1
00:00:01,960 --> 00:00:04,454
Je ne peut pas croire que
Jess m'a offert des rollers pour Noel.
2
00:00:04,579 --> 00:00:06,423
Je me sens libre.
3
00:00:06,664 --> 00:00:08,341
- Non.
- Regarde ça.
4
00:00:08,466 --> 00:00:09,843
"Joyeux Noël, Brendan.
5
00:00:10,009 --> 00:00:11,595
Ne pas avaler.
Amour, Oncle Nick."
6
00:00:11,761 --> 00:00:13,329
C'est un beau cadeau.
C'est un gamin de 12 ans,
7
00:00:13,454 --> 00:00:14,881
C'est un tas de punaises.
Il va les adorer.
8
00:00:15,006 --> 00:00:16,642
-Donne le moi.
-Je déteste Noël.
9
00:00:16,808 --> 00:00:18,551
Premièrement ça veut dire
qu'Hanukkah est fini.
10
00:00:18,676 --> 00:00:20,603
Deuxièmement, je déteste ça quand
vous rentrez chez vous.
11
00:00:20,728 --> 00:00:21,938
Quand est ce que vous partez ?
12
00:00:22,104 --> 00:00:23,023
- Je pense à 4h00 du matin.
- Demain à 3h00 de l'après midi.
13
00:00:23,189 --> 00:00:24,441
C'est tout ?
Schmidt,
14
00:00:24,607 --> 00:00:25,859
ne t'inquiètes pas à propos de ça, mec,
on va tous
15
00:00:25,984 --> 00:00:27,069
traîner ensemble à ta fête de bureau.
16
00:00:27,235 --> 00:00:28,570
S'il te plait dis moi que
tu ne vas pas te déguiser
17
00:00:28,736 --> 00:00:29,655
en Père Noël cette année, si ?
18
00:00:29,821 --> 00:00:31,197
Je suis le seul homme en service.
19
00:00:31,322 --> 00:00:32,315
Bien sur que je vais m'habiller
en Père Noël.
20
00:00:32,440 --> 00:00:33,650
J'aime ça.
21
00:00:33,775 --> 00:00:35,202
J'apprend toutes sortes de crasses
sur mes collègues.
22
00:00:35,443 --> 00:00:36,787
Elles deviennent saoule et elles murmurent
ce qu'ils veulent
23
00:00:36,953 --> 00:00:38,955
pour Noel dans mon oreille,
et là j'utilise cette information
24
00:00:39,080 --> 00:00:41,023
pour les affaiblir
et les contrôler subtilement
25
00:00:41,148 --> 00:00:42,408
pour le reste de l'année.
26
00:00:42,533 --> 00:00:44,294
Ah, l'esprit de Noël.
27
00:00:44,535 --> 00:00:46,212
Winston, tu ferais mieux
de regarder ça, mec,
28
00:00:46,337 --> 00:00:47,381
parce que je vais te rétamer.
29
00:00:47,547 --> 00:00:49,132
Tu veux me tester ?
Tu veux me tester ?
30
00:00:49,257 --> 00:00:50,550
Tu vas me rétamer ?
J'ai eu cours de patinage artistique
31
00:00:50,716 --> 00:00:52,802
jusqu'à ce que j'ai 13 ans,
et que ma mère soit sobre
32
00:00:52,927 --> 00:00:55,037
Et j'ai réalisé que j'étais un homme.
Faisons sa.
33
00:00:55,162 --> 00:00:56,640
- Tu n'aurait pas du dire ça.
- Hey, les gars, ne vous battez pas.
34
00:00:56,806 --> 00:00:59,184
- Allons-y.
- Vous portez des patins à roulettes.
35
00:00:59,350 --> 00:01:01,645
- Je te le dis, mec.
- Hé,vous deux, assez, stop.
36
00:01:01,811 --> 00:01:03,230
Ce n'est pas intelligent ce
que vous faites les gars.
37
00:01:03,396 --> 00:01:05,231
Pourquoi aucun de vous deux
n'agis comme un adulte ?
38
00:01:05,356 --> 00:01:07,317
- Non, non.
- Jess : J'ai besoin de votre aide maintenant.
39
00:01:07,483 --> 00:01:09,068
Je veux que vous montiez dans la voiture
40
00:01:09,193 --> 00:01:10,770
et que vous veniez avec moi au centre
commercial parce que je dois vraiment
41
00:01:10,895 --> 00:01:13,407
décider ce que j'achète à Paul pour...
43
00:01:15,032 --> 00:01:16,159
les cadeaux que je vous ait offert.
44
00:01:16,325 --> 00:01:17,911
- Non, je...
- C'est trop mignon.
45
00:01:18,077 --> 00:01:19,079
Je dois prendre une photo.
46
00:01:19,245 --> 00:01:20,372
Jess, ne prends pas
une photo maintenant.
47
00:01:20,538 --> 00:01:22,332
- Trop mignon.
- Ne fais pas la photo.
48
00:01:22,498 --> 00:01:23,792
- S'il te plaît, pas de photo.
- Trop mignon, trop mignon.
49
00:01:23,958 --> 00:01:27,879
♪ Who's that girl? ♪
Sync by Mlmlte | Corrected by gloriabg
www.addic7ed.com
50
00:01:28,095 --> 00:01:30,132
♪ Who's that girl? ♪
♪ It's Jess. ♪
51
00:01:30,348 --> 00:01:33,009
Comment tu ne peux pas savoir quoi acheter à ton petit ami Paul ?
52
00:01:33,134 --> 00:01:35,011
Alexandrie20, Muzak, alexx9, ...
Je ne sais pas.
53
00:01:35,136 --> 00:01:37,305
Peut-être parce qu'on sort ensemble que depuis genre, un mois,
54
00:01:37,472 --> 00:01:38,431
donc je sais que ce n'est pas
quelque chose de fantaisiste.
55
00:01:38,556 --> 00:01:41,225
Mais est-ce que je dois lui acheter un cadeau marrant ou quelque chose de plus mignon ?
56
00:01:41,225 --> 00:01:42,124
Je ne sais pas.
57
00:01:42,126 --> 00:01:44,378
Bien, je pense que tu dois comprendre
ce que tu ressens pour lui
58
00:01:44,378 --> 00:01:45,438
et puis trouver un cadeau
qui représente ça.
59
00:01:45,563 --> 00:01:47,190
Je pense que tu dois faire
quelque chose dans le genre.
60
00:01:47,315 --> 00:01:50,378
Ma première pensée a été de
de lui donner un bon
61
00:01:50,384 --> 00:01:51,594
pour du sexe.
62
00:01:51,719 --> 00:01:52,829
Vraiment...
oh, tu es sérieuse ?
63
00:01:52,854 --> 00:01:54,113
Mais je ne veux pas qu'il pense
64
00:01:54,238 --> 00:01:55,615
que je l'utilise pour son corps.
65
00:01:55,740 --> 00:01:57,784
Je suis sûr qu'il serait d'accord là-dessus.
66
00:01:57,950 --> 00:02:01,288
"Sexe bizarre de ringards
qui marche pour nous deux."
67
00:02:01,454 --> 00:02:02,455
- Rend-le moi.
- C'est incroyable.
68
00:02:02,580 --> 00:02:03,790
- Non, allez.
- Je vais garder ça.
