1
00:00:00,121 --> 00:00:01,996
<i>Précédemment dans Desperate Housewives.</i>

2
00:00:02,174 --> 00:00:04,544
Le comptable dépose les papiers
de mon compte aux Caïmans.

3
00:00:04,673 --> 00:00:06,411
Ce sont les infos
pour récupérer l'argent.

4
00:00:06,667 --> 00:00:08,091
<i>Edie avait eu une chance...</i>

5
00:00:08,214 --> 00:00:10,515
- Lâche ça !
- <i>Mais elle l'avait ratée.</i>

6
00:00:11,279 --> 00:00:12,079
Mike...

7
00:00:12,181 --> 00:00:15,231
Tu pars en désintoxication,
ou je jure devant Dieu que je te quitte.

8
00:00:15,333 --> 00:00:17,217
- <i>avait fait une promesse.</i>
- Je vais le faire.

9
00:00:17,346 --> 00:00:20,054
Je pense toujours
à ce que nous avons dissimulé.

10
00:00:20,563 --> 00:00:23,897
<i>La tante de Katherine avait décidé
de dire la vérité...</i>

11
00:00:26,282 --> 00:00:27,282
<i>Et Victor...</i>

12
00:00:27,897 --> 00:00:29,728
<i>avait été victime de la tornade...</i>

13
00:00:30,475 --> 00:00:31,919
<i>qui avait dévasté...

14
00:00:32,021 --> 00:00:32,853
Mon Dieu !

15
00:00:34,680 --> 00:00:36,054
<i>Wisteria Lane.</i>

16
00:00:37,366 --> 00:00:39,676
Saison 5 Épisode 10
<i>Welcome to Kanagawa</i>

17
00:00:43,197 --> 00:00:46,989
<i>Une fois la tornade passée,
ça commença.</i>

18
00:00:50,880 --> 00:00:54,239
<i>Un homme donna sa veste
à un inconnu dans le besoin...</i>

19
00:00:56,685 --> 00:01:00,666
<i>Une femme partagea ses provisions
avec ceux qui passaient...</i>

20
00:01:04,022 --> 00:01:07,863
<i>Une adolescente réunit un chien
et ses propriétaires inquiets.</i>

21
00:01:10,480 --> 00:01:15,188
<i>Ce sont les choses qui arrivent
au réveil d'un horrible désastre.</i>

22
00:01:16,403 --> 00:01:19,808
<i>Les gens ont de petits gestes
de gentillesse.</i>

23
00:01:22,727 --> 00:01:25,169
<i>Ils aident comme ils peuvent,</i>

24
00:01:26,349 --> 00:01:28,017
<i>tout en sachant...</i>

25
00:01:31,300 --> 00:01:33,754
<i>que ce ne sera pas assez.</i>

26
00:01:41,506 --> 00:01:44,465
Pourquoi ça prend autant de temps ?
Ils devraient aller plus vite.

27
00:01:44,570 --> 00:01:47,293
Le capitaine des pompiers a dit
qu'ils devaient y aller lentement.

28
00:01:47,399 --> 00:01:50,096
Ils veulent éviter que les décombres
s'écroulent dans le sous-sol.

29
00:01:50,356 --> 00:01:53,383
- Quelqu'un a des nouvelles de Gaby ?
- Elle est à l'hôpital avec Carlos.

30
00:01:53,513 --> 00:01:56,173
Il était salement amoché,
mais ça va aller.

31
00:01:56,319 --> 00:01:57,341
Dieu merci.

32
00:01:57,803 --> 00:02:00,328
Pourquoi on ne les entend pas ?

33
00:02:00,829 --> 00:02:03,776
Si mes enfants étaient en vie,
ils hurleraient. Tom hurlerait.

34
00:02:03,953 --> 00:02:07,382
Lynette, écoute-moi. Ils vont bien.

35
00:02:07,744 --> 00:02:08,920
Je le sais.

36
00:02:10,138 --> 00:02:12,099
Tu le crois vraiment,
vraiment, vraiment ?

37
00:02:12,201 --> 00:02:13,577
Oui.

38
00:02:13,789 --> 00:02:15,010
Oui.

39
00:02:15,204 --> 00:02:17,212
Alors, je veux que tu ailles voir
ces infirmiers,

40
00:02:17,466 --> 00:02:19,509
et que tu les laisses
regarder ces coupures.

41
00:02:19,762 --> 00:02:23,387
Tu ne veux pas être en sang quand
ils sortiront tes enfants de là, non ?

42
00:02:24,560 --> 00:02:26,227
Je suppose que non.

43
00:02:34,324 --> 00:02:36,461
- Qu'est-ce qui t'as pris ?
- Quoi ?

44
00:02:37,284 --> 00:02:39,949
Tu ne sais pas
si ses enfants vont s'en tirer.

45
00:02:40,733 --> 00:02:43,826
- J'essaie de la réconforter.
- En lui donnant de faux espoirs ?

46
00:02:44,737 --> 00:02:46,487
Tu proposes quoi d'autre ?

47
00:02:46,667 --> 00:02:49,355
Eh bien, tu pourrais dire,
"Lynette, ça pourrait mal se finir."

48
00:02:49,490 --> 00:02:51,663
"Tu devrais commencer à t'y préparer."

49
00:02:51,917 --> 00:02:55,094
Edie, si tu lui dis ça, je jure
devant Dieu que je te tords le cou.

50
00:02:55,347 --> 00:02:56,909
Et je l'aiderai.

51
00:02:57,976 --> 00:03:01,580
Tom, Ida et les enfants
sont enterrés sous ces gravats.

52
00:03:02,008 --> 00:03:05,049
C'est quoi votre problème ? Pourquoi
vous n'affrontez pas les faits ?

53
00:03:05,305 --> 00:03:07,096
Parce qu'on espère un miracle.

54
00:03:07,349 --> 00:03:09,060
- Un miracle ?
- Peut-être

55
00:03:09,309 --> 00:03:11,793
que si on arrêtait
les moulinets de langue,

56
00:03:11,973 --> 00:03:15,536
et que nous demandions à Dieu
de protéger les nôtres,

57
00:03:15,689 --> 00:03:17,109
il nous aiderait.

58
00:03:17,371 --> 00:03:20,260
Vous croyez qu'un cercle de prière
aidera Lynette ?

59
00:03:20,529 --> 00:03:22,852
Quand vous aurez mon âge,
vous croirez plus facilement

60
00:03:22,956 --> 00:03:25,180
que Dieu répond aux prières.

61
00:03:26,331 --> 00:03:28,327
Alors, si vous pouvez tenir 2 ans...

62
00:03:28,561 --> 00:03:29,365
Non.

63
00:03:29,467 --> 00:03:33,381
Peut-être qu'un petit moment de silence
ne serait pas une mauvaise idée.

64
00:03:44,458 --> 00:03:45,726
On a quelqu'un !

65
00:03:58,609 --> 00:03:59,437
Viens.

66
00:04:01,570 --> 00:04:02,493
Maman !

67
00:04:03,488 --> 00:04:04,381
Maman !

68
00:04:08,996 --> 00:04:09,830
Mon Dieu !

69
00:04:11,019 --> 00:04:11,829
Merci.

70
00:04:13,747 --> 00:04:14,886
Tenez-le bien.

71
00:04:20,406 --> 00:04:21,533
Viens, Tom.

72
00:04:24,178 --> 00:04:25,164
Attends.

73
00:04:27,428 --> 00:04:29,424
- Attrape son bras.
- Le voilà.

74
00:04:34,180 --> 00:04:35,824
Par ici, monsieur.

75
00:04:37,440 --> 00:04:39,507
Merci. Mon Dieu.

76
00:04:42,421 --> 00:04:44,171
Il y a de la lumière ici ?

77
00:04:45,636 --> 00:04:46,916
Où est Ida ?

78
00:04:49,608 --> 00:04:50,782
Où est Ida ?

