1
00:00:09,423 --> 00:00:10,556
(Sirènes)

2
00:00:16,063 --> 00:00:17,463
(Crépitements)

3
00:00:20,401 --> 00:00:22,769
Je les vois!
Juste là!

4
00:00:22,836 --> 00:00:24,770
Dehors, cotés nord!

5
00:00:32,545 --> 00:00:33,979
Ce... Ce n'est pas le bon moment.

6
00:00:34,047 --> 00:00:35,114
Comment va-t-il?

7
00:00:35,181 --> 00:00:36,315
Il est toujours inconscient.

8
00:00:36,383 --> 00:00:37,716
Et puis? dites nous tout.

9
00:00:37,784 --> 00:00:39,150
Il a les deux jambes cassées.

10
00:00:39,218 --> 00:00:40,751
Il est gravement brulé; 3e et 4e degré,

11
00:00:40,819 --> 00:00:42,787
sur 40% du corps.

12
00:00:42,854 --> 00:00:43,854
OK, heu...

13
00:00:43,923 --> 00:00:45,089
Où est sa femme, où est Sharon?

14
00:00:45,157 --> 00:00:46,157
Elle va revenir.

15
00:00:46,225 --> 00:00:47,792
Il fallait qu'elle parle à ses enfants.

16
00:00:47,859 --> 00:00:49,193
D'accord, cinq minutes.

17
00:00:49,261 --> 00:00:51,195
-Capitaine....
-Non, on y va,

18
00:00:51,263 --> 00:00:52,630
d'accord, on y va.

19
00:00:58,069 --> 00:00:59,469
Beau travail, équipe 1.

20
00:00:59,537 --> 00:01:00,938
Winnie, quelle heure?

21
00:01:01,005 --> 00:01:02,139
Vous aurez fini dans une heure.

22
00:01:02,206 --> 00:01:03,173
J'apporte les pâtes, c'est ça?

23
00:01:03,241 --> 00:01:04,341
Oui, salade de pâtes.

24
00:01:04,409 --> 00:01:05,875
Deux bouteilles de rouge maison?

25
00:01:05,944 --> 00:01:07,644
Oui. Ed c'est bon, Sam c'est bon, Raf?

26
00:01:07,711 --> 00:01:09,079
J'apporte les bières.

27
00:01:09,147 --> 00:01:10,580
Chef?

28
00:01:10,648 --> 00:01:11,713
Oui?

29
00:01:15,319 --> 00:01:16,552
vous venez  m'aider avec les armes?

30
00:01:16,619 --> 00:01:17,786
Allez.

31
00:01:18,755 --> 00:01:19,922
Il vient n'est-ce pas?

32
00:01:19,990 --> 00:01:21,090
Oui, il doit recevoir le coup 
de téléphone

33
00:01:21,158 --> 00:01:22,491
du grand chef à 19h30, donc...

34
00:01:22,559 --> 00:01:23,525
Il a intérêt à venir.

35
00:01:27,263 --> 00:01:29,864
De la morphine?

36
00:01:29,932 --> 00:01:31,166
C'est bon signe.

37
00:01:31,233 --> 00:01:32,434
C'est pour ses jambes.

38
00:01:32,501 --> 00:01:33,468
Vous l'avez entendue?
3e et 4e degré.

40
00:01:37,739 --> 00:01:38,773
Hey, Simon.

41
00:01:39,708 --> 00:01:41,343
Des verres.

42
00:01:41,410 --> 00:01:42,444
Les gars prenez des verres.

43
00:01:46,714 --> 00:01:49,049
Allez, Gordie.

44
00:01:50,051 --> 00:01:51,785
Une pour toi...

45
00:01:54,990 --> 00:01:56,656
OK, qu'est-ce qu'on dit,
les gars?

46
00:01:56,724 --> 00:01:58,492
Aux courageux.

47
00:01:58,559 --> 00:02:00,593
Aux courageux.

48
00:02:05,599 --> 00:02:07,000
C'est pour toi, Gordie.

49
00:02:11,238 --> 00:02:12,372
Merci.

50
00:02:13,507 --> 00:02:14,874
Je suppose que c’était la dernière mission

51
00:02:14,941 --> 00:02:16,341
de l'équipe 1 telle qu'on la connait.

52
00:02:16,409 --> 00:02:17,242
C'est pas sûr.

53
00:02:17,310 --> 00:02:18,510
Si.

54
00:02:18,577 --> 00:02:19,644
Le chef a déjà pris sa décision.

55
00:02:19,712 --> 00:02:21,480
Et Dr. Toth a fait une demande
officielle

56
00:02:21,547 --> 00:02:22,814
pour l'annuler.

57
00:02:22,882 --> 00:02:26,651
C'est le chef dont on parle.

58
00:02:26,719 --> 00:02:28,920
Oui, plus pour longtemps maintenant.

59
00:02:31,689 --> 00:02:33,790
On n'en a toujours pas parlé.

60
00:02:33,858 --> 00:02:35,526
Qui de nous deux s'en va.

61
00:02:35,593 --> 00:02:37,094
Peut-être moi.

62
00:02:37,162 --> 00:02:39,630
Je suis prêt à diriger ma propre équipe.

63
00:02:39,697 --> 00:02:40,797
Oui, mais il n'y a pas de place libre

64
00:02:40,865 --> 00:02:41,999
pour un chef d'équipe au SRU.

65
00:02:44,202 --> 00:02:45,669
Mon père a appelé.

66
00:02:46,604 --> 00:02:48,204
Il dit qu'il y a un poste vacant pour moi à l'étranger,

67
00:02:48,272 --> 00:02:50,407
si je le veux.

68
00:02:51,475 --> 00:02:52,542
Où ça?

69
00:02:54,478 --> 00:02:56,346
C'est vraiment important?

70
00:02:56,414 --> 00:02:58,281
tu vas accepter?

71
00:02:59,250 --> 00:03:01,551
J'en ai pas envie.

72
00:03:07,390 --> 00:03:09,091
Cap?

73
00:03:09,159 --> 00:03:10,292
ça va?

74
00:03:11,227 --> 00:03:13,028
Oui, ça va.

75
00:03:13,096 --> 00:03:14,863
Écoute, va faire ton rapport.
Moi je vais attendre Sharon,

76
00:03:14,931 --> 00:03:16,798
au cas où il se réveille.

77
00:03:16,866 --> 00:03:17,799
Pourquoi tu ne rentrerais pas à la caserne?

78
00:03:17,867 --> 00:03:18,900
Je vais rester.

79
00:03:18,968 --> 00:03:20,535
Écoute, je vais bien, d'accord?

80
00:03:20,602 --> 00:03:22,470
Je vais aller chercher un café.

81
00:03:22,538 --> 00:03:23,704
Je vais bien.

82
00:03:24,639 --> 00:03:26,140
Appelle moi si il y a du nouveau.

83
00:03:26,208 --> 00:03:27,442
T'inquiète.

84
00:03:36,184 --> 00:03:39,319
Depuis combien de temps on fait
ce pique-nique en famille?

85
00:03:39,387 --> 00:03:40,920
très longtemps.

86
00:03:41,989 --> 00:03:43,756
Tu te rappelles pourquoi on 
l'a fait la première fois?

87
00:03:43,824 --> 00:03:45,858
Oui, c'était une super idée
à l'époque.

88
00:03:45,926 --> 00:03:48,328
Ouais, et c’était ton idée.

89
00:03:48,396 --> 00:03:50,029
Clark avait 9 ans, Dean devait avoir...

90
00:03:50,098 --> 00:03:52,465
Dean n'était pas là, Eddie.

91
00:03:53,433 --> 00:03:54,467
Non, c'est vrai.

92
00:03:54,534 --> 00:03:55,734
Mais cette année il sera là.

93
00:03:55,802 --> 00:03:58,304
Tu sais qu'ils trainent 
ensemble tous les deux?

94
00:03:58,371 --> 00:03:59,405
Oui.

95
00:04:00,707 --> 00:04:02,174
Et tu vas venir.

96
00:04:06,846 --> 00:04:08,279
Écoute Greg, je sais que Toth
t'a donné une semaine

97
00:04:08,347 --> 00:04:10,148
pour décider de ce que tu vas
faire de cette lettre,

98
00:04:10,216 --> 00:04:11,182
et le délai est passé.

99
00:04:11,250 --> 00:04:12,383
Allez dis-moi que tu l'as brulé.

100
00:04:12,451 --> 00:04:15,220
Eddie, c'est pas aussi simple.

101
00:04:26,131 --> 00:04:27,731
Hey! Hey!

102
00:04:27,798 --> 00:04:28,865
Infirmière!

103
00:04:34,139 --> 00:04:35,372
Appelez les flics!

104
00:04:38,143 --> 00:04:39,542
Ca va?

105
00:04:42,579 --> 00:04:44,880
C'est ma décision, Eddie.
Je fais ça à ma façon.

106
00:04:44,948 --> 00:04:46,149
Greg,

107
00:04:46,216 --> 00:04:47,383
si tu les laisses te suspendre,

108
00:04:47,451 --> 00:04:48,751
tu sais ce qu'il adviendra de ta
carrière?

109
00:04:48,818 --> 00:04:50,319
Ce n'est pas à ma carrière 
que je pense pour l'instant.

110
00:04:50,387 --> 00:04:51,887
Equipe 1, appel urgent.
Préparez-vous.

111
00:04:51,955 --> 00:04:53,589
Coups de feux à Saint Pat's.

112
00:04:55,258 --> 00:04:56,558
C'est parti.
Jules, t'es avec moi.

113
00:05:02,931 --> 00:05:04,432
Deux voitures quittent la scène,

114
00:05:04,500 --> 00:05:06,668
celle du suspect, c'est une
vieille Sedan verte,

115
00:05:06,735 --> 00:05:09,538
une partie de la plaque est: Alpha-Tango-Yankee-X-ray,

116
00:05:09,605 --> 00:05:11,139
qui se dirige Est sur rue queen.

