﻿1
00:00:00,900 --> 00:00:02,151
911 quelle est votre urgence?

2
00:00:02,218 --> 00:00:04,353
Non, je ne peux pas vous indiquer
la direction du Luxor.

3
00:00:04,404 --> 00:00:05,938
<i>Cherchez le projecteur pointant
tout droit dans le ciel.</i>

4
00:00:06,022 --> 00:00:07,322
<i>Vous ne pouvez pas le manquer.</i>

5
00:00:07,390 --> 00:00:09,575
<i>Monsieur, cette ligne est réservée
aux urgences.</i>

6
00:00:09,642 --> 00:00:10,576
911. Quelle est votre urgence?

7
00:00:10,660 --> 00:00:12,194
911. Quelle est votre urgence?

8
00:00:12,262 --> 00:00:14,029
Non, madame, les pompiers ne vont
pas aller pêcher

9
00:00:14,080 --> 00:00:15,280
un rat hors de votre piscine.

10
00:00:16,282 --> 00:00:19,334
Même s'il a la taille d'un chien.

11
00:00:19,402 --> 00:00:21,036
911. Quelle est votre urgence?

12
00:00:21,087 --> 00:00:22,454
Il y a un homme mort dans mon lit.

13
00:00:22,539 --> 00:00:23,789
Et comment savez-vous qu'il est mort?

14
00:00:23,873 --> 00:00:25,007
J'ai réalisé un massage cardiaque,

15
00:00:25,074 --> 00:00:26,675
mais il... Il ne respire plus.

16
00:00:26,742 --> 00:00:27,876
Le coeur ne bat plus.

17
00:00:27,927 --> 00:00:29,461
Ok, madame, je vous ai

18
00:00:29,546 --> 00:00:31,046
 est au 5415 Deertrail à Henderson.

19
00:00:31,097 --> 00:00:32,414
C'est ça.

20
00:00:32,465 --> 00:00:33,599
Je vous envoie des agents
tout de suite,

21
00:00:33,683 --> 00:00:35,250
et je préviens le légiste.

22
00:00:35,301 --> 00:00:38,220
Ne vous inquiétez pas à propos
du légiste.

23
00:00:38,271 --> 00:00:40,222
Je l'ai appelé.

24
00:00:58,241 --> 00:01:00,459
Il ne faut pas que Doc voit ça.

25
00:01:03,980 --> 00:01:05,614
ça lui briserait le coeur.

26
00:01:05,665 --> 00:01:06,915
Yeah, j'y suis déjà passé.
Eh bien, encore une fois,

27
00:01:06,966 --> 00:01:09,051
peut-être que ce n'est pas ce qu'il
paraît.

28
00:01:09,118 --> 00:01:10,803
Eh bien...

29
00:01:10,887 --> 00:01:12,638
Une femme adultère et son amant mort?

30
00:01:12,722 --> 00:01:14,890
Tu vois quelque chose que je ne vois
pas? Oui.

31
00:01:14,957 --> 00:01:17,643
Une scène de crime qui doit être
traitée.

32
00:02:00,012 --> 00:02:01,146
Salut Doc!

33
00:02:01,197 --> 00:02:02,948
Salut DB.

34
00:02:03,015 --> 00:02:04,816
On a une scène de crime.

35
00:02:04,867 --> 00:02:07,118
Et tu m'amènes une invitation?

36
00:02:07,186 --> 00:02:09,871
Ta femme va bien?
De quoi est-ce que tu parles ?

37
00:02:09,956 --> 00:02:13,825
La scène de crime se trouve dans
ta maison, doc.

38
00:02:20,550 --> 00:02:23,835
Alors toi, et,
Dan Traxler, hein?

39
00:02:23,886 --> 00:02:25,253
Vous faisiez des recherches.

40
00:02:25,338 --> 00:02:27,005
Oui. C'est...
C'est ça.

41
00:02:27,056 --> 00:02:28,390
Alors, vos recherches consistaient
à vous déshabiller

42
00:02:28,474 --> 00:02:30,141
et vous jeter dans un lit?

43
00:02:30,209 --> 00:02:33,011
Je n'apprécie pas ce que tu
supposes ici, Jim.

44
00:02:33,062 --> 00:02:35,380
Judy, peux-tu m'expliquer comment
un homme nu a terminé mort dans ton lit.

45
00:02:35,431 --> 00:02:37,015
Je ne peux pas.

46
00:02:37,066 --> 00:02:38,366
On discutait dans le salon.

47
00:02:38,434 --> 00:02:39,501
<i>J'ai reçu un appel.</i>

48
00:02:39,569 --> 00:02:40,702
Hé,

49
00:02:40,770 --> 00:02:42,187
Notre petit-fils a des coliques,

50
00:02:42,238 --> 00:02:43,772
et cela rend notre fille folle.

51
00:02:43,856 --> 00:02:46,191
Nous avons dû parler près de 20 minutes.

52
00:02:46,242 --> 00:02:47,826
Où était Traxler pendant ce temps ?