79
00:05:01,165 --> 00:05:04,441
<i>Oui, après une tragédie,</i>

80
00:05:05,357 --> 00:05:08,093
<i>les gens aident comme ils peuvent...</i>

81
00:05:12,250 --> 00:05:13,812
<i>Tout en sachant...</i>

82
00:05:15,538 --> 00:05:17,727
<i>Que ce ne sera pas assez...</i>

83
00:05:18,897 --> 00:05:20,098
Transcript : FRM

84
00:05:20,249 --> 00:05:20,429
Sous-titres :
_

85
00:05:20,430 --> 00:05:20,630
Sous-titres :
_/

86
00:05:20,631 --> 00:05:20,831
Sous-titres :
_/Y

87
00:05:20,832 --> 00:05:21,032
Sous-titres :
_/Ye

88
00:05:21,033 --> 00:05:21,233
Sous-titres :
_/Yel

89
00:05:21,234 --> 00:05:21,434
Sous-titres :
_/Yell

90
00:05:21,435 --> 00:05:21,635
Sous-titres :
_/Yello

91
00:05:21,636 --> 00:05:21,836
Sous-titres :
_/Yellow

92
00:05:21,837 --> 00:05:22,037
Sous-titres :
_/Yellow S

93
00:05:22,038 --> 00:05:22,238
Sous-titres :
_/Yellow Su

94
00:05:22,239 --> 00:05:22,439
Sous-titres :
_/Yellow Sub

95
00:05:22,440 --> 00:05:22,640
Sous-titres :
_/Yellow Sub\

96
00:05:22,641 --> 00:05:22,841
Sous-titres :
_/Yellow Sub\_

97
00:05:22,842 --> 00:05:25,632
Sous-titres :
_/Yellow Sub\_ (1.00)

98
00:05:25,810 --> 00:05:28,758
<i>"À Sandra, confidente
de tant de joies et de douleurs"</i>

99
00:05:30,396 --> 00:05:34,399
<i>Le lendemain de la tornade,
les résidents de Wisteria Lane</i>

100
00:05:34,540 --> 00:05:36,900
<i>commençèrent à passer
les dégâts en revue</i>

101
00:05:37,773 --> 00:05:41,213
<i>et à rassembler
les morceaux de leurs vies.</i>

102
00:05:41,993 --> 00:05:43,273
C'est au nord !

103
00:05:44,668 --> 00:05:48,602
<i>Bob Hunter trouva un morceau
de sa fontaine au milieu de la rue.</i>

104
00:05:50,206 --> 00:05:53,799
<i>Bree Hodge retrouva sa tondeuse
près de la table à café.</i>

105
00:05:56,515 --> 00:06:00,872
<i>Et Kayla Scavo découvrit
sa boîte à musique dans un arbre.</i>

106
00:06:02,637 --> 00:06:03,586
<i>Parmi...</i>

107
00:06:05,267 --> 00:06:06,582
<i>d'autres choses.</i>

108
00:06:06,960 --> 00:06:10,024
Elle avait votre adresse sur elle,
mais pas de papiers d'identité.

109
00:06:12,512 --> 00:06:14,981
- Vous la connaissiez ?
- En quelque sorte.

110
00:06:15,134 --> 00:06:16,496
Elle s'appelle Sylvia Greene.

111
00:06:16,747 --> 00:06:18,062
Elle est d'ici ?

112
00:06:18,502 --> 00:06:20,005
Je l'ai connue à Chicago.

113
00:06:20,250 --> 00:06:21,447
Elle était...

114
00:06:22,408 --> 00:06:23,464
en visite.

115
00:06:23,907 --> 00:06:25,512
OK, je crois que ça suffira.

116
00:06:25,615 --> 00:06:28,503
Vous voulez que je vous tienne
au courant quand j'aurai eu la famille ?

117
00:06:28,605 --> 00:06:29,407
Non.

118
00:06:37,511 --> 00:06:38,544
Alors...

119
00:06:39,519 --> 00:06:41,715
Je suppose que c'est terminé.

120
00:06:42,731 --> 00:06:47,686
Qu'elle soit morte ne change rien
à ta liaison avec elle.

121
00:06:47,945 --> 00:06:48,929
Je sais.

122
00:06:50,937 --> 00:06:53,826
J'ai fait une terrible erreur
et je le regrette.

123
00:06:54,080 --> 00:06:55,301
J'en suis sûre.

124
00:06:56,703 --> 00:06:58,945
Je veux que tu sois parti ce soir.

125
00:06:59,211 --> 00:07:01,500
- Tu n'es pas sérieuse.
- Si. C'est fini.

126
00:07:01,750 --> 00:07:05,611
En ce qui me concerne, tu pourrais
être allongé avec elle sur cette table.

127
00:07:09,883 --> 00:07:13,630
<i>3 jours après</i>

128
00:07:22,243 --> 00:07:24,708
Ida, de là-haut,
tu nous vois tout emballer.

129
00:07:26,640 --> 00:07:29,106
Tout ce qu'on peut accumuler
en une vie...

130
00:07:29,361 --> 00:07:31,866
Oui, surtout quand on ne jette rien.

131
00:07:33,702 --> 00:07:37,118
Donc, ses neveux vont
tout rapporter dans le Nebraska ?

132
00:07:37,456 --> 00:07:39,546
Ces affaires finiront sur Ebay.

133
00:07:39,700 --> 00:07:41,626
Je suppose que le reste finira
aux ordures.

134
00:07:41,878 --> 00:07:45,201
C'est quoi ces trucs de base-ball ?
Il y a un gant et un maillot.

135
00:07:45,347 --> 00:07:46,662
C'était à son mari ?

136
00:07:46,920 --> 00:07:49,174
Non, c'était à Ida
quand elle était pro.

137
00:07:49,423 --> 00:07:50,355
C'est ça.

138
00:07:53,577 --> 00:07:54,770
C'est sérieux ?

139
00:07:55,015 --> 00:07:58,514
Ida jouait avec les All-American pendant
la guerre. Vous ne saviez pas ça ?

140
00:07:58,765 --> 00:08:00,720
- Non.
- C'était une star.

141
00:08:00,977 --> 00:08:04,899
Le bras comme un canon. On disait
qu'elle pouvait descendre un avion.

142
00:08:07,215 --> 00:08:09,377
J'ai du mal à l'imaginer gagner

143
00:08:09,484 --> 00:08:11,869
une autre médaille
que celle de l'ostéoporose.

144
00:08:11,975 --> 00:08:14,988
Elle a fait le seul triple play sans
assistance de l'histoire de l'équipe.

145
00:08:15,485 --> 00:08:17,787
Ici, à Granville Field, en 1944.

146
00:08:18,005 --> 00:08:20,614
C'est pour ça qu'elle veut
qu'on y répande ses cendres.

147
00:08:20,807 --> 00:08:22,493
Pourquoi je ne l'ai jamais su ?

148
00:08:24,847 --> 00:08:27,242
Papa a dit que tu étais là.
Je peux vous aider ?

149
00:08:29,561 --> 00:08:31,921
Tu réalises qu'on nettoie ?
On ne mange pas de bonbons.

150
00:08:32,325 --> 00:08:33,723
C'est gentil, Parker,

151
00:08:33,969 --> 00:08:36,247
mais si tu préfères jouer,
on s'occupe de tout...

152
00:08:36,511 --> 00:08:37,312
Non,

153
00:08:37,861 --> 00:08:40,550
je veux faire quelque chose de gentil
pour Mme Greenberg.

154
00:08:40,735 --> 00:08:42,344
Elle m'a plus ou moins sauvé la vie.

155
00:08:44,098 --> 00:08:45,014
Comment ça ?

156
00:08:48,497 --> 00:08:50,606
Quand la maison a commencé à bouger,

157
00:08:50,794 --> 00:08:53,160
papa s'était évanoui...

158
00:08:55,976 --> 00:08:58,653
Mme Greenberg nous a fait
aller sous l'escalier.

159
00:09:02,364 --> 00:09:04,747
Mais ce n'est pas là qu'on l'a trouvée.