117
00:05:11,206 --> 00:05:12,973
Le second véhicule est un van gris.

118
00:05:13,041 --> 00:05:14,508
L’infirmière dit que c'est un 
pompier, il poursuit le suspect.

119
00:05:14,576 --> 00:05:15,976
Qui est notre héros?

120
00:05:16,044 --> 00:05:17,411
3e district, caserne 11.

121
00:05:17,479 --> 00:05:18,646
En attente de son nom.

122
00:05:18,713 --> 00:05:20,047
Apparemment, un de ses hommes

123
00:05:20,114 --> 00:05:21,081
a été blessé dans lors d'une attaque.

124
00:05:21,149 --> 00:05:22,449
Eddie, on va aller à l'hôpital,

125
00:05:22,517 --> 00:05:24,151
pour savoir ce qui a foiré.

126
00:05:24,219 --> 00:05:26,753
Bien reçu. 
Spike, Raf, Sam, avec moi.

127
00:05:29,756 --> 00:05:31,257
Qui a tiré?

128
00:05:31,325 --> 00:05:32,725
Un homme blanc, grand avec 
une casquette de baseball.

129
00:05:32,793 --> 00:05:34,260
Il s'est introduit dans la 
chambre du patient.

130
00:05:34,328 --> 00:05:35,361
Et qui est le patient?

131
00:05:35,429 --> 00:05:37,096
Gordon Park, caserne 11.

132
00:05:37,164 --> 00:05:39,065
Son équipe était en mission,
à Roncey Village.

133
00:05:39,132 --> 00:05:40,466
Il est tombé de deux étages
hier soir,

134
00:05:40,534 --> 00:05:41,967
il a été gravement brulé.

135
00:05:42,035 --> 00:05:43,502
Je suis Beth Topp, j'enquête sur
les incendies criminels.

136
00:05:43,570 --> 00:05:45,737
Sgt. Greg Parker, SRU.
Jules Callaghan.

137
00:05:45,805 --> 00:05:46,938
Que s'est-il passé ensuite?

138
00:05:47,006 --> 00:05:48,207
Simon, le capitaine de Gordon,

139
00:05:48,274 --> 00:05:49,675
il est parti chercher un café.

140
00:05:49,742 --> 00:05:51,142
Quand il est revenu,

141
00:05:51,211 --> 00:05:53,278
il a vu un gars en train 
d'étrangler Gord dans son lit.

142
00:05:53,346 --> 00:05:55,447
Ils se sont battus et le 
gars a sorti un flingue.

143
00:05:55,515 --> 00:05:56,448
Puis Simon l'a poursuivi.

144
00:05:56,516 --> 00:05:58,116
Ouais.

145
00:05:58,184 --> 00:06:00,150
Qui peut en vouloir à un
pompier blessé ?

146
00:06:00,219 --> 00:06:02,620
Je parie que c'est le gars 
qui a mis le feu.

147
00:06:02,688 --> 00:06:04,154
T'entends ça, Sam ?

148
00:06:04,223 --> 00:06:05,789
Bien reçu. Une unité a les 
voitures en visuel,

149
00:06:05,857 --> 00:06:07,692
Ils brûlent les feux, il se 
dirigent Sud sur rue cherry.

150
00:06:07,759 --> 00:06:08,926
On arrive. Pourquoi ne 
venez-vous pas avec nous,

151
00:06:08,993 --> 00:06:09,927
briefez moi en chemin.

152
00:06:09,994 --> 00:06:11,095
Absolument.

153
00:06:30,013 --> 00:06:31,080
Spike, Raf !

154
00:06:40,724 --> 00:06:42,124
Vous vous rappelez des
incendies de Parkdale?

155
00:06:42,191 --> 00:06:43,925
Six incendies en un mois.

156
00:06:43,993 --> 00:06:45,327
C'etait juste le mois dernier.

157
00:06:45,395 --> 00:06:46,562
Je poursuis ce mec depuis mars.

158
00:06:46,630 --> 00:06:48,162
Mars?

159
00:06:48,230 --> 00:06:49,497
Cet enfoiré sait ce qu'il fait.

160
00:06:50,799 --> 00:06:52,833
Beaucoup d'incendiaires viennent 
voir les feux,

161
00:06:52,901 --> 00:06:55,202
Mais on ne l'a jamais vu faire
ça avant hier soir.

162
00:06:55,271 --> 00:06:57,037
Gord l'a vu?

163
00:06:57,105 --> 00:06:58,673
Il était au 2e étage, à
coté de la fenêtre.

164
00:06:58,741 --> 00:07:02,209
Ses équipiers l'on entendu crier: 
"je le vois! il est là!"

165
00:07:02,278 --> 00:07:04,043
Puis le sol s'est effondré

166
00:07:04,111 --> 00:07:05,545
et qui que ça puisse être, 
il a disparu.

167
00:07:05,613 --> 00:07:08,148
Vous êtes allés à l'hôpital pour
voir qui c’était.

168
00:07:08,215 --> 00:07:10,216
En supposant que Gordon 
se réveille.

169
00:07:18,959 --> 00:07:19,892
Raf?

170
00:07:19,959 --> 00:07:21,627
Rien.

171
00:07:21,695 --> 00:07:22,795
Attendez.

172
00:07:22,862 --> 00:07:23,996
Quadrant Nord.

173
00:07:24,063 --> 00:07:25,130
On arrive.

174
00:07:31,772 --> 00:07:32,905
Et pour Simon?

175
00:07:32,972 --> 00:07:34,006
C'est le capitaine.

176
00:07:34,073 --> 00:07:35,174
Il l'accepte plus 
difficilement que les autres.

177
00:07:35,241 --> 00:07:36,741
On doit le sortir de là.

178
00:07:36,809 --> 00:07:38,109
ça ne sera pas facile.
Cet enfoiré a a tué des gens.

179
00:07:39,178 --> 00:07:40,111
Eddie!

180
00:07:40,179 --> 00:07:41,112
Spike! Raf!

181
00:07:41,180 --> 00:07:42,781
On est là!

182
00:07:42,848 --> 00:07:44,449
Police! SRU! police!
Lâchez votre arme!

183
00:07:44,517 --> 00:07:47,151
SRU! A terre!
a terre!

184
00:07:49,655 --> 00:07:51,189
Il ouvre le feu!
Civils en danger!

185
00:07:51,256 --> 00:07:53,424
Ed, on a besoin de renfort!
 Maintenant!

186
00:07:53,491 --> 00:07:56,026
Simon, reculez! 
reculez tout de suite!

187
00:08:40,547 --> 00:08:42,080
Lâchez votre arme!

188
00:08:43,049 --> 00:08:44,082
Posez-la, tout de suite!

189
00:08:44,151 --> 00:08:45,317
Maintenant!

190
00:08:46,286 --> 00:08:47,719
posez-la!

191
00:08:47,787 --> 00:08:49,588
posez-la!

192
00:08:49,656 --> 00:08:51,222
lachez-la!

193
00:08:56,629 --> 00:08:58,263
A terre, Simon!

194
00:08:58,330 --> 00:08:59,364
On l'a.
- Je l'ai allez-y.

195
00:08:59,431 --> 00:09:01,566
Jules, avec moi, on y va.

196
00:09:12,977 --> 00:09:14,344
Je dois vous ramener au
camion, capitaine.

197
00:09:14,412 --> 00:09:16,012
Non, je ne vais nulle part.

198
00:09:16,080 --> 00:09:17,381
Hey, allez,

199
00:09:17,448 --> 00:09:18,715
vous avez été sur une
 mission difficile,

200
00:09:18,783 --> 00:09:19,783
vous n'avez pas dormi de la nuit.
Écoutez moi!

201
00:09:19,850 --> 00:09:21,718
Vous savez ce qu'il a fait?

202
00:09:21,786 --> 00:09:22,952
Oui, je sais.

203
00:09:23,020 --> 00:09:25,988
Non vous savez pas.
Vous avez vu ce gosse?

204
00:09:26,056 --> 00:09:27,456
Hein?

205
00:09:28,058 --> 00:09:29,825
Vous avez vu son père 
attendre devant le feu?

206
00:09:29,893 --> 00:09:32,861
Je ne souviens pas vous 
y avoir vu hier soir.

207
00:09:32,929 --> 00:09:35,030
Vous nous avez vu sortir 
son gosse

208
00:09:35,098 --> 00:09:37,833
alors qu'il ne savait pas
que c’était son fils?

209
00:09:37,901 --> 00:09:39,967
Il ne savait même pas 
que c’était un enfant!

210
00:09:41,470 --> 00:09:43,538
J'aurais préféré mourir

211
00:09:43,606 --> 00:09:45,507
plutôt que de le regarder 
dans les yeux,

212
00:09:45,575 --> 00:09:48,076
mais je pouvais pas faire ça.

213
00:09:48,143 --> 00:09:51,012
J'ai dû le regarder tout
 reconstituer.

214
00:09:51,080 --> 00:09:54,949
J'ai dû le regarder 
comprendre par lui même.

215
00:09:55,850 --> 00:09:58,452
Et vous voulez que je reste là

216
00:09:58,520 --> 00:09:59,687
alors que je devrais être en train

217
00:09:59,754 --> 00:10:00,887
d'égorger ce fils de p**e!

218
00:10:00,955 --> 00:10:02,122
C'est ce que voulez dire?

219
00:10:02,190 --> 00:10:03,190
Mon Dieu...

220
00:10:03,258 --> 00:10:04,558
Regardez moi.

221
00:10:05,460 --> 00:10:06,827
Regardez moi.

222
00:10:10,265 --> 00:10:13,099
Je sais, OK?

223
00:10:14,968 --> 00:10:16,469
Hey!

224
00:10:16,537 --> 00:10:18,838
Je suis passé par là aussi.

225
00:10:19,740 --> 00:10:20,973
Je sais.