53
00:02:47,893 --> 00:02:50,278
Dans le salon, mais quand j'y
suis retournée, il n'était plus là.

54
00:02:50,363 --> 00:02:53,114
Je suis désolée. Je...

55
00:02:53,182 --> 00:02:55,517
<i>Dan n'est pas le genre de personne
qui se lève et s'en va,</i>

56
00:02:55,585 --> 00:02:57,586
J'ai donc appelé son téléphone portable.

57
00:03:02,225 --> 00:03:03,408
Je ne sais pas

58
00:03:03,459 --> 00:03:05,293
Je pensais qu'il
avait une mauvaise idée de nous.

59
00:03:05,378 --> 00:03:06,544
Vous savez,
à cause du vin,

60
00:03:06,596 --> 00:03:08,213
ou je-j'en sais rien,

61
00:03:08,264 --> 00:03:09,514
Je pourrais l'avoir serré dans mes bras.

62
00:03:09,581 --> 00:03:11,749
Judy, si vous aviez
une liaison, viens-en au fait.

63
00:03:11,801 --> 00:03:13,251
ça ne peut pas être pire que ça.

64
00:03:42,665 --> 00:03:44,716
C'est juste si terrible. Je...

65
00:03:44,783 --> 00:03:46,668
Dave, essaye de rester concentré.

66
00:03:46,752 --> 00:03:48,136
Ok.

67
00:03:48,220 --> 00:03:49,971
Est-ce que c'est bon si je...

68
00:03:50,056 --> 00:03:51,456
je m'occupe de son visage?

69
00:03:51,507 --> 00:03:53,624
C'est bon, vas-y.

70
00:03:58,597 --> 00:04:00,065
Tu savais qu'ils allaient fêter
leur 25 ans de mariage

71
00:04:00,132 --> 00:04:01,399
en Octobre?

72
00:04:03,602 --> 00:04:05,520
Tu peux me dire de quoi il est mort?

73
00:04:05,604 --> 00:04:08,106
Oui.

74
00:04:11,077 --> 00:04:13,411
Il n'y a pas de blessures apparentes.

75
00:04:18,451 --> 00:04:19,984
Dan Traxler, 45 ans.

76
00:04:20,036 --> 00:04:21,703
Il n'est pas son type d'homme.

77
00:04:21,787 --> 00:04:23,455
Ouais, et quel est son type d'homme?
Doc.

78
00:04:24,623 --> 00:04:26,708
Doc Robbins est son type d'homme.

79
00:04:28,344 --> 00:04:29,627
95 degrés.

80
00:04:29,679 --> 00:04:30,929
Il n'est pas mort depuis longtemps.

81
00:04:30,996 --> 00:04:32,330
Environ 2 heures.

82
00:04:35,334 --> 00:04:36,935
Il y a du sang dans sa bouche.

83
00:04:37,002 --> 00:04:39,137
Il s'est peut être mordu la lèvre.

84
00:04:39,188 --> 00:04:40,555
Ouais, mais normalement on ne trouve
pas de sang

85
00:04:40,639 --> 00:04:42,840
après une crise cardiaque.

86
00:04:42,892 --> 00:04:44,726
Al, mon Dieu.

87
00:04:44,810 --> 00:04:47,979
Je suis tellement contente que tu sois
là. Non, non, attends ici, attends.

88
00:04:49,532 --> 00:04:50,648
Je suis désolé, Al.

89
00:04:50,700 --> 00:04:52,951
Il faut que tu restes en retrait et que
tu nous laisse faire notre travail.

90
00:04:53,018 --> 00:04:55,686
- Jim, il faut que je parle à ma femme.
- Je ne peux pas te laisser faire ça.

91
00:04:55,738 --> 00:04:57,238
- S'il te plait.
- Désolé.

92
00:04:57,323 --> 00:04:58,856
Laisse-moi lui parler.

93
00:04:58,908 --> 00:05:00,358
Je te tiendrais au courant, d'accord.

94
00:05:06,015 --> 00:05:08,133
Pas de signes d'effraction.

95
00:05:08,200 --> 00:05:10,218
Les voisins n'ont rien vu, rien
entendu.

96
00:05:10,302 --> 00:05:13,171
La voiture de la victime était
garée à une rue de là

97
00:05:13,222 --> 00:05:14,872
et avait déjà été repérée auparavant.

98
00:05:14,924 --> 00:05:16,874
Alors à quoi tu penses ?
Une liaison ?

99
00:05:16,926 --> 00:05:18,176
Et bien, oui, oui.

100
00:05:18,227 --> 00:05:20,711
Je veux dire, le mec a claqué dans
le lit, hein?

101
00:05:20,763 --> 00:05:22,814
Et elle ne va pas s'en sortir
juste parce qu'elle nous connait.

102
00:05:22,881 --> 00:05:24,065
Greg, tu as quelque chose a rajouter ?

103
00:05:24,150 --> 00:05:26,184
Ouais. Il y a du sang dans la
bouche du gars.

104
00:05:27,820 --> 00:05:29,154
Je n'avais pas regardé là.
Bien.