160
00:09:06,241 --> 00:09:08,496
Il n'y avait pas assez
de place pour elle.

161
00:09:08,637 --> 00:09:10,839
Elle a dit qu'elle serait bien
dans le coin.

162
00:09:13,997 --> 00:09:16,005
Parker, tu veux nous rendre
un service ?

163
00:09:16,197 --> 00:09:19,162
Ida a de la glace qui va se périmer
si on ne la mange pas.

164
00:09:19,303 --> 00:09:20,147
Vas-y.

165
00:09:30,795 --> 00:09:33,237
Je sais ce que vous pensez.
Vous avez tort.

166
00:09:33,807 --> 00:09:36,109
Si vous aviez été là,
ça n'aurait rien changé.

167
00:09:51,578 --> 00:09:53,322
Susan, on ne te remerciera
jamais assez.

168
00:09:53,426 --> 00:09:55,624
C'est tellement généreux
de nous ouvrir ta maison.

169
00:09:55,727 --> 00:09:58,761
C'est affreux de ne littéralement
plus avoir de toit

170
00:09:58,937 --> 00:10:02,401
et cet hôtel minable n'était pas sûr
pour un bébé.

171
00:10:02,581 --> 00:10:04,607
Je t'en prie,
c'est ce que font les amies...

172
00:10:06,568 --> 00:10:08,856
Juste avant que leur amitié prenne fin.

173
00:10:08,986 --> 00:10:10,352
Pourquoi tu as accepté ?

174
00:10:10,480 --> 00:10:12,885
Comment dire non
à quelqu'un qui a besoin d'aide ?

175
00:10:13,586 --> 00:10:16,155
Ce n'était pas de la rhétorique.
Sérieusement, tu as une idée ?

176
00:10:16,288 --> 00:10:18,243
Je sais qu'elle nous a hébergées,

177
00:10:18,384 --> 00:10:20,533
mais tu te souviens de la vie
qu'elle nous a faite ?

178
00:10:20,782 --> 00:10:23,738
Chaque tasse a sa soucoupe.
Chaque soucoupe à son sous-verre.

179
00:10:23,842 --> 00:10:25,689
Chaque sous-verre a
sa vaisselle quotidienne.

180
00:10:25,791 --> 00:10:28,365
Cette femme va me faire perdre mon...
Hé, coloc !

181
00:10:28,468 --> 00:10:30,382
- Besoin d'aide ?
- Non, on s'occupe de tout.

182
00:10:30,628 --> 00:10:32,166
Au fait. Bob et Lee

183
00:10:32,421 --> 00:10:35,789
nous ont présenté un super entrepreneur,
nous ne nous imposerons pas longtemps.

184
00:10:36,047 --> 00:10:37,664
Vous imposer. Qui parle de ça ?

185
00:10:37,770 --> 00:10:39,646
Restez autant que vous voulez

186
00:10:41,323 --> 00:10:44,141
Désolée. C'est sorti tout seul.

187
00:10:44,269 --> 00:10:46,034
Alors tais-toi,
et ne sois pas si gentille.

188
00:10:46,137 --> 00:10:47,987
Sinon, elle va prendre le pouvoir.

189
00:10:48,207 --> 00:10:52,258
Susan, Orson dort la fenêtre ouverte.
On peut bouger les meubles ?

190
00:10:57,363 --> 00:10:58,960
Pas de problème !

191
00:11:14,396 --> 00:11:15,582
Bonjour, Gabrielle.

192
00:11:17,196 --> 00:11:18,593
Bonjour, Milton.

193
00:11:22,801 --> 00:11:24,204
Il y a du monde.

194
00:11:24,471 --> 00:11:26,429
Victor était aimé de beaucoup de gens.

195
00:11:28,390 --> 00:11:30,574
Ce sera un jour plein d'émotion.

196
00:11:33,717 --> 00:11:35,607
Vous semblez remarquablement calme.

197
00:11:36,317 --> 00:11:38,201
Non. Je suis dévastée,

198
00:11:38,353 --> 00:11:40,829
intérieurement.
Là où le mascara ne peut pas couler.

199
00:11:41,071 --> 00:11:42,069
Je vois.

200
00:11:43,217 --> 00:11:45,025
L'ouverture du testament
a lieu aujourd'hui.

201
00:11:45,287 --> 00:11:47,294
Vraiment ? J'avais oublié.

202
00:11:48,036 --> 00:11:50,965
Je pensais que vous seriez curieuse
de savoir combien vous revenait.

203
00:11:52,373 --> 00:11:55,144
Je ne pense pas à l'argent, aujourd'hui.
J'enterre mon mari.

204
00:11:55,246 --> 00:11:56,362
Bien sûr.

205
00:11:56,629 --> 00:11:58,527
C'est juste que...

206
00:11:58,947 --> 00:12:04,328
J'ai parlé à l'exécuteur testamentaire,
et j'ai une approximation de votre leg.

207
00:12:11,347 --> 00:12:14,837
Je suppose qu'une approximation
n'a rien d'irrespecteux.

208
00:12:17,377 --> 00:12:18,903
Vous ne touchez pas un centime.

209
00:12:22,116 --> 00:12:24,652
Victor m'avait montré les photos
de vous et de votre ex-mari.

210
00:12:25,267 --> 00:12:26,770
Vous lui avez brisé le coeur.

211
00:12:27,033 --> 00:12:28,638
Vous l'avez humilié.

212
00:12:29,604 --> 00:12:31,637
Vous héritez de ce que vous méritez :

213
00:12:31,739 --> 00:12:32,539
rien.

214
00:12:35,499 --> 00:12:37,319
OK, j'ai fait une erreur.

215
00:12:37,499 --> 00:12:40,340
Désolée,
mais Victor avait aussi des torts.

216
00:12:40,589 --> 00:12:43,572
Il ne me prêtait pas attention.
Il m'utilisait politiquement.

217
00:12:43,854 --> 00:12:45,944
Et il a essayé de tuer Carlos.

218
00:12:46,428 --> 00:12:48,927
Donc je pense avoir droit
à tout ce qu'il possédait.

219
00:12:49,195 --> 00:12:50,804
Le problème, c'est que...

220
00:12:51,075 --> 00:12:53,681
Vous avez épousé
un fils de famille riche,

221
00:12:54,237 --> 00:12:56,386
le mot important étant "Famille".

222
00:12:57,106 --> 00:12:59,366
Tout est à mon nom...
Et l'a toujours été.

223
00:13:02,835 --> 00:13:04,314
Le service commence.

224
00:13:05,155 --> 00:13:06,608
Il est temps pour vous de partir.

225
00:13:08,345 --> 00:13:09,308
Partir ?

226
00:13:09,863 --> 00:13:12,692
Vous ne me virerez pas
des obsèques de mon mari.

227
00:13:12,954 --> 00:13:15,333
C'est indécent,
compte tenu des circonstances.

228
00:13:15,582 --> 00:13:16,833
Allez au diable.

229
00:13:19,085 --> 00:13:21,429
Je vais faire l'oraison.

230
00:13:21,671 --> 00:13:24,281
Si vous êtes toujours sur ce banc
quand j'arriverai à la chaire,

231
00:13:24,395 --> 00:13:26,318
je clamerai devant tous ces gens

232
00:13:26,430 --> 00:13:29,506
que vous étiez une pute infidèle
et menteuse.

233
00:13:34,038 --> 00:13:35,095
Vous voyez ?

234
00:13:35,297 --> 00:13:37,927
Je vous avait dit
que ce serait un jour plein d'émotion.

235
00:14:06,341 --> 00:14:07,550
Bonjour.

236
00:14:09,657 --> 00:14:11,601
Bob, Lee,
je vous ai fait des muffins

237
00:14:11,703 --> 00:14:13,938
pour vous remercier
de m'avoir présenté Walter.

238
00:14:14,066 --> 00:14:16,015
Walter, j'ai découvert
que vous aviez raison.

239
00:14:16,142 --> 00:14:18,139
Des bardeaux sombres seront parfaits.

