1
00:00:36,679 --> 00:00:38,429
Qu'est-ce que vous faites ?!

2
00:00:38,497 --> 00:00:41,182
Je vais le dire
à l'infirmière !

3
00:00:41,233 --> 00:00:42,984
Je vais le dire
à l'infirmière !

4
00:00:53,529 --> 00:00:55,780
Joli saut.

5
00:00:55,864 --> 00:00:57,198
Totalement cinglé ça.

6
00:00:57,249 --> 00:00:59,584
J'ai touché quelque chose.

7
00:00:59,668 --> 00:01:02,003
Ouais, une pile de tu crains.

8
00:01:02,070 --> 00:01:03,621
Mais c'est quoi ?

9
00:01:06,175 --> 00:01:08,259
Tu t'es bien fait mal, mec.

10
00:01:08,344 --> 00:01:10,712
Non, c'est pas moi.

11
00:01:21,223 --> 00:01:23,308
Faut qu'on se tire d'ici.

12
00:01:28,230 --> 00:01:33,284
Y a-t-il plus glauque
qu'un hôpital psychiatrique vide ?

13
00:01:33,369 --> 00:01:34,786
Un rempli.

14
00:01:34,870 --> 00:01:36,537
Depuis quand cet endroit
est-il fermé ?

15
00:01:36,605 --> 00:01:38,289
Une douzaine d'années au moins.

16
00:01:38,374 --> 00:01:40,541
Il y a eu une sorte d'enquête.

17
00:01:40,609 --> 00:01:43,211
La psychiatre qui le dirigeait
était en fait folle.

18
00:01:43,278 --> 00:01:45,663
- Docteur...
- Dr Helen Mostow.

19
00:01:45,748 --> 00:01:47,782
T'es aussi une fan
de glauque, hein ?

20
00:01:47,833 --> 00:01:49,667
Non, son nom est toujours
sur le plan devant.

21
00:01:50,753 --> 00:01:53,456
On dit qu'il y a un charnier
sous la cave,

22
00:01:53,515 --> 00:01:54,598
mais le Dr Helen a disparu

23
00:01:54,665 --> 00:01:57,384
avant qu'on puisse lui poser
des questions à ce sujet.

24
00:01:59,041 --> 00:02:00,908
Heure de la mort ?

25
00:02:00,959 --> 00:02:03,628
Le légiste dit vers minuit.

26
00:02:03,712 --> 00:02:04,930
Convenable.

27
00:02:04,990 --> 00:02:06,574
Les bords sont nets
sur cette blessure.

28
00:02:06,658 --> 00:02:08,568
On cherche sûrement un couteau

29
00:02:08,569 --> 00:02:10,328
ou au moins quelque chose
qui a servi de lame.

30
00:02:10,379 --> 00:02:12,029
Pas de bouteilles cassées
ni de bouts de métal tordus.

31
00:02:12,080 --> 00:02:13,530
Je vais le dire
aux mecs en bleu.

32
00:02:13,582 --> 00:02:16,200
Ils l'ont trouvé
dans une pièce près du couloir.

33
00:02:16,251 --> 00:02:17,631
Le nom de la victime
est Peter Suderman.

34
00:02:17,632 --> 00:02:20,037
Selon son permis,
il avait 42 ans

35
00:02:20,088 --> 00:02:22,139
et était associé
dans la société Spirit Trekkers.

36
00:02:22,207 --> 00:02:24,275
- Un chasseur de fantômes ?
- On dirait bien.

37
00:02:24,343 --> 00:02:25,977
Voyons si société

38
00:02:26,044 --> 00:02:27,144
veut dire qu'il y a d'autres
personnes dans le bureau.

39
00:02:27,212 --> 00:02:28,930
Restez en dehors
de ma chambre !

40
00:02:29,014 --> 00:02:30,731
- Je suis très...
- Vous ne devriez pas être là !

41
00:02:30,816 --> 00:02:32,984
Je suis désolé Gordon, je dois
vous demander de vous écarter.

44
00:02:36,405 --> 00:02:38,739
C'est Gordon.
Il vit ici.

45
00:02:38,824 --> 00:02:40,157
Je crois qu'il y vit

46
00:02:40,225 --> 00:02:42,226
depuis avant la
fermeture de cet endroit.

47
00:02:42,277 --> 00:02:44,445
Et c'est sa chambre.

48
00:02:46,832 --> 00:02:48,449
Laisse-moi...

49
00:02:51,536 --> 00:02:53,254
Salut Gordon.

50
00:02:53,338 --> 00:02:55,289
Je suis Carrie.
C'est bon, c'est bon.

51
00:02:55,374 --> 00:02:57,241
Je suis une des nouvelles
infirmières.

52
00:02:57,292 --> 00:02:59,293
Vous avez pris vos médicaments
aujourd'hui, Gordon ?

53
00:02:59,378 --> 00:03:02,746
- Non.
- Non ?

54
00:03:02,798 --> 00:03:03,931
J'ai une idée.

55
00:03:03,999 --> 00:03:05,916
Si on allait dans
votre chambre...

56
00:03:05,968 --> 00:03:08,769
Une minute...
On va vous installer,

57
00:03:08,854 --> 00:03:11,856
et comme ça vous serez prêt
quand le chariot passera.

58
00:03:13,925 --> 00:03:15,726
Personne d'autre,
seulement moi.

59
00:03:31,126 --> 00:03:33,461
J'aime bien vos
collections, Gordon.

60
00:03:33,545 --> 00:03:35,946
C'est bon si je garde ça ?

61
00:03:35,998 --> 00:03:37,381
Bien sûr.

62
00:03:37,449 --> 00:03:39,383
Je n'ai pas eu
le temps de faire le lit.

63
00:03:42,287 --> 00:03:45,640
J'ai toutes ces choses
qui s'accumulent.

64
00:03:48,460 --> 00:03:50,261
Mais c'est pour ça
que j'ai fabriqué ça.

65
00:03:51,430 --> 00:03:54,682
Tout ce courrier
appartient au personnel.

66
00:03:54,766 --> 00:03:58,102
Ça fait longtemps
qu'ils ne l'ont pas récupéré.

67
00:03:58,153 --> 00:04:01,489
Et ça, c'est mon courrier.
Je l'ai classé.

68
00:04:01,573 --> 00:04:03,524
Avant que vous n'arriviez,
j'ai eu...

69
00:04:03,608 --> 00:04:06,310
J'ai entendu dire que ça a été
plutôt agité ici, la nuit dernière.

70
00:04:06,361 --> 00:04:09,480
Ils ne devraient pas laisser
des gamins entrer dans l'hôpital !

71
00:04:09,531 --> 00:04:10,865
Je suis d'accord avec vous.

72
00:04:10,949 --> 00:04:13,034
Je suis d'accord
avec vous, Gordon.

73
00:04:13,118 --> 00:04:15,152
Et d'ailleurs, j'ai deux
personnes à l'extérieur

74
00:04:15,203 --> 00:04:17,121
qui sont en train de le leur dire.

75
00:04:17,172 --> 00:04:19,173
Plus de gamins dans l'hôpital.

76
00:04:19,257 --> 00:04:21,425
Il s'est passé autre
chose cette nuit ?

77
00:04:21,493 --> 00:04:24,879
C'est arrivé....
seulement Docteur Helen.

78
00:04:24,963 --> 00:04:26,347
Et elle était en colère.

79
00:04:26,431 --> 00:04:27,932
- J'arrête pas de dire...
- Dr Helen.

80
00:04:27,999 --> 00:04:30,518
Elle est là toutes les nuits.

81
00:04:30,602 --> 00:04:34,105
Elle fait des aller-retours dans
les couloirs avec une canne noire.

82
00:04:34,172 --> 00:04:37,508
Elle vous aveugle avec,
c'est ce qu'elle fait.

83
00:04:37,559 --> 00:04:38,893
Gordon, il y avait un homme,

84
00:04:38,977 --> 00:04:41,011
et il a été attaqué
ici la nuit dernière.

85
00:04:41,063 --> 00:04:42,897
Elle est méchamment rapide.

86
00:04:42,981 --> 00:04:45,533
Elle vous frappe avec la canne.

87
00:04:45,617 --> 00:04:50,705
Aspire votre cerveau
par les yeux.

88
00:04:50,789 --> 00:04:52,039
Ça va.

89
00:04:52,124 --> 00:04:53,874
Elle n'est pas là
en ce moment.

90
00:04:56,044 --> 00:04:58,212
Attendez-moi ici.

91
00:04:58,296 --> 00:05:00,464
D'accord.

92
00:05:05,721 --> 00:05:07,755
Il a vu quelque chose ?

93
00:05:07,839 --> 00:05:09,306
Oui, mais vu son état,

94
00:05:09,374 --> 00:05:11,375
il est sûr que c'était
Helen Mostow.

95
00:05:11,426 --> 00:05:13,210
On devrait lui trouver l'ambulancier
le plus calme qu'on puisse

96
00:05:13,261 --> 00:05:15,896
et l'emmener au centre
hospitalier du Queens.

97
00:05:15,981 --> 00:05:18,382
D'accord, je m'en occupe.

98
00:05:18,433 --> 00:05:20,601
Vous devriez venir voir ça.

99
00:05:20,685 --> 00:05:22,603
Peu importe qui a fait ça, il ne
s'intéressait pas à son matériel.

100
00:05:22,687 --> 00:05:24,071
C'est ce qu'on appelle

101
00:05:24,156 --> 00:05:27,158
une caméra infrarouge.

102
00:05:27,225 --> 00:05:29,276
Un outil de base dans le milieu
de la chasse aux fantômes,

103
00:05:29,361 --> 00:05:31,912
comme tous ceux qui regardent
Discovery Channel le savent.

104
00:05:31,997 --> 00:05:34,665
Les fantômes dégagent de
la chaleur comme les gens.

105
00:05:34,732 --> 00:05:36,617
Vous ne le saviez
sûrement pas, hein ?

106
00:05:36,701 --> 00:05:39,903
Qu'est-ce que tu as
pour nous, Scooby ?

107
00:05:39,955 --> 00:05:42,455
On dirait que notre victime était
en train d'enregistrer quelque chose.

108
00:05:58,106 --> 00:06:01,275
Ce mec a filmé la chaleur
de son meurtrier.

109
00:06:10,280 --> 00:06:13,780
Sync et corrigé par dr.jackson
trad rumdiggie et euphorie
pour www.addic7ed.com.