69
00:02:03,915 --> 00:02:05,541
Je vais encaisser ça une nuit
et avoir
70
00:02:05,666 --> 00:02:06,910
- un peu de sexe bizarre.
- Non, mais ce n'est pas pour toi.
71
00:02:07,035 --> 00:02:08,244
Oh, mon dieu, merci.
72
00:02:08,369 --> 00:02:10,079
Maintenant je sais ce que je vais acheter
à ma mère.
73
00:02:10,204 --> 00:02:11,590
- Oh mon dieu, Nick.
- Ça ira très bien pour ma mère.
74
00:02:11,756 --> 00:02:13,716
Pourquoi est-ce qu'on doit aller à
cette fête de bureau ce soir ?
75
00:02:13,841 --> 00:02:15,168
Parce-que c'est la dernière soirée
76
00:02:15,293 --> 00:02:16,836
avant que vous rejoignez vos familles.
77
00:02:16,961 --> 00:02:18,721
et qu'on doit relâcher la tension, mec.
78
00:02:18,846 --> 00:02:19,889
De plus, sa serait une bonne opportunité
79
00:02:20,014 --> 00:02:21,474
pour te permettre de te faire des contacts.
80
00:02:21,599 --> 00:02:23,059
Ça aide pour la recherche de boulot.
81
00:02:23,184 --> 00:02:24,627
Je te le dis, tout le monde
prend du lait de poule,
82
00:02:24,752 --> 00:02:26,229
passe du bon temps,
se laisse aller.
83
00:02:26,354 --> 00:02:29,599
Tu fais une attaque surprise la,
et boom... Nouveau boulot mec.
84
00:02:29,724 --> 00:02:31,351
C'est comme ça que les choses marchent.
85
00:02:31,476 --> 00:02:33,022
Vous savez, Benjamins dans votre poche,
Le-Pen-si-propre,
86
00:02:33,027 --> 00:02:36,429
little four-to-the-oh-
to-the-one-to-the-kay
87
00:02:36,781 --> 00:02:38,575
Vous voulez que je reste cassé.
88
00:02:38,741 --> 00:02:40,285
Donc, qu'est-ce que t'as pris pour Paul ?
89
00:02:40,451 --> 00:02:42,745
Je ne te le dirais pas, mais,
hum, je te donne un indice.
90
00:02:42,870 --> 00:02:44,289
C'est chou.
91
00:02:44,455 --> 00:02:45,915
Bien, j'espère que tu n'as pas écouté Nick.
92
00:02:46,040 --> 00:02:47,607
C'est le pire donneur de cadeau du monde.
93
00:02:53,081 --> 00:02:55,717
De rien.
94
00:02:56,133 --> 00:02:57,135
Où est-ce qu'on est Jess ?
95
00:02:57,301 --> 00:02:59,262
On est à Candy Cane Lane.
96
00:02:59,387 --> 00:03:00,680
La nuit le pâté de maison entier est illuminé
97
00:03:00,805 --> 00:03:02,015
avec des décorations de Noël.
98
00:03:02,181 --> 00:03:03,391
C'est magnifique.
99
00:03:03,557 --> 00:03:05,435
Oh, mon Dieu, c'est tellement beau.
100
00:03:05,560 --> 00:03:08,480
Quel plaisir, quel magnifique plaisir.
101
00:03:08,646 --> 00:03:10,006
Ok, peu importe.
102
00:03:10,131 --> 00:03:11,650
On doit revenir plus tard
103
00:03:11,816 --> 00:03:13,276
Vous voyez de quoi je veux parler.
104
00:03:13,442 --> 00:03:14,811
Oh, Non, nous aurons pas le temps
105
00:03:14,936 --> 00:03:16,196
On doit aller directement de la fête à l'aéroport.
106
00:03:16,437 --> 00:03:17,196
- Non
- Oui, j'ai raté mon vol
107
00:03:17,321 --> 00:03:18,982
quatre ans de suite.
108
00:03:19,107 --> 00:03:21,076
Si je le manque cette année,
ma mère va me tuer.
109
00:03:21,242 --> 00:03:23,160
Schmidt, c'est une ménorah (chandelier hébreu) pour toi.
110
00:03:23,327 --> 00:03:25,371
Oh, une ménorah.
111
00:03:25,496 --> 00:03:27,647
Judaïsme, fils.
112
00:03:32,378 --> 00:03:35,090
Hey, salut.
113
00:03:35,256 --> 00:03:36,341
Tu es impressionante.
114
00:03:36,507 --> 00:03:37,550
C'est un avant-après
115
00:03:37,675 --> 00:03:38,844
de pilule diétètique bolivienne.
116
00:03:39,010 --> 00:03:40,594
Le Glatrax ?
Ouai, j'en ai déjà pris.
117
00:03:40,761 --> 00:03:41,721
Je suis "avant".
118
00:03:41,846 --> 00:03:43,639
Bi-bien sûr, regarde ça.
119
00:03:43,764 --> 00:03:45,591
Tu disais que tu voulais me voir pour quelque chose ?
120
00:03:45,716 --> 00:03:48,428
Oui, je t'ai apporté un cadeau.
121
00:03:48,553 --> 00:03:50,105
J'espère que tu apprécies
le fait que j'ai gardé
122
00:03:50,271 --> 00:03:51,564
contact avec toi
tout ce temps
123
00:03:51,689 --> 00:03:52,715
et ne pas faire référence
au fait
124
00:03:52,840 --> 00:03:53,984
que tu es essentiellement nue.
125
00:03:54,150 --> 00:03:55,235
Je suis très fière de toi Schmidt.
126
00:03:55,401 --> 00:03:57,070
Hey, hey.
127
00:03:58,980 --> 00:04:01,366
Oh, beaucoup de langue.
128
00:04:01,532 --> 00:04:02,993
- Fait avec ses cheveux ?
- Avec ses...?
129
00:04:03,159 --> 00:04:04,243
Non, je ne suis pas le type aux cheveux, mec.
130
00:04:04,368 --> 00:04:05,328
Cece :
Oh, non non non, c'est
131
00:04:05,494 --> 00:04:06,863
mon très bon ami Schmidt,
132
00:04:06,988 --> 00:04:09,124
et il est juste venu me donner un cadeau, donc...
133
00:04:09,290 --> 00:04:11,626
Du parfum.
134
00:04:11,792 --> 00:04:14,403
Pourquoi c'est écrit "Cecilia Numéro 5" ?
135
00:04:14,528 --> 00:04:16,622
En fait c'est écrit ça parce que... tu vois,
136
00:04:16,747 --> 00:04:18,800
Je l'ai... je l'ai fait spécialement pour toi.
137
00:04:18,966 --> 00:04:19,959
Ouais, j'ai trouvé cet endroit sur la 3ème avenue
138
00:04:20,084 --> 00:04:21,761
où tu peux créer
ton propre parfum.
139
00:04:21,886 --> 00:04:24,973
Des notes de cacao
à cause de ton, euh...
140
00:04:25,139 --> 00:04:26,433
ness.
141
00:04:26,599 --> 00:04:28,851
Sel de mer, parce que ça sonne comme Cece.
142
00:04:28,976 --> 00:04:31,021
Uh, et bois de santal...
143
00:04:31,187 --> 00:04:35,191
Bois de santal...
Ça ne fait jamais de mal
144
00:04:35,316 --> 00:04:36,192
C'est, hum...