240
00:14:20,629 --> 00:14:22,395
Pourquoi vous me regardez comme ça ?

241
00:14:22,649 --> 00:14:24,737
Désolé, je ne pourrai pas
faire vos travaux.

242
00:14:24,984 --> 00:14:26,327
- Quoi ?
- J'ai eu

243
00:14:26,569 --> 00:14:28,656
de mauvaises nouvelles personnelles.

244
00:14:29,233 --> 00:14:31,159
Aucun décès, j'espère,

245
00:14:31,687 --> 00:14:33,953
ce qui serait la seule
excuse acceptable.

246
00:14:34,721 --> 00:14:36,612
Non, ce n'est pas ça. C'est...

247
00:14:38,544 --> 00:14:41,571
- Je veux pas entrer dans les détails.
- Walter, je ne trouverai personne.

248
00:14:41,712 --> 00:14:43,959
Ils sont tous bookés pour l'année.

249
00:14:44,212 --> 00:14:45,380
Je suis désolé.

250
00:14:46,916 --> 00:14:48,518
Je vous en supplie. S'il vous plaît.

251
00:14:48,665 --> 00:14:51,401
Je vis comme une SDF
dans une chambre d'ado.

252
00:14:51,691 --> 00:14:55,431
Je dors sous un poster d'Orlando Bloom.
Vous ne pouvez pas m'abandonner.

253
00:14:55,682 --> 00:14:57,874
Parfois, les gens font ça.

254
00:14:59,047 --> 00:15:00,677
Ils vous lâchent.

255
00:15:05,694 --> 00:15:07,126
C'est un cauchemar.

256
00:15:07,694 --> 00:15:09,196
Qu'est-ce qui se passe ?

257
00:15:10,214 --> 00:15:12,009
Walter a eu une rupture difficile,

258
00:15:12,113 --> 00:15:14,959
et il vient de découvrir que son ex
l'a quitté pour quelqu'un d'autre.

259
00:15:15,201 --> 00:15:18,829
Dites-lui de mettre son beau costume
et de trouver une autre fille.

260
00:15:19,730 --> 00:15:21,174
Qui parle d'une femme ?

261
00:15:22,718 --> 00:15:24,080
Walter est gay ?

262
00:15:24,335 --> 00:15:26,742
Oui. Il peut construire
des maisons et les décorer.

263
00:15:26,883 --> 00:15:28,806
Parfois, Dieu donne des deux mains.

264
00:15:29,257 --> 00:15:32,748
Trouvez-lui quelqu'un d'autre, qu'il ait
envie de se remettre au travail.

265
00:15:33,737 --> 00:15:36,285
À propos... la plupart de nos amis...

266
00:15:37,037 --> 00:15:40,740
valent un 9 sur 10, et Walter...
est plutôt autour de 3.

267
00:15:40,977 --> 00:15:43,936
Chez les gay, un 3 ne colle
pas avec un 9.

268
00:15:50,612 --> 00:15:54,234
On n'a plus qu'à trouver
un nul en math gay.

269
00:15:55,807 --> 00:15:57,537
J'ai fait toute cette route,

270
00:15:57,667 --> 00:16:00,285
attendu des heures,
et je n'ai pas pu le voir.

271
00:16:02,446 --> 00:16:05,617
Non. Ils ont juste dit
de vous appeler.

272
00:16:08,966 --> 00:16:11,233
Je sais que c'est une cure de 30 jours.

273
00:16:11,632 --> 00:16:15,084
Je n'essaie pas de le faire évader.
J'essaie juste de le voir.

274
00:16:18,267 --> 00:16:21,365
Vous pouvez me rappeler
quand vous aurez des infos ?

275
00:16:21,577 --> 00:16:22,414
Merci.

276
00:16:49,937 --> 00:16:51,358
Bienvenue au paradis.

277
00:16:51,522 --> 00:16:53,248
Ne parle pas. Je sens.

278
00:16:54,920 --> 00:16:56,552
Qu'est-ce que c'est ?

279
00:16:56,747 --> 00:16:59,508
Un canard <i>à l'orange</i>.
Bree dit que ça fait un comeback.

280
00:17:00,063 --> 00:17:02,059
Et notre four fait ses débuts.

281
00:17:02,308 --> 00:17:03,286
J'ai mieux.

282
00:17:04,890 --> 00:17:06,757
Elle a aussi fait la lessive.

283
00:17:07,627 --> 00:17:09,056
Sens mes chaussettes.

284
00:17:09,667 --> 00:17:10,806
Mon Dieu !

285
00:17:11,691 --> 00:17:13,018
On en mangerait.

286
00:17:13,288 --> 00:17:15,037
Elle fait les poussières.
Elle repasse.

287
00:17:15,260 --> 00:17:16,712
Et son truc magique...

288
00:17:16,841 --> 00:17:19,741
Où que tu aies balancé ton pull,
il est sur un cintre en une seconde.

289
00:17:19,871 --> 00:17:22,980
Ceci vient de supplanter ta naissance
comme plus beau jour de ma vie.

290
00:17:23,155 --> 00:17:25,797
Bonsoir, Susan. Ça ne t'ennuie pas
que j'aie fait le dîner ?

291
00:17:25,927 --> 00:17:27,957
Ça ne t'ennuie pas
que je t'embrasse ?

292
00:17:28,487 --> 00:17:31,971
Tu es amusante. J'ai besoin
que tu sois honnête sur cette recette.

293
00:17:32,142 --> 00:17:34,930
C'est un essai pour un petit dîner
que je fais demain soir.

294
00:17:35,071 --> 00:17:37,583
- Toujours si ça ne t'ennuie pas.
- Pas du tout.

295
00:17:37,844 --> 00:17:41,348
En fait, si tu as un brunch du dimanche
à tester, aucun problème.

296
00:17:41,547 --> 00:17:43,553
Le dîner sera bientôt prêt.
Au fait, Julie,

297
00:17:43,808 --> 00:17:46,397
j'ai réparé l'ourlet de ta jupe bleue.
Elle est sur ton lit.

298
00:17:49,477 --> 00:17:52,172
Mon ourlet est réparé ?
C'est la mère que je n'ai jamais eue.

299
00:17:52,304 --> 00:17:53,434
Sans vouloir te vexer.

300
00:17:53,693 --> 00:17:54,656
Ce n'est rien.

301
00:18:10,973 --> 00:18:12,300
Comment tu te sens ?

302
00:18:12,757 --> 00:18:14,013
Pas trop bien.

303
00:18:14,336 --> 00:18:16,391
Ils vont de donner des antidouleurs.

304
00:18:16,709 --> 00:18:18,787
J'ai ce bouton
sur lequel je peux appuyer,

305
00:18:19,056 --> 00:18:22,332
mais j'essaie de m'en passer,
les calmants calment trop.

306
00:18:25,727 --> 00:18:27,344
L'enterrement était triste ?

307
00:18:27,606 --> 00:18:28,615
Tragique.

308
00:18:28,927 --> 00:18:31,957
J'ai appris que tout ce qu'avait Victor
était au nom de Milton,

309
00:18:32,147 --> 00:18:35,612
et comme il avait parlé de nous
à son père, je n'aurai rien.

310
00:18:40,254 --> 00:18:43,397
C'est une bonne chose que tu sois
à la colle avec un autre type riche.

311
00:18:48,831 --> 00:18:50,417
Gaby, tu as l'air bizarre.

312
00:18:51,950 --> 00:18:53,159
Pourquoi ?

313
00:18:58,387 --> 00:19:00,336
Tu te souviens de ce jour...

314
00:19:01,485 --> 00:19:05,395
où Al devait apporter les papiers ?

315
00:19:06,247 --> 00:19:07,818
Mon Dieu. Il ne l'a pas fait ?

316
00:19:08,267 --> 00:19:11,597
Il est venu. C'est juste...
Tu te souviens du vent qu'il y avait ?

317
00:19:13,937 --> 00:19:15,897
Non. C'était le seul exemplaire.

