce que tu fais!
679
00:53:14,157 --> 00:53:16,887
Tu ne comprends pas!
680
00:54:11,615 --> 00:54:12,604
Traduction: Jean-Pierre Fournier
681
00:54:12,682 --> 00:54:13,671
French - Canadian