110
00:06:14,718 --> 00:06:16,352
La caméra représente
essentiellement l'énergie thermale

111
00:06:16,403 --> 00:06:18,304
en la convertissant à l'échelle
de couleurs que nous connaissons.

112
00:06:19,218 --> 00:06:22,670
Rouge, orange, jaune,
vert, bleu, peu importe.

113
00:06:22,737 --> 00:06:25,840
Le spectre rouge est généralement
calibré pour être en accord

114
00:06:25,907 --> 00:06:27,925
avec la chaleur émise du corps humain.

115
00:06:28,010 --> 00:06:29,927
Ou dans ce cas, l'entité spectrale

116
00:06:30,012 --> 00:06:31,412
ou un esprit.

117
00:06:31,463 --> 00:06:33,848
Tanya, tu peux transformer
ça en une personne ?

118
00:06:33,915 --> 00:06:36,217
Pas en une personne
reconnaissable.

119
00:06:36,268 --> 00:06:37,718
Je dirais plutôt
une forme floue distincte

120
00:06:37,770 --> 00:06:39,153
c'est tout ce qu'on
peut espérer.

121
00:06:39,221 --> 00:06:40,772
Mais votre mec mort avait

122
00:06:40,856 --> 00:06:43,141
un enregistreur numérique
dans sa poche.

123
00:06:43,225 --> 00:06:44,876
La voix était activée.
Il était vraiment

124
00:06:44,943 --> 00:06:47,595
à l'autre extrémité alors j'ai
fait un travail assez basique.

125
00:06:47,646 --> 00:06:50,598
- Et ?
- J'ai le son.

126
00:06:50,649 --> 00:06:54,101
Ce n'est pas synchronisé
avec l'image mais...

127
00:06:54,153 --> 00:06:55,987
Écoutez par vous-mêmes.

128
00:06:58,773 --> 00:06:59,841
On dirait un éternuement.

129
00:06:59,908 --> 00:07:01,993
Tu ne peux pas faire mieux ?

130
00:07:02,077 --> 00:07:03,694
Je croyais que tu n'allais
jamais le demander.

131
00:07:08,000 --> 00:07:10,184
Denny, c'est toi ?

132
00:07:11,503 --> 00:07:13,471
Denny, c'est toi ?

133
00:07:13,555 --> 00:07:16,457
Votre travail va
être de trouver Denny.

134
00:07:16,508 --> 00:07:18,643
Mais je vais continuer à
travailler sur l'enregistrement

135
00:07:18,727 --> 00:07:20,461
voir si je peux en
sortir autre chose.

136
00:07:20,512 --> 00:07:21,679
Merci, Tanya.

137
00:07:21,763 --> 00:07:23,181
Je suis contente
d'être revenue.

138
00:07:23,265 --> 00:07:24,899
Tu t'es bien amusée
avec les fédéraux ?

139
00:07:24,966 --> 00:07:26,567
Totalement.

140
00:07:26,635 --> 00:07:29,637
Le labo des preuves digitales
qu'ils ont est dingue.

141
00:07:29,688 --> 00:07:31,772
Tu nous as manqués.

142
00:07:31,824 --> 00:07:33,140
À toi ?

143
00:07:34,827 --> 00:07:36,644
Je veux dire, à vous ?

144
00:07:36,695 --> 00:07:39,080
Oui, comment peut-on
faire la différence

145
00:07:39,147 --> 00:07:41,415
entre un pixel et un méga
pixel sans toi ?

146
00:07:44,536 --> 00:07:46,003
Bonne chasse aux fantômes.

147
00:07:47,589 --> 00:07:49,707
"À toi ?"

148
00:07:49,791 --> 00:07:51,325
Oui, quoi ? C'est purement
professionnel, les gars.

149
00:07:51,376 --> 00:07:52,593
Allez.

150
00:07:52,661 --> 00:07:55,496
D'accord, donc, qui est Denny ?

151
00:07:55,547 --> 00:07:58,216
C'est le fantôme de quelqu'un
qui a été tué dans l'hôpital ?

152
00:07:58,300 --> 00:07:59,934
Ou une personne vivante
se nommant Denny

153
00:08:00,001 --> 00:08:01,636
qui a peut-être tué Peter Suderman.

154
00:08:01,687 --> 00:08:03,137
Tu ne crois pas aux fantômes ?

155
00:08:03,188 --> 00:08:05,005
Tu as oublié, ma famille est
originaire de la Nouvelle Orléans.

156
00:08:05,057 --> 00:08:06,340
Cet endroit grouillait
de fantômes.

157
00:08:06,391 --> 00:08:08,192
- T'en as déjà vu un ?
- Tu rigoles ?

158
00:08:08,277 --> 00:08:10,978
Une fois, il y a eu ce type qui
s'est fait tiré dessus chez lui

159
00:08:11,029 --> 00:08:12,230
par un cambrioleur,

160
00:08:12,297 --> 00:08:14,365
et maintenant c'est un fantôme
dans son vieil appartement.

161
00:08:14,433 --> 00:08:16,517
Il vit là-bas et essaie de
parler avec sa femme mais...

162
00:08:16,568 --> 00:08:19,070
Mais laisse-moi deviner...

163
00:08:19,154 --> 00:08:23,074
il y a seulement ce petit
garçon qui peut le voir.

164
00:08:25,577 --> 00:08:27,712
Donc tu connais l'histoire, aussi ?

165
00:08:27,796 --> 00:08:30,364
J'ai vu le film.

166
00:08:30,415 --> 00:08:32,333
<i>Le sixième sens.</i>

167
00:08:33,418 --> 00:08:35,920
Non, rien à voir.

168
00:08:36,004 --> 00:08:37,871
Je me fiche de ce que tu dis.

169
00:08:37,923 --> 00:08:39,056
Je pense que
les fantômes sont réels.

170
00:08:39,141 --> 00:08:42,260
Je les vois tout le temps. C'est...

171
00:08:42,344 --> 00:08:45,546
- Il y en a un derrière toi là.
- Il y en a vraiment un.

172
00:08:45,597 --> 00:08:46,898
Il y a quelque chose derrière.

173
00:08:46,982 --> 00:08:49,600
Vraiment ? Vous croyez vraiment
que je vais me retourner ?

174
00:08:49,685 --> 00:08:51,986
Est-ce que quelqu'un
d'autre le voit ?

175
00:08:55,691 --> 00:08:57,608
Dommage, il est parti.

176
00:08:58,560 --> 00:09:01,228
C'est très mature.

177
00:09:05,367 --> 00:09:07,868
Combien de temps avez-vous travaillé
ensemble vous et Peter Suderman ?

178
00:09:07,920 --> 00:09:11,172
On est allés au PS 417
à Bayside ensemble.

179
00:09:11,239 --> 00:09:13,291
On avait perdu contact
avec les années.

180
00:09:13,375 --> 00:09:15,376
On a repris contact lorsqu'il
cherchait des financements

181
00:09:15,427 --> 00:09:16,961
pour Spirit Trekkers.

182
00:09:17,045 --> 00:09:18,713
Croyez-vous aux fantômes, Arthur ?

183
00:09:18,780 --> 00:09:21,148
Je crois les gens qui
croient aux fantômes.

184
00:09:21,216 --> 00:09:22,817
Et qui vous paient
pour les chercher ?

185
00:09:22,818 --> 00:09:24,418
Ce sont les meilleurs.

186
00:09:24,486 --> 00:09:25,996
Les gens paient pour
qu'on leur lise les

187
00:09:25,997 --> 00:09:27,505
lignes des mains, marcher
sur des braises.

188
00:09:27,572 --> 00:09:29,724
Mon cousin a craché 2000 balles
pour un lavement à la grenade.

189
00:09:29,775 --> 00:09:31,525
Il n'y a rien
d'illégal là-dedans.

190
00:09:31,593 --> 00:09:32,926
C'était illégal

191
00:09:32,978 --> 00:09:35,229
de vendre des pilules de régime faites
à base de sucre et de bicarbonate.

192
00:09:35,280 --> 00:09:36,814
C'était il y a dix ans.

193
00:09:36,898 --> 00:09:38,399
Quand les gens paient

194
00:09:38,450 --> 00:09:41,619
pour une voyante ou
un chasseur de fantômes,

195
00:09:41,703 --> 00:09:44,655
en réalité, ils paient
pour du bonheur.

196
00:09:44,740 --> 00:09:47,241
Peter l'avait compris.

197
00:09:47,292 --> 00:09:49,710
Toute la tragédie dans sa vie.

198
00:09:49,778 --> 00:09:52,630
Il a perdu sa femme et son fils dans
un accident de voiture, vous savez.

199
00:09:52,714 --> 00:09:55,633
Il avait compris le pouvoir
qu'était cette volonté de bonheur.

200
00:09:55,717 --> 00:09:58,002
Que faisait-il au sanatorium ?

201
00:09:58,086 --> 00:09:59,620
Il avait entendu toutes
les histoires qui le disaient hanté.

202
00:09:59,671 --> 00:10:00,954
Il n'a pas pu résister.

203
00:10:01,006 --> 00:10:03,507
- Il a trouvé quelque chose là-bas ?
- Pas à ce que je sache.

204
00:10:03,592 --> 00:10:05,626
Connaissez-vous quelqu'un
s'appelant Denny ?

205
00:10:05,677 --> 00:10:08,128
Oui. Denny Moskin.

206
00:10:08,180 --> 00:10:11,148
C'est un gamin de l'université de
New York qui aidait Peter au sanatorium.

207
00:10:11,233 --> 00:10:12,900
On a dû le renvoyer.

208
00:10:12,967 --> 00:10:15,486
Il est venu au bureau
la semaine dernière, hors de lui,

209
00:10:15,570 --> 00:10:17,271
en hurlant qu'on lui
devait de l'argent.

210
00:10:17,322 --> 00:10:20,524
Nous allons avoir besoin
de sa fiche de renseignements

211
00:10:20,609 --> 00:10:22,777
ainsi que de celles de tous
vos clients récents.

212
00:10:22,828 --> 00:10:23,919
D'accord.

213
00:10:23,920 --> 00:10:28,282
Mais personne n'aurait tué
Peter pour une question d'argent.

214
00:10:28,333 --> 00:10:29,367
Moi,

215
00:10:29,627 --> 00:10:30,745
mais.... Peter était différent.