318
00:19:16,563 --> 00:19:17,737
Je sais,

319
00:19:17,990 --> 00:19:21,465
mais Edie essayait
de m'arracher les papiers,

320
00:19:21,664 --> 00:19:25,116
on s'est battues, et la tornade
a tout emporté.

321
00:19:25,776 --> 00:19:27,079
Ils se sont envolés ?

322
00:19:27,327 --> 00:19:28,583
En quelque sorte.

323
00:19:30,789 --> 00:19:32,069
C'est quoi ce bruit ?

324
00:19:32,333 --> 00:19:34,008
Je tape un SMS.

325
00:19:34,750 --> 00:19:37,674
Gaby, ce compte était notre avenir.
On fait quoi, maintenant ?

326
00:19:38,042 --> 00:19:40,224
Carlos, calme-toi, OK ?

327
00:19:40,610 --> 00:19:43,620
Je suis sûre qu'Al a le code, une copie

328
00:19:43,736 --> 00:19:46,765
ou un supertruc
pour remettre la main dessus, OK ?

329
00:19:46,980 --> 00:19:48,890
Je sais qu'on peut arranger ça.

330
00:19:53,760 --> 00:19:55,069
Oui... sûrement...

331
00:19:58,045 --> 00:20:01,131
Tu as l'air vraiment crevé,

332
00:20:01,652 --> 00:20:03,234
alors je vais y aller.

333
00:20:04,320 --> 00:20:06,480
Mais, je te préviens,
si on trouve pas ces papiers,

334
00:20:06,870 --> 00:20:08,375
je te promets que je...

335
00:20:19,297 --> 00:20:23,683
Je suis une amie d'Al
et je souhaiterais le voir.

336
00:20:24,108 --> 00:20:25,535
Bien sûr. Entrez.

337
00:20:30,548 --> 00:20:31,465
Par ici.

338
00:20:44,500 --> 00:20:46,833
TRES CHER AL, REPOSE EN PAIX

339
00:20:49,631 --> 00:20:51,456
Encore merci pour votre aide.

340
00:20:52,083 --> 00:20:53,597
On ferait n'importe quoi pour Ida.

341
00:20:53,770 --> 00:20:55,796
Elle était vraiment admirable,
vous savez ?

342
00:20:56,163 --> 00:20:58,889
Vous n'auriez pas trouvé
un collier de perles ?

343
00:20:59,044 --> 00:21:01,406
C'est le seul truc de valeur
qu'elle avait.

344
00:21:01,506 --> 00:21:03,178
En fait, c'est moi qui l'ai.

345
00:21:03,351 --> 00:21:06,180
Elle me l'avait promis si
elle cassait sa pipe la première.

346
00:21:06,280 --> 00:21:08,062
Vraiment ? Par écrit ?

347
00:21:10,958 --> 00:21:11,961
Je reviens.

348
00:21:13,603 --> 00:21:15,185
OK. En route.

349
00:21:18,206 --> 00:21:21,400
- Et le reste des cartons ?
- Ça vaut rien. Refilez-les.

350
00:21:21,500 --> 00:21:23,995
Y a un endroit où casser la croûte
sur la route ?

351
00:21:24,471 --> 00:21:27,290
Il y a un très bon restaurant
du côté de Granville Field.

352
00:21:27,680 --> 00:21:29,570
C'est pas... du tout sur la route ?

353
00:21:30,781 --> 00:21:33,713
Oui, mais vous restez bien
pour répandre les cendres ?

354
00:21:33,953 --> 00:21:35,147
On est un peu pressés.

355
00:21:35,411 --> 00:21:38,342
On pensait la mettre
dans le caveau familial à Omaha.

356
00:21:39,204 --> 00:21:40,622
Vous ne pouvez pas faire ça.

357
00:21:40,757 --> 00:21:43,014
Ida voulait qu'on répande
ses cendres sur le terrain.

358
00:21:43,376 --> 00:21:46,663
Oui, mais c'est un peu débile, non ?

359
00:21:47,483 --> 00:21:48,592
Peu importe.

360
00:21:48,692 --> 00:21:51,397
Elle était admirable.
Vous devriez respecter ses voeux.

361
00:21:53,020 --> 00:21:54,720
On devrait y aller.

362
00:21:55,669 --> 00:21:58,346
Si vous n'avez pas le temps,
je le ferai.

363
00:21:58,539 --> 00:22:01,949
Vous n'êtes pas de la famille,
ce serait un peu déplacé.

364
00:22:02,548 --> 00:22:04,192
Vous prenez ses perles.

365
00:22:04,321 --> 00:22:06,219
Vous pourriez au moins
respecter ses volontés.

366
00:22:06,591 --> 00:22:08,641
OK, au risque d'avoir l'air garce,

367
00:22:08,815 --> 00:22:11,250
ça ne vous regarde pas,
alors laissez tomber, OK ?

368
00:22:12,435 --> 00:22:15,922
En passant, vous avez dépassé le stade
"garce" depuis 10 minutes.

369
00:22:16,942 --> 00:22:19,091
Carter, prends l'urne. On se casse.

370
00:22:23,482 --> 00:22:24,425
Attendez !

371
00:22:24,753 --> 00:22:27,604
Vous ne la trouverez pas.
Je vais vous la chercher.

372
00:23:01,223 --> 00:23:03,375
Au fait, je vais habiter
chez Ida un petit moment

373
00:23:03,504 --> 00:23:05,524
vu que ma maison
n'est plus qu'un tas de gravats.

374
00:23:05,813 --> 00:23:07,484
Quel dommage.

375
00:23:08,031 --> 00:23:09,183
Vous avez une semaine.

376
00:23:12,359 --> 00:23:13,159
Voilà.

377
00:23:13,874 --> 00:23:14,800
Merci.

378
00:23:18,832 --> 00:23:20,298
Mets-la dans le porte-gobelet.

379
00:23:27,551 --> 00:23:29,937
Excusez-moi. Vous êtes la femme d'Al ?

380
00:23:30,516 --> 00:23:31,919
Je suis Gabrielle Lang.

381
00:23:32,038 --> 00:23:34,638
Vous êtes la femme du maire.
Bien sûr que je vous reconnais.

382
00:23:35,815 --> 00:23:37,920
J'ai été choquée
quand j'ai appris pour Al.

383
00:23:38,892 --> 00:23:41,380
Ça fait longtemps que je n'avais pas
été aussi bouleversée.

384
00:23:42,653 --> 00:23:44,593
Vous n'avez pas enterré votre mari,
hier ?

385
00:23:45,883 --> 00:23:47,596
C'était aussi très triste.

386
00:23:49,101 --> 00:23:50,703
Qu'est-il arrivé à Al ?

387
00:23:52,999 --> 00:23:55,443
Il essayait de rentrer avant la tempête

388
00:23:55,559 --> 00:23:57,797
quand il est rentré dans un pilône
qui était tombé...

389
00:23:58,183 --> 00:24:00,053
et sa voiture a pris feu.

390
00:24:00,245 --> 00:24:02,711
Oh, ma chérie, allons.

391
00:24:03,675 --> 00:24:06,222
Gardez de lui l'image que j'en ai...

392
00:24:06,414 --> 00:24:10,315
à son bureau, avec son grand sourire,

393
00:24:10,778 --> 00:24:13,074
entouré de tous ses dossiers.

394
00:24:14,868 --> 00:24:16,941
D'ailleurs, où sont ses dossiers ?

395
00:24:17,461 --> 00:24:19,081
J'ai vidé tout son bureau.

396
00:24:19,196 --> 00:24:21,137
Je parie que ça a été dur.

397
00:24:22,799 --> 00:24:24,428
Vous les avez mis où ?

398
00:24:24,852 --> 00:24:26,359
Dans le garage ?

399
00:24:26,745 --> 00:24:28,144
Qui est... ?

400
00:24:28,414 --> 00:24:29,514
À l'arrière.

401
00:24:32,583 --> 00:24:35,352
Et moi, qui monopolise la veuve.