105
00:05:29,221 --> 00:05:30,488
On a besoin de renfort.

106
00:05:30,556 --> 00:05:32,991
Ok, on va jouer ça avec intelligence,
traiter le cas comme un homicide.

107
00:05:33,058 --> 00:05:34,776
Il faut que j'emmène Judy au poste.

108
00:05:34,860 --> 00:05:36,528
Ok. Laisse-moi lui parler d'abord.

109
00:05:36,579 --> 00:05:38,446
D'accord, et un petit truc qui
pourrait aider :

110
00:05:38,531 --> 00:05:40,165
Elle a dit qu'elle était
au téléphone

111
00:05:40,232 --> 00:05:42,066
quant tout ça est arrivé.

112
00:05:42,118 --> 00:05:44,619
Tu devrais vérifier ses dires.

113
00:05:44,687 --> 00:05:46,621
Mme Robbins.
Oui.

114
00:05:46,705 --> 00:05:49,007
DB. Russel.
Je suis désolé

115
00:05:49,074 --> 00:05:51,793
qu'on doive se rencontrer en de
pareilles circonstances.

116
00:05:51,877 --> 00:05:54,078
Je vais avoir besoin de votre téléphone.

117
00:05:54,130 --> 00:05:56,464
Oui.

118
00:05:56,549 --> 00:05:57,699
Et qui... qui est Pam?

119
00:05:57,767 --> 00:05:59,750
Pam est notre fille.

120
00:05:59,802 --> 00:06:01,386
C'était un appel plutôt long.
Oui.

121
00:06:01,437 --> 00:06:02,920
Où l'avez vous pris?
Euh..

122
00:06:02,972 --> 00:06:04,556
J'étais à l'arrière, dans la véranda.

123
00:06:04,607 --> 00:06:05,774
D'accord, bien, détendez-vous,

124
00:06:05,858 --> 00:06:07,025
nous allons résoudre tout ça.

125
00:06:07,092 --> 00:06:09,594
Merci.

126
00:06:18,404 --> 00:06:20,405
Hey, chérie.

127
00:06:20,456 --> 00:06:23,608
Non, non, Je ... je suis sur une
scène de crime.

128
00:06:25,744 --> 00:06:27,829
Non, c'est bon. Je peux parler.

129
00:06:27,913 --> 00:06:32,000
En fait, je peux parler pendant
20 minutes.

130
00:06:32,084 --> 00:06:35,553
Mince alors, j'aimerais que tu puisse
voir ça.

131
00:06:35,621 --> 00:06:38,890
Leurs géraniums sont tellement
mieux que les nôtres.

132
00:06:41,227 --> 00:06:42,510
Attends une seconde.

133
00:06:51,303 --> 00:06:53,688
J'ai appelé, uh, Sylvia Sloane,
de l'équipe de jour,

134
00:06:53,772 --> 00:06:55,190
pour faire l'autopsie.
D'accord.

135
00:06:55,274 --> 00:06:56,807
Je vais rester avec le corps.

136
00:06:56,859 --> 00:06:58,276
Bien.

137
00:06:58,344 --> 00:07:00,995
Je ne veux aucune question sur
comment on va s'y prendre.

138
00:07:01,080 --> 00:07:02,280
D'accord.

139
00:07:03,666 --> 00:07:04,749
Doc...

140
00:07:14,376 --> 00:07:15,793
Mme Robbins?

141
00:07:15,845 --> 00:07:17,178
Je suis la CSI Brody.

142
00:07:17,263 --> 00:07:18,963
Je suis ici pour vous examiner.

143
00:07:30,809 --> 00:07:32,477
Doc.

144
00:07:32,528 --> 00:07:34,445
Tu ne peux pas entrer ici.

145
00:07:34,513 --> 00:07:36,731
Morgan examine Judy.

146
00:07:36,815 --> 00:07:40,201
Est-ce que tu pourrais prendre quelque chose
qu'elle puisse porter dans le tiroir du haut?

147
00:07:40,286 --> 00:07:41,653
Uh, oui.

148
00:07:41,704 --> 00:07:43,238
Je m'assurerais qu'elle
ait quelque chose.

149
00:07:46,542 --> 00:07:48,159
Greg, fais-moi une faveur.

150
00:07:49,361 --> 00:07:52,247
Traite cette scène pour moi...
Doc Robbins, médecin légiste.

151
00:07:52,331 --> 00:07:54,549
pas Al Robbins, mari.

152
00:07:54,633 --> 00:07:56,968
c'est... c'est toujours tôt.

153
00:08:00,556 --> 00:08:02,039
D'accord.

154
00:08:02,091 --> 00:08:05,393
Notre victime est un homme blanc,
45 ans.

155
00:08:05,477 --> 00:08:07,762
Son nom était Dan Traxler.

156
00:08:07,846 --> 00:08:09,681
Il a été retrouvé nu dans le lit,

157
00:08:09,732 --> 00:08:11,349
ici, allongé sur le dos.

158
00:08:11,400 --> 00:08:13,935
Pas de blessures traumatiques.