216
00:10:30,948 --> 00:10:33,399
Il n'était jamais question d'argent
avec lui, pas une seconde.

217
00:10:33,450 --> 00:10:35,234
Il voulait juste aider les gens.

218
00:10:36,820 --> 00:10:38,404
Les locataires entendaient
des bruits la nuit.

219
00:10:38,455 --> 00:10:39,622
Et ils menaçaient
de ne plus payer le loyer.

220
00:10:39,706 --> 00:10:40,873
J'ai donc appelé
Spirit Trekkers.

221
00:10:40,940 --> 00:10:42,875
Et Suderman est arrivé avec
tout son équipement.

222
00:10:42,942 --> 00:10:43,993
Les gamins du quartier

223
00:10:44,077 --> 00:10:46,078
provoquaient nos enfants en
leur disant que la maison

224
00:10:46,129 --> 00:10:47,496
dans laquelle on venait juste
d'emménager était hantée.

225
00:10:47,581 --> 00:10:48,998
Trent et Jane ne
pouvaient plus dormir

226
00:10:49,082 --> 00:10:50,333
dans leurs propres chambres.

227
00:10:50,417 --> 00:10:52,284
C'est le seul bed & breakfast
hanté dans le Grand New York.

228
00:10:52,336 --> 00:10:55,454
On pensait que ça allait être
un atout pour avoir la certification.

229
00:10:55,505 --> 00:10:56,639
Pour que ce soit officiel.

230
00:10:56,723 --> 00:10:57,840
Qu'a dit M. Suderman ?

231
00:10:57,924 --> 00:10:59,675
Il a inspecté la maison
très minutieusement,

232
00:10:59,760 --> 00:11:02,595
n'a rien trouvé. Et il a aussi
parlé à nos enfants.

233
00:11:02,646 --> 00:11:04,180
Plus de problèmes de sommeil.

234
00:11:04,264 --> 00:11:06,599
Bien meilleur marché
que les 175$ de l'heure

235
00:11:06,650 --> 00:11:07,966
dépensés chez le psychiatre
pour cet enfant.

236
00:11:08,018 --> 00:11:09,568
Suderman n'allait pas nous
donner la certification.

237
00:11:09,636 --> 00:11:11,103
Et donc, qu'avez-vous fait ?

238
00:11:11,154 --> 00:11:12,271
On s'est adressés
à un autre type.

239
00:11:12,322 --> 00:11:14,139
Je lui ai donné 80$.
Il l'a signée aussitôt.

240
00:11:14,191 --> 00:11:15,825
Ça a dû vous fâcher.

241
00:11:15,909 --> 00:11:18,310
Au début, mais Suderman
a trouvé le problème :

242
00:11:18,362 --> 00:11:19,528
en cause, les bouchons
des radiateurs.

243
00:11:19,613 --> 00:11:21,447
Vous croyez ça ?

244
00:11:21,498 --> 00:11:22,815
En tous cas, quelques
changements plus tard,

245
00:11:22,866 --> 00:11:24,700
plus de cliquetis
de chaînes à minuit.

246
00:11:25,752 --> 00:11:27,103
Pour l'instant, ça ne semble

247
00:11:27,170 --> 00:11:29,672
pas être un de ses
anciens clients.

248
00:11:29,756 --> 00:11:31,090
Et vous avez parlé
à tout le monde ?

249
00:11:31,157 --> 00:11:32,658
Tous sauf le docteur

250
00:11:32,709 --> 00:11:34,960
et sa femme à Richmond Hill.
La femme était malade.

251
00:11:35,012 --> 00:11:37,630
Et deux autres clients
ne sont pas en ville.

252
00:11:37,681 --> 00:11:40,099
Voyons s'ils étaient
en ville lors du meurtre.

253
00:11:40,166 --> 00:11:41,634
Au sujet du partenaire,
Arthur Greene ?

254
00:11:41,685 --> 00:11:43,135
Son alibi concorde.

255
00:11:43,186 --> 00:11:45,971
Il avait un rendez-vous avec ses
avocats, le dîner s'est terminé tard.

256
00:11:46,023 --> 00:11:48,173
J'ai fait admettre Gordon Kemp
au centre hospitalier du Queens.

257
00:11:48,225 --> 00:11:49,725
Il parle toujours
du Dr Helen,

258
00:11:49,810 --> 00:11:53,512
mais il n'est pas violent, il n'a
pas d'antécédents de violence.

259
00:11:53,563 --> 00:11:55,481
Je ne pense pas
que ce soit ce gars.

260
00:11:55,532 --> 00:11:57,349
Et le portable et
les finances de Suderrman ?

261
00:11:57,401 --> 00:11:59,201
Pas grand chose.
J'ai son relevé de cartes bancaires

262
00:11:59,286 --> 00:12:00,519
de ces deux derniers mois.

263
00:12:00,570 --> 00:12:02,688
Deux mois ?

264
00:12:02,739 --> 00:12:05,574
Je dépense plus que
ça en deux jours.

265
00:12:05,659 --> 00:12:07,659
Mais je paie tout d'un coup
chaque mois.

266
00:12:08,879 --> 00:12:10,296
"Walker-Dunlap".
Qu'est-ce que c'est ?

267
00:12:10,363 --> 00:12:12,048
Il y un tas de paiements
chez eux.

268
00:12:12,132 --> 00:12:14,133
C'est un laboratoire
médico-légal à Jersey.

269
00:12:14,200 --> 00:12:15,718
Suderman les utilisait
de temps en temps.

270
00:12:25,228 --> 00:12:28,147
Il s'est passé autre chose
la nuit dernière ?

271
00:12:29,733 --> 00:12:32,401
C'est arrivé...
seulement Docteur Helen.

272
00:12:33,854 --> 00:12:36,272
Docteur Helen ?

273
00:12:45,866 --> 00:12:48,751
Gordon avait une enveloppe adressée
à Walker-Dunlap dans sa chambre.

274
00:12:48,835 --> 00:12:50,619
Peut-être qu'il l'a prise
sur le corps de Suderman

275
00:12:50,704 --> 00:12:52,254
ou dans son sac à dos.

276
00:12:53,373 --> 00:12:54,423
Ouais.

277
00:12:54,508 --> 00:12:56,408
Al, on doit jeter
un il à cette enveloppe.

278
00:12:56,460 --> 00:12:58,094
J'envoie Roe la chercher.

279
00:12:58,178 --> 00:12:59,378
C'était l'université
de New York.

280
00:12:59,429 --> 00:13:00,629
Ils croient savoir où
se trouve Denny Moskin.

281
00:13:00,714 --> 00:13:02,080
Je prends Nina et on y va.

282
00:13:02,132 --> 00:13:04,100
Parfait. Si on allait parler
à ce médecin et sa femme ?

283
00:13:04,184 --> 00:13:05,301
Bien sûr.

284
00:13:19,533 --> 00:13:21,099
Docteur Barlow, je suis
le lieutenant Burns.

285
00:13:21,151 --> 00:13:22,935
- C'est l'inspecteur Wells.
- Carrie.

286
00:13:24,321 --> 00:13:25,488
Nous avons appelé ?

287
00:13:25,572 --> 00:13:27,706
D'accord. Je l'ai déjà
dit à l'autre inspecteur.

288
00:13:27,774 --> 00:13:28,958
Ma femme ne se sent pas bien.

289
00:13:29,042 --> 00:13:30,376
C'est pourquoi nous venons à vous.

290
00:13:30,443 --> 00:13:31,877
On a pensé vous épargner
des soucis.

291
00:13:31,945 --> 00:13:34,413
Nous voulons juste vous poser quelques
questions au sujet de Peter Suderman.

292
00:13:34,464 --> 00:13:37,449
Bien. Entrez.

293
00:13:37,501 --> 00:13:39,552
Merci.

294
00:13:43,140 --> 00:13:44,974
C'est terrible.

295
00:13:45,058 --> 00:13:47,143
Suderman était un homme bon.

296
00:13:47,227 --> 00:13:49,762
Il menait une
enquête pour vous ?

297
00:13:49,813 --> 00:13:51,630
On avait un problème.

298
00:13:51,681 --> 00:13:53,482
On pensait avoir un problème.

299
00:13:53,567 --> 00:13:54,517
Mais c'est résolu maintenant.

300
00:13:54,601 --> 00:13:56,485
Quelle sorte de
problème exactement ?

301
00:13:56,570 --> 00:13:59,522
C'est une vieille maison.

302
00:13:59,606 --> 00:14:01,900
Beaucoup de grincements
et de grognements

303
00:14:01,901 --> 00:14:04,193
le vent dans les
entrebâillements.

304
00:14:04,277 --> 00:14:06,311
On peut confondre ces
choses avec d'autres.

305
00:14:06,363 --> 00:14:07,663
Comme des fantômes ?

306
00:14:09,916 --> 00:14:11,367
Ma femme pensait avoir
entendu quelque chose

307
00:14:11,451 --> 00:14:12,701
qui venait du sous sol.

308
00:14:14,087 --> 00:14:15,304
Comme une voix.

309
00:14:15,372 --> 00:14:17,456
Une voix ?

310
00:14:17,507 --> 00:14:18,624
Une voix de femme.

311
00:14:18,675 --> 00:14:20,092
Donc nous avons appelé M. Suderman.

312
00:14:20,159 --> 00:14:22,545
Et il est venu, n'a rien
trouvé, nous l'avons remercié,

313
00:14:22,629 --> 00:14:24,346
fin de l'histoire.

314
00:14:24,431 --> 00:14:26,382
Fin de l'histoire aussi
pour vous, Janine ?

315
00:14:28,885 --> 00:14:30,352
Bien sûr.

316
00:14:30,437 --> 00:14:33,472
Comment vous sentez-vous d'ailleurs ?
Mieux, j'espère.

317
00:14:33,523 --> 00:14:35,674
Pardon ?

318
00:14:35,725 --> 00:14:38,978
On peut faire autre chose
pour vous, inspecteurs ?

319
00:14:39,029 --> 00:14:42,347
Je me demandais quel genre de
médecine vous pratiquez.

320
00:14:42,399 --> 00:14:44,567
Chirurgie thoracique,

321
00:14:44,651 --> 00:14:46,735
mais j'ai développé
un léger tremblement.