145
00:04:36,317 --> 00:04:38,444
Ah.
146
00:04:38,569 --> 00:04:39,862
- Merci.
- Ouais.
147
00:04:39,987 --> 00:04:41,564
- Merci.
- Propre.
148
00:04:41,689 --> 00:04:43,533
Revenons à notre travail.
149
00:04:43,699 --> 00:04:45,568
Ouais, okay, um...
150
00:04:45,693 --> 00:04:47,370
Je te vois ce soir.
151
00:04:47,536 --> 00:04:48,938
- Ouais.
- Ouais, je... Je te verrai là-bas.
152
00:04:49,063 --> 00:04:50,914
Faisons ça.
153
00:04:52,208 --> 00:04:53,776
Trois, deux, un.
154
00:04:53,901 --> 00:04:55,045
Go.
155
00:04:55,211 --> 00:04:56,087
Enveloppe.
156
00:04:56,253 --> 00:04:57,213
Sac festif.
J'avais peur
157
00:04:57,379 --> 00:04:59,424
que tu m'offres un bijou, donc...
158
00:04:59,590 --> 00:05:00,716
Oh, non.
159
00:05:00,841 --> 00:05:01,951
Qu'est-ce que c'est ?
160
00:05:02,076 --> 00:05:03,345
Oh, mon Dieu.
161
00:05:03,511 --> 00:05:06,288
Oh, mon Dieu,
deux tickets pour Vienne
162
00:05:06,413 --> 00:05:09,935
et des pass pour le festival de musique de Salzberg ?
163
00:05:10,101 --> 00:05:11,770
C'est incroyable.
164
00:05:11,936 --> 00:05:13,312
- Tu vas adorer.
- Je suis sans voix.
165
00:05:13,437 --> 00:05:16,775
Et, um, tout ce que je t'ai acheté c'est...
166
00:05:16,941 --> 00:05:21,279
"Coeur anatomiquement correct d'un non-fumeur quinquagénaire."
167
00:05:25,825 --> 00:05:27,143
Tu sais quoi?
168
00:05:27,268 --> 00:05:29,454
Normalement je suis, vraiment douée pour trouver des cadeaux,
169
00:05:29,620 --> 00:05:30,663
et j'ai pensé que c'était romantique,
170
00:05:30,788 --> 00:05:33,032
mais c'est juste...
trop flippant.
171
00:05:33,157 --> 00:05:35,251
Je suis désolée, je vais
te trouver quelque chose de mieux.
172
00:05:35,417 --> 00:05:37,170
Non, c'est super, je l'adore.
173
00:05:37,336 --> 00:05:42,091
C'est marrant et, et original et, et trop mignon.
174
00:05:42,216 --> 00:05:44,177
C'est comme toi.
175
00:05:44,343 --> 00:05:45,595
C'est pourquoi je l'aime.
176
00:05:45,720 --> 00:05:47,013
Je l'aime.
177
00:05:47,179 --> 00:05:48,556
Merci, je l'aime.
178
00:05:48,722 --> 00:05:52,092
Je... je t'aime.
179
00:05:59,617 --> 00:06:02,168
Merci.
180
00:06:03,445 --> 00:06:05,815
Je t'en pris.
181
00:06:05,940 --> 00:06:07,783
De rien.
182
00:06:16,413 --> 00:06:18,003
Nick:
Comme ça te va bien
183
00:06:18,169 --> 00:06:19,741
Quoi, vous êtes dans The Temptations
ce soir?
184
00:06:19,866 --> 00:06:21,427
C'est trop mignion, Nick
Tu es intimidé par mon style.
185
00:06:21,552 --> 00:06:22,911
Mais, je vais te dire...
186
00:06:23,036 --> 00:06:24,968
l'un de nous va ressortir
d'ici avec un boulot.
187
00:06:25,134 --> 00:06:25,931
Où vas-tu ?
188
00:06:26,056 --> 00:06:27,182
Tu portes mon cadeau.
189
00:06:27,307 --> 00:06:28,346
Oui.
190
00:06:28,512 --> 00:06:30,185
Merci, je l'adore.
Cool.
191
00:06:30,310 --> 00:06:32,354
Elle l'a vu maintenant, alors tu peux l'enlever.
192
00:06:32,479 --> 00:06:34,189
Tu ressemble a un homme.
193
00:06:34,314 --> 00:06:35,441
Je sais,ok?
C'est ce qui me fait peur.
194
00:06:35,566 --> 00:06:37,397
Bonne humeur et du fun.
Dieu nous en préserve.
195
00:06:39,323 --> 00:06:40,859
C'est Schmidt?
Oh.
196
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
Qu'est-ce que...?
197
00:06:42,693 --> 00:06:43,899
Salut,les gars.
198
00:06:44,024 --> 00:06:45,071
Whoa, whoa,
199
00:06:45,237 --> 00:06:46,402
Shmidt, voix de Père Noël.
200
00:06:46,527 --> 00:06:47,615
Ce n'est pas un temple.
201
00:06:47,781 --> 00:06:49,993
Ho, ho, ho.
202
00:06:51,114 --> 00:06:53,455
Est-ce que c'est mon short ?
203
00:06:58,455 --> 00:07:00,299
Qu'est-ce qui ne va pas Jess ?
204
00:07:00,424 --> 00:07:01,337
Hey, Nick.
205
00:07:03,297 --> 00:07:04,591
Paul m'a dit qu'il m'aimait.
206
00:07:04,878 --> 00:07:06,885
- Hmm.
- Et je n'ai pas pu lui dire en retour,
207
00:07:07,051 --> 00:07:09,929
donc, j'ai dit, hum, "Merci"
208
00:07:10,095 --> 00:07:12,223
qui était horrible.
209
00:07:12,389 --> 00:07:14,430
Je ne sais pas quoi faire
parce que je suis toujours
210
00:07:14,555 --> 00:07:16,631
celle qui aime le plus.
211
00:07:16,756 --> 00:07:18,267
C'est mon truc.
212
00:07:18,392 --> 00:07:19,902
Une fois j'étais à un rencard
213
00:07:20,027 --> 00:07:23,151
et dès 23:00, je file au mec
mon code de carte bleue.
214
00:07:23,317 --> 00:07:24,194
Quel est ton code de carte bleue?
215
00:07:24,360 --> 00:07:25,403
42...
216
00:07:25,569 --> 00:07:26,821
Très drôle.
217
00:07:26,987 --> 00:07:28,193
Vraiment bien essayé, mais non.
218
00:07:28,318 --> 00:07:29,908
Pas un essai ...
Je l'ai eu.
219
00:07:30,074 --> 00:07:32,660
Si tu n'as pas de sentiments
pour Paul, tu dois lui dire.
220
00:07:32,826 --> 00:07:34,450
Je ne peux pas faire ça
à quelqu'un à Noël.
221
00:07:34,575 --> 00:07:36,206
Et ensuite le nouvel an.
222
00:07:36,372 --> 00:07:38,750
Ensuite, ce sera la St Valentin et après,
223
00:07:38,916 --> 00:07:40,251
whoa, l'élection présidentielle.
224
00:07:40,417 --> 00:07:43,046
Difficile de discuter avec cette logique,
mais dis lui.
225
00:07:43,212 --> 00:07:46,295
Ne le laisse pas espérer...
tu le blesseras encore plus.