226
00:10:21,041 --> 00:10:22,542
Non, je dois retourner à 
l'hôpital.

227
00:10:22,610 --> 00:10:24,577
Non, je pense que vous
 devriez rentrer chez vous.

228
00:10:24,645 --> 00:10:27,446
On peut appeler quelqu'un ?

229
00:10:30,816 --> 00:10:32,517
Non.

230
00:10:32,585 --> 00:10:33,652
Un membre de votre équipe?

231
00:10:33,720 --> 00:10:35,019
Sergent...

232
00:10:35,955 --> 00:10:37,789
C'est mon ami, OK?

233
00:10:38,691 --> 00:10:40,191
Je dois être là pour lui.

234
00:10:40,260 --> 00:10:41,226
Laissez moi appeler 
quelqu'un à la caserne.

235
00:10:41,294 --> 00:10:44,128
Non, écoutez, 
écoutez moi.

236
00:10:44,195 --> 00:10:47,197
Ca s'est passé sous 
ma surveillance.

237
00:10:47,266 --> 00:10:49,300
Et vous avez dit que 
vous savez.

238
00:10:49,368 --> 00:10:51,101
OK, donc vous comprenez,
vous comprenez ça,

239
00:10:51,169 --> 00:10:52,670
n'est-ce pas, sergent?

240
00:10:52,738 --> 00:10:55,773
Vous comprenez ce que je dis?

241
00:10:55,840 --> 00:10:57,408
Oui, je comprends.

242
00:10:57,476 --> 00:10:58,709
OK.

243
00:10:58,777 --> 00:11:01,444
Alors laissez moi 
retourner à l’hôpital.

244
00:11:01,512 --> 00:11:02,679
S'il vous plait.

245
00:11:03,648 --> 00:11:04,714
OK.

246
00:11:04,782 --> 00:11:07,584
Vous avez un portable?

247
00:11:09,387 --> 00:11:10,687
- Oui.
- Gardez le sur vous.

248
00:11:10,755 --> 00:11:13,757
Je vais te surveiller,
ok ?

249
00:11:13,824 --> 00:11:14,857
Allez.

250
00:11:17,026 --> 00:11:19,428
Faites en sorte de me 
ramener sa tête, d'accord?

251
00:11:23,900 --> 00:11:24,933
Là-dedans.

252
00:11:26,936 --> 00:11:28,470
OK.

253
00:11:28,538 --> 00:11:30,138
Spike, Jules, allez-y.

254
00:11:31,073 --> 00:11:32,873
Raf, Sam, à six heures.
On y va.

255
00:11:41,784 --> 00:11:43,418
Je m’inquiète pour lui.

256
00:11:43,485 --> 00:11:44,852
Les six derniers mois n'ont pas
été facile pour lui,

257
00:11:44,920 --> 00:11:46,387
il peut supporter un jour de plus.

258
00:11:46,455 --> 00:11:47,554
On l'a.

259
00:11:54,329 --> 00:11:55,395
Ici.

260
00:11:56,931 --> 00:11:58,498
Si on rentre en force, 
il va tirer.

261
00:11:58,566 --> 00:12:00,166
Je dirais, on casse la fenêtre,
on envoie un fumigène,

262
00:12:00,234 --> 00:12:01,535
mais vu son passe-temps...

263
00:12:01,602 --> 00:12:02,902
Qui sait ce qu'il garde là dedans.

264
00:12:02,970 --> 00:12:04,169
Tout le bateau pourrait 
exploser.

265
00:12:04,237 --> 00:12:05,304
Oui.

266
00:12:06,773 --> 00:12:08,073
On va devoir le convaincre.

267
00:12:11,978 --> 00:12:13,879
OK, Sam, Raf.

268
00:12:13,947 --> 00:12:15,514
L'arrière.

269
00:12:18,918 --> 00:12:21,085
Jules, j'ai besoin de toi.

270
00:12:21,153 --> 00:12:23,388
Je vérifie les plaques, 
voir si je trouve un nom.

271
00:12:29,462 --> 00:12:32,096
L'incendiaire a allumé au moins 
24 feux depuis le mois de mars.

272
00:12:32,164 --> 00:12:33,931
ça va être dur.

273
00:12:33,999 --> 00:12:35,566
D'abord, on a pensé que c'était
un accident,

274
00:12:35,633 --> 00:12:37,735
Rien ne disait que c'était un
un incendiaire en série.

275
00:12:37,802 --> 00:12:39,236
Que recherchez vous en général?

276
00:12:39,303 --> 00:12:41,338
Des techniques, des outils, 
du matériel en commun,

277
00:12:41,406 --> 00:12:43,461
ou nous établissons notre 
profil en fonction des cibles.

278
00:12:43,579 --> 00:12:46,010
On retrouve notre homme
dans ces deux critères.

279
00:12:46,045 --> 00:12:48,144
La voiture est enregistrée
au nom de Andrew Hammond.

280
00:12:48,212 --> 00:12:50,547
Andrew Hammond !
Mon nom est Ed Lane,

281
00:12:50,615 --> 00:12:53,383
je suis de la police.

282
00:12:53,450 --> 00:12:55,117
Je vous couvre.

283
00:12:55,185 --> 00:12:58,454
Andrew, personne n'a besoin 
d'être blessé aujourd'hui.

284
00:13:01,992 --> 00:13:05,261
Andrew ! Je veux juste que
vous ouvriez doucement la porte

285
00:13:05,328 --> 00:13:06,962
et que vous posiez
 votre arme au sol.

286
00:13:09,499 --> 00:13:11,099
Sam, je vais avoir 
besoin que tu me couvres.

287
00:13:12,535 --> 00:13:14,002
Bien reçu.

288
00:13:14,069 --> 00:13:15,470
Raf, j'ai une idée.

289
00:13:18,608 --> 00:13:21,610
Nous avons dressé la carte
des feux accidentels à Parkdale.

290
00:13:21,677 --> 00:13:24,978
La distance est toujours
la même, 3 pâtés de maisons.

291
00:13:25,046 --> 00:13:27,347
Pour trouver 
l'endroit où il vit?

292
00:13:27,416 --> 00:13:28,482
Exactement.

293
00:13:28,550 --> 00:13:29,517
Les gars, ça ne m'aide 
pas beaucoup.

294
00:13:29,584 --> 00:13:30,718
Comment ça, Spike?

295
00:13:30,786 --> 00:13:32,420
Andrew n'a pas fait
 
beaucoup d'études,

296
00:13:32,487 --> 00:13:33,821
juste quelques petits boulots.

297
00:13:33,889 --> 00:13:35,423
Il a fait des aller-retours en prison.

298
00:13:35,490 --> 00:13:37,458
Ses crimes ne sont pas
 vraiment sophistiqués.

299
00:13:37,526 --> 00:13:39,126
Il n'a jamais été accusé 
pour un incendie.

300
00:13:39,193 --> 00:13:40,460
OK, donc comment un mec 
comme lui,

301
00:13:40,528 --> 00:13:42,395
arrive à échapper à la police

302
00:13:42,463 --> 00:13:44,130
après 24 incendies ?

303
00:13:45,098 --> 00:13:46,833
C'est vrai, les pyromanes
travaillent seuls en général.

304
00:13:46,901 --> 00:13:49,803
Il y a-t-il une chance 
qu'il ai un complice?

305
00:13:49,870 --> 00:13:51,304
C'est rare, mais ça arrive.

306
00:13:51,371 --> 00:13:52,739
Je veux dire, quelqu'un qui 
s'y connait en feux,

307
00:13:52,807 --> 00:13:55,041
et en profiling, 
et en produits accélérants...

308
00:13:55,108 --> 00:13:56,408
Quelqu'un du métier.

309
00:13:56,476 --> 00:13:57,743
Un pompier.

310
00:13:58,678 --> 00:13:59,878
Écoutez, je suis désolé de vous
demander ça,

311
00:13:59,946 --> 00:14:02,514
mais on doit étudier 
toutes les possibilités.

312
00:14:02,582 --> 00:14:05,083
Pas l'un d'entre mous.
C'est pas possible.

313
00:14:10,022 --> 00:14:11,622
Il vient de se réveiller.
Il a demandé à vous voir.

314
00:14:11,690 --> 00:14:12,723
OK.
C'est son capitaine.

315
00:14:15,861 --> 00:14:18,763
Hey, Gord.
Je suis là, c'est moi.

316
00:14:18,831 --> 00:14:21,231
Je suis là, mon pote,
je suis là.

317
00:14:21,299 --> 00:14:22,633
Hey.
Hey.

318
00:14:25,504 --> 00:14:27,037
Comment ça va?

319
00:14:27,105 --> 00:14:29,072
Tu devrais te voir!

320
00:14:29,139 --> 00:14:31,708
Je pense que tu l'a fait cette fois!

321
00:14:31,776 --> 00:14:35,011
Ils ne savaient pas 
que je les écoutais.

322
00:14:35,079 --> 00:14:36,513
De quoi tu parles ?

323
00:14:36,581 --> 00:14:39,749
Je vais perdre mes deux pieds.

324
00:14:39,817 --> 00:14:41,518
Perdre mes mains.

325
00:14:42,487 --> 00:14:45,788
Greffe de peau sur plus 
de 40% du corps.

326
00:14:45,856 --> 00:14:48,323
Antidouleurs à vie.

327
00:14:48,391 --> 00:14:51,794
Et pour le reste de sa vie..

328
00:14:52,729 --> 00:14:56,866
Sharon va devoir jouer les baby-
sitters pour un morceau de viande.

329
00:14:58,234 --> 00:15:00,201
Gord, écoute moi.

330
00:15:01,169 --> 00:15:03,838
On va s'en sortir, OK?

331
00:15:03,906 --> 00:15:05,106
Toi et moi.

332
00:15:06,241 --> 00:15:08,376
J'ai vu les pyromanes.

333
00:15:10,813 --> 00:15:12,313
Ils sont deux.