322
00:14:46,820 --> 00:14:48,204
Rien d'important. J'ai juste,

323
00:14:48,288 --> 00:14:50,739
j'ai arrêté de pratiquer
il y a un an.

324
00:14:50,824 --> 00:14:52,908
- Retraite anticipée.
- Exact.

325
00:14:52,993 --> 00:14:55,160
On prévoit de faire
un long séjour à Paris.

326
00:14:55,212 --> 00:14:58,380
C'est sympa. Je demandais
car j'espérais

327
00:14:58,465 --> 00:14:59,715
que vous n'étiez
pas psychiatre.

328
00:14:59,799 --> 00:15:02,367
Je ne veux pas que vous riez quand
je vais vous demander si ça vous gêne

329
00:15:02,419 --> 00:15:03,869
si je regarde le sous-sol.

330
00:15:04,554 --> 00:15:06,038
Pourquoi le sous-sol ?

331
00:15:06,089 --> 00:15:08,257
Bien, vous y avez entendu
quelque chose, non ?

332
00:15:08,341 --> 00:15:10,059
Vous ne me croyez pas.

333
00:15:10,143 --> 00:15:13,512
Non, c'est pas du tout ça.

334
00:15:13,563 --> 00:15:16,048
Je pensais y jeter un il.

335
00:15:16,099 --> 00:15:18,000
Le sous-sol n'est pas
l'endroit favori de Janine,

336
00:15:18,068 --> 00:15:21,219
mais je suis content
de vous faire la visite.

337
00:15:43,460 --> 00:15:45,544
C'est un endroit intéressant
pour faire la sieste.

338
00:15:45,595 --> 00:15:48,464
Depuis que Janine parle
de fantômes,

339
00:15:48,548 --> 00:15:50,549
nos neveux et nièces
viennent là,

340
00:15:50,600 --> 00:15:51,850
et essaient de dormir ici.

341
00:15:51,918 --> 00:15:54,136
Aucun n'a réussi
à passer la nuit.

342
00:15:54,220 --> 00:15:56,639
Pas sûr que je le ferais.

343
00:15:58,475 --> 00:16:01,259
Inspecteur, je crois que je devrais
vous dire quelque chose.

344
00:16:03,730 --> 00:16:06,899
Pendant des années ma femme et moi
avons essayé d'avoir des enfants.

345
00:16:06,950 --> 00:16:10,152
Notre dernière tentative s'est
terminée par une fausse couche.

346
00:16:11,621 --> 00:16:13,572
On a appris que
c'était une petite fille.

347
00:16:13,623 --> 00:16:15,658
Je suis désolée.

348
00:16:15,742 --> 00:16:18,661
Je pense que Janine ne s'en
est jamais vraiment remise.

349
00:16:18,745 --> 00:16:20,663
Je veux dire que
cette fixation a

350
00:16:20,747 --> 00:16:23,615
à voir avec le bébé.
Elle pense que c'était sa faute.

351
00:16:23,667 --> 00:16:25,450
C'est pourquoi j'ai appelé Suderman.

352
00:16:25,502 --> 00:16:27,486
Je me suis dit que peut-être,
il pourrait aider.

353
00:16:27,554 --> 00:16:28,804
Ça a été le cas ?

354
00:16:28,888 --> 00:16:31,590
Je pense que oui.

355
00:16:31,641 --> 00:16:34,677
Docteur Barlow, pensez-vous
qu'il soit possible

356
00:16:34,761 --> 00:16:35,961
que Suderman ait quelque
chose en rapport avec

357
00:16:36,012 --> 00:16:36,888
votre affaire qu'il
avait besoin de faire

358
00:16:36,889 --> 00:16:37,763
tester dans un labo
médico-légal ?

359
00:16:37,814 --> 00:16:42,184
Pardon...euh, non.

360
00:16:42,268 --> 00:16:44,353
On devrait peut-être remonter.

361
00:16:44,437 --> 00:16:45,971
Je m'inquiète
un peu pour Janine.

362
00:17:11,898 --> 00:17:13,215
Police !

363
00:17:14,130 --> 00:17:14,713
Coupez !

364
00:17:19,122 --> 00:17:21,356
Que se passe-t-il ?

365
00:17:21,407 --> 00:17:22,857
Depuis quand il y a la police ?

366
00:17:22,909 --> 00:17:24,042
Denny Moskin ?

367
00:17:24,127 --> 00:17:25,377
C'est au sujet des
autorisations ?

368
00:17:25,461 --> 00:17:27,045
Abby, tu as fait les demandes
d'autorisation ?

369
00:17:27,130 --> 00:17:29,164
Tout le monde, prenez une pause.

370
00:17:29,215 --> 00:17:30,832
Je n'ai pas le budget
pour faire une pause.

371
00:17:30,883 --> 00:17:32,667
Vous avez le budget
pour une caution ?

372
00:17:32,719 --> 00:17:34,419
Prenez dix minutes.

373
00:17:39,696 --> 00:17:40,946
Ça vous rappelle quelqu'un ?

374
00:17:40,997 --> 00:17:42,164
Bien sûr, c'est Peter.

375
00:17:42,248 --> 00:17:43,448
Il est mort.

376
00:17:43,499 --> 00:17:45,150
- Pour de vrai ?
- Pour de vrai.

377
00:17:45,201 --> 00:17:48,486
Il a été assassiné la nuit dernière
au sanatorium de Queens Park.

378
00:17:48,538 --> 00:17:50,872
On a un audio qui laisse penser
que vous étiez présent

379
00:17:50,957 --> 00:17:52,824
et un témoin qui dit
qu'il vous a vus, vous deux

380
00:17:52,875 --> 00:17:54,009
entrer à l'intérieur
l'autre jour.

381
00:17:54,093 --> 00:17:55,210
Je ne l'ai pas tué.

382
00:17:55,294 --> 00:17:57,346
Alors pourquoi étiez-vous
au sanatorium ?

383
00:17:57,430 --> 00:17:59,181
C'était une blague.

384
00:17:59,265 --> 00:18:01,516
J'aime les blagues.
C'est quoi ?

385
00:18:05,171 --> 00:18:10,192
Je suis allé au sanatorium parce que
j'étais furieux contre Peter.

386
00:18:10,276 --> 00:18:12,010
Parce qu'il vous a viré,
n'est-ce pas ?

387
00:18:12,061 --> 00:18:13,478
Pourquoi l'a-t-il fait ?

388
00:18:13,529 --> 00:18:15,647
Je ne sais pas.

389
00:18:15,698 --> 00:18:17,532
M. Moskin, vous êtes
à cinq secondes

390
00:18:17,617 --> 00:18:19,350
d'une longue et onéreuse
pause dans la production.

391
00:18:19,402 --> 00:18:21,519
J'ai emprunté du matériel.

392
00:18:21,571 --> 00:18:22,788
Vous avez donc volé.

393
00:18:22,855 --> 00:18:25,707
J'allais l'utiliser pour
mon film et le rendre après.

394
00:18:25,792 --> 00:18:27,358
Mais il s'est mis
en colère et m'a viré.

395
00:18:29,245 --> 00:18:31,830
Donc j'ai pris des trucs
de la combinaison néoprène,

396
00:18:31,881 --> 00:18:35,533
de la fibre pour disperser
la signature de la chaleur,

397
00:18:35,585 --> 00:18:39,388
pour créer des supers
effets de fantômes.

398
00:18:39,472 --> 00:18:41,089
Quand il a réalisé que c'était moi,

399
00:18:41,174 --> 00:18:44,426
il a lâché la caméra et
a couru vers moi.

400
00:18:44,510 --> 00:18:46,162
Donc...

401
00:18:46,626 --> 00:18:49,046
C'est vous.

402
00:18:49,381 --> 00:18:52,101
C'est pas mal, hein ?

403
00:18:52,758 --> 00:18:55,042
Attendez une minute.
Revenez en arrière.

404
00:18:55,127 --> 00:18:57,295
Là. Ce n'est pas moi.

405
00:18:57,346 --> 00:18:58,996
Ça bouge. C'est quoi ça ?

406
00:18:59,047 --> 00:19:00,848
Donc, c'est vous.

407
00:19:00,933 --> 00:19:02,884
Mais ceci n'est pas vous.

408
00:19:02,968 --> 00:19:05,669
D'accord, alors qui d'autre
était là cette nuit ?

409
00:19:05,721 --> 00:19:07,838
Juste le clochard dingue
qui vit là-bas.

410
00:19:07,890 --> 00:19:11,475
Vous réalisez à quel point
cette histoire est nulle, Denny ?

411
00:19:11,527 --> 00:19:13,561
Je le jure. Je lui ai juste fait peur.
Il était vivant quand je suis parti.

412
00:19:13,645 --> 00:19:18,149
J'ai tout filmé.
Vous pouvez regarder.

413
00:19:18,200 --> 00:19:22,236
Ça, c'est encore plus nul.

414
00:19:22,321 --> 00:19:24,821
Je dois vous informer, messieurs,
que ce qui était ou est

415
00:19:25,457 --> 00:19:27,024
dans cette enveloppe a
pu être contaminé.

416
00:19:27,075 --> 00:19:30,861
Il n'y a pas de chaîne
de preuves, ici, Tanya.

417
00:19:30,913 --> 00:19:32,964
On a juste besoin de savoir ce
que voulait faire tester Suderman.

418
00:19:37,252 --> 00:19:41,072
Criminologue Tanya Sitkowksky.
J'ouvre le sachet de preuves

419
00:19:41,139 --> 00:19:43,591
marqué 17 alpha 591

420
00:19:43,675 --> 00:19:46,060
contenant une enveloppe
en papier bulle.

421
00:19:51,149 --> 00:19:54,602
Approximativement
20.3 cm par 25.4 cm.

422
00:19:54,686 --> 00:19:56,553
Ça donne un nouveau sens
au mot "approximativement".

423
00:19:56,605 --> 00:19:58,272
Le contenu inclus...

424
00:20:01,159 --> 00:20:03,277
J'enlève un
sachet synthétique...

425
00:20:03,362 --> 00:20:05,696
Il y a quoi dans le sac Tanya ?
C'est ce qui nous intéresse.

426
00:20:05,747 --> 00:20:07,731
On ne peut pas bousculer
la science, Lieutenant.

427
00:20:07,783 --> 00:20:10,084
Je crois que c'est
Archimède qui a dit ça.

428
00:20:10,168 --> 00:20:12,569
Je crois que tu dis ça
à chaque fois qu'on est là.