226
00:07:46,420 --> 00:07:47,679
Okay.
227
00:07:47,804 --> 00:07:48,931
Je vais le faire.
228
00:07:49,056 --> 00:07:49,998
Je vais le lui dire.
229
00:07:50,123 --> 00:07:52,558
- Vraiment ?
- Ouais.
230
00:07:54,794 --> 00:07:56,929
Hey, Qu'est ce que tu fais ici ?
231
00:07:58,348 --> 00:08:00,225
Kyle est devenu un crétin.
232
00:08:00,350 --> 00:08:01,477
Qu'est ce que tu fais ici ?
233
00:08:01,602 --> 00:08:03,562
Je mange des cookies et
j'évite la confrontation.
234
00:08:03,687 --> 00:08:06,281
Rappelle toi quand Noël était amusant
et que la seule chose dont tu t’inquiétais
235
00:08:06,406 --> 00:08:07,950
était que ton vieil oncle saoul
te demande de sortir avec lui ?
236
00:08:08,075 --> 00:08:09,701
Oui, oncle Pardeep.
237
00:08:09,826 --> 00:08:10,953
Il pensait que j'étais un garçon.
238
00:08:11,078 --> 00:08:12,951
Quel taré.
239
00:08:18,652 --> 00:08:20,486
Okay.
240
00:08:24,157 --> 00:08:26,047
Hey, mec.
241
00:08:26,213 --> 00:08:27,219
Hey.
242
00:08:27,344 --> 00:08:28,220
Comment tu vas, Paul ?
243
00:08:28,345 --> 00:08:29,259
Bien.
244
00:08:29,425 --> 00:08:31,136
Jess ne t'a pas parlé ?
245
00:08:31,302 --> 00:08:32,374
Oh, ouais, non, on a parlé.
246
00:08:32,499 --> 00:08:33,930
- Ouais, ouais, non, je...
- Elle l'a fait, okay.
247
00:08:34,096 --> 00:08:35,598
Ouais c'est dur, tu sais,
248
00:08:35,764 --> 00:08:37,183
c'est vraiment délicat.
C'est comme si elle ne
249
00:08:37,349 --> 00:08:40,232
t'aimais pas maintenant, Paul,
mais ça ne veut pas dire
250
00:08:40,357 --> 00:08:42,021
qu'elle ne pourra pas tomber amoureuse de toi plus tard.
251
00:08:42,187 --> 00:08:44,065
Je pense que c'est le meilleur moyen de voir ça,
252
00:08:44,311 --> 00:08:46,526
mais c'est dur, mec, crois-moi.
253
00:08:46,692 --> 00:08:50,792
On a parlé de comment on pouvait te conduire
254
00:08:50,917 --> 00:08:53,366
à l'aéroport parce que tu va manquer ton avion.
255
00:08:53,532 --> 00:08:56,498
Ouais, c'est probablement de ce que vous avez parlé,
256
00:08:56,623 --> 00:08:57,954
donc je rigole.
257
00:08:58,191 --> 00:09:00,123
- A-attends une minute.
- Parce qu'elle n'a pas...
258
00:09:00,289 --> 00:09:01,920
Ouais je sais...
devine quoi Paul.
259
00:09:02,045 --> 00:09:03,071
N'y pense même pas.
260
00:09:03,196 --> 00:09:04,502
Je suis bourré.
261
00:09:04,668 --> 00:09:06,296
- Est-ce que... Jess t'as dit...
- Je suis trop bourré.
262
00:09:06,462 --> 00:09:07,426
-... qu'elle ne m'aimait pas ?
- Qu'est-ce qui.. ? Non,
263
00:09:07,551 --> 00:09:09,340
Ferme la espèce d'idiot.
264
00:09:09,506 --> 00:09:11,718
Je suis... cette conversation
ne s'est pas passée.
265
00:09:11,884 --> 00:09:14,334
Est-ce que Jess t'as dit qu'elle ne m'aimait pas ?
266
00:09:17,043 --> 00:09:18,978
Blague.
267
00:09:20,267 --> 00:09:22,558
Mais il est le meilleur gars, Cece.
268
00:09:22,683 --> 00:09:24,309
Peut être je devrais juste faire
le nécessaire pour que ça marche.
269
00:09:24,434 --> 00:09:25,565
Ouais, non, Jess, tu ne peux pas
270
00:09:25,731 --> 00:09:28,730
juste plonger dans quelque chose comme ça maintenant.
271
00:09:28,855 --> 00:09:31,766
Ouais, je veux juste pouvoir rester dans cette salle de bains toute la nuit.
272
00:09:31,891 --> 00:09:33,435
Moi aussi.
273
00:09:35,946 --> 00:09:39,208
Whoo, ce lait de poule est mortel.
274
00:09:42,331 --> 00:09:43,662
On doit sortir d'ici.
275
00:09:43,787 --> 00:09:45,314
Ouai.
276
00:09:45,439 --> 00:09:48,083
Je devrait juste mettre sa de coté,
jusqu'au vacance
277
00:09:48,208 --> 00:09:49,468
Tu viens?
278
00:09:49,593 --> 00:09:51,753
Oui, j'arrive dans une seconde.
279
00:09:51,878 --> 00:09:53,255
Kyle veut aller à cette fête.
280
00:09:53,380 --> 00:09:55,757
Pouah, Kyle est le pire
des mecs vivants.
281
00:09:55,882 --> 00:09:57,009
Ouais, je sais.
282
00:09:57,134 --> 00:09:59,218
Est ce qu'il t'as donné
un cadeau
283
00:10:00,721 --> 00:10:02,555
Non.
284
00:10:14,484 --> 00:10:15,911
Qui veut s'assoir à un bureau toute la journée ?
285
00:10:16,036 --> 00:10:17,930
Pas moi... Je ne veux pas avoir à faire ça.
286
00:10:18,055 --> 00:10:20,119
Je ne veux pas appeler Mercredi
"le jour du boss".
287
00:10:20,364 --> 00:10:23,235
Je ne sais même pas comment travailler
en résau.
288
00:10:23,360 --> 00:10:24,970
C'est quoi ton problème, mec ?
289
00:10:25,095 --> 00:10:26,338
Pourquoi es-tu assis seul?
290
00:10:26,463 --> 00:10:28,407
Maman ne m'autorise pas à m'assoir sur
les genoux du père Noël.
291
00:10:28,532 --> 00:10:29,641
Ta maman est futée.
292
00:10:29,766 --> 00:10:31,506
Yeah.
293
00:10:31,672 --> 00:10:34,259
Salut, je suis le génie qui a amené son môme à cette fête de Noël.
294
00:10:34,425 --> 00:10:37,303
A la recherche d'années de thérapie
à cause d'un sale père Noël
295
00:10:37,469 --> 00:10:39,217
Je n'arrive même pas a croire
qu'il te parle.
296
00:10:39,342 --> 00:10:40,473
Il n'aime personne.
297
00:10:40,639 --> 00:10:42,141
Ouais, je n'aime personne.
298
00:10:42,307 --> 00:10:43,434
Ouais, mais on travaille beaucoup là-dessus.
299
00:10:43,600 --> 00:10:44,811
Non, elle travaille là-dessus.
300
00:10:44,977 --> 00:10:46,854
(rires)
301
00:10:47,020 --> 00:10:48,273
Mon homme.