159
00:08:14,019 --> 00:08:16,053
Du sang sur ses dents, ses gencives.

160
00:08:16,105 --> 00:08:18,823
L'ALS  a fait
apparaître du sperme.

161
00:08:21,577 --> 00:08:23,077
C'est son côté du lit.

162
00:08:23,162 --> 00:08:24,946
Quoi?

163
00:08:25,030 --> 00:08:27,064
C'est le côté du lit de Judy.

164
00:08:27,116 --> 00:08:30,868
25 ans de mariage, et on n'a jamais changé
de côté, pas une fois.

165
00:08:30,920 --> 00:08:32,236
Jamais.

166
00:08:32,288 --> 00:08:33,838
Doc, il faut vraiment que tu y aille.

167
00:08:42,965 --> 00:08:45,883
Alors, en jugeant de l'augmentation
du personnel, je suppose

168
00:08:45,935 --> 00:08:49,137
que Dan n'est pas mort
d'une crise cardiaque?

169
00:08:51,140 --> 00:08:53,641
Est-ce que je peux voir vos mains?

170
00:08:56,061 --> 00:08:57,812
Hey. Hey.

171
00:08:57,896 --> 00:08:59,981
Hey.

172
00:09:00,065 --> 00:09:01,532
Le truc bien avec les preuves...

173
00:09:01,600 --> 00:09:03,651
c'est qu'elles marchent des deux cotés.

174
00:09:03,736 --> 00:09:06,371
Elles peuvent prouver la culpabilité,
mais aussi l'innocence.

175
00:09:06,438 --> 00:09:09,991
Vous savez, Jim Brass n'a pas cru un
mot de ce que j'ai dit.

176
00:09:10,075 --> 00:09:12,627
Si j'avais une liaison,

177
00:09:12,711 --> 00:09:16,130
je ne le ferais pas dans ma maison,
dans mon lit.

178
00:09:16,215 --> 00:09:18,299
Vous savez, chaque mariage a
ses problèmes,

179
00:09:18,384 --> 00:09:20,668
mais ce lit est sacré.

180
00:09:20,753 --> 00:09:23,838
Vous outrepassez cette limite,
il n'y a pas de retour en arrière.

181
00:09:31,230 --> 00:09:32,730
Ces doigts sont verts, n'est-ce pas?

182
00:09:33,932 --> 00:09:35,299
Comment avez-vous deviné?

183
00:09:35,351 --> 00:09:36,818
Vous avez coupé les fleurs fanées, non?

184
00:09:36,902 --> 00:09:40,021
C'est ce que vous faisiez au
téléphone avec votre fille?

185
00:09:40,105 --> 00:09:41,239
Oui.

186
00:09:41,306 --> 00:09:43,074
C'est juste un manque de sommeil.

187
00:09:43,142 --> 00:09:44,258
Mets-le dans la voiture.

188
00:09:44,326 --> 00:09:45,593
Emmène-le faire un tour.

189
00:09:45,661 --> 00:09:47,412
Je suis sure que ça l'endormira.

190
00:09:47,479 --> 00:09:49,964
Est-ce qu'il a
fait une sieste aujourd'hui?

191
00:09:54,286 --> 00:09:55,687
<i>Les tiges sont encore moelleuses.</i>

192
00:09:55,754 --> 00:09:57,255
<i>Coupées très récemment.</i>

193
00:09:57,322 --> 00:09:58,790
Il y avait une pile de
feuilles marrons

194
00:09:58,841 --> 00:10:01,843
sur la table... équivalente à 20
minutes de taillage, en fait.

195
00:10:01,927 --> 00:10:03,795
Le meilleur moyen de garder
les géraniums en fleurs.

196
00:10:03,846 --> 00:10:05,179
Ah je savais qu'il y avait un secret.

197
00:10:05,264 --> 00:10:06,431
Tu sais quoi faire, non?

198
00:10:06,498 --> 00:10:08,499
La tester pour chlorophylle.

199
00:10:09,852 --> 00:10:11,352
Comment vont les choses entre
Judy et vous?

200
00:10:11,437 --> 00:10:13,354
Bien.

201
00:10:16,174 --> 00:10:18,109
Connaissiez-vous la victime,
Dan Traxler?

202
00:10:18,176 --> 00:10:20,061
Non.
Votre femme oui.

203
00:10:20,145 --> 00:10:21,813
Judy est amie
avec beaucoup de personnes.

204
00:10:21,864 --> 00:10:24,032
Nous avons trouvé un reçu de banque

205
00:10:24,116 --> 00:10:26,751
indiquant un gros retrait d'argent.

206
00:10:26,819 --> 00:10:29,070
Judy a sa sortie entre filles
tous les mardis.

207
00:10:29,154 --> 00:10:31,089
A l’exception de la nuit dernière,
elle est restée chez elle.

208
00:10:31,156 --> 00:10:34,659
Enquêtez-vous sur cet incident,
Jim, ou sur ma femme?

209
00:10:34,710 --> 00:10:36,828
Ecoutez, Al, vous savez, vous
n'êtes pas le seul gars

210
00:10:36,879 --> 00:10:38,863
à n'avoir rien remarqué.