402
00:24:35,704 --> 00:24:37,822
Je vais vous chercher un petit-four.

403
00:25:23,129 --> 00:25:23,978
Merde.

404
00:25:36,275 --> 00:25:41,024
Pourquoi faut-il que les gens meurent ?

405
00:25:41,468 --> 00:25:43,218
Pourquoi, mon Dieu ? Pourquoi ?

406
00:25:46,479 --> 00:25:49,657
Merci de nous laisser la salle à manger.

407
00:25:49,831 --> 00:25:51,966
Je t'en prie.
Merci de nous avoir préparé le dîner.

408
00:25:52,082 --> 00:25:53,832
Tu nous enverras le dessert plus tard ?

409
00:25:54,212 --> 00:25:57,059
Bien sûr. Faites signe
quand vous êtes prêtes.

410
00:26:04,379 --> 00:26:07,214
- Un petit-four ?
- Merci.

411
00:26:07,388 --> 00:26:09,947
Voici un bon scotch, 12 ans d'âge,
pour accompagner.

412
00:26:10,799 --> 00:26:13,382
C'est gentil de votre part
de m'inviter à dîner,

413
00:26:13,482 --> 00:26:15,961
mais si vous espérez que je change
d'avis pour votre toit,

414
00:26:16,061 --> 00:26:17,589
je... ne me sens pas de le faire.

415
00:26:17,724 --> 00:26:20,141
Non, Walter.

416
00:26:20,650 --> 00:26:22,402
Nous avons appris votre rupture

417
00:26:22,502 --> 00:26:24,901
et nous voulions vous tenir
un peu compagnie. C'est tout.

418
00:26:25,056 --> 00:26:27,523
Oui, un bon repas fait maison.

419
00:26:27,639 --> 00:26:30,389
Croyez-moi, nous n'avons aucune idée
derrière la tête.

420
00:26:31,286 --> 00:26:33,147
J'ai remarqué qu'il y avait 4 sièges.

421
00:26:33,247 --> 00:26:34,501
On attend quelqu'un ?

422
00:26:34,601 --> 00:26:36,910
Je suis là. Qu'y a-t-il
de si important ?

423
00:26:43,155 --> 00:26:44,241
Qu'y a-t-il ?

424
00:26:45,032 --> 00:26:46,302
Je m'en vais.

425
00:26:46,606 --> 00:26:49,656
C'est un peu bizarre de vivre
dans sa propre chambre d'amis.

426
00:26:50,383 --> 00:26:52,991
Mais je croyais que toi et maman
essayiez d'arranger les choses.

427
00:26:53,179 --> 00:26:54,154
C'est le cas.

428
00:26:55,164 --> 00:26:58,287
Ta mère a pensé que ce serait plus
facile en prenant un peu de distance.

429
00:26:59,309 --> 00:27:01,159
Alors, pourquoi elle ne s'en va pas ?

430
00:27:01,682 --> 00:27:03,671
- Dylan.
- Je suis sérieuse.

431
00:27:03,902 --> 00:27:06,313
Je vais devenir folle
si tu me laisses seule avec elle.

432
00:27:06,413 --> 00:27:08,751
Allons. On se verra tout le temps.

433
00:27:10,275 --> 00:27:12,667
Pourquoi faut-il toujours
qu'elle gagne ?

434
00:27:37,545 --> 00:27:39,204
Je pense commencer mon voyage par Paris.

435
00:27:39,532 --> 00:27:41,022
Todd et moi parlions d'y aller,

436
00:27:41,122 --> 00:27:42,599
mais je crois que j'irai seul.

437
00:27:43,945 --> 00:27:46,642
Walter vient de rompre
avec son compagnon, Todd.

438
00:27:47,182 --> 00:27:48,413
Ils étaient gay.

439
00:27:48,529 --> 00:27:50,029
Le monde est petit, pas vrai ?

440
00:27:50,613 --> 00:27:51,662
À quel point ?

441
00:27:52,028 --> 00:27:54,916
Andrew est lui-même
homosexuel et fier de l'être.

442
00:27:55,688 --> 00:27:58,305
Il est avec nous, il en est
et nous nous y sommes faits.

443
00:27:59,404 --> 00:28:00,508
Depuis quand ?

444
00:28:00,751 --> 00:28:03,088
Vous avez autre chose en commun.
Les bottes.

445
00:28:03,488 --> 00:28:05,562
Andrew a de magnifiques bottes.

446
00:28:06,641 --> 00:28:09,708
Vous vous amuseriez tellement
tous les deux chez un bottier.

447
00:28:14,346 --> 00:28:15,990
Je rapporte les bols à la cuisine.

448
00:28:16,372 --> 00:28:17,618
Merci, chéri.

449
00:28:18,596 --> 00:28:19,620
Avec toi.

450
00:28:22,309 --> 00:28:23,451
Vous faites quoi, là ?

451
00:28:23,551 --> 00:28:26,727
J'essaye de ne pas interférer
avec le magnétisme qu'il y a dans l'air.

452
00:28:26,939 --> 00:28:29,408
Magnétisme ? Il a deux fois mon âge.

453
00:28:29,794 --> 00:28:32,965
Oui, mais il est aussi...
Il a aussi un grand sens de...

454
00:28:36,501 --> 00:28:39,263
OK. Tu sais combien c'est dur
de trouver un bon entrepreneur ?

455
00:28:40,306 --> 00:28:41,429
Oh, mon Dieu !

456
00:28:41,804 --> 00:28:43,373
Et ce pauvre Walter a le coeur brisé.

457
00:28:43,482 --> 00:28:46,568
Alors s'il faut que tu sois gentil
avec lui pour faire réparer la maison...

458
00:28:46,721 --> 00:28:48,423
Tu fais la maquerelle pour le toit ?

459
00:28:48,673 --> 00:28:49,823
Et les fenêtres.

460
00:28:51,011 --> 00:28:52,537
Et ce n'est pas du proxénétisme.

461
00:28:52,702 --> 00:28:56,093
Je te demande juste de faire preuve
de gentillesse envers un homme seul

462
00:28:56,220 --> 00:28:58,157
qui se trouve être
un excellent couvreur.

463
00:28:58,519 --> 00:29:00,462
Si "gentillesse" veut dire "sexe"...

464
00:29:00,562 --> 00:29:02,969
Je ne suggèrerais jamais
une chose pareille.

465
00:29:03,278 --> 00:29:05,959
On peut élever les espoirs d'un
homme sans les satisfaire.

466
00:29:06,059 --> 00:29:07,773
Je l'ai fait toute ma vie.

467
00:29:09,135 --> 00:29:14,256
Andrew, je veux rentrer chez moi
et tu es mon seul espoir.

468
00:29:17,137 --> 00:29:17,947
Bien.

469
00:29:18,082 --> 00:29:21,722
Pour toi, je flirterai,
je flatterai et je charmerai.

470
00:29:22,098 --> 00:29:23,159
Sois béni.

471
00:29:24,132 --> 00:29:27,690
Et en échange,
j'attends un écran plat de 150 cm.

472
00:29:29,473 --> 00:29:32,408
OK, et si tu peux raccourcir
les délais et le budget,

473
00:29:32,549 --> 00:29:33,802
j'ajoute le son surround.

474
00:29:44,178 --> 00:29:45,926
Ce Walter doit rester malheureux,

475
00:29:46,061 --> 00:29:49,211
parce que sinon, il va réparer son toit
et elle nous quittera.

476
00:29:49,331 --> 00:29:51,260
Maman, on savait
que ça n'allait pas durer,

477
00:29:51,473 --> 00:29:53,348
et elle sera encore là
une semaine ou deux.

478
00:29:53,448 --> 00:29:54,675
C'est pas assez.

479
00:29:54,810 --> 00:29:56,852
Elle vient de commencer
à décorer la cuisine,

480
00:29:56,952 --> 00:30:00,110
et je ne voulais pas te le dire
mais elle parle de planter des aromates.

481
00:30:01,665 --> 00:30:03,215
Je dois l'en empêcher.