302
00:10:48,635 --> 00:10:49,394
-Ok ?
-Tu penses que c'est amusant ?
303
00:10:49,519 --> 00:10:50,345
-Fait le.
-Je ne pense pas que ce soit amusant.
304
00:10:50,470 --> 00:10:51,818
Fait le alors.
305
00:10:51,984 --> 00:10:54,316
Fais le.
306
00:10:54,441 --> 00:10:55,989
Okay
307
00:10:56,155 --> 00:10:58,157
Qu'est ce que tu es en train de faire,
père Noël?
308
00:10:58,412 --> 00:11:00,238
-J'ai vraiment mauvais souvenir des genoux du père Noël.
309
00:11:00,363 --> 00:11:02,457
Tout le département marketing porte de la laine.
310
00:11:02,582 --> 00:11:03,909
Ce n'est pas bon là-bas.
311
00:11:04,034 --> 00:11:06,082
Allez, on se remet au boulot bientôt.
312
00:11:06,336 --> 00:11:08,246
- Boom!
- Ow! Pourquoi voudrais-tu ...?
313
00:11:08,371 --> 00:11:10,461
Il ya tellement
d'épingles à cheveux là-haut.
314
00:11:10,707 --> 00:11:13,047
- Tou est attaché...
- Est-ce qu'elle te parle toujours comme ça ?
315
00:11:13,213 --> 00:11:14,424
Ouais, en quelque sorte.
316
00:11:14,590 --> 00:11:16,509
Tu aimes t'habille en père Noël?
317
00:11:16,675 --> 00:11:18,006
Père Noël Sexy.
318
00:11:18,131 --> 00:11:20,096
Non. La vérité est, non. Je ne peux pas.
319
00:11:20,350 --> 00:11:22,060
Tu sais, tu ne mérite pas
d'être traité comme sa.
320
00:11:22,185 --> 00:11:23,433
Tu dois juste lui dire non.
321
00:11:23,599 --> 00:11:25,046
Autrement, tout
ce qu'elle fera c'est te voir
322
00:11:25,171 --> 00:11:26,686
comme une belle tête et un corps sexy.
323
00:11:26,852 --> 00:11:28,396
Désolé, qu'est-ce que c'était ?
324
00:11:28,562 --> 00:11:30,356
-Tu as un joli visage.
-Non, non, non.
325
00:11:30,522 --> 00:11:31,566
'cause the second part.
326
00:11:31,732 --> 00:11:33,318
Et je voudrais vous le dire,
comme, dans un accent.
327
00:11:33,484 --> 00:11:35,069
-Mais fait le en face.
-Oui, Schmidt,
328
00:11:35,235 --> 00:11:37,242
N'en fait pas trop avec moi.
329
00:11:37,367 --> 00:11:39,198
C'est quoi cette odeur?
330
00:11:39,490 --> 00:11:40,862
C'est ton parfum.
331
00:11:40,987 --> 00:11:42,280
Tu le portes ?
332
00:11:42,405 --> 00:11:43,949
Ouai, et il sent mauvais.
333
00:11:44,074 --> 00:11:45,163
Ha !
334
00:11:45,329 --> 00:11:46,418
Il sent vraiment mauvais.
335
00:11:46,543 --> 00:11:48,236
Comme une vielle éponge
pour essuyer la vaisselle.
336
00:11:48,361 --> 00:11:50,543
La voix du père Noël!
337
00:11:50,709 --> 00:11:52,211
S'il te plaît dis moi juste ce qu'elle a dit.
338
00:11:52,377 --> 00:11:54,126
Elle dit que le sexe est très bien.
339
00:11:54,251 --> 00:11:56,461
mais elle ne veut simplement pas
sauter dans n'importe quoi.
340
00:11:56,586 --> 00:11:58,634
-Pourquoi est ce que je parle de ça?
-Oh, mon Dieu.
341
00:11:58,800 --> 00:12:00,678
Le sexe est bien, c'est incroyable.
342
00:12:00,844 --> 00:12:02,055
-Bien.
-On a eu une superbe partie de jambes en l'air
343
00:12:02,221 --> 00:12:04,807
ce matin,
ensuite on a mangé des chips Taro.
344
00:12:05,044 --> 00:12:07,589
-Oh, mon Dieu. Oh, oh.
-Oh, Dieu. Je...
345
00:12:07,714 --> 00:12:11,064
Je me sens horrible pour t'avoir dit
ça, mec.
346
00:12:11,384 --> 00:12:13,061
-Oh mon Dieu.
-Tu es un bon gars, Genzlinger.
347
00:12:13,186 --> 00:12:14,817
Hé, mec, juste laisse tomber.
348
00:12:14,983 --> 00:12:16,694
Tu vois ce que je veux dire?
Laisse tomber
349
00:12:17,023 --> 00:12:18,112
-Rase toi les aisselles!
-Oh
350
00:12:18,278 --> 00:12:19,906
-Qu'est-ce qui est arrivé à ma vie?
-Hey
351
00:12:21,156 --> 00:12:22,950
Pourquoi est-ce que vous vous enlacez les gars ?
352
00:12:23,116 --> 00:12:24,773
- Discussions de mecs.
- Ouais.
353
00:12:24,898 --> 00:12:26,291
- Ouais ?
- Tout va bien.
354
00:12:26,416 --> 00:12:28,276
-Nous somme juste en train de parler.
-Juste en train de parler.
355
00:12:28,401 --> 00:12:29,582
A propos de, heu...
356
00:12:29,748 --> 00:12:34,087
Comment nous sommes émus
par le jazz
357
00:12:34,253 --> 00:12:36,134
C'est un mensonge.
358
00:12:36,259 --> 00:12:38,220
Je lui est dit que tu ne l'aimait pas, Jess
359
00:12:38,345 --> 00:12:39,133
-Quoi ?!
-Parce que je...
360
00:12:39,299 --> 00:12:40,176
Mais il l'a dit gentillement.
361
00:12:40,342 --> 00:12:42,095
Tu te fous de moi ?!
362
00:12:42,432 --> 00:12:43,792
C'était pas a toi de le faire.
Je suis totalement d'accord.
363
00:12:43,917 --> 00:12:45,126
Et je le regret.
C'était pas a toi...
364
00:12:45,251 --> 00:12:46,349
Pourquoi tu a fait sa ?
Je suis désolé.
365
00:12:46,515 --> 00:12:49,227
- Vous avez beaucoup à faire les gars. Je suis désolé.
- Nick. Nick.
366
00:12:49,393 --> 00:12:50,436
Oh, mon Dieu.
367
00:12:50,602 --> 00:12:52,651
Non ! C'est mon pire cauchemar.
368
00:12:52,776 --> 00:12:54,436
Winston !
369
00:12:54,561 --> 00:12:55,604
Schmidt !
370
00:12:55,729 --> 00:12:57,777
Aidez-moi...!
371
00:13:01,220 --> 00:13:03,194
Paul, Je tiens vraiment à toi.
372
00:13:03,319 --> 00:13:04,412
Je pense que je...
373
00:13:04,537 --> 00:13:06,869
Je me sens juste vraiment submergé.
374
00:13:07,035 --> 00:13:09,334
Ouai. Ouai, je sais,
Nicholas m'a d...