429
00:20:15,507 --> 00:20:16,540
C'est un os.

430
00:20:16,592 --> 00:20:17,758
Quel genre d'os ?

431
00:20:17,843 --> 00:20:20,711
Un os humain si
je ne me trompe pas.

432
00:20:20,762 --> 00:20:21,762
Donne-moi un moment.

433
00:20:24,666 --> 00:20:26,183
Ou deux.

434
00:20:28,470 --> 00:20:32,473
Oui, un doigt humain pour
être plus précis.

435
00:20:32,557 --> 00:20:35,226
Je dirais la cinquième
phalange distale

436
00:20:35,294 --> 00:20:36,811
de l'extrémité droite.

437
00:20:37,779 --> 00:20:39,180
Le petit doigt.

438
00:20:40,198 --> 00:20:41,899
C'est dur d'en savoir plus

439
00:20:41,950 --> 00:20:44,952
sans un squelette complet
et des restes sous-duraux.

440
00:20:45,037 --> 00:20:48,089
Comme vous devriez le dire,
il me faut le mec mort.

441
00:20:48,156 --> 00:20:50,408
Suderman a trouvé le petit doigt.
Où est le corps ?

442
00:20:50,459 --> 00:20:51,659
Et qui est le corps ?

443
00:20:51,743 --> 00:20:54,879
À mon avis, on le découvre
et on découvre qui l'a tué.

444
00:21:00,335 --> 00:21:03,754
"Une rapide appréciation de
la surface dorsale indique

445
00:21:03,805 --> 00:21:05,339
une absence de grains, 
un manque de macro-porosités,

446
00:21:05,424 --> 00:21:08,926
un manque de striations,"

447
00:21:08,977 --> 00:21:12,346
Purée, Tanya. "Il est presque
certain que l'identification du sujet

448
00:21:12,431 --> 00:21:15,232
"est une femme âgée
d'environ 15 ans". Génial.

449
00:21:17,853 --> 00:21:19,603
Peut-être que ces rumeurs

450
00:21:19,655 --> 00:21:21,605
au sujet d'un charnier sous
le sanatorium sont vraies.

451
00:21:21,657 --> 00:21:22,940
Sauf qu'en tant que mineure,
cette fille n'aurait

452
00:21:22,991 --> 00:21:24,325
jamais été admise
à Queens Park.

453
00:21:24,409 --> 00:21:27,278
Entrons les infos de l'ADN
dans l'index du système,

454
00:21:27,329 --> 00:21:29,780
voir si ça concorde avec
des homicides non élucidés.

455
00:21:29,831 --> 00:21:31,198
Suderman aurait pu trouver
cet os n'importe où.

456
00:21:31,283 --> 00:21:33,784
Au fait, notre
réalisateur, Denny,

457
00:21:33,835 --> 00:21:35,036
il semble être hors de cause.

458
00:21:35,120 --> 00:21:36,787
J'ai regardé ce truc
qu'il a filmé la nuit du meurtre.

459
00:21:36,838 --> 00:21:38,372
Suderman a eu peur,

460
00:21:38,457 --> 00:21:40,391
mais à la fin, ils en
plaisantent tous les deux.

461
00:21:40,392 --> 00:21:43,878
Attends une seconde. Cet os a
des traces d'oxyde de zinc.

462
00:21:43,962 --> 00:21:45,212
De l'oxyde de zinc.

463
00:21:45,297 --> 00:21:46,380
Bien sûr !

464
00:21:46,465 --> 00:21:49,050
- Vraiment, Roe ?
- D'accord, vas-y.

465
00:21:49,134 --> 00:21:52,353
L'oxyde de zinc est l'un des
ingrédients clés de la mort aux rats.

466
00:21:57,526 --> 00:21:59,843
Les Barlow avaient des pièges
à rats dans tout leur sous-sol.

467
00:21:59,895 --> 00:22:03,347
Tu crois que Suderman a trouvé
l'os dans leur sous-sol ?

468
00:22:03,398 --> 00:22:05,399
Je crois que Janine a entendu
une voix de femme venant du

469
00:22:05,484 --> 00:22:07,151
sous-sol. Il a peut-être
trouvé l'os à cet endroit.

470
00:22:07,202 --> 00:22:08,736
On ne va pas obtenir de mandat

471
00:22:08,820 --> 00:22:10,621
en se basant sur quelques
pièges à rats et un fantôme.

472
00:22:10,688 --> 00:22:12,239
J'irai parlé à Arthur Green,

473
00:22:12,324 --> 00:22:14,492
son associé à Spirit Trekkers,
voir s'il sait quelque chose.

474
00:22:14,543 --> 00:22:16,660
Et je vais chez les Barlow

475
00:22:16,712 --> 00:22:18,629
voir ce que je peux trouver.

476
00:22:18,696 --> 00:22:20,831
Nous devrions avoir la confirmation
que Suderman a trouvé l'os

477
00:22:20,882 --> 00:22:22,192
dans leur maison avant
de faire quoi que ce soit.

478
00:22:22,193 --> 00:22:23,501
Tu as tout à fait raison.

479
00:22:23,552 --> 00:22:24,752
Nous devons essayer de confirmer ceci.

480
00:22:24,836 --> 00:22:26,053
- Carrie...
- Je ne vais pas essayer

481
00:22:26,138 --> 00:22:28,372
de rentrer dans la maison sans mandat.

482
00:22:28,423 --> 00:22:29,706
Non !

483
00:22:29,758 --> 00:22:31,225
Vous avez entendu.

484
00:22:40,352 --> 00:22:42,553
Docteur Barlow.

485
00:22:42,604 --> 00:22:43,687
Carrie Wells.

486
00:22:43,739 --> 00:22:45,272
Je me souviens.

487
00:22:45,357 --> 00:22:46,774
Ouais, est-ce que Janine est là ?

488
00:22:46,858 --> 00:22:48,859
Je voulais vous poser
d'autres questions

489
00:22:48,910 --> 00:22:50,694
en rapport avec l'enquête
concernant Suderman.

490
00:22:50,746 --> 00:22:53,397
Inspecteur, ma femme,
elle a entendu des voix...

491
00:22:53,448 --> 00:22:55,232
Une voix, en fait.

492
00:22:55,283 --> 00:22:56,617
Cet homme est venu à la maison.

493
00:22:56,701 --> 00:22:58,953
Il n'a rien trouvé. Je suis
désolé qu'il soit mort.

494
00:22:59,037 --> 00:23:01,205
Mais je ne vois pas comment
je peux vous aider.

495
00:23:01,256 --> 00:23:02,623
Vous savez, nous avons des indices

496
00:23:02,707 --> 00:23:04,041
comme quoi votre sous-sol
pourrait avoir un lien

497
00:23:04,092 --> 00:23:05,292
avec le meurtre de Peter Suderman.

498
00:23:05,377 --> 00:23:06,627
Quels indices ?

499
00:23:06,711 --> 00:23:08,712
J'aimerais vraiment parler
à votre femme.

500
00:23:08,764 --> 00:23:10,965
Elle est à l'intérieur,
avec un mal de tête.

501
00:23:11,049 --> 00:23:13,917
Endormie. Elle a de terribles
maux de tête. Des migraines.

502
00:23:13,969 --> 00:23:16,971
Un indice qui pourrait
être crucial

503
00:23:17,055 --> 00:23:18,922
a été trouvé à
l'intérieur du sous-sol.

504
00:23:18,974 --> 00:23:20,975
Moi ? Je voudrais en finir

505
00:23:21,059 --> 00:23:22,226
le plus rapidement possible.

506
00:23:22,277 --> 00:23:24,645
Je ne vais pas daigner
répondre à ça.

507
00:23:24,729 --> 00:23:26,981
Je croyais que
vous aviez compris.

508
00:23:27,065 --> 00:23:28,482
Je vais rentrer
chez moi maintenant.

509
00:23:28,567 --> 00:23:31,368
Je vous suggère de
sortir de ma propriété.

510
00:23:42,080 --> 00:23:43,130
Où es-tu ?

511
00:23:43,215 --> 00:23:44,999
À l'extérieur de la maison des Barlow.

512
00:23:45,083 --> 00:23:46,133
Bien.

513
00:23:46,218 --> 00:23:47,451
Comment ça se passe
avec le mandat ?

514
00:23:47,502 --> 00:23:48,586
Le procureur dit que
nous en sommes proches.

515
00:23:48,637 --> 00:23:51,288
Proches ?

516
00:23:51,339 --> 00:23:53,790
Tu sais, Al ?
Je crois que j'entends

517
00:23:53,842 --> 00:23:55,959
une dispute qui vient
de l'intérieur.

518
00:23:56,011 --> 00:23:57,812
Non, c'est faux.

519
00:23:57,896 --> 00:23:59,597
Si. Ça commence
à chauffer là-dedans.

520
00:23:59,648 --> 00:24:01,632
Carrie, n'y pense même pas...

521
00:24:01,683 --> 00:24:03,967
Maintenant j'entends
une fenêtre qui se brise.

522
00:24:04,019 --> 00:24:05,102
Non !

523
00:24:05,153 --> 00:24:06,353
On dirait qu'elle a des ennuis,

524
00:24:06,438 --> 00:24:08,805
je crois qu'on a des
circonstances particulières là...

525
00:24:08,857 --> 00:24:10,474
Carrie, tu ne peux pas y aller.

526
00:24:10,525 --> 00:24:11,992
Al ?

527
00:24:13,411 --> 00:24:14,811
Je pense que je t'ai perdu...

528
00:24:14,863 --> 00:24:16,864
Non, tu ne m'as pas perdu !
Écoute-moi !

529
00:24:18,033 --> 00:24:20,034
Sale réception.

530
00:25:06,010 --> 00:25:09,144
S'il vous plaît,
réveillez-vous !

531
00:25:09,830 --> 00:25:11,248
Allez.

532
00:25:11,249 --> 00:25:12,416
Dieu merci vous allez bien.

533
00:25:12,500 --> 00:25:13,734
Où je suis ?

534
00:25:13,785 --> 00:25:15,836
Ma tête.... Que s'est-il passé ?

535
00:25:15,903 --> 00:25:18,572
Sam. Il avait peur que vous
en parliez à quelqu'un.

536
00:25:18,623 --> 00:25:20,541
Que j'aille en parler
à quelqu'un.