482
00:30:03,452 --> 00:30:05,307
- Comment ?
- Je ne sais pas.

483
00:30:05,446 --> 00:30:07,523
Mais j'ai goûté
aux taies d'oreiller repassées

484
00:30:07,652 --> 00:30:09,514
et je ne peux plus m'en passer.

485
00:30:12,820 --> 00:30:14,358
Walter, tu as un peu de...

486
00:30:14,805 --> 00:30:16,485
- Voilà.
- Merci.

487
00:30:18,817 --> 00:30:19,947
Salut, tout le monde.

488
00:30:20,309 --> 00:30:24,410
Pardon de déranger, mais l'odeur
de la tarte aux pommes m'a fait saliver.

489
00:30:24,764 --> 00:30:26,875
N'en dis pas plus. Voilà une part.

490
00:30:27,087 --> 00:30:29,206
Susan Delfino, voici Walter Bierlich.

491
00:30:29,443 --> 00:30:31,568
Nous sommes chez elle.
C'est elle qui nous héberge.

492
00:30:31,827 --> 00:30:32,960
Comment allez-vous ?

493
00:30:33,194 --> 00:30:34,545
Très bien. Voilà.

494
00:30:34,775 --> 00:30:35,707
Merci.

495
00:30:41,519 --> 00:30:43,720
Tu vas manger ça... ici ?

496
00:30:44,019 --> 00:30:46,135
Je ne reste qu'un petit moment.

497
00:30:46,378 --> 00:30:48,934
Andrew, tu nous manques par ici,

498
00:30:49,243 --> 00:30:51,241
mais je parie que tu adores
habiter seul.

499
00:30:51,357 --> 00:30:52,938
Oui. C'est... sympa.

500
00:30:54,878 --> 00:30:57,181
Bien sûr. On se sent un peu seul.

501
00:30:57,663 --> 00:31:00,738
Ce serait sympa que quelqu'un
passe me voir de temps en temps.

502
00:31:00,838 --> 00:31:02,658
Tu trouveras quelqu'un.

503
00:31:02,774 --> 00:31:04,230
Tu y arrives toujours.

504
00:31:04,330 --> 00:31:06,702
Vous auriez dû voir
son dernier petit ami, Justin.

505
00:31:07,064 --> 00:31:08,611
Il était si sexy.

506
00:31:08,982 --> 00:31:11,540
C'est vraiment ton truc,
les jeunes mecs musclés, hein ?

507
00:31:14,655 --> 00:31:18,172
À un moment,
mais Andrew a dépassé ce stade...

508
00:31:18,537 --> 00:31:20,959
Il s'est rendu compte de
la vanité de la superficialité.

509
00:31:21,152 --> 00:31:25,451
Maintenant, il est plus attiré
par le genre mûr et cultivé

510
00:31:25,566 --> 00:31:27,222
comme... Walter, ici même.

511
00:31:31,276 --> 00:31:32,769
C'est une rencontre arrangée ?

512
00:31:33,144 --> 00:31:35,726
Ça ne me serait pas venu à l'esprit...

513
00:31:35,996 --> 00:31:38,831
à cause de la grande différence d'âge.

514
00:31:41,296 --> 00:31:42,588
Mais, bon. Pourquoi pas ?

515
00:31:42,729 --> 00:31:44,990
La vie est courte.
Spécialement celle de Walter.

516
00:31:47,402 --> 00:31:49,515
Ne vous méprenez pas.
Je trouve ça génial.

517
00:31:49,937 --> 00:31:52,639
Vous devez pêcher l'amour
partout où vous le pouvez.

518
00:31:53,045 --> 00:31:55,582
Ça gêne qui que vos amis croient
que vous payez ?

519
00:31:55,682 --> 00:31:58,795
Pourquoi tu n'apporterais
pas sa part de tarte à Julie ?

520
00:31:59,021 --> 00:32:01,076
Elle a raison.
C'est ce que penseraient mes amis.

521
00:32:01,318 --> 00:32:03,197
Alors, il vous en faut des nouveaux.

522
00:32:03,450 --> 00:32:06,472
Tu as l'air d'un gars sympa,
et ce serait génial de me balader

523
00:32:06,613 --> 00:32:09,237
avec toi devant mon ex,
mais ce serait t'utiliser.

524
00:32:09,508 --> 00:32:10,599
Il s'en fiche.

525
00:32:11,067 --> 00:32:13,672
Oui, baladez-moi.

526
00:32:14,443 --> 00:32:17,517
Il a un débardeur en filet
qui ferait pleurer votre ex.

527
00:32:20,004 --> 00:32:21,997
Aussi tentant que ça puisse être,

528
00:32:22,151 --> 00:32:24,756
je ne suis pas prêt
à sortir avec quelqu'un, donc...

529
00:32:26,471 --> 00:32:28,361
Merci beaucoup pour le dîner.

530
00:32:31,193 --> 00:32:32,246
Walter, attendez !

531
00:32:33,241 --> 00:32:35,817
Je crois que je vais monter
sa part à Julie.

532
00:32:36,620 --> 00:32:37,420
Toi.

533
00:32:38,569 --> 00:32:39,449
Assis.

534
00:32:50,361 --> 00:32:51,992
On attend quelqu'un ou pas ?

535
00:32:52,224 --> 00:32:54,561
J'ai appelé le manager et lui ai demandé

536
00:32:54,661 --> 00:32:58,288
si nous pouvions répandre les cendres
et il a dit "bien sûr que non".

537
00:33:00,048 --> 00:33:01,919
Comment on va entrer, alors ?

538
00:33:03,771 --> 00:33:04,881
Vous êtes complice.

539
00:33:05,209 --> 00:33:06,868
Et allez sûrement aider.

540
00:33:13,987 --> 00:33:15,164
Laissez-nous.

541
00:33:25,821 --> 00:33:29,344
Ça parait égoïste, mais j'ai fait ça
pour que tu restes.

542
00:33:31,260 --> 00:33:33,802
Pourquoi ? Je croyais
que tu voulais retrouver ton foyer.

543
00:33:33,902 --> 00:33:36,159
Oui, bien sûr, un jour...

544
00:33:37,020 --> 00:33:39,262
Mais, en ce moment, j'adore
que tu t'occupes de moi.

545
00:33:39,362 --> 00:33:42,733
La cuisine, le nettoyage,
l'alphabétisation...

546
00:33:46,311 --> 00:33:49,711
Ça m'aide à oublier
que je suis prête à craquer.

547
00:33:51,221 --> 00:33:52,868
Chérie, tout va bien ?

548
00:33:55,803 --> 00:33:57,154
Je suis enceinte,

549
00:33:57,630 --> 00:33:59,232
mon mari est en désintox'

550
00:33:59,971 --> 00:34:03,953
et si j'ai l'air saine d'esprit,
c'est seulement parce que tu es là,

551
00:34:04,271 --> 00:34:06,332
à faire de ma maison un foyer.

552
00:34:14,631 --> 00:34:18,977
Cette conversation gagnerait à être
accompagnée de cookies au chocolat.

553
00:34:21,431 --> 00:34:23,231
Je peux avoir du lait, aussi ?

554
00:34:24,233 --> 00:34:26,028
Je reviens de suite.

555
00:34:35,151 --> 00:34:37,300
Vous voulez dire quelque chose, avant ?

556
00:34:38,129 --> 00:34:39,706
Je pense, oui.

557
00:34:44,591 --> 00:34:47,045
"Ne pleure pas devant ma tombe"

558
00:34:48,711 --> 00:34:50,592
"Je n'y suis pas, Je ne dors pas."

559
00:34:51,521 --> 00:34:54,560
"Je suis un millier de vents
qui soufflent dans le ciel."

560
00:34:54,695 --> 00:34:57,017
"Je suis l'éclat
du diamant sur la neige."

561
00:34:58,431 --> 00:35:01,751
"Je suis la lumière d'automne
sur les champs."

562
00:35:02,851 --> 00:35:05,610
"Je suis la douce pluie d'automne."