375
00:13:09,459 --> 00:13:11,040
Nick : merde.
376
00:13:11,206 --> 00:13:12,704
Hey, les gars,
faites comme si j'étais pas là
377
00:13:12,829 --> 00:13:14,889
Et continuer ce que vous étiez
entrain de faire
378
00:13:15,014 --> 00:13:16,671
Je ne suis pas là.
Je n'écoute même pas.
379
00:13:16,837 --> 00:13:18,464
C'est un cauchemar.
380
00:13:18,630 --> 00:13:21,050
Je, je sais que tu sors d'une longue relation.
381
00:13:21,271 --> 00:13:22,897
Tu m'as tout dit à propos de Spencer.
J'ai juste pensé...
382
00:13:23,022 --> 00:13:25,550
J'ai pensé qu'on ressentait les mêmes choses l'un pour l'autre.
383
00:13:25,675 --> 00:13:26,806
Vous avre semblé, comme si vous étiez.
384
00:13:26,972 --> 00:13:28,920
J'était. J'ai juste...
385
00:13:29,045 --> 00:13:31,289
J'ai senti que peut-être
tu ressentirais la même chose.
386
00:13:31,414 --> 00:13:33,124
Un peu plus que moi.
387
00:13:33,249 --> 00:13:34,313
Nick !
388
00:13:34,479 --> 00:13:35,523
C'est toi qui as commencé.
389
00:13:35,689 --> 00:13:36,858
Assieds-toi et reste tranquille !
390
00:13:39,572 --> 00:13:41,899
J'ai juste... J'ai été vraiment blessé,
391
00:13:42,024 --> 00:13:46,200
et je... J'essaye tant bien que mal de ne pas l'être encore.
392
00:13:46,366 --> 00:13:48,619
Je ne pas vais pas te blesser.
393
00:13:48,785 --> 00:13:50,925
Oh.
394
00:13:51,050 --> 00:13:52,177
Oh...
395
00:13:52,302 --> 00:13:54,333
je suis tellement désolé.
396
00:13:54,499 --> 00:13:56,961
C'est aussi grossier qu'il obtient.
397
00:13:57,127 --> 00:13:59,567
C'est ma maman, je pense.
398
00:13:59,692 --> 00:14:01,716
Je... Hey, 'man. Comment ça va ?
399
00:14:01,882 --> 00:14:03,426
Je ne peux pas parler maintenant.
400
00:14:03,592 --> 00:14:05,273
Je suis dans une situation bizarre.
401
00:14:05,398 --> 00:14:08,764
Non, 'man, Je ne suis pas défoncé...
J'en ai fini avec cette période.
402
00:14:08,930 --> 00:14:11,017
Je te promets que je ne manquerais pas mon avion.
403
00:14:11,183 --> 00:14:13,311
Ok, Je t'aime maman. Bye.
404
00:14:13,477 --> 00:14:15,007
- T'as fini ?
- Mm-hmm.
405
00:14:16,409 --> 00:14:18,386
Est-ce qu'on peut juste...
406
00:14:18,511 --> 00:14:22,069
continuer
mais y aller plus lentement ?
407
00:14:22,235 --> 00:14:23,946
Je, je ne sais pas si je peux faire ça.
408
00:14:24,112 --> 00:14:26,991
Je ne sais pas comment faire avec toi.
409
00:14:27,157 --> 00:14:28,367
-Ce n'est pas juste comment je me sens.
-Bref
410
00:14:28,533 --> 00:14:30,328
elle te demande de ralentir un peu.
411
00:14:30,494 --> 00:14:31,204
-C'est si difficile que ça ?
-Nick
412
00:14:31,370 --> 00:14:32,497
Ouais.
413
00:14:33,863 --> 00:14:35,600
Très bien,
tout le monde quitte la pièce.
414
00:14:35,666 --> 00:14:36,938
J'ai besoin de parler à Kim.
415
00:14:37,063 --> 00:14:38,252
Ok, vous savez quoi ?
En fait,
416
00:14:38,418 --> 00:14:39,962
restez... ça peut être bon pour vous
417
00:14:40,128 --> 00:14:41,088
d'entendre ça aussi.
418
00:14:41,254 --> 00:14:42,777
Pourquoi ne...
Allez.
419
00:14:42,902 --> 00:14:44,342
-Je viens de dire...
-Il reste deux heures
420
00:14:44,508 --> 00:14:45,413
à cette fête.
421
00:14:45,538 --> 00:14:46,928
Que fais tu père Noël ?
422
00:14:47,094 --> 00:14:49,055
Kim, Je ne ferais plus le père Noël sexy désormais.
423
00:14:49,221 --> 00:14:50,932
C'est fini.
Le père Noël est mort.
424
00:14:51,098 --> 00:14:52,253
Je l'ai tué.
425
00:14:52,378 --> 00:14:54,038
(cris)
426
00:14:54,163 --> 00:14:56,145
-Oh mon Dieu..
-Non, non, non, ne t'inquiète pas, c'est juste
427
00:14:56,311 --> 00:14:57,292
L’abruti de fils de Gina.
428
00:14:57,417 --> 00:14:59,023
Il crie sans arrêt.
429
00:14:59,189 --> 00:15:00,983
Kim, je ne suis pas un
objet de sexe, n'est-ce pas ?
430
00:15:01,149 --> 00:15:02,610
Je suis votre employé.
431
00:15:02,776 --> 00:15:04,015
Et je travaille plus que n'importe qui.
432
00:15:04,140 --> 00:15:06,113
Je suis le premier à me montrer tous les matins.
433
00:15:06,279 --> 00:15:07,114
Non c'est faux.
434
00:15:07,280 --> 00:15:08,366
Il n'y a jamais de place de parking.
435
00:15:08,532 --> 00:15:09,784
C'est parce que tout le monde est déjà là Schmidt.
436
00:15:09,950 --> 00:15:11,189
Okay, vous êtes hors sujet maintenant.
437
00:15:11,314 --> 00:15:12,307
- Tu te trompes
- Quoi ?
438
00:15:12,432 --> 00:15:14,247
Tu dois me prendre sérieusement Kim.
439
00:15:14,413 --> 00:15:15,944
Ça veut dire plus de...
440
00:15:16,069 --> 00:15:17,625
Sexy Lapin de Paques ?
441
00:15:17,791 --> 00:15:18,751
Non, pas Sexy Lapin de Paques.
442
00:15:18,917 --> 00:15:21,170
Qu'en est-il, euh, Cinco de Sexy ?
443
00:15:21,336 --> 00:15:22,380
Non, pas Cinco de Sexy.
444
00:15:22,546 --> 00:15:23,923
Et pas Sexy Martin Luther King.
445
00:15:24,089 --> 00:15:25,269
Je ne pourrais jamais avoir la voix,
446
00:15:25,394 --> 00:15:27,051
je n'ai jamais senti que j'avais de l'autorité...
447
00:15:27,217 --> 00:15:29,262
Je n'en reviens pas que ça t'a pris cinq ans pour dire ça.
448
00:15:29,428 --> 00:15:30,555
Bien, je suppose que je devrais
449
00:15:30,721 --> 00:15:32,961
être le sexy père noël l'année prochaine.
450
00:15:33,086 --> 00:15:35,017
Ouais, donnez nous juste le jingle bell
rock.
451
00:15:35,183 --> 00:15:36,664
Tu vois ce que je veux dire ?