211
00:10:38,914 --> 00:10:41,833
Mon ex-femme m'a trompé pendant
un an.

212
00:10:41,884 --> 00:10:43,167
Moi. Allez savoir.

213
00:10:43,218 --> 00:10:45,453
C'est votre mariage. Pas le mien.

214
00:10:45,521 --> 00:10:46,471
Oh, d'accord.

215
00:10:46,538 --> 00:10:47,705
Alors considérez cela.

216
00:10:47,756 --> 00:10:48,923
Ils boivent du vin.

217
00:10:49,007 --> 00:10:51,509
Ils passent du salon à la chambre.

218
00:10:51,560 --> 00:10:53,177
Je ne crois pas que c'est
ce qu'il s'est passé.

219
00:10:53,228 --> 00:10:55,480
D'accord, écoutez, c'est bien plus
d'informations que j'étais prêt

220
00:10:55,547 --> 00:10:57,682
à vous donner de toute façon, d'accord,
mais je vois une tendance ici.

221
00:10:57,733 --> 00:11:00,318
La soirée entre fille de Judy s'est
transformée en soirée avec Traxler.

222
00:11:00,385 --> 00:11:02,653
Il doit y avoir plus que ça.

223
00:11:02,721 --> 00:11:05,823
Ecoutez, en tant qu'ami,
je vous demande d'élargir

224
00:11:05,891 --> 00:11:07,358
l’envergure de votre enquête.

225
00:11:07,409 --> 00:11:09,327
Il faut vous préparer, Al.

226
00:11:09,394 --> 00:11:11,562
Parce ça n'ira pas en s’arrangeant.

227
00:11:11,613 --> 00:11:13,564
Non, préparez-vous à avoir tort.

228
00:11:13,615 --> 00:11:15,450
Votre passé trouble votre opinion,

229
00:11:15,534 --> 00:11:17,568
et j'attend plus de vous que ça.

230
00:11:23,342 --> 00:11:26,043
ça va?

231
00:11:26,095 --> 00:11:27,845
Tu veux prendre une minute?

232
00:11:34,103 --> 00:11:36,270
Dr Sloane.

233
00:11:36,355 --> 00:11:37,605
Qu'est-ce qu'on a?

234
00:11:37,689 --> 00:11:41,692
Daniel Traxler était un homme adulte
en bonne santé.

235
00:11:41,760 --> 00:11:43,060
Pas de blessures traumatiques.

236
00:11:43,128 --> 00:11:44,228
Pas de lacérations.

237
00:11:44,296 --> 00:11:45,296
Pas d'os cassés.

238
00:11:45,364 --> 00:11:46,447
Le coeur ne montre aucun signe

239
00:11:46,515 --> 00:11:47,882
d’ischémie ou d'infarctus.

240
00:11:47,950 --> 00:11:49,817
Alors ce n'est pas une crise cardiaque?

241
00:11:49,902 --> 00:11:50,935
J'ai envoyé des échantillons de sang

242
00:11:50,986 --> 00:11:53,137
en toxicologie, et des morceaux de
peau en histo-path.

243
00:11:53,205 --> 00:11:56,240
Et l'échantillon du pénis?

244
00:11:56,291 --> 00:11:57,375
Envoyé à l'ADN.

245
00:11:57,442 --> 00:11:58,910
Il y avait quelque chose?

246
00:12:01,463 --> 00:12:03,831
Juste ça.

247
00:12:06,335 --> 00:12:08,085
Le frenulum est déchiré.

248
00:12:08,137 --> 00:12:10,138
ça explique le sang dans la bouche.

249
00:12:10,222 --> 00:12:12,223
Il a été étouffé.

250
00:12:17,463 --> 00:12:19,897
Je suis désolée, Al.

251
00:12:19,965 --> 00:12:21,966
ça ressemble à un homicide.

252
00:12:33,178 --> 00:12:35,129
L'étouffement est passif.

253
00:12:35,213 --> 00:12:37,181
C'est une femme à coup sur.

254
00:12:37,248 --> 00:12:39,383
Est-ce que tu peux juste
traiter la salle de bain?

255
00:12:42,020 --> 00:12:43,437
Tu sais, ça aurait été quelqu'un d'autre,

256
00:12:43,522 --> 00:12:45,639
j'aurais cru à cette histoire de
liaison, mais..

257
00:12:45,724 --> 00:12:47,274
C'est Doc.

258
00:12:47,359 --> 00:12:48,976
Il est génial.

259
00:12:49,060 --> 00:12:51,979
Rien ne le ralentit jamais.

260
00:12:52,063 --> 00:12:55,065
Il a cette super conception de
la vie.

261
00:12:58,904 --> 00:13:01,038
Et chaque jour, il rentre chez lui,

262
00:13:01,105 --> 00:13:03,240
et retire sa jambe.

263
00:13:12,918 --> 00:13:15,970
Sildenafil.Wow.

264
00:13:16,037 --> 00:13:17,638
Au moins il garde sa part du marché.