334
00:15:13,281 --> 00:15:16,683
On en connait un.
Je vais te dire qui c'est.

335
00:15:16,751 --> 00:15:18,852
Simon, tu dois me promettre...

336
00:15:18,920 --> 00:15:21,588
N'importe quoi, 
dis moi ce que tu veux.

337
00:15:21,656 --> 00:15:26,425
Je veux que tu fasses en 
sorte que Sharon...

338
00:15:26,493 --> 00:15:29,862
Continue de vivre sa vie,

339
00:15:29,930 --> 00:15:32,064
et Tim et Ricky...

340
00:15:33,000 --> 00:15:37,436
J'ai besoin que tu leur fasses
croire

341
00:15:37,504 --> 00:15:40,405
que je suis mort en mission.

342
00:15:47,847 --> 00:15:49,681
Gordon, qu'est-ce que tu veux dire?

343
00:15:49,749 --> 00:15:52,283
Tu es le seul...
à qui je peux le demander.

344
00:15:53,819 --> 00:15:55,353
Gordon, je ne peux pas faire ça.

345
00:15:55,421 --> 00:15:57,688
Je peux pas...
Je ne peux pas.

346
00:16:00,725 --> 00:16:01,792
Je t'en prie...

347
00:16:03,294 --> 00:16:05,529
S'il te plait.

348
00:16:08,266 --> 00:16:09,366
Aide-moi.

349
00:16:24,062 --> 00:16:25,730
Il vous reste une dernière chance.

350
00:16:25,798 --> 00:16:26,931
Sortez du bateau avec encore 
un peu de dignité.

351
00:16:26,999 --> 00:16:28,132
et de respect.

352
00:16:28,200 --> 00:16:30,234
Je vais vous donnez 10 
secondes.

353
00:16:30,302 --> 00:16:31,836
C'est ça, essayez et je 
vous emmène avec moi.

354
00:16:31,904 --> 00:16:33,104
Ou alors on faire ça 
d'une autre façon,

355
00:16:33,171 --> 00:16:34,839
et vous ressortirez sur
les genoux.

356
00:16:39,043 --> 00:16:40,110
Un....

357
00:16:41,513 --> 00:16:43,046
Deux...

358
00:16:43,114 --> 00:16:44,347
Vous ne pouvez pas me dire
ce que je dois faire!

359
00:16:44,416 --> 00:16:45,449
OK, 10.

360
00:16:58,128 --> 00:16:59,929
Pyromanes, ils commencent
jeunes n'est-ce pas?

361
00:16:59,996 --> 00:17:01,130
S'ils sont motivés par 
l'adrénaline,

362
00:17:01,197 --> 00:17:02,732
ou par le vandalisme, oui.

363
00:17:02,800 --> 00:17:04,233
OK, Spike, essaie d'obtenir qu'on

364
00:17:04,301 --> 00:17:05,668
ôte les scellés du casier de  
jeunesse d'Andrew.

365
00:17:05,736 --> 00:17:07,069
Il a peut-être eu un 
complice.

366
00:17:07,137 --> 00:17:09,104
Je vais appeler Simon, 
voir si Gord s'est réveillé.

367
00:17:28,256 --> 00:17:29,924
A terre, maintenant!

368
00:17:29,991 --> 00:17:31,525
Les mains derrière le dos!

369
00:17:31,593 --> 00:17:33,060
Chef, on a le suspect.

370
00:17:37,131 --> 00:17:38,231
Simon ne répond pas.

371
00:17:38,299 --> 00:17:40,935
Je lui ai dit de garder
 son téléphone sur lui.

372
00:17:41,002 --> 00:17:43,035
Hey, Beth, 
on tient celui- là.

373
00:17:43,103 --> 00:17:44,303
Retournez à l'hôpital

374
00:17:44,371 --> 00:17:46,038
pour vérifier que tout se passe
 bien avec Simon et Gord.

375
00:17:46,106 --> 00:17:47,206
Oui.

376
00:17:51,445 --> 00:17:52,579
Je sais pas, j'aurais
jamais dû le laisser partir.

377
00:17:52,646 --> 00:17:54,080
Pas dans l'état où il était.

378
00:17:56,283 --> 00:17:58,584
Chef, vous avez fait ce qu'il fallait.

379
00:17:58,651 --> 00:18:01,720
Si Gord se réveille, 
il va vouloir voir un ami.

380
00:18:01,788 --> 00:18:02,821
Ca va aller.

381
00:18:15,367 --> 00:18:16,433
Hey.

382
00:18:20,739 --> 00:18:21,772
Quelle sont les nouvelles?

383
00:18:26,177 --> 00:18:28,379
Nous, heu...

384
00:18:28,446 --> 00:18:29,847
On l'a perdu.

385
00:18:32,349 --> 00:18:33,416
Nom d'un chien.

386
00:18:36,787 --> 00:18:38,021
Il ne s'est pas réveillé ?

387
00:18:38,088 --> 00:18:40,924
Si, et on a parlé.

388
00:18:40,992 --> 00:18:43,226
Mais ils l'ont attrapé, non ?

389
00:18:48,398 --> 00:18:50,666
Il y en a deux.

390
00:18:53,202 --> 00:18:56,038
et non, ce n'est jamais fini.

391
00:18:59,609 --> 00:19:02,344
Simon... allez.

392
00:19:02,412 --> 00:19:05,279
Non, j'ai fini là.

393
00:19:05,347 --> 00:19:06,748
Je veux rester seul.

394
00:19:08,050 --> 00:19:09,784
Laissez-moi seul.

395
00:19:14,857 --> 00:19:15,890
Tu vas parler ?

396
00:19:15,958 --> 00:19:17,124
Tu veux de l'oxygène ?

397
00:19:17,192 --> 00:19:18,492
Tu vas avoir ton oxygène,

398
00:19:18,560 --> 00:19:19,860
dis nous avec qui tu travailles.

399
00:19:24,398 --> 00:19:26,066
On a un slam-dunk

400
00:19:27,769 --> 00:19:30,236
Ceci ne prouve rien.

401
00:19:31,472 --> 00:19:32,539
C'est un baril de poudre dedans.

402
00:19:32,607 --> 00:19:33,874
Des accélérateurs empilés.

403
00:19:33,942 --> 00:19:35,140
Il pourrait ouvrir son magasin.

404
00:19:35,208 --> 00:19:36,943
surtout s'il vend ça.

405
00:19:37,010 --> 00:19:38,377
Il était caché sous le récheau.

406
00:19:38,445 --> 00:19:41,547
Chapiter neuf concerne les 
enquêtes sur incendies en série.

407
00:19:43,383 --> 00:19:45,284
Beth, des infos ?

408
00:19:48,221 --> 00:19:49,956
Quoi ? Asphyxié ?

409
00:19:50,023 --> 00:19:53,191
Sa femme pense qu'il a succombé
à ses blessures.

410
00:19:53,258 --> 00:19:55,426
on va la laisser croire ça.

411
00:19:55,494 --> 00:19:57,395
Mais le docteur a dit autre
chose ?

412
00:19:57,463 --> 00:19:59,864
Gordie était conscient quand
Simon est entré.

413
00:19:59,932 --> 00:20:02,100
On les a entendus parler.

414
00:20:02,167 --> 00:20:04,202
Quand Simon est parti, 
Gordie ne respirait plus.

415
00:20:05,337 --> 00:20:07,270
Il a eu un manque d'oxygène

416
00:20:07,338 --> 00:20:09,073
mais il respirait toujours.

417
00:20:09,140 --> 00:20:10,674
Tu crois que Simon s'est 
amusé avec ?

418
00:20:14,813 --> 00:20:16,513
Ils pensent qu'il a utilisé
un oreiller.

419
00:20:18,483 --> 00:20:19,683
Il l'a fait par pitié.

420
00:20:19,751 --> 00:20:21,885
Chef, écoute ça.

421
00:20:21,953 --> 00:20:23,953
Quittez pas, Beth.

422
00:20:24,021 --> 00:20:26,322
Je mets le haut-parleur.

423
00:20:26,389 --> 00:20:29,025
J'ai réussi à obtenir les
infos sur Andrew.

424
00:20:29,093 --> 00:20:32,394
Père violent, alcolique...
Mère absente.

425
00:20:32,462 --> 00:20:34,864
Les bases pour un parfait 
pyromane.

426
00:20:34,932 --> 00:20:37,233
A gosse en colère, impuissant,

427
00:20:37,300 --> 00:20:38,934
non surveillé...

428
00:20:39,002 --> 00:20:40,102
Essayant de se venger.

429
00:20:40,169 --> 00:20:40,936
Oui, il a commencé tôt.

430
00:20:41,004 --> 00:20:42,104
Feux de poubelle à huit ans,

431
00:20:42,171 --> 00:20:43,705
Voitures, incendie à l'école...

432
00:20:43,773 --> 00:20:45,273
Tout ça avant 18 ans.

433
00:20:45,341 --> 00:20:48,309
Tout ça correspond au profile du 
pyromane qui cherche des frissons,

434
00:20:48,377 --> 00:20:49,845
comme son frère.

435
00:20:49,912 --> 00:20:51,479
Son frère ?

436
00:20:51,547 --> 00:20:52,280
Ils travaillent ensemble 
tous les deux.

437
00:20:52,348 --> 00:20:53,581
Andrew et Robert Hammond.

438
00:20:53,650 --> 00:20:56,250
Robbie ?

439
00:20:56,317 --> 00:20:57,518
Je n'ai jamais fait le lien.

440
00:20:57,585 --> 00:20:58,719
c'est qui, Robbie ?

441
00:20:58,787 --> 00:21:00,121
C'est le gardien de la caserne 11.

442
00:21:00,188 --> 00:21:03,024
C'est là où ils ont eu ce manuel.

443
00:21:03,091 --> 00:21:04,792
Appelez la caserne, dites leur
qu'on arrive,

444
00:21:04,860 --> 00:21:06,293
Hey, Beth, vous êtes proche
de Simon ?

445
00:21:06,361 --> 00:21:08,195
Il m'a formé depuis mes débuts.

446
00:21:08,263 --> 00:21:09,063
Ok, on se rejoint à la caserne ?

447
00:21:09,131 --> 00:21:10,164
Dis nous en plus en chemin.

448
00:21:10,231 --> 00:21:11,230
Je vais appeler Simon.

449
00:21:11,298 --> 00:21:12,666
A quoi tu penses ?

450
00:21:12,733 --> 00:21:14,768
Si Gord a dit a Simon qui est
l'autre pyromane.

451
00:21:29,549 --> 00:21:30,949
Reste tranquille.

452
00:21:37,156 --> 00:21:38,256
Il t'a parlé de moi, hein

453
00:21:38,324 --> 00:21:39,558
avant de mourir ?

454
00:21:39,625 --> 00:21:41,259
Ok voilà ce qui va se passer.

455
00:21:41,327 --> 00:21:43,495
Tu n'es pas clair, 
tu n'en peux plus.

456
00:21:43,563 --> 00:21:44,496
Tu vas monter sur ce rebord

457
00:21:44,564 --> 00:21:46,231
et tu vas sauter.

458
00:21:46,299 --> 00:21:47,365
Bouge !

459
00:21:57,742 --> 00:21:58,942
Ca c'est pour Gord.

460
00:22:07,019 --> 00:22:09,488
Beth, tu peux nous en dire plus
sur la vie de famille de Simon ?

461
00:22:09,556 --> 00:22:10,889
Pas beaucoup.

462
00:22:10,957 --> 00:22:12,090
Tout ce que je sais, c'est que
ça fait longtemps

463
00:22:12,158 --> 00:22:12,923
que sa femme et ses enfants
ne sont pas venus avec nous

464
00:22:12,991 --> 00:22:14,859
à un match de softball.

465
00:22:14,926 --> 00:22:16,127
Donc ce qui lui arrive

466
00:22:16,194 --> 00:22:18,028
c'est plus que l'incendie
du mois dernier.

467
00:22:18,096 --> 00:22:19,397
Un jour, il m'a dit,

468
00:22:19,465 --> 00:22:20,965
c'est comme son plan de la
ville ...

469
00:22:21,032 --> 00:22:22,333
C'est pas des rues, ou des repères,

470
00:22:22,401 --> 00:22:23,801
c'est le trottoir
où les enfants

471
00:22:23,869 --> 00:22:25,503
s'est pris dans les 
roues d'une voiture.

472
00:22:25,571 --> 00:22:27,805
C'est les sursauts,les 
crises cardiaques, les accidents,

473
00:22:27,873 --> 00:22:29,606
les ponts, les ruelles.

474
00:22:29,674 --> 00:22:31,375
Partout où il regarde ...

475
00:22:31,442 --> 00:22:33,343
Il y a quelqu'un qu'il
ne peut pas aider.

476
00:22:33,411 --> 00:22:35,545
Si c'est pas vers sa famille, 
vers qui il se tourne ?

477
00:22:35,613 --> 00:22:37,381
Son équipe ?

478
00:22:37,448 --> 00:22:38,448
Il prend tout ce qui leur
arrive

479
00:22:38,516 --> 00:22:39,983
comme sa propre guerre à gagner.

480
00:22:40,050 --> 00:22:41,285
Il est dur avec lui-même.

481
00:22:41,352 --> 00:22:43,052
Comment ?

482
00:22:43,120 --> 00:22:44,620
Qu'importe le nombre de choses
qu'il réussit

483
00:22:44,688 --> 00:22:47,423
Tout ce qu'il sait c'est
ce qu'il ne fait pas bien.

484
00:22:47,491 --> 00:22:49,325
Merci.

485
00:22:50,260 --> 00:22:52,395
Ca va ?

486
00:23:00,969 --> 00:23:02,003
 Hey, cap.

487
00:23:03,272 --> 00:23:04,906
Entre !

488
00:23:05,874 --> 00:23:07,642
Démarre le programme quatre
de la maison brulée.

489
00:23:07,710 --> 00:23:09,010
Donne une délai de 10 minutes.

490
00:23:09,077 --> 00:23:10,178
Cap, qu'est-ce que c'est ?

491
00:23:10,245 --> 00:23:11,479
On l'a attrapé.

492
00:23:11,547 --> 00:23:12,647
Cette ordure était sous nos yeux.

493
00:23:12,715 --> 00:23:13,782
- Pete, il est fou.
- Tais-toi !

494
00:23:16,018 --> 00:23:17,651
Programme quatre !
Fais le !

495
00:23:17,719 --> 00:23:19,420
Ok, d'accord.

496
00:23:19,487 --> 00:23:21,888
Dix minutes.

497
00:23:23,124 --> 00:23:24,191
C'est fait.

498
00:23:25,360 --> 00:23:27,861
Sors ! Allez ! Allez !

499
00:23:46,279 --> 00:23:47,580
Je pense qu'il l'était.

500
00:23:50,516 --> 00:23:52,884
Il tient Robert à bout 
portant dans la maison brulée.

501
00:23:52,952 --> 00:23:54,085
Il a dit c'qu'il allait faire ?

502
00:23:54,153 --> 00:23:55,354
Il a dit à Pete qu'il voulait
le programme quatre;

503
00:23:55,421 --> 00:23:56,722
C'est une exercice de formation.

504
00:23:56,789 --> 00:23:58,056
Il s'est barricadé
à l'intèrieur.

505
00:23:58,123 --> 00:23:59,290
et personne peut s'approcher.

506
00:23:59,359 --> 00:24:00,258
Emmène moi à la salle
de contrôle.

507
00:24:00,326 --> 00:24:01,159
Ok.

508
00:24:01,227 --> 00:24:02,494
Comment fonctionne cette 
maison?

509
00:24:02,562 --> 00:24:04,295
Tu programmes une séquence 
d'incendie sur l'ordinateur.

510
00:24:04,363 --> 00:24:05,963
Un feu de cuisine, une 
chambre, au sous-sol,

511
00:24:06,030 --> 00:24:07,398
ce que vous testez.

512
00:24:07,466 --> 00:24:08,966
Le feu se propage selon un
schéma déterminé.

513
00:24:09,033 --> 00:24:10,334
Vous contrôlez le feu.

514
00:24:10,402 --> 00:24:12,002
C'est du propane,
diffusé dans chaque pièce.

515
00:24:12,070 --> 00:24:14,104
Les niveaux, timing, déplacement,
tout est géré par ordinateur.

516
00:24:14,172 --> 00:24:15,606
On peut lui parler ?

517
00:24:15,674 --> 00:24:16,907
Il y a un intercom,
Je vais trouver un combiné.

518
00:24:16,975 --> 00:24:18,576
- Bien.
- Gabe.

519
00:24:18,643 --> 00:24:19,943
Viens avec moi.

520
00:24:20,011 --> 00:24:21,010
Quand il était à l'hôpital,
il était comment ?

521
00:24:21,078 --> 00:24:22,278
Qu'est-ce que tu vois ?

522
00:24:22,346 --> 00:24:23,223
Simon a lancé un programme

523
00:24:23,310 --> 00:24:24,879
qui va déclencher une séquence de
feu dans la maison

524
00:24:24,974 --> 00:24:25,906
en cinq minutes.

525
00:24:25,949 --> 00:24:27,316
Ca démarre au sous-sol,

526
00:24:27,385 --> 00:24:28,685
et progresse d'étage en étage
jusqu'en haut en 15 minutes.

527
00:24:28,753 --> 00:24:30,019
Il ferme toutes les fenêtres.

528
00:24:30,087 --> 00:24:31,521
Et la chaleur à elle seule ...

529
00:24:31,589 --> 00:24:32,989
Et ils ne sont pas protégés,

530
00:24:33,056 --> 00:24:34,090
ils n'ont pas de réserve d'air.

531
00:24:34,157 --> 00:24:35,458
Est-ce que le programme peut 
être interrompu ?

532
00:24:35,526 --> 00:24:37,058
Pas d'ici.

533
00:24:37,126 --> 00:24:38,193
Il a détruit le clavier.

534
00:24:38,261 --> 00:24:40,028
Je ne peux pas parler
à l'ordinateur.

535
00:24:40,096 --> 00:24:42,398
Le disque dur est encore là.

536
00:24:42,465 --> 00:24:44,366
mais les ports sont cassés.

537
00:24:47,404 --> 00:24:48,537
- Vous êtes sans fil ?
- Non.

538
00:24:48,605 --> 00:24:49,872
Et si on débranche l'ordinateur.

539
00:24:49,939 --> 00:24:51,006
Ca va arrêter la séquence ?

540
00:24:51,073 --> 00:24:52,540
Il faut utiliser le commutateur.

541
00:24:52,608 --> 00:24:54,341
Le commutateur.
Et ça c'est...

542
00:24:54,410 --> 00:24:56,444
c'était le commutateur.

543
00:24:56,512 --> 00:24:57,545
Il doit y avoir une sauvegarde.

544
00:24:57,613 --> 00:24:59,280
Il y en a ...
dans la maison brulée.

545
00:25:00,215 --> 00:25:01,682
On repart sur Simon.

546
00:25:01,750 --> 00:25:02,583
Il veut lui donner une leçon.

547
00:25:02,651 --> 00:25:04,184
Mais il n'a pas prévu d'issue.

548
00:25:04,252 --> 00:25:05,953
Quand Simon est arrivé,
il était très énervé.

549
00:25:06,021 --> 00:25:07,488
il ne voulait plus parler.

550
00:25:07,556 --> 00:25:09,355
Barry dit que ce n'était pas 
la première fois.

551
00:25:09,424 --> 00:25:10,690
Le gosse qui est mort dans 
l'incendie,

552
00:25:10,758 --> 00:25:12,492
Simon se le reproche.

553
00:25:12,560 --> 00:25:14,060
Il y a de grandes chances qu'il 
veuille le blesser.

554
00:25:14,128 --> 00:25:16,229
On dirait une tentative de 
suicide la.

555
00:25:16,297 --> 00:25:17,731
Je l'ai laissé partir.

556
00:25:17,799 --> 00:25:18,865
Il était avec moi.

557
00:25:18,933 --> 00:25:21,568
J'ai vu un signal 
et je l'ai laissé partir.

558
00:25:21,636 --> 00:25:23,069
Greg, c'est Simon la.

559
00:25:23,137 --> 00:25:24,737
Là, il faut le convaincre de
d'appuyer le commutateur.

560
00:25:24,805 --> 00:25:26,238
avant que le feu commence.

561
00:25:28,174 --> 00:25:29,642
Voilà un walkie.
Il peut nous entendre,

562
00:25:29,709 --> 00:25:31,911
mais il faut qu'il active
l'intercom

563
00:25:31,978 --> 00:25:33,345
pour qu'on puisse l'entendre.

564
00:25:33,413 --> 00:25:35,681
On a trois minutes.

565
00:25:39,653 --> 00:25:40,653
C'est toi qui dirige, Ed.

566
00:25:40,720 --> 00:25:41,987
De quoi tu parles ?

567
00:25:42,055 --> 00:25:43,721
Allez, c'est mieux si 
c'est toi.

568
00:25:46,225 --> 00:25:47,459
Négatif.

569
00:25:47,526 --> 00:25:48,460
Tu es connecté à lui,

570
00:25:48,527 --> 00:25:49,594
il faut que ce soit toi.

571
00:25:49,662 --> 00:25:50,762
J'ai déjà pris une mauvaise
décision aujourd'hui,

572
00:25:50,830 --> 00:25:52,030
Je ne veux pas en prendre une 
deuxième.

573
00:25:52,098 --> 00:25:55,467
Si je lui parle, je vais le perdre.

574
00:25:55,534 --> 00:25:57,768
Il est mieux entre tes mains.

575
00:25:59,104 --> 00:26:00,304
Pour moi, c'est fini.

576
00:26:06,611 --> 00:26:08,612
Les gars, qu'est-ce qui se passe là?

577
00:26:08,680 --> 00:26:10,481
Ben, je crois que le chef a
choisi aujourd'hui.

578
00:26:11,416 --> 00:26:12,816
Je descends.

579
00:26:15,853 --> 00:26:17,053
C'est bon.

580
00:26:17,121 --> 00:26:18,621
Je vais lui parler.
Jules, prends le.

581
00:26:18,689 --> 00:26:20,190
- Je vais lui parler.
- Je fais la tactique.

582
00:26:20,257 --> 00:26:22,125
On doit pouvoir entrer.
Raf, Barry...

583
00:26:22,193 --> 00:26:24,127
Vous pouvez appelez une ambulance ?

584
00:26:24,195 --> 00:26:27,063
Simon, je suis Jules Callaghan,
équipe one.

585
00:26:27,131 --> 00:26:28,365
Comment ça va ?

586
00:26:28,432 --> 00:26:29,831
Toutes les fenêtres sont en
acier trempé ?

587
00:26:29,899 --> 00:26:31,033
Correct.
Elles se ferment de l'intèrieur ?

588
00:26:31,101 --> 00:26:32,601
Dedans et dehors.

589
00:26:32,668 --> 00:26:33,835
Ok, on fait sauter les
charnières, et on entre.

590
00:26:33,903 --> 00:26:35,170
- Nos outils sont meilleurs.
- Lesquels ?

591
00:26:35,238 --> 00:26:36,538
- Les grosses pinces.
- Ok, on le fait.

592
00:26:36,606 --> 00:26:38,273
Mais y a une arme en jeu.
On vous couvre.

593
00:26:38,341 --> 00:26:39,875
Simon, je sais que tu m'entends.

594
00:26:39,942 --> 00:26:41,943
Il faut que tu actives l'intercom.

595
00:26:42,012 --> 00:26:44,079
pour qu'on puisse t'entendre.

596
00:26:45,247 --> 00:26:48,182
Simon, je veux que tu sortes d'ici
maintenant.

597
00:26:48,250 --> 00:26:50,186
La séquence du feu va commencer

598
00:26:50,326 --> 00:26:52,190
dans quelques secondes.

599
00:26:52,321 --> 00:26:53,488
Pourquoi ?

600
00:26:53,555 --> 00:26:54,989
Tu nous as vu revenir de
ces incendies,

601
00:26:55,057 --> 00:26:56,690
tu as vu ce que ça nous a fait.

602
00:27:03,998 --> 00:27:06,099
Simon, réponds moi, s'il te plaît.

603
00:27:06,167 --> 00:27:08,935
J'ai besoin d'entendre ta voix,
ok ?

604
00:27:13,774 --> 00:27:15,108
Hey, arrêtez !

605
00:27:15,176 --> 00:27:16,609
Aidez-moi !

606
00:27:16,677 --> 00:27:18,077
- Tais toi !
- Aidez-moi !

607
00:27:18,145 --> 00:27:20,579
Arrêtez tout de suite ou il 
meurt !

608
00:27:20,647 --> 00:27:23,282
- Barry ...
- Maintenant !

609
00:27:23,350 --> 00:27:24,449
Retire le.

610
00:27:27,253 --> 00:27:28,753
Qu'est-ce que tu fais ?

611
00:27:28,820 --> 00:27:31,622
"J'en ai fini".
Ca finit comme ça ?

612
00:27:32,558 --> 00:27:33,925
C'est pour ça qu'on croise,
Eddie.

613
00:27:33,992 --> 00:27:35,226
On choisit le meilleur pour
une personne.

614
00:27:35,294 --> 00:27:36,494
et aujourd'hui c'est pas moi.

615
00:27:36,562 --> 00:27:38,329
Y a un gars là haut qui a besoin 
de toi, Greg.

616
00:27:38,397 --> 00:27:40,297
C'est pas moi dont il a besoin.

617
00:27:40,365 --> 00:27:41,298
Qu'est-ce que tu dis, 
c'est le moment

618
00:27:41,366 --> 00:27:42,732
de quitter l'équipe ?

619
00:27:42,800 --> 00:27:43,967
Allez.

620
00:27:44,035 --> 00:27:46,403
Cette équipe est la meilleure 
chose,

621
00:27:46,471 --> 00:27:48,772
c'est la chose dont je suis le
plus fier de toute ma vie.

622
00:27:48,839 --> 00:27:50,574
Mais je peux plus, Eddie.

623
00:27:50,641 --> 00:27:52,342
Tu mets la vie de cet homme
entre mes mains

624
00:27:52,410 --> 00:27:53,643
et il est mort.

625
00:27:53,711 --> 00:27:55,779
Le feu a commencé,
ces hommes sont dedans.

626
00:27:55,846 --> 00:27:57,947
et il ne répond pas à Jules.

627
00:27:58,014 --> 00:27:59,949
Tu perds ton temps là.

628
00:28:03,220 --> 00:28:05,088
Le feu se déplace, il atxteint
le deuxième étage.

629
00:28:05,155 --> 00:28:06,355
Et la température

630
00:28:06,423 --> 00:28:08,224
Ils n'en ont pas longtemps.

631
00:28:10,094 --> 00:28:11,160
La trappe est sur le toit.

632
00:28:11,228 --> 00:28:12,494
Tu peux faire sauter les 
charnières ?

633
00:28:12,562 --> 00:28:14,229
Donne moi une échelle,
Je m'en occupe de suite.

634
00:28:14,297 --> 00:28:15,130
No. Les fenêtres forment un sas.

635
00:28:15,198 --> 00:28:16,331
Tu as d'un coup une ouverture,

636
00:28:16,399 --> 00:28:17,932
tu as une accumulation d'oxygène
et...

637
00:28:18,000 --> 00:28:18,900
Refoulement, les gas piégés
pourraient  exploser,

638
00:28:18,968 --> 00:28:20,402
les deux hommes vont griller.

639
00:28:20,470 --> 00:28:22,337
Pas de courant d'air, on n'ouvre
pas les fenêtres ni les portes ?

640
00:28:22,405 --> 00:28:23,572
on peut vider l'air pris au piège

641
00:28:23,639 --> 00:28:25,039
en perçant des trous d'aération ?

642
00:28:25,108 --> 00:28:26,508
On n'a pas le temps.

643
00:28:26,576 --> 00:28:28,009
La piste du commutateur serait
mieux.

644
00:28:28,077 --> 00:28:29,543
J'essaye.

645
00:28:29,611 --> 00:28:32,012
Simon tu en as vu tellement
avec ton équipe.

646
00:28:32,080 --> 00:28:33,614
tu peux pas tout perdre là.

647
00:28:33,681 --> 00:28:35,882
Y a un moyen de baisser la 
température ?

648
00:28:35,950 --> 00:28:37,951
- Avec les tuyaux ?
- On le fait, de suite.

649
00:28:38,052 --> 00:28:39,453
Les gars !

650
00:28:39,521 --> 00:28:41,322
Simon, je sais que tu m'entends.

651
00:28:41,389 --> 00:28:43,257
Ouvre l'intercom pour que 
je t'entende.

652
00:28:43,325 --> 00:28:45,024
Greg, tu entends ce que j'entends,

653
00:28:45,092 --> 00:28:46,959
et Jules fait tout ce qu'il faut

654
00:28:47,027 --> 00:28:48,094
et il ne répond pas.

655
00:28:48,162 --> 00:28:49,395
Il a besoin de toi.

656
00:28:49,463 --> 00:28:50,530
Non, je suis la dernière chose
dont il a besoin.

657
00:28:50,598 --> 00:28:51,764
Non, écoute moi !
Ecoute moi !

658
00:28:51,832 --> 00:28:52,898
Arrête, Eddie !

659
00:28:57,304 --> 00:28:58,238
Ecoute moi !

660
00:28:58,305 --> 00:28:59,405
Il a pas besoin de toi

661
00:28:59,473 --> 00:29:00,805
parce que tu es le génie de 
l'empathie.

662
00:29:00,873 --> 00:29:02,974
Il a besoin de toi parce que
tu te trompes,

663
00:29:03,042 --> 00:29:04,309
parce que tu ne sais pas toujours
ce que tu fais,

664
00:29:04,377 --> 00:29:06,945
parce que tu fais des erreurs comme
lui en fait.

665
00:29:09,482 --> 00:29:11,617
Et tu penses que c'est ta 
faute ? Bien.

666
00:29:11,684 --> 00:29:14,886
Ben c'est ton job d'arranger ça.

667
00:29:14,954 --> 00:29:16,420
Et si c'est la dernière chose
que tu fais

668
00:29:16,488 --> 00:29:18,289
comme membre de cette équipe,

669
00:29:18,357 --> 00:29:20,258
ben c'est comme ça.

670
00:29:20,325 --> 00:29:23,227
Mais tu lui dois ça,
et tu nous le dois, Greg.

671
00:29:23,295 --> 00:29:24,762
alors allons-y.

672
00:29:27,533 --> 00:29:29,634
Allons-y, vieux.

673
00:29:36,641 --> 00:29:39,609
Simon, appuie sur le commutateur
maintenant.

674
00:29:42,280 --> 00:29:44,113
Alors, ça te plait ?

675
00:29:45,183 --> 00:29:47,083
N'y pense même pas !

676
00:29:47,151 --> 00:29:48,250
Va te faire foutre !

677
00:29:48,318 --> 00:29:49,718
Et le gosse ?

678
00:29:49,786 --> 00:29:50,952
Il devait pas être là.

679
00:29:51,020 --> 00:29:51,987
Au milieu de la nuit.

680
00:29:52,055 --> 00:29:53,289
Il était supposé être où ?

681
00:29:53,356 --> 00:29:55,324
Ils auraient dû vérifier 
les détecteurs de fumée.

682
00:29:55,392 --> 00:29:58,026
Simon, s'il te plaît, appuie
sur le commutateur.

683
00:29:59,696 --> 00:30:02,398
Tu es fatiguée ?

684
00:30:02,465 --> 00:30:03,666
Va te détendre dans la chambre ?

685
00:30:07,603 --> 00:30:09,304
Ecoute.

686
00:30:10,339 --> 00:30:14,175
Tu les entends, humm ?
Ils crient ...

687
00:30:15,578 --> 00:30:17,878
Et ils crient à l'aide ?
Tu les as entendus ?

688
00:30:17,946 --> 00:30:20,114
Leur peau qui grille ?

689
00:30:21,048 --> 00:30:22,182
Arrête ça !

690
00:30:22,250 --> 00:30:24,618
Dis leur 
que tu es désolé.

691
00:30:24,686 --> 00:30:26,152
Arrête ca !

692
00:30:26,221 --> 00:30:29,356
Hey, Simon, 
c'est Greg Parker.

693
00:30:29,424 --> 00:30:32,192
Je sais c'qui s'passe 
et je suis avec toi.

694
00:30:32,260 --> 00:30:34,361
Simon ?
Faut qu'on parle.

695
00:30:42,390 --> 00:30:44,558
Je sais que tu m'entends.

696
00:30:44,626 --> 00:30:46,827
Tu peux juste allumer 
l'intercom ?

697
00:30:46,894 --> 00:30:49,362
J'ai besoin d'entendre ta voix.

698
00:30:49,430 --> 00:30:50,864
Allez, vieux,

699
00:30:50,932 --> 00:30:53,466
J'ai besoin de savoir
que ça va dedans.

700
00:30:53,534 --> 00:30:55,068
Allez,
si on force une fenêtre,

701
00:30:55,136 --> 00:30:56,369
on provoque un courant d'air.

702
00:30:56,437 --> 00:30:57,838
Tu es le seul à stopper ça.

703
00:30:57,905 --> 00:31:00,207
Si tu allumes, on peut parler.

704
00:31:00,274 --> 00:31:02,842
Parker, je suis là.

705
00:31:03,777 --> 00:31:06,378
Ok, je savais pas si je
t'avais perdu.

706
00:31:06,446 --> 00:31:08,380
Je peux pas laisser faire ça.

707
00:31:08,448 --> 00:31:10,249
parce que quand tu te soucies...

708
00:31:10,316 --> 00:31:11,350
Non, non, non, non, non ,
Tu ne vas pas faire ça.

709
00:31:11,417 --> 00:31:13,518
- Tu te sens responsable.
- Tu ne vas pas faire ça.

710
00:31:13,586 --> 00:31:15,221
T'es un meneur, aussi.

711
00:31:15,288 --> 00:31:16,088
Tu ne vas pas t'en tirer 
comme ça.

712
00:31:16,156 --> 00:31:17,756
fils de pute.

713
00:31:17,823 --> 00:31:18,957
Réveille toi !

714
00:31:19,892 --> 00:31:21,425
Regarde-moi !

715
00:31:21,493 --> 00:31:23,027
Qu'est-ce qui se passe ?

716
00:31:23,095 --> 00:31:24,896
Debout !

717
00:31:24,964 --> 00:31:26,798
Simon ?

718
00:31:27,432 --> 00:31:29,400
On va refroidir les murs,
baisser la température.

719
00:31:29,468 --> 00:31:30,701
Ca nous fait gagner du temps,

720
00:31:30,770 --> 00:31:31,803
y a pas grand chose d'autre 
qu'on puisse faire.

721
00:31:31,871 --> 00:31:33,571
Ok, Beth, 
ils sont où la dedans ?

722
00:31:33,639 --> 00:31:34,738
Ils doivent être au grenier.

723
00:31:34,806 --> 00:31:36,473
Et y a un commutateur
à chaque étage ?

724
00:31:36,540 --> 00:31:38,041
C'est ça oui.

725
00:31:38,109 --> 00:31:39,542
Ok, quand est-ce que le feu 
arrive tout en haut ?

726
00:31:39,610 --> 00:31:40,710
Dans pas longtemps.

727
00:31:54,691 --> 00:31:57,126
Je ne suis pas là pour 
me disputer avec toi

728
00:31:57,194 --> 00:31:58,594
sur le type là...

729
00:31:58,662 --> 00:32:00,062
Ce qu'il mérite ou pas.

730
00:32:00,130 --> 00:32:01,697
Mais je dois te dire,

731
00:32:01,765 --> 00:32:03,900
Il n'a pas à jouer à Dieu
avec la vie des gens,

732
00:32:03,967 --> 00:32:07,368
et nous non plus;
C'est pas notre boulot.

733
00:32:07,436 --> 00:32:09,537
Trop tard.

734
00:32:09,605 --> 00:32:11,206
Ca change rien ?

735
00:32:11,274 --> 00:32:12,640
Tous les deux on a des décisons 
difficiles à prendre,

736
00:32:12,708 --> 00:32:14,242
peut-être des mauvaises décisons.

737
00:32:14,310 --> 00:32:15,710
Prises en moins d'une seconde,

738
00:32:15,778 --> 00:32:18,146
et toute la vie
pour la regretter.

739
00:32:18,214 --> 00:32:21,149
Je sais ce qui est arrivé 
à l'hôpital.

740
00:32:22,083 --> 00:32:25,319
Il nous a quitté, Gordie.

741
00:32:25,386 --> 00:32:26,787
Je sais.
Il est parti en héros.

742
00:32:26,855 --> 00:32:29,389
Il est parti en faisant son
travail, sauver des vies.

743
00:32:29,457 --> 00:32:32,726
Oui, but sa vie, non !

744
00:32:32,794 --> 00:32:36,030
Je sais ce qui s'est passé
et c'est compliqué !

745
00:32:36,965 --> 00:32:38,932
et prendre des décisions...
Nos décisions

746
00:32:38,999 --> 00:32:40,399
c'est jamais blanc ou noir.

747
00:32:40,467 --> 00:32:43,069
Je peux pas revenir en arrière.

748
00:32:43,137 --> 00:32:45,438
Je sais.
Personne ne peut.

749
00:32:45,505 --> 00:32:47,140
Et je dis pas que c'était bien,

750
00:32:47,208 --> 00:32:48,708
mais je dis que quelquefois

751
00:32:48,775 --> 00:32:51,911
les décisions les plus dures
c'est sur l'amour

752
00:32:51,979 --> 00:32:54,546
et... et l'amitié.

753
00:32:55,481 --> 00:32:59,718
C'est faire le mieux
que l'on peut.

754
00:33:07,861 --> 00:33:10,862
Et j'aimerais qu'on en parle.

755
00:33:10,929 --> 00:33:14,698
J'aimerais que tu sortes 
pour qu'on en parle.

756
00:33:18,136 --> 00:33:20,004
On n'a plus le temps;
Le feu atteint le grenier.

757
00:33:22,807 --> 00:33:24,541
Combien dure le programme ?

758
00:33:24,609 --> 00:33:26,042
C'est pas important.
On ne peut pas survivre.

759
00:33:26,110 --> 00:33:28,144
On peut les sortir par la trappe ?

760
00:33:28,212 --> 00:33:29,946
Si on l'ouvre, on va aspirer 
l'oxygène

761
00:33:30,014 --> 00:33:31,414
On parle d'une boule de feu.

762
00:33:31,482 --> 00:33:33,183
On peut pas rester sans rien faire.

763
00:33:33,251 --> 00:33:34,918
On peut pas entrer tant que le
feu n'est pas éteint.

764
00:33:34,986 --> 00:33:37,087
et il est le seul à pouvoir
l'arrêter.

765
00:33:37,154 --> 00:33:38,521
Tu peux le faire.
Tu peux faire ça.

766
00:33:50,367 --> 00:33:51,600
Tu te rappeles ce que jt'ai dit ?

767
00:33:51,667 --> 00:33:53,835
dans le parc à bateaux ?

768
00:33:55,538 --> 00:33:58,072
J'ai dit que je savais.

769
00:33:58,140 --> 00:33:59,774
Oh oui, je sais.

770
00:33:59,841 --> 00:34:01,475
Je sais ce que c'est d'avoir la
vie d'autres personnes

771
00:34:01,543 --> 00:34:02,777
entre nos mains.

772
00:34:03,712 --> 00:34:05,645
Je sais que c'est dur.

773
00:34:05,713 --> 00:34:06,880
Et je sais que 
ce que tu traverses

774
00:34:06,948 --> 00:34:08,348
c'est pas sur Gordy,

775
00:34:08,416 --> 00:34:09,216
ce n'est pas sur toi qui
transportait le gamin

776
00:34:09,284 --> 00:34:10,250
hors de l'immeuble.

777
00:34:12,287 --> 00:34:14,354
C'est sur toutes ces années,

778
00:34:14,422 --> 00:34:16,256
C'est sur tous ces gens et
toutes ces vies

779
00:34:16,324 --> 00:34:19,793
qui t'ont échappées.

780
00:34:21,661 --> 00:34:25,131
Quand faire son travail 
n'est jamais assez.

781
00:34:25,198 --> 00:34:27,766
Et pour chasser les cauchemars.

782
00:34:27,834 --> 00:34:29,735
on boit...

783
00:34:29,803 --> 00:34:32,104
on boit, ou on travaille plus,

784
00:34:32,172 --> 00:34:33,539
ou...

785
00:34:33,606 --> 00:34:34,840
ou repousser les gens qu'on aime,

786
00:34:34,908 --> 00:34:37,842
et que tu es partout
sauf dans ta tête,

787
00:34:37,910 --> 00:34:42,414
et voir des pères tomber
et tu tiens leur fils.

788
00:35:09,673 --> 00:35:12,241
Non,
ça ne peut pas finir comme ça.

789
00:35:12,309 --> 00:35:15,544
On peut pas.
On a de l'espoir.

790
00:35:15,612 --> 00:35:17,146
On croire qu'on a le choix.

791
00:35:17,214 --> 00:35:19,782
qu'on peut changer les choses.

792
00:35:19,850 --> 00:35:22,518
et les remettre en place, non ?

793
00:35:26,189 --> 00:35:27,655
N'est-ce pas ?

794
00:35:29,459 --> 00:35:31,393
Tu m'aides, Simon, 
Je vais t'aider,

795
00:35:31,461 --> 00:35:32,794
et on va le faire ensemble.

796
00:35:36,065 --> 00:35:37,399
On le peut.

797
00:35:38,234 --> 00:35:42,536
Mais pour ça
tu dois sortir.

798
00:35:42,604 --> 00:35:44,505
S'il te plaît, Simon !

799
00:36:01,889 --> 00:36:04,924
T'as réussi.
Il l'a fait.

800
00:36:37,789 --> 00:36:40,858
- ça va ?
- Bien.

801
00:36:45,729 --> 00:36:48,631
♪ Walking with you
in these wind swept fields ♪

802
00:36:52,170 --> 00:36:57,074
♪ does not keep me honest,
when honest does feel ♪

803
00:36:58,409 --> 00:37:02,678
♪ the furthest most reach
from our fingers ♪

804
00:37:02,712 --> 00:37:04,580
♪ and... ♪

805
00:37:04,647 --> 00:37:07,249
♪ look to the stars ♪

806
00:37:07,284 --> 00:37:08,917
Je me rappelle pas de ça.

807
00:37:08,985 --> 00:37:11,820
Tu es venu qu'une fois
avant votre déménagement.

808
00:37:11,888 --> 00:37:13,456
Mon père dit que ta mère
m'était pas très pour

809
00:37:13,490 --> 00:37:15,391
les trucs de police, mais...

810
00:37:15,459 --> 00:37:17,325
Oui, je ne lui ai pas dit...

811
00:37:18,760 --> 00:37:19,660
Quoi ?

812
00:37:19,728 --> 00:37:22,697
Mon père
Je veux être policier.

813
00:37:22,764 --> 00:37:25,666
- Oh non, c'est pas vrai !
- Si, si c'est vrai.

814
00:37:27,436 --> 00:37:29,670
Regardez les gars,
Regardez qui l'a fait.

815
00:37:30,606 --> 00:37:34,508
♪ The furthest most reach
from our fingers ♪

816
00:37:34,576 --> 00:37:37,043
♪ and I... ♪

817
00:37:37,112 --> 00:37:39,746
♪ look to the stars
and they look to your eyes... ♪

818
00:37:41,882 --> 00:37:43,317
Ah, je dois répondre.

819
00:37:43,384 --> 00:37:48,355
♪ For surely I know
if I flee here tonight ♪

820
00:37:49,823 --> 00:37:51,790
♪ that I'd be alone... ♪

821
00:37:51,858 --> 00:37:52,925
Je comprend.

822
00:37:54,595 --> 00:37:56,295
Oui.

823
00:37:56,363 --> 00:38:01,267
♪ And I'm sure that I'd crumble
and crease in the weight ♪

824
00:38:04,070 --> 00:38:05,137
C'était le chef.

825
00:38:12,945 --> 00:38:14,078
C'est tout ?
C'est comme ça que vous ...

826
00:38:14,147 --> 00:38:16,814
C'est... c'est tout ?

827
00:38:18,017 --> 00:38:19,284
Eh si ça ne se voit pas,

828
00:38:19,352 --> 00:38:20,818
Le chef les autorise

829
00:38:20,886 --> 00:38:22,486
à rester dans l'équipe une,

830
00:38:22,554 --> 00:38:24,588
malgré ce qu'ils font 
de leur temps libre.

831
00:38:27,459 --> 00:38:29,226
Merci.

832
00:38:29,294 --> 00:38:30,927
Non, Sam, merci.

833
00:38:30,995 --> 00:38:32,729
D'habitude on choisit nos
équipiers.

834
00:38:32,797 --> 00:38:33,930
Mais dans ton cas,

835
00:38:33,998 --> 00:38:36,066
tu nous as boostés.

836
00:38:36,134 --> 00:38:38,601
Fier de t'avoir parmi nous.

837
00:38:38,669 --> 00:38:40,270
Je ne veux être nulle part
ailleurs.

838
00:38:43,240 --> 00:38:45,208
Jules, tu es mon bras droit.

839
00:38:46,177 --> 00:38:48,178
tu es mon coeur,

840
00:38:48,245 --> 00:38:49,879
et j'apprends de toi 
tous les jours.

841
00:38:53,349 --> 00:38:54,416
Raf...

842
00:38:55,918 --> 00:38:57,952
T'as vu ce que c'est le boulot ?

843
00:38:58,020 --> 00:38:59,254
J'ai vu.

844
00:38:59,322 --> 00:39:00,622
Tu apprends vite

845
00:39:00,690 --> 00:39:02,224
et tu vas renforcer cette équipe.

846
00:39:05,995 --> 00:39:08,530
Pas un jour ne passe sans 
que je pense à toi.

847
00:39:08,598 --> 00:39:09,664
Moi aussi.

848
00:39:12,834 --> 00:39:14,235
Spike ...

849
00:39:15,770 --> 00:39:20,107
Je t'aime comme si tu étais
mon fils.

850
00:39:20,909 --> 00:39:21,975
Chef...

851
00:39:28,082 --> 00:39:30,550
Les gars, vous êtes ma famille...

852
00:39:38,192 --> 00:39:39,859
Jy vais.

853
00:39:44,797 --> 00:39:46,732
Qu'est-ce qu'il y a ?

854
00:39:48,568 --> 00:39:51,370
J'ai tourné le dos à mon équipe.

855
00:39:51,438 --> 00:39:53,939
Je t'ai tourné le dos,
je m'en excuse.

856
00:39:54,006 --> 00:39:55,307
Je suis désolé.

857
00:39:55,375 --> 00:39:57,808
Hey, fais les comptes.

858
00:39:57,876 --> 00:39:59,777
Comment de fois tu étais là
pour moi ?

859
00:39:59,845 --> 00:40:03,147
J'ai trop de respect pour toi,

860
00:40:03,215 --> 00:40:04,449
et tu n'as pas à t'excuser,

861
00:40:04,516 --> 00:40:07,885
jamais.

862
00:40:07,953 --> 00:40:09,654
Je ne trouve pas les mots,
mon ami.

863
00:40:09,722 --> 00:40:11,989
Je ne trouve pas les mots.

864
00:40:12,924 --> 00:40:17,494
Aucun mot ne peut décrire
ce que tu as fait pour moi

865
00:40:17,562 --> 00:40:19,963
et ce que tu es pour moi.

866
00:40:23,601 --> 00:40:24,934
Bon, c'est quoi, alors ?

867
00:40:25,002 --> 00:40:26,370
Ta décision ?

868
00:40:35,712 --> 00:40:37,179
Quelle qu'elle soit, c'est ok.

869
00:40:39,750 --> 00:40:41,717
C'est quoi ça,
ta suspension ?

870
00:40:41,785 --> 00:40:43,519
Oui.

871
00:40:43,587 --> 00:40:45,154
Tiens, fais le toi.

872
00:40:48,691 --> 00:40:50,358
Qu'est-ce que tu veux dire ?

873
00:40:52,395 --> 00:40:54,296
Allons rétablir l'ordre.

874
00:40:55,765 --> 00:40:58,866
♪ For surely I know ♪

875
00:40:58,934 --> 00:41:01,269
♪ if I flee here tonight ♪

876
00:41:02,570 --> 00:41:05,372
♪ that I'd be alone ♪

877
00:41:05,440 --> 00:41:08,074
♪ a singular fright ♪

878
00:41:08,142 --> 00:41:13,514
♪ and I'm sure that I'd crumble
and crease in the weight ♪