452
00:15:36,789 --> 00:15:38,479
C'est tellement inapproprié.
453
00:15:38,645 --> 00:15:41,399
Je vais...je vais vous le procurer
mais vous ne pouvez pas le prendre.
454
00:15:41,565 --> 00:15:43,555
Ouais, comment on se sent Kim ?
455
00:15:43,680 --> 00:15:45,213
J'aime ça.
456
00:15:46,486 --> 00:15:48,656
Les deux machines ont besoin d'une cartouche.
457
00:15:48,822 --> 00:15:51,742
Elles ont besoin... Je vais mettre la cartouche dans la...
458
00:15:51,908 --> 00:15:53,160
dans la machine.
459
00:15:53,326 --> 00:15:54,465
Madame Miller, je vous ai dit,
460
00:15:54,590 --> 00:15:56,434
j'amènerai Nick pour son vol à temps.
461
00:15:56,559 --> 00:15:57,748
Pas de soucis.
462
00:15:57,914 --> 00:15:59,520
Je ne trouve pas Elvin.
J'ai regardé partout.
463
00:15:59,645 --> 00:16:01,356
- Je, j'en ai aucune idée.
- Uh, tu sais quoi ?
464
00:16:01,481 --> 00:16:03,658
Je dois y aller. Um, je suis sûr qu'il doit être quelque part.
465
00:16:03,783 --> 00:16:05,159
- On va le trouver.
- Elvin !
466
00:16:05,284 --> 00:16:07,528
Bon, vous allez de ce côté et moi je vais par là.
467
00:16:07,653 --> 00:16:10,865
- C'est la faute de Schmidt.
Je ne sais pas comment mais ça l'est. - Elvin ?
468
00:16:10,990 --> 00:16:12,597
Je suis désolé Jess, je...
469
00:16:12,763 --> 00:16:14,702
Je ne veux pas aller plus doucement avec toi.
470
00:16:14,827 --> 00:16:17,121
Ce n'est pas naturel.
Donc si tu en as besoin,
471
00:16:17,246 --> 00:16:19,979
Je ne pense pas que je puisse continuer.
472
00:16:23,136 --> 00:16:25,651
Ok.
473
00:16:25,817 --> 00:16:27,131
Allez, Paul !
474
00:16:27,256 --> 00:16:28,499
C'est noël !
475
00:16:28,624 --> 00:16:30,468
- Ne romps pas avec elle...
- Hey Nick...
476
00:16:30,593 --> 00:16:32,020
(chuchotte) : C'est bon.
477
00:16:32,145 --> 00:16:33,826
478
00:16:33,992 --> 00:16:36,454
Hey les mecs, vous avez vu un petit garçon courir ici ?
479
00:16:36,620 --> 00:16:37,799
(rires)
480
00:16:40,040 --> 00:16:41,803
Merci.
481
00:16:50,826 --> 00:16:53,596
Ah. Tu as trouvé la maison du père noël.
482
00:16:53,762 --> 00:16:55,222
Je la cherchais.
483
00:16:55,388 --> 00:16:57,475
Le monsieur sans tee-shirt a tué le père noël.
484
00:16:57,641 --> 00:16:59,435
(rires)Oh, tu veux dire Schmidt.
485
00:16:59,601 --> 00:17:01,211
En fait, il était juste habillé comme lui.
486
00:17:01,336 --> 00:17:03,022
Alors pourquoi il n'avait pas de tee-shirt ?
487
00:17:03,188 --> 00:17:05,691
Tu sais, on se pose cette question tous les jours.
488
00:17:05,857 --> 00:17:08,569
Est-ce que c'est parce que c'est un crétin ?
Maman dit que c'est un crétin.
489
00:17:08,735 --> 00:17:10,471
Tu sais quoi ?
490
00:17:10,596 --> 00:17:12,615
T'es un garçon très intelligent.
491
00:17:12,781 --> 00:17:14,617
Et pour ça, le père noël va t'apporter
492
00:17:14,783 --> 00:17:15,910
des cadeaux en plus cette année.
493
00:17:16,076 --> 00:17:17,227
- Vraiment ?
- Ouais.
494
00:17:17,352 --> 00:17:18,996
Merci, LeBron.
495
00:17:20,239 --> 00:17:22,166
Okay, cool, je serai lui.
496
00:17:22,332 --> 00:17:23,209
Vous l'avez trouvé !
497
00:17:23,375 --> 00:17:24,559
- Ouais.
- Salut !
498
00:17:25,919 --> 00:17:27,338
Cadeaux en plus cette année.
499
00:17:27,504 --> 00:17:29,924
Vous êtes doué pour ça.
Sérieusement.
500
00:17:30,090 --> 00:17:32,551
Si vous voulez traîner encore avec Elvin...
501
00:17:32,717 --> 00:17:34,804
Je vous donnerai pas mal d'argent.
502
00:17:34,970 --> 00:17:36,497
Alons-y.
503
00:17:36,622 --> 00:17:37,948
Beaucoup.
504
00:17:38,073 --> 00:17:39,166
Merci.
505
00:17:39,291 --> 00:17:41,102
Comme, quoi que vous pensez,
506
00:17:41,268 --> 00:17:43,120
ajouter de l'argent que...
parce que c'est ce que je...
507
00:17:43,245 --> 00:17:44,730
Comme, beaucoup.
508
00:17:44,896 --> 00:17:45,731
Salut Elvin.
509
00:17:45,897 --> 00:17:47,541
Salut LeBron.
510
00:17:47,666 --> 00:17:48,901
(vibration du téléphone) Ouais.
511
00:17:51,303 --> 00:17:52,880
(rires)
512
00:17:53,005 --> 00:17:54,990
Quoi de neuf Madame Miller ?
513
00:17:55,156 --> 00:17:57,017
Oui, oui. En ce moment, on est sur le chemin,
514
00:17:57,142 --> 00:17:58,577
donc retourner vous coucher.
515
00:17:58,743 --> 00:18:00,329
On amènera Nick à l'aéroport, okay ?
516
00:18:00,495 --> 00:18:03,013
Winston : Quelle sorte de compagnie a des vols qui partent à 4 h du matin ?
517
00:18:03,213 --> 00:18:04,413
Probablement le genre que je peux me permettre.
518
00:18:05,017 --> 00:18:06,393
D'ailleurs, c'est quoi cette odeur ?
519
00:18:06,518 --> 00:18:08,395
- C'est rien. Oh.
- C'est mon parfum.
520
00:18:08,520 --> 00:18:10,230
Oh, mon dieu, c'est mauvais.
521
00:18:10,355 --> 00:18:12,116
Mais le truc bizarre
522
00:18:12,241 --> 00:18:14,442
c'est que ça te donne envie de le sentir encore.
523
00:18:19,164 --> 00:18:22,351
Okay, il y a quelque chose qu'on doit faire. Désolé.
524
00:18:22,584 --> 00:18:24,962
Qu'est-ce que tu fais mec !
525
00:18:25,087 --> 00:18:28,315
Schmidt : Attends, tu vas dans la mauvaise direction !
526
00:18:30,425 --> 00:18:32,469
Je pense que c'est trop tard Nick.
527
00:18:32,594 --> 00:18:34,922
Ouais, c'était supposé être ton cadeau, Jess.