265
00:13:17,722 --> 00:13:19,757
Pourquoi Judy lui ferait-elle ça?

266
00:13:19,808 --> 00:13:21,091
Est-ce que les Robbins

267
00:13:21,142 --> 00:13:22,927
ont un chat... un gris tigré?

268
00:13:24,546 --> 00:13:26,931
Oui. Il s'appelle "cendre".

269
00:13:26,982 --> 00:13:29,099
La raison pour laquelle je sais ça
c'est parce que c'était le nom

270
00:13:29,150 --> 00:13:31,268
de mon premier chat, qui, ironiquement,
est mort dans un incendie

271
00:13:31,319 --> 00:13:32,903
aux origines mystérieuses.

272
00:13:32,971 --> 00:13:35,773
Mon beau-père était
allergique aux chats.

273
00:13:35,824 --> 00:13:37,992
J'ai trouvé une boite de préservatif
sous l'évier où Doc

274
00:13:38,076 --> 00:13:39,577
ne pouvait pas les voir.
Au moins Judy se souciait assez

275
00:13:39,644 --> 00:13:41,161
de lui pour ne pas lui refiler
une maladie

276
00:13:41,229 --> 00:13:42,530
alors qu'elle le trompait.
Hodges,

277
00:13:42,597 --> 00:13:44,164
il faut que tu reste neutre.

278
00:13:44,249 --> 00:13:47,334
Je vais à la recherche de cette litière.

279
00:14:18,783 --> 00:14:20,968
Cendre?

280
00:14:21,036 --> 00:14:22,036
Hey,

281
00:14:22,120 --> 00:14:23,170
t'aurais pas vu un chat?

282
00:14:23,238 --> 00:14:24,788
Je crois que je l'ai effrayé.
Ouais.

283
00:14:24,856 --> 00:14:26,707
Il s'est réfugié dans cette pièce.

284
00:14:26,791 --> 00:14:28,659
Qu'est-ce que t'as?

285
00:14:28,710 --> 00:14:31,078
Des marques sur le tapis.

286
00:14:31,162 --> 00:14:33,163
Il n'y aucun n'objet qui
ne corresponde en forme et taille

287
00:14:33,231 --> 00:14:34,582
dans cette pièce.

288
00:14:34,666 --> 00:14:36,800
Peut être que c'est une table ou
une lampe.

289
00:14:36,868 --> 00:14:38,469
ça aurait bloqué le passage

290
00:14:38,536 --> 00:14:39,553
jusqu'au canapé.

291
00:14:39,638 --> 00:14:40,888
Et bien, quoi que se soit,

292
00:14:40,972 --> 00:14:42,840
ce n'est plus là.

293
00:14:42,891 --> 00:14:44,508
Alors, Judy...

294
00:14:44,559 --> 00:14:46,560
Parlez moi de Dan Traxler.

295
00:14:46,645 --> 00:14:48,729
C'était un-un généalogiste.

296
00:14:48,813 --> 00:14:51,231
Je l'ai trouvé en ligne quand
je cherchais quelqu'un

297
00:14:51,316 --> 00:14:52,483
qui puisse faire
l'arbre généalogique d'Al.

298
00:14:52,550 --> 00:14:53,851
Quand la liaison a-t-elle débuté?

299
00:14:53,902 --> 00:14:56,186
Ce n'était pas une liaison.
Allez.

300
00:14:56,237 --> 00:14:58,188
La lingerie, les bougies,
la musique romantique...

301
00:14:58,239 --> 00:15:00,357
Al et moi aimons rendre les choses
intéressantes.

302
00:15:00,408 --> 00:15:01,859
Judy, vous n'êtes pas ici,

303
00:15:01,910 --> 00:15:03,444
parce que, vous savez, vous aviez
une liaison.

304
00:15:03,511 --> 00:15:05,029
Je m'en fout vraiment.
Vous êtes là

305
00:15:05,080 --> 00:15:06,363
parce que c'est un homicide.

306
00:15:06,414 --> 00:15:09,033
Je n'ai pas trompé mon mari,

307
00:15:09,084 --> 00:15:11,669
et je n'ai pas tué Dan.

308
00:15:11,736 --> 00:15:13,871
Est-ce que je peux y aller?

309
00:15:13,922 --> 00:15:15,706
Nope.

310
00:15:37,562 --> 00:15:39,763
Ces marques ont été laissées sur
le tapis du salon.

311
00:15:40,932 --> 00:15:42,900
Savez-vous ce qui les a causé?

312
00:15:42,951 --> 00:15:44,652
Non.

313
00:15:44,736 --> 00:15:46,070
Judy, peut importe la
personne que vous protégez,

314
00:15:46,121 --> 00:15:48,989
cela ne comptera plus à la fin.

315
00:15:49,074 --> 00:15:51,158
Albert, je ne peux pas vous
laisser voir votre femme,

316
00:15:51,242 --> 00:15:52,793
pas tant que je n'ai pas
confirmé votre alibi.

317
00:15:52,877 --> 00:15:56,213
Capitaine, je-j'aimerais poser
une question à Mme Robbins,

318
00:15:56,280 --> 00:15:57,748
si ça vous va.