537
00:25:20,592 --> 00:25:21,759
Leur parler de quoi ?

538
00:25:21,843 --> 00:25:23,460
D'elle.

539
00:25:23,545 --> 00:25:24,962
Vous devez me détacher.

540
00:25:25,046 --> 00:25:28,132
Où est mon arme ?

541
00:25:28,216 --> 00:25:29,683
Il l'a prise.

542
00:25:29,751 --> 00:25:31,268
Après vous avoir assommée.

543
00:25:31,353 --> 00:25:32,419
Il était furieux.

544
00:25:32,470 --> 00:25:34,221
Après, il m'a faite venir ici.

545
00:25:36,558 --> 00:25:38,392
Il sait que j'entends ses cris.

546
00:25:38,443 --> 00:25:40,144
C'est pourquoi
il m'a enfermée ici.

547
00:25:40,228 --> 00:25:41,562
Pour me punir.

548
00:25:41,613 --> 00:25:43,314
Il avait déjà fait ça avant ?

549
00:25:43,398 --> 00:25:45,482
Quelques jours, parfois.

550
00:25:45,567 --> 00:25:47,284
Vous devriez m'aider à me relever.

551
00:25:48,536 --> 00:25:51,538
Vous n'auriez pas dû revenir.

552
00:25:54,042 --> 00:25:55,275
Nous allons partir d'ici.

553
00:25:58,046 --> 00:25:59,630
D'accord.

554
00:26:02,917 --> 00:26:04,902
L'entendez-vous ?

555
00:26:06,054 --> 00:26:08,055
Non.

556
00:26:09,057 --> 00:26:10,307
C'est si sombre là où elle est.

557
00:26:10,392 --> 00:26:13,827
Elle a peur du noir.

558
00:26:13,895 --> 00:26:15,179
Elle pleure...

559
00:26:15,263 --> 00:26:17,598
Janine, écoutez-moi. Regardez-moi.

560
00:26:17,649 --> 00:26:20,100
Personne ne viendra vous faire du mal.
D'accord ?

561
00:26:20,151 --> 00:26:21,852
Nous allons partir d'ici.

562
00:26:21,936 --> 00:26:24,488
On va mourir.

563
00:26:24,572 --> 00:26:27,741
Il va venir nous
tuer toutes les deux.

564
00:26:30,278 --> 00:26:33,864
Le légiste a une correspondance
pour l'ADN de cet os.

565
00:26:33,948 --> 00:26:37,150
Une fugueuse du nord de l'état.
Lily Mueller.

566
00:26:37,202 --> 00:26:38,819
Elle avait 14 ans
quand elle a disparu.

567
00:26:38,870 --> 00:26:40,421
Sa mère est en route.

568
00:26:40,488 --> 00:26:41,655
C'est dommage.

569
00:26:43,291 --> 00:26:45,992
Des nouvelles de Carrie ?

570
00:26:46,044 --> 00:26:47,461
J'ai essayé sur son
portable plusieurs fois,

571
00:26:47,512 --> 00:26:49,329
direct sur la messagerie.
Je voulais lui dire que

572
00:26:49,381 --> 00:26:51,098
le dossier médical de
Janine Barlow

573
00:26:51,165 --> 00:26:52,633
ne fait pas état
d'une fausse couche.

574
00:26:52,684 --> 00:26:54,167
Roe, va chez les Barlow,

575
00:26:54,219 --> 00:26:55,552
pour t'assurer que
Carrie n'y est pas.

576
00:26:56,938 --> 00:26:58,806
Je ne peux pas ouvrir
cette porte.

577
00:26:58,857 --> 00:27:01,975
Je suis désolée, Carrie.
Je mérite d'être ici, pas vous.

578
00:27:02,027 --> 00:27:03,310
C'est ridicule.

579
00:27:03,361 --> 00:27:04,645
Je savais ce qu'il faisait.

580
00:27:04,696 --> 00:27:09,950
Dans mon cur...
Je l'ai toujours su.

581
00:27:10,017 --> 00:27:11,351
Et je n'ai jamais dit un mot.

582
00:27:12,871 --> 00:27:14,187
La fille.

583
00:27:15,657 --> 00:27:16,990
Qui est-ce ?

584
00:27:17,042 --> 00:27:20,160
Elle s'appelait Lily.

585
00:27:20,211 --> 00:27:22,079
Je l'ai rencontrée au parc.

586
00:27:22,163 --> 00:27:24,364
Elle vivait là-bas, elle...

587
00:27:24,416 --> 00:27:26,750
s'était enfuie de chez elle.

588
00:27:26,835 --> 00:27:29,053
Je sais que j'aurais dû
appeler la police mais...

589
00:27:29,137 --> 00:27:32,589
nous avons commencé
à parler, et...

590
00:27:32,674 --> 00:27:34,558
elle m'a raconté sa vie.

591
00:27:34,642 --> 00:27:36,710
J'ai ressenti de la pitié pour elle.

592
00:27:36,761 --> 00:27:39,346
Donc je lui ai dit de venir ici

593
00:27:39,397 --> 00:27:42,099
pour aider à la maison.

594
00:27:42,183 --> 00:27:45,269
Avoir un toit sur sa tête.

595
00:27:45,353 --> 00:27:47,354
Elle était si douce.

596
00:27:49,691 --> 00:27:53,994
Elle a fait revivre
cette vieille maison.

597
00:27:56,781 --> 00:28:00,117
J'ai toujours voulu
une petite fille à moi.

598
00:28:00,201 --> 00:28:05,789
Mais Sam... la voulait aussi.

599
00:28:07,842 --> 00:28:10,794
Et quand je l'ai confronté,
il était furieux.

600
00:28:10,879 --> 00:28:13,630
Il a nié.

601
00:28:13,715 --> 00:28:15,132
Mais je savais.

602
00:28:15,216 --> 00:28:17,217
Le lendemain, elle était partie.

603
00:28:19,387 --> 00:28:22,439
Il m'a dit qu'il l'avait virée.

604
00:28:22,524 --> 00:28:24,775
Mais il ne l'a pas fait.

605
00:28:25,810 --> 00:28:28,112
J'ai trouvé une paire de chaussures,

606
00:28:28,196 --> 00:28:30,481
dans les poubelles
en face de la maison.

607
00:28:30,565 --> 00:28:32,232
Il y avait du sang dessus.

608
00:28:32,283 --> 00:28:35,435
Je pense que c'était
sa manière de me le dire...

609
00:28:37,288 --> 00:28:39,323
sans me le dire.

610
00:28:40,909 --> 00:28:43,276
Je sais que ça a l'air fou.

611
00:28:43,328 --> 00:28:46,446
Mais depuis,
je l'entends pleurer.

612
00:28:46,498 --> 00:28:48,248
Mais vous ne l'entendez pas.

613
00:28:48,299 --> 00:28:49,800
- Janine...
- Personne ne l'entend.

614
00:28:49,884 --> 00:28:51,251
Je vais nous sortir d'ici.

615
00:28:51,302 --> 00:28:52,660
Nous allons sortir d'ici,

616
00:28:52,661 --> 00:28:53,705
il y a toujours un moyen.

617
00:28:53,706 --> 00:28:54,972
J'aimerais juste avoir
de la lumière.

618
00:28:56,841 --> 00:28:59,343
Là. Je la garde cachée.

619
00:28:59,427 --> 00:29:01,461
Parce que parfois,
il coupe la lumière.

620
00:29:01,513 --> 00:29:04,297
C'est super.

621
00:29:04,349 --> 00:29:05,632
Ça va aider.

622
00:29:05,683 --> 00:29:07,467
Voyons...

623
00:29:12,490 --> 00:29:15,642
Il essaie de nous tuer !

624
00:29:15,693 --> 00:29:16,910
Janine, Janine, Janine, regardez moi.

625
00:29:16,978 --> 00:29:18,829
Je veux que vous restiez
focalisée sur moi, d'accord ?

626
00:29:18,913 --> 00:29:20,146
Je veux que
vous vous concentriez.

627
00:29:20,198 --> 00:29:22,315
C'est la seule sortie
de ce sous-sol ?

628
00:29:22,367 --> 00:29:24,501
- Il doit y en avoir une autre.
- Oui.

629
00:29:24,586 --> 00:29:25,536
- D'accord ?
- Oui, c'est là.

630
00:29:25,620 --> 00:29:26,987
- Où ?
- Là.

631
00:29:27,038 --> 00:29:28,839
Là. C'est un petit espace

632
00:29:28,923 --> 00:29:30,541
qui passe sous toute la maison.

633
00:29:30,625 --> 00:29:32,659
Mais j'avais peur
de l'utiliser.

634
00:29:32,710 --> 00:29:33,994
Désolée. Attendez.

635
00:29:34,045 --> 00:29:35,796
Prenez ça.

636
00:29:35,847 --> 00:29:37,764
D'accord.

637
00:29:44,639 --> 00:29:46,106
Allez. Allez...

638
00:29:50,028 --> 00:29:52,846
Ça ne va pas marcher.

639
00:29:55,149 --> 00:29:56,533
Écoutez-moi Janine.
Je vais trouver un autre sortie.

640
00:29:56,618 --> 00:29:57,985
Il n'y a pas d'autre sortie.

641
00:29:59,487 --> 00:30:02,322
Attendez une seconde.

642
00:30:02,373 --> 00:30:04,908
Ces vieilles maison on été
construites pour le charbon, pas vrai ?

643
00:30:04,993 --> 00:30:06,910
La question est

644
00:30:06,995 --> 00:30:09,246
comment amène-t-on
le charbon jusqu'au sous-sol ?

645
00:30:09,330 --> 00:30:12,365
Un toboggan à charbon.

646
00:30:14,085 --> 00:30:15,035
Prenez ça.

647
00:30:21,092 --> 00:30:23,043
D'accord.

648
00:30:23,094 --> 00:30:24,595
Allez !

649
00:30:35,907 --> 00:30:37,524
Lily !

650
00:30:37,575 --> 00:30:39,860
Janine, allez.

651
00:30:39,911 --> 00:30:41,995
Allez-y. Allez-y,
maintenant, allez-y !

652
00:30:53,591 --> 00:30:54,741
Ça ne serait pas la
voiture de votre mari ?

653
00:30:54,792 --> 00:30:59,012
- Oui !
- Pourquoi elle est toujours là ?

654
00:30:59,080 --> 00:31:00,380
Ça n'a aucun...

655
00:31:03,101 --> 00:31:05,135
- Il est toujours à l'intérieur.
- Non.

656
00:31:05,219 --> 00:31:07,137
Ce n'est pas possible.

657
00:31:07,221 --> 00:31:09,439
Je veux que vous restiez ici,

658
00:31:09,524 --> 00:31:10,774
- et appeliez les urgences.
- Où allez-vous ?

659
00:31:10,858 --> 00:31:12,476
Non ! Carrie.

660
00:31:12,560 --> 00:31:15,279
Je vais le chercher.
Appelez les urgences.

661
00:31:15,363 --> 00:31:17,597
Carrie ! S'il vous plaît !

662
00:31:58,421 --> 00:32:00,138
Allez, debout.

663
00:32:00,222 --> 00:32:01,339
Carrie ?

664
00:32:01,407 --> 00:32:02,590
Je suis ici.

665
00:32:03,676 --> 00:32:05,143
Allez.

666
00:32:10,650 --> 00:32:12,651
Ici.

667
00:32:25,081 --> 00:32:28,149
Donc Sam Barlow est toujours
en soins intensifs ?

668
00:32:28,200 --> 00:32:29,984
Quand ils le penseront prêt,
ils le transféreront

669
00:32:30,036 --> 00:32:30,818
à la prison de Bellevue.

670
00:32:30,870 --> 00:32:32,537
Donc le mari a tué la fille.

671
00:32:32,621 --> 00:32:35,290
Suderman a trouvé
une partie du corps.

672
00:32:35,341 --> 00:32:37,459
Le mec met le feu pour
faire disparaître sa femme,

673
00:32:37,510 --> 00:32:38,843
détruisant les preuves.

674
00:32:38,911 --> 00:32:40,545
Qu'est-ce qu'il fait
toujours dans la maison ?

675
00:32:40,629 --> 00:32:42,297
Il a dû s'alcooliser
pour faire ça.

676
00:32:42,348 --> 00:32:43,848
Il n'a jamais réussi à sortir.

677
00:32:43,933 --> 00:32:46,017
Ce qui a été trouvé dans la sacoche
de médecin dans le coffre de Barlow.

678
00:32:46,102 --> 00:32:47,018
Un scalpel plein de sang.

679
00:32:47,103 --> 00:32:48,019
On vérifie les empreintes.

680
00:32:48,104 --> 00:32:49,504
Il faut qu'elles correspondent
à celles de Suderman,

681
00:32:49,555 --> 00:32:51,005
mais c'est du gâteau.

682
00:32:51,057 --> 00:32:53,274
Et la boue sur ses pneus

683
00:32:53,342 --> 00:32:55,860
semble correspondre à celle
qu'il y a à l'extérieur du sanatorium.

684
00:32:55,945 --> 00:32:58,480
Oui mais alors pourquoi a-t-il engagé
un chasseur de fantômes pour regarder

685
00:32:58,531 --> 00:32:59,864
à l'endroit où il a
enterré la fille ?

686
00:32:59,949 --> 00:33:05,203
L'arrogance classique
du non-croyant.

687
00:33:05,287 --> 00:33:07,372
Barlow est médecin,
un homme de science.

688
00:33:07,456 --> 00:33:09,190
Il croit que Suderman
est un charlatan,

689
00:33:09,241 --> 00:33:11,192
le laisse venir,
fouiller un peu,

690
00:33:11,243 --> 00:33:12,243
calmer la femme,

691
00:33:12,328 --> 00:33:14,329
et le renvoie chez lui.

692
00:33:14,380 --> 00:33:18,416
Ensuite arrive l'os et
c'est genre danger à l'horizon.

693
00:33:18,501 --> 00:33:21,419
Mais admets qu'il n'y a pas
de fantôme dans l'histoire.

694
00:33:21,504 --> 00:33:22,887
- Oui ?
- Oui.

695
00:33:22,972 --> 00:33:24,705
Alors qu'entendait la femme
dans le sous-sol, hein ?

696
00:33:24,757 --> 00:33:25,840
Tu me parles.

697
00:33:25,891 --> 00:33:27,559
Tu viens de dire
"danger à l'horizon" ?

698
00:33:27,643 --> 00:33:29,427
Ouais. C'est comme
une expression, tu sais.

699
00:33:29,512 --> 00:33:31,045
Comme "casse-toi".

700
00:33:31,097 --> 00:33:35,383
Comme "parle à mon cul
ma tête est malade".

701
00:33:45,244 --> 00:33:47,195
Qu'est-ce que tu fais là ?

702
00:33:47,246 --> 00:33:49,197
Ça va.

703
00:33:49,222 --> 00:33:52,422
Il s'avère que tu n'utilises pas
beaucoup l'arrière de ta tête.

704
00:33:54,086 --> 00:33:56,871
Mike m'a dit que tu es retournée
à l'intérieur pour sauver Barlow.

705
00:33:56,922 --> 00:33:59,090
Non, j'y suis retournée pour
récupérer mon badge et mon arme.

706
00:33:59,175 --> 00:34:01,092
Et Barlow était là.

707
00:34:01,177 --> 00:34:03,711
Au moins, il ne va plus
être autour de Janine, hein ?

708
00:34:03,763 --> 00:34:07,215
On l'a mise en relation avec une
de ses amies de l'école d'infirmières.

709
00:34:07,266 --> 00:34:09,217
On les a mises
toutes les deux dans un hôtel.

710
00:34:09,268 --> 00:34:10,385
Bien.

711
00:34:10,436 --> 00:34:12,220
Je sais que tu faisais

712
00:34:12,271 --> 00:34:13,721
ce que tu faisais,

713
00:34:13,773 --> 00:34:15,974
mais revenir dans
une maison en feu ?

714
00:34:16,058 --> 00:34:18,309
Parfois, on dirait que
tu veux te faire du mal.

715
00:34:18,394 --> 00:34:20,311
Al, il était dans la maison.

716
00:34:20,396 --> 00:34:21,946
Qu'est-ce que j'étais
censée faire ?

717
00:34:22,031 --> 00:34:23,731
Tu aurais pu mourir.

718
00:34:23,783 --> 00:34:26,484
Mais ce n'est pas le cas.

719
00:34:30,156 --> 00:34:33,241
Je ne savais pas que tu
t'en inquiétais autant.

720
00:34:33,292 --> 00:34:35,293
Je déteste perdre
un bon inspecteur.

721
00:34:35,377 --> 00:34:36,494
Vraiment ?

722
00:34:36,579 --> 00:34:37,495
Ouais.

723
00:34:38,631 --> 00:34:39,831
Je ne sais pas si vous
en avez encore besoin

724
00:34:39,915 --> 00:34:41,416
mais j'ai un peu plus creusé
l'enregistrement...

725
00:34:41,467 --> 00:34:42,584
cette autre forme dans le fond

726
00:34:42,635 --> 00:34:43,585
que Mike m'a montrée.

727
00:34:43,636 --> 00:34:44,586
Donc j'ai appelé un ami de la NASA

728
00:34:44,637 --> 00:34:46,287
qui m'a donné cet algorithme...

729
00:34:46,338 --> 00:34:48,473
Tanya...

730
00:34:48,557 --> 00:34:50,557
Pardon...
J'ai pu l'améliorer.

731
00:34:51,560 --> 00:34:53,812
Il s'avère que c'est
une lampe torche.

732
00:34:53,896 --> 00:34:56,164
D'accord, mais c'est thermique.

733
00:34:56,232 --> 00:34:58,149
Ça ne devrait pas être
super brillant ?

734
00:34:58,234 --> 00:34:59,434
Oui, si elle était allumée.

735
00:34:59,485 --> 00:35:00,735
Celle-ci était éteinte.

736
00:35:00,802 --> 00:35:03,438
Ce que vous voyez est
la chaleur résiduelle.

737
00:35:03,489 --> 00:35:04,772
- Qu'est-ce que c'est que ces tâches ?
- De multiples ampoules.

738
00:35:04,840 --> 00:35:07,442
LED, halogène,
une de ces nouveautés.

739
00:35:07,493 --> 00:35:09,444
Tu peux dire quel genre
de lampe c'est ?

740
00:35:09,495 --> 00:35:10,778
Je t'ai devancée.

741
00:35:10,830 --> 00:35:12,447
Vu où se trouve l'ampoule
et la source de lumière,

742
00:35:12,498 --> 00:35:14,115
il n'y en a que quelques
unes sur le marché

743
00:35:14,166 --> 00:35:15,783
qui peuvent produire
cette forme de chaleur,

744
00:35:15,835 --> 00:35:18,002
mais en se basant sur la taille
et le design du châssis de la tête,

745
00:35:18,087 --> 00:35:19,454
il n'y en a qu'une.

746
00:35:21,290 --> 00:35:24,025
La Powertstream 4800.

747
00:35:25,628 --> 00:35:27,545
Je la garde cachée...

748
00:35:27,630 --> 00:35:30,849
<i>parce que parfois
il coupe la lumière.</i>

749
00:35:30,933 --> 00:35:32,967
<i>Elle fait des aller-retours
dans les couloirs</i>

750
00:35:33,018 --> 00:35:34,135
<i>avec une canne noire.</i>

751
00:35:34,186 --> 00:35:35,687
<i>Elle nous aveugle avec.</i>

752
00:35:35,771 --> 00:35:37,021
<i>C'est ce qu'elle fait.</i>

753
00:35:37,106 --> 00:35:40,024
Janine avait une de
ces torches dans son sous-sol.

754
00:35:40,109 --> 00:35:41,342
- Je peux l'emprunter ?
- Sûr.

755
00:35:41,393 --> 00:35:43,361
<i>Pourquoi le sous-sol ?</i>

756
00:35:43,445 --> 00:35:44,863
<i>Vous ne me croyez pas.</i>

757
00:35:44,947 --> 00:35:46,481
<i>S'il vous plaît,
réveillez-vous.</i>

758
00:35:46,532 --> 00:35:47,699
<i>Dieu merci vous allez bien.</i>

759
00:35:47,783 --> 00:35:49,400
<i>- Je vais à l'intérieur.
- Non.</i>

760
00:35:49,485 --> 00:35:51,369
<i>Carrie, non. S'il vous plaît non.</i>

761
00:35:55,875 --> 00:35:57,242
C'est Carrie.