528
00:18:35,047 --> 00:18:36,507
J'ai tout fait foiré.
529
00:18:36,632 --> 00:18:37,908
Je suis désolé.
530
00:18:38,074 --> 00:18:39,984
(moteur éteint)
531
00:18:41,753 --> 00:18:44,431
Candy Cane Lane est fermé.
532
00:18:44,556 --> 00:18:46,567
Si avez son parfum,mec.
533
00:18:46,692 --> 00:18:47,942
Joli, mec.
534
00:18:52,814 --> 00:18:53,941
Mec.
535
00:18:54,066 --> 00:18:55,217
Ouais.
536
00:18:55,383 --> 00:18:58,486
J'ai le pire timing.
537
00:19:00,238 --> 00:19:02,740
Je suis toujours au mauvais endroit
au mauvais moment.
538
00:19:04,768 --> 00:19:06,453
Allons-y.
539
00:19:06,578 --> 00:19:08,713
On devrait y aller
Non, on ne devrait pas...
540
00:19:09,915 --> 00:19:11,233
Non, Jess.
541
00:19:11,399 --> 00:19:12,509
C'est Noël
C'est notre Noël.
542
00:19:12,634 --> 00:19:14,628
On est venu ici pour voir les lumières.
543
00:19:14,753 --> 00:19:17,548
Jess : Bien, qu'est-ce qu'on va faire ?
544
00:19:17,673 --> 00:19:20,326
- Ouais, qu'est-ce que tu fais ?
- Qu'est-ce que tu fais ?
545
00:19:20,492 --> 00:19:22,519
- Nick, mec, C'est 2h du matin.
- Pourquoi est-ce qu'ils les éteindraient ?
546
00:19:22,644 --> 00:19:23,996
- Ça n'a aucun sens.
- Nick !
547
00:19:24,162 --> 00:19:25,672
Nous n'avons pas le temps pour çà
548
00:19:25,797 --> 00:19:26,999
Excusez-moi, les mecs ?
549
00:19:27,165 --> 00:19:28,083
Oh, non !
550
00:19:28,249 --> 00:19:29,359
Excusez-moi,
on a une fille dehors
551
00:19:29,484 --> 00:19:30,419
qui aimerait vraiment voir les lumières !
552
00:19:30,635 --> 00:19:32,838
Désolé de vous réveillez !
C'est grossier !
553
00:19:33,004 --> 00:19:35,424
(Aboiments de chien En font
le Candy Cane Lane ou quoi que!
554
00:19:35,590 --> 00:19:38,018
Vous passez tout ce temps à les poser et à les faire,
555
00:19:38,143 --> 00:19:39,762
donc frimez maintenant...
vous avez un public !
556
00:19:39,928 --> 00:19:41,597
Tout ce quartier est ridicule !
557
00:19:41,763 --> 00:19:44,183
Vous frimez tous,
donc allumez les lumières !
558
00:19:44,349 --> 00:19:48,229
Allez juste dans la remise ou autre chose et allumez vos foutues lampes, sales crâneurs !
559
00:19:48,395 --> 00:19:49,246
- Allumez vos lampes !
- Allumez vos lampes !
560
00:19:49,371 --> 00:19:51,482
Allumez vos lampes !
561
00:19:51,648 --> 00:19:52,817
(les autres en criant)
562
00:19:52,983 --> 00:19:55,277
- Lampes !
- Allumez vos lampes !
563
00:19:55,443 --> 00:19:57,519
- Allumez vos lampes !
- Allumez vos lampes !
564
00:19:57,644 --> 00:20:00,389
Allumez vos lampes !
565
00:20:00,514 --> 00:20:03,160
♪ Je serai à la maison ♪
Allumez vos lampes, tout le monde !
566
00:20:03,326 --> 00:20:07,498
♪ Pour Noël ♪
567
00:20:07,721 --> 00:20:09,698
♪ Tu ♪
568
00:20:09,823 --> 00:20:12,419
♪ Peux conter ♪
569
00:20:12,792 --> 00:20:13,754
♪ Sur moi ♪
- Oh ! - Oh !
570
00:20:16,162 --> 00:20:17,967
♪ S'il te plaît ♪
571
00:20:18,133 --> 00:20:20,052
♪ Avoir de la neige♪
572
00:20:20,218 --> 00:20:23,577
♪ et du gui♪
573
00:20:23,702 --> 00:20:26,267
♪ Et présente♪
(les cris continuent)
574
00:20:26,539 --> 00:20:29,562
♪ Sur l'arbre♪
Oh, mon dieu !
575
00:20:29,808 --> 00:20:32,352
Oui, oui !
576
00:20:32,477 --> 00:20:35,568
♪ Christmas Eve ♪
577
00:20:35,734 --> 00:20:38,425
♪ Trouvera♪
578
00:20:38,550 --> 00:20:40,560
♪ Moi ♪
579
00:20:40,685 --> 00:20:42,696
♪ Où ♪
580
00:20:42,821 --> 00:20:44,431
♪La lumière d'amour♪
Merry Christmas!
581
00:20:44,556 --> 00:20:46,265
♪Lueurs♪
Joyeux Noël,les mecs!
582
00:20:46,390 --> 00:20:47,567
Joyeux Noël, tout le monde!
583
00:20:47,692 --> 00:20:48,868
Joyeux Hanukkah!
584
00:20:48,993 --> 00:20:50,736
♪Je vais♪
585
00:20:50,861 --> 00:20:51,959
♪Soyez à la maison♪
Joyeux Noël.
586
00:20:52,125 --> 00:20:55,507
♪Pour Noël♪
Joyeux Noël!
587
00:20:55,632 --> 00:20:58,109
Maintenant, arrêtez de hurlez
ou j'appelle la police!
588
00:20:58,234 --> 00:20:59,645
Oh, mon Dieu.
589
00:20:59,770 --> 00:21:02,738
♪Mes rêves...♪
590
00:21:04,554 --> 00:21:05,718
(rires)
591
00:21:05,843 --> 00:21:08,386
Candy Cane Lane est la crème de la crème
592
00:21:08,511 --> 00:21:10,788
- des rues décorées.
- C'est...extraordinaire.
593
00:21:10,913 --> 00:21:13,358
Hé, Maman! Commment vas-tu?
594
00:21:13,483 --> 00:21:16,461
Ouais. Non, je vais rater mon vol.
595
00:21:16,586 --> 00:21:17,895
Ouais, je suis désolée. Non.
596
00:21:18,020 --> 00:21:20,598
Maman, arrête de me crier dessus,
arrête de crier.
597
00:21:20,723 --> 00:21:22,299
Je ne suis pas défoncé!
Arrête de crier!
598
00:21:22,424 --> 00:21:24,100
Je suis en train de conduire.
Je ne peux pas parler.
599
00:21:24,225 --> 00:21:25,868
Hey, tu te souviens de Winston ?
600
00:21:26,160 --> 00:21:27,437
Winston, c'est ma mère.
Parle lui.
601
00:21:27,562 --> 00:21:28,972
Hey, quoi de neuf Madame Miller ?
602
00:21:29,097 --> 00:21:30,306
Tu sais, j'écrivais
un poème sur toi.
603
00:21:30,431 --> 00:21:32,366
Est-ce que tu veux l'entendre ?
604
00:21:32,491 --> 00:21:35,586
www.addic7ed.com