319
00:15:57,799 --> 00:16:00,801
A condition que tu ne fasses pas passer
de mots de ton nouveau meilleur ami.

320
00:16:05,590 --> 00:16:07,174
Mr Traxler avait-il amené quelque chose

321
00:16:07,258 --> 00:16:08,642
à la maison avec lui?

322
00:16:08,727 --> 00:16:10,678
uh, oui, il...

323
00:16:10,762 --> 00:16:13,347
Il avait un porte-documents.

324
00:16:13,431 --> 00:16:15,232
Nous n'avons pas retrouvé de
porte-documents.

325
00:16:15,299 --> 00:16:17,151
Il en avait un, sans aucun doute.

326
00:16:17,235 --> 00:16:18,602
Il y avait-il quelqu'un
dans la maison

327
00:16:18,653 --> 00:16:19,937
à l'exception de Mr Traxler et vous?

328
00:16:19,988 --> 00:16:21,405
Oui.

329
00:16:21,472 --> 00:16:23,107
La personne qui l'a tué.

330
00:16:25,660 --> 00:16:27,361
Hey.

331
00:16:27,445 --> 00:16:28,696
Tu as été mariée.

332
00:16:28,780 --> 00:16:30,080
Est-ce que c'est étrange que notre
généalogiste mort

333
00:16:30,148 --> 00:16:31,865
soit du coté du lit de Judy?

334
00:16:31,950 --> 00:16:33,117
Et bien...

335
00:16:33,168 --> 00:16:35,285
On choisit un coté tôt
dans une relation,

336
00:16:35,336 --> 00:16:36,670
et ça ne change presque jamais.

337
00:16:36,755 --> 00:16:38,622
à moins que...

338
00:16:38,673 --> 00:16:41,825
qu'il n'y est une troisième
personne impliquée.

339
00:16:43,494 --> 00:16:44,628
Tu as retrouvé du sperme?

340
00:16:44,679 --> 00:16:45,929
Oui.

341
00:16:45,997 --> 00:16:48,015
Henry le teste en ce moment même.

342
00:16:48,099 --> 00:16:50,467
On pense que Traxler a pu avoir
un porte-documents.

343
00:16:50,518 --> 00:16:52,352
Seulement, Morgan et moi

344
00:16:52,437 --> 00:16:54,138
n'avons pas été en mesure de le
retrouver dans la maison.

345
00:16:54,189 --> 00:16:55,606
Judy a eu le temps de s'en débarrasser?

346
00:16:55,673 --> 00:16:57,007
Je ne vois pas comment.

347
00:16:57,058 --> 00:16:59,059
Elle était au téléphone
pendant 20 minutes avec sa fille.

348
00:16:59,144 --> 00:17:00,611
2 minutes plus tard,

349
00:17:00,678 --> 00:17:03,447
elle appelle le portable de Traxler,
 et une minute plus tard, le 911.

350
00:17:03,514 --> 00:17:06,066
Et ils l'ont gardée au téléphone jusqu'à
ce que la patrouille arrive.

351
00:17:06,151 --> 00:17:08,368
En plus, pourquoi se serait-elle
débarrassé du porte-documents,

352
00:17:08,453 --> 00:17:10,704
mais n'aurait pas éteint les bougies
dans la chambre,

353
00:17:10,789 --> 00:17:12,990
et la musique de Marvin Gaye?

354
00:17:13,041 --> 00:17:14,374
Wow.

355
00:17:14,459 --> 00:17:15,325
Marvin Gaye?

356
00:17:16,194 --> 00:17:17,294
"Sexual healing"?

357
00:17:17,361 --> 00:17:19,296
Pourquoi écouter du Marvin Gaye si
ce n'est pas pour ça?

358
00:17:19,363 --> 00:17:22,583
Si ce porte-documents a disparu,

359
00:17:22,667 --> 00:17:24,084
il devait avoir de l'importance
pour quelqu'un.

360
00:17:24,169 --> 00:17:27,037
Tu dois creuser un peu plus
du coté du généalogiste mort.

361
00:17:28,473 --> 00:17:31,925
Et obtenez toujours la permission
de l'église

362
00:17:32,010 --> 00:17:34,628
ou du directeur du cimetière

363
00:17:34,696 --> 00:17:37,097
avant de commencer à frotter les
pierres tombales.

364
00:17:37,182 --> 00:17:38,599
ça n’abîme pas la pierre de
la frotter comme ça?

365
00:17:38,683 --> 00:17:40,734
ça pourrait.

366
00:17:40,819 --> 00:17:43,487
C'est pour cela que j'utilise du
papier en fibres synthétiques

367
00:17:43,554 --> 00:17:46,473
et de la lumière, même des coups.

368
00:17:46,541 --> 00:17:47,724
Voila, d'accord?

369
00:17:47,776 --> 00:17:49,193
D'accord, allez-y maintenant, à votre
tour.

370
00:17:49,244 --> 00:17:51,028
Amusez-vous bien.
D'accord merci.