563
00:35:09,087 --> 00:35:11,923
"Ne pleure pas devant ma tombe."

564
00:35:13,641 --> 00:35:16,064
"Je n'y suis pas. Je ne suis pas mort."

565
00:35:18,521 --> 00:35:20,155
C'était magnifique.

566
00:35:23,848 --> 00:35:25,070
On la vide.

567
00:35:25,170 --> 00:35:26,980
Et essayez de ne pas être dans le vent.

568
00:35:27,124 --> 00:35:29,081
- 3ème base, c'est ça ?
- Oui.

569
00:35:30,768 --> 00:35:32,254
Oh, bonté divine.

570
00:35:34,441 --> 00:35:35,772
Attendez. Désolée.

571
00:35:35,872 --> 00:35:37,412
Elle était shortstop.

572
00:35:43,841 --> 00:35:45,230
Non, 3ème base.

573
00:35:45,566 --> 00:35:48,286
Bon sang, Karen.
J'ai presque plus d'Ida.

574
00:35:56,571 --> 00:35:57,904
OK, ne bougez plus !

575
00:35:58,271 --> 00:36:00,257
Restez où vous êtes
et montrez-moi vos mains.

576
00:36:02,661 --> 00:36:05,375
OK, on se sépare
et on se retrouve à la voiture.

577
00:36:08,251 --> 00:36:09,277
Par ici !

578
00:36:10,867 --> 00:36:13,286
Madame, venez !

579
00:36:13,911 --> 00:36:15,330
Allez.

580
00:36:17,821 --> 00:36:20,197
- Cours, Madame X, cours !
- Attrape-la !

581
00:36:33,565 --> 00:36:35,770
Et quand, finalement, j'ai avoué,

582
00:36:35,870 --> 00:36:39,579
sa femme m'a dit qu'elle avait détruit
tous les dossiers des comptes offshore.

583
00:36:39,789 --> 00:36:40,911
Elle protégeait Al.

584
00:36:43,460 --> 00:36:45,524
Donc, on est fauchés.

585
00:36:47,386 --> 00:36:48,888
Je suis vraiment désolée, Chéri.

586
00:36:49,044 --> 00:36:52,094
Je sais que c'est un coup dur,
mais il nous reste nous.

587
00:36:52,520 --> 00:36:54,001
On se remariera

588
00:36:54,707 --> 00:36:55,971
et tout ira bien.

589
00:36:57,058 --> 00:36:59,583
Dans la richesse comme dans la pauvreté,
pas vrai ?

590
00:37:04,141 --> 00:37:05,977
Dans la santé comme dans la maladie.

591
00:37:07,650 --> 00:37:09,386
Et tout le tralala.

592
00:37:17,542 --> 00:37:21,536
Je vais nous chercher des Ginger Ales
pour boire à notre avenir.

593
00:37:24,991 --> 00:37:26,966
Il va de mieux en mieux chaque jour.

594
00:37:27,091 --> 00:37:28,917
Continuez comme ça.

595
00:37:33,381 --> 00:37:34,957
Vous ne lui avez rien dit, pas vrai ?

596
00:37:35,909 --> 00:37:37,425
J'y travaille.

597
00:37:38,030 --> 00:37:41,792
Carlos, je sais que vous avez peur,
mais faites-lui confiance.

598
00:37:42,818 --> 00:37:45,918
Elle ne va pas vous quitter
parce que vous avez perdu la vue.

599
00:37:48,301 --> 00:37:50,173
Vous ne connaissez pas Gaby.

600
00:37:57,857 --> 00:38:00,249
Dieu merci, on s'en tire avec
un avertissement.

601
00:38:00,349 --> 00:38:02,463
J'étais à ça de mon troisième strike.

602
00:38:05,545 --> 00:38:08,779
Je suis contente qu'on ait donné
ce qu'elle voulait à Ida.

603
00:38:08,972 --> 00:38:10,368
C'est un beau geste.

604
00:38:11,317 --> 00:38:13,587
Alors,
pourquoi je ne me sens pas mieux ?

605
00:38:13,722 --> 00:38:15,892
Je ne sais pas. Pourquoi donc ?

606
00:38:15,992 --> 00:38:19,833
Parce que ce n'était pas assez,
comparé à ce qu'elle a fait pour moi.

607
00:38:21,054 --> 00:38:22,954
Elle a sauvé mes enfants.

608
00:38:24,228 --> 00:38:27,666
Elle était incroyable, et je n'ai
jamais essayé de la connaître.

609
00:38:28,283 --> 00:38:29,894
Alors, oui, j'ai répandu ses cendres,

610
00:38:29,994 --> 00:38:33,648
mais il aurait mieux valu lui parler
avant qu'elle soit en cendres.

611
00:38:34,690 --> 00:38:37,333
C'est une leçon que nous devons
tous apprendre à chaque fois :

612
00:38:37,487 --> 00:38:40,084
apprécier les gens
tant qu'ils sont encore là.

613
00:38:47,390 --> 00:38:48,742
Troisième strike ?

614
00:38:49,089 --> 00:38:51,012
C'était quoi les deux premiers ?

615
00:38:51,436 --> 00:38:53,031
C'est une longue histoire.

616
00:38:53,147 --> 00:38:55,910
Qui nécessite des bières
et un bar sombre.

617
00:38:56,565 --> 00:38:57,954
J'ai le temps.

618
00:39:11,716 --> 00:39:13,014
Tu es encore là ?

619
00:39:13,525 --> 00:39:16,026
Tu n'avais pas trouvé
une chambre d'hôtel ?

620
00:39:16,126 --> 00:39:17,002
En effet...

621
00:39:17,716 --> 00:39:20,366
mais je voulais éclaircir
une chose avant de partir.

622
00:39:21,815 --> 00:39:24,370
Je ne pars pas parce que tu le veux.

623
00:39:25,051 --> 00:39:27,035
Je pars parce que je te quitte.

624
00:39:29,186 --> 00:39:31,392
C'est comme ça que tu veux la jouer ?

625
00:39:31,643 --> 00:39:33,583
Bien. Peu importe. Tu me quittes.

626
00:39:34,831 --> 00:39:36,141
Et voilà pourquoi.

627
00:39:38,283 --> 00:39:40,683
Tu disais que ce qui est arrivé
était la faute de ton ex,

628
00:39:40,951 --> 00:39:42,041
et je t'ai crue.

629
00:39:42,412 --> 00:39:44,000
Tu m'as dit que c'était sa faute,

630
00:39:44,616 --> 00:39:47,259
et, maintenant, j'apprends
que c'était la tienne.

631
00:39:51,016 --> 00:39:53,929
On est quittes
sur le plan de la trahison, maintenant.

632
00:39:55,338 --> 00:39:56,302
En fait...

633
00:39:57,344 --> 00:39:58,525
Je crois que tu gagnes.

634
00:40:34,387 --> 00:40:39,281
<i>Ça faisait 7 jours que Wisteria Lane
avait été dévastée par une tornade,</i>

635
00:40:41,483 --> 00:40:45,791
<i>et les résidents continuaient
de ramasser les morceaux de leurs vies.</i>

636
00:40:47,535 --> 00:40:50,326
<i>De précieuses amitiés retrouvées.</i>

637
00:40:52,031 --> 00:40:54,887
<i>De belles histoires enfouies.</i>

638
00:40:57,605 --> 00:41:01,001
<i>D'autres rencontrèrent
des épreuves inattendues.</i>

639
00:41:07,956 --> 00:41:09,017
<i>Et puis...</i>

640
00:41:12,692 --> 00:41:14,095
<i>Une fille...</i>

641
00:41:15,660 --> 00:41:18,660
<i>tomba sur la vérité
qu'elle avait longtemps cherchée...</i>

642
00:41:22,668 --> 00:41:23,999
<i>pour regretter...</i>

643
00:41:24,269 --> 00:41:25,535
<i>de la découvrir.</i>

644
00:41:25,770 --> 00:41:28,154
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com