762
00:35:57,326 --> 00:35:59,661
Quand on a traité
le Dr Barlow,

763
00:35:59,712 --> 00:36:01,996
as-tu relevé son
taux d'alcool ?

764
00:36:02,047 --> 00:36:02,997
Zéro.

765
00:36:03,048 --> 00:36:04,332
Comme je le pensais.

766
00:36:04,383 --> 00:36:06,367
- Merci.
- D'accord, écoute ça.

767
00:36:06,418 --> 00:36:07,602
Janine Barlow était
une infirmière de bloc.

768
00:36:07,670 --> 00:36:09,871
Elle a été exclue
de son ancien poste

769
00:36:09,939 --> 00:36:10,922
à cause d'un violent incident.

770
00:36:11,006 --> 00:36:12,590
Ce n'était pas lui.

771
00:36:12,675 --> 00:36:14,175
C'est elle qui m'a assommée.

772
00:36:14,226 --> 00:36:15,510
C'est elle qui a mis le feu.

773
00:36:15,561 --> 00:36:17,262
Elle essayait de le tuer.

774
00:36:17,346 --> 00:36:18,263
Et elle-même.

775
00:36:18,330 --> 00:36:20,381
Elle s'est enfermée
dans le sous-sol.

776
00:36:20,432 --> 00:36:22,383
Sans toi, elle serait
morte dedans.

777
00:36:22,434 --> 00:36:25,186
Il y a un petit espace qui
passe sous toute la maison.

778
00:36:27,606 --> 00:36:29,157
Non. Elle pensait avoir
un moyen de sortie,

779
00:36:29,224 --> 00:36:31,025
mais le feu s'est répandu
trop rapidement.

780
00:36:31,093 --> 00:36:32,059
Elle était surprise.

781
00:36:32,111 --> 00:36:33,328
Appelle Nina.

782
00:36:33,395 --> 00:36:35,413
Dis-lui d'aller à l'hôtel
où elle a mis Janine.

783
00:36:35,497 --> 00:36:36,414
Attends.

784
00:36:36,498 --> 00:36:37,415
Elle n'y sera pas.

785
00:36:37,499 --> 00:36:38,416
Elle a essayé
de le tuer une fois.

786
00:36:38,500 --> 00:36:39,417
Elle va aller à l'hôpital

787
00:36:39,501 --> 00:36:40,585
et finir le travail.

788
00:36:40,669 --> 00:36:42,620
D'accord, nous appellerons
la sécurité en chemin.

789
00:36:52,348 --> 00:36:53,598
Excusez-moi.

790
00:36:53,682 --> 00:36:55,099
Où est Sam Barlow ?

791
00:36:55,184 --> 00:36:56,684
Je crois que Louis
l'a emmené en bas

792
00:36:56,752 --> 00:36:57,936
pour une séance d'inhalation.

793
00:36:58,020 --> 00:36:59,754
Il y a d'autres ascenseurs ?

794
00:36:59,805 --> 00:37:01,606
Il y en a un au coin et
un autre au fond du couloir.

795
00:37:01,690 --> 00:37:02,690
Je prends celui-là.

796
00:37:02,758 --> 00:37:03,758
D'accord.

797
00:37:04,777 --> 00:37:05,727
- Louis ?
- Oui.

798
00:37:05,778 --> 00:37:07,061
Où est Sam Barlow ?

799
00:37:07,112 --> 00:37:08,613
L'autre infirmière m'a
dit que je devais revenir,

800
00:37:08,697 --> 00:37:09,948
et elle l'a emmené en bas.

801
00:37:10,032 --> 00:37:12,099
Infirmière. Par là ?

802
00:37:12,151 --> 00:37:13,318
Ouais.

803
00:37:16,538 --> 00:37:17,622
Janine !

804
00:37:23,829 --> 00:37:25,112
Janine, écoutez moi.

805
00:37:25,164 --> 00:37:26,447
Posez le scalpel.

806
00:37:26,498 --> 00:37:27,465
Posez-le.

807
00:37:27,549 --> 00:37:28,666
Il allait tout vous dire.

808
00:37:28,751 --> 00:37:30,301
Non. Il essayait de vous protéger.

809
00:37:30,386 --> 00:37:31,252
Non !

810
00:37:33,305 --> 00:37:36,841
Posez le scalpel.

811
00:37:36,925 --> 00:37:39,677
Je l'aimais. Je l'aimais.

812
00:37:39,762 --> 00:37:42,146
Il la voulait.

813
00:37:42,231 --> 00:37:43,190
Il a menti pendant
des années pour vous.

814
00:37:43,191 --> 00:37:44,148
Pendant des années.

815
00:37:44,233 --> 00:37:45,149
Pensez-y.

816
00:37:45,234 --> 00:37:47,485
Ça doit vouloir dire
quelque chose, non ?

817
00:37:50,773 --> 00:37:53,825
Je veux rentrer à la maison.

818
00:37:53,909 --> 00:37:57,478
Posez le scalpel, et
nous pourrons tous y aller.

819
00:37:57,529 --> 00:37:58,479
D'accord ?

820
00:37:58,530 --> 00:37:59,814
Juste poser le scalpel.

821
00:37:59,865 --> 00:38:02,033
C'est tout ce que vous avez
à faire, et nous pourrons y aller.

822
00:38:02,117 --> 00:38:03,368
Je ne peux pas.

823
00:38:03,452 --> 00:38:05,370
Si, vous pouvez.

824
00:38:05,454 --> 00:38:09,007
Elle m'attend.

825
00:38:09,091 --> 00:38:11,509
Non, Janine. Non.

826
00:38:11,593 --> 00:38:13,928
Elle l'attend !

827
00:38:16,715 --> 00:38:19,017
Janine.

828
00:39:01,176 --> 00:39:02,427
Ça va ?

829
00:39:02,511 --> 00:39:03,761
Ouais.

830
00:39:03,846 --> 00:39:05,096
Je veux juste partir d'ici.

831
00:39:05,180 --> 00:39:06,097
Comment va-t-il ?

832
00:39:06,181 --> 00:39:07,765
Il va bien.

833
00:39:07,850 --> 00:39:09,434
Un coup de main par là !

834
00:39:09,518 --> 00:39:10,435
Je vais bien.

835
00:39:11,937 --> 00:39:13,404
Il vous faut des points.

836
00:39:13,489 --> 00:39:15,022
Est-ce que j'ai mentionné
que je hais les aiguilles ?

837
00:39:15,074 --> 00:39:16,274
Arrête de faire
le bébé, veux-tu ?

838
00:39:17,526 --> 00:39:19,077
Je ne vais pas là-dedans.

839
00:39:19,161 --> 00:39:20,027
Je m'en occupe.

840
00:39:20,079 --> 00:39:22,080
Un fauteuil roulant ?

841
00:39:38,680 --> 00:39:40,932
Je savais que
je te trouverais là.

842
00:39:46,105 --> 00:39:48,689
Barlow est réveillé
et il parle.

843
00:39:48,757 --> 00:39:51,692
Il a avoué avoir caché
le corps de Lily Mueller

844
00:39:51,760 --> 00:39:53,227
mais pas de l'avoir tuée.

845
00:39:53,278 --> 00:39:55,429
C'était Janine.

846
00:39:55,481 --> 00:39:56,597
Jalousie.

847
00:39:56,648 --> 00:39:59,934
Selon Barlow, il n'y
avait aucune raison.

848
00:39:59,985 --> 00:40:01,602
Elle a tout inventé.

849
00:40:01,653 --> 00:40:03,270
Et Suderman ?

850
00:40:03,322 --> 00:40:05,873
Quand Barlow a réalisé
qu'elle l'avait tué,

851
00:40:05,941 --> 00:40:08,159
il n'a pas eu le cur
de la couvrir encore.

852
00:40:08,243 --> 00:40:09,827
Il lui a dit

853
00:40:09,912 --> 00:40:11,946
qu'il allait
cracher le morceau.

854
00:40:11,997 --> 00:40:13,464
Il devait donc mourir.

855
00:40:13,549 --> 00:40:18,419
Tu sais, elle m'a dit
qu'elle l'aimait.

856
00:40:18,470 --> 00:40:20,922
Drôle de manière de le montrer.

857
00:40:20,973 --> 00:40:23,424
Le brûler vif.

858
00:40:23,475 --> 00:40:26,561
Oui, je suis plus
du genre roses rouges.

859
00:40:31,266 --> 00:40:34,018
Le truc bizarre avec Janine,

860
00:40:34,102 --> 00:40:37,471
c'est qu'elle ne savait pas
que le corps était en bas,

861
00:40:37,523 --> 00:40:39,524
mais elle entendait des choses.

862
00:40:42,861 --> 00:40:44,996
Laisse-moi te demander.

863
00:40:45,080 --> 00:40:49,500
Après toutes ces années
depuis que ta sur est morte,

864
00:40:49,585 --> 00:40:55,206
tu ressens, je ne sais pas,
tu as senti quelque chose ?

865
00:40:55,290 --> 00:40:59,493
Tu me demandes si
je crois aux fantômes ?

866
00:40:59,545 --> 00:41:01,829
Ouais, je pense que oui.

867
00:41:01,880 --> 00:41:04,465
Je veux croire...

868
00:41:04,516 --> 00:41:08,502
qu'il y a
plus après la mort, tu sais.

869
00:41:08,554 --> 00:41:10,555
Je veux croire que Rachel...

870
00:41:12,891 --> 00:41:15,193
reste ici quelque part.

871
00:41:15,277 --> 00:41:18,196
Et quelques fois je peux
la sentir si proche,

872
00:41:18,280 --> 00:41:19,697
comme si elle était près de moi.

873
00:41:19,781 --> 00:41:22,733
Je peux la sentir comme
si je pouvais l'atteindre et...

874
00:41:22,818 --> 00:41:26,370
et presque la toucher.

875
00:41:26,455 --> 00:41:28,873
Et je sais qu'elle est là.

876
00:41:28,957 --> 00:41:30,875
Je sais.

877
00:41:30,959 --> 00:41:37,582
- Je voudrais juste...
- Quoi ?

878
00:41:41,720 --> 00:41:44,722
Je voudrais qu'elle dise bonjour.

879
00:41:58,500 --> 00:42:00,700
Sync par dr.jackson
Trad par rumdiggie et euphorie

880
00:42:00,725 --> 00:42:02,925
Corrigé par Prinzeza
pour www.addic7ed.com