371
00:17:51,079 --> 00:17:52,863
De rien.

372
00:17:52,914 --> 00:17:54,748
Donna Hoppe?

373
00:17:54,833 --> 00:17:55,833
Oui?

374
00:17:55,900 --> 00:17:58,535
Votre secrétaire m'a dit
que vous seriez là.

375
00:17:58,586 --> 00:18:01,004
Je m'appelle Greg Sanders, je travaille
au laboratoire criminelle de Las Vegas,

376
00:18:01,072 --> 00:18:02,840
Sanders?
C'est américanisé, n'est-ce pas?

377
00:18:02,907 --> 00:18:04,174
Oui.

378
00:18:04,242 --> 00:18:06,043
Abrégé de Sanderson.

379
00:18:06,094 --> 00:18:07,678
Le coté de mon père vient

380
00:18:07,745 --> 00:18:10,047
d'Harstad, en Norvège.
Et votre mère?

381
00:18:10,098 --> 00:18:11,131
Hojems.

382
00:18:11,216 --> 00:18:12,382
D'Oslo.

383
00:18:12,433 --> 00:18:14,017
Combien était appelés Olaf?

384
00:18:14,085 --> 00:18:18,138
Mon grand-père était Olaf Hojem,
huitième du nom.

385
00:18:18,223 --> 00:18:21,308
Vous devriez l'intégrer à votre nom.

386
00:18:21,392 --> 00:18:23,477
Hojem est un nom infiniment

387
00:18:23,561 --> 00:18:26,096
plus intéressant que Sanders.

388
00:18:26,147 --> 00:18:28,699
Mais si vous vouliez une leçon
de généalogie,

389
00:18:28,766 --> 00:18:31,034
il fallait venir plus tôt,
à mon séminaire.

390
00:18:31,102 --> 00:18:34,872
En fait, je suis là pour le travail.

391
00:18:34,939 --> 00:18:38,492
Mme Hoppe, je suis vraiment
désolé de vous annoncer ça,

392
00:18:38,576 --> 00:18:40,494
mais votre associé,
Dan Traxler,

393
00:18:40,578 --> 00:18:42,079
a été tué la nuit dernière.

394
00:18:44,115 --> 00:18:46,049
Oh, mon Dieu.

395
00:18:46,117 --> 00:18:47,718
Comment?

396
00:18:47,785 --> 00:18:49,720
Que s'est-il passé?

397
00:18:49,787 --> 00:18:53,674
Eh bien, nous pensons que c'est un
homicide.

398
00:18:53,758 --> 00:18:56,059
Oh, mon...

399
00:18:56,127 --> 00:18:58,345
Est ce que vous savez si il avait
des ennemis?

400
00:18:58,429 --> 00:19:01,064
Personne ne le menaçait lui où
son travail?

401
00:19:01,132 --> 00:19:02,482
non.

402
00:19:02,567 --> 00:19:05,352
Dan était un prince.

403
00:19:05,436 --> 00:19:07,688
Tout le monde l'aimait.

404
00:19:07,772 --> 00:19:11,658
La généalogie était sa vie.

405
00:19:11,743 --> 00:19:13,327
S'il avait un défaut,

406
00:19:13,411 --> 00:19:16,580
c'était d'être un peu trop
proche de ses clients.

407
00:19:16,647 --> 00:19:18,866
Et sa vie personnelle?

408
00:19:18,950 --> 00:19:21,668
Il ne voyait personne.

409
00:19:21,753 --> 00:19:25,488
Est-ce qu'il portait habituellement
un porte-documents?

410
00:19:25,540 --> 00:19:28,458
Oui. C'était son second bureau.

411
00:19:28,509 --> 00:19:31,044
Qu'est-ce qu'il y avait dedans?

412
00:19:31,129 --> 00:19:33,046
Um, son travail, ses recherches.

413
00:19:33,131 --> 00:19:35,048
Avait-il une liste de clients?

414
00:19:35,133 --> 00:19:36,633
Hum...

415
00:19:39,287 --> 00:19:41,338
Noms des clients, numéros de
téléphone.

416
00:19:41,389 --> 00:19:42,723
Oh, super. Merci.

417
00:19:42,807 --> 00:19:44,641
Mrs. Hoppe,

418
00:19:44,692 --> 00:19:47,110
était-ce normal pour
votre associé

419
00:19:47,178 --> 00:19:48,729
de rencontrer ces clients le soir?

420
00:19:48,813 --> 00:19:51,615
Oui, nous essayions de nous
adapter à leurs emplois du temps.

421
00:19:51,682 --> 00:19:54,451
S'ils travaillent, nous allons les voir
après leur travail.

422
00:19:54,518 --> 00:19:56,453
Il y a une Judy Robbins

423
00:19:56,520 --> 00:19:57,955
sur la liste.

424
00:19:58,022 --> 00:19:59,489
Vous la connaissez?

425
00:19:59,540 --> 00:20:03,911
Non, je crois qu'il a terminé ce projet.

426
00:20:06,047 --> 00:20:08,081
Je suis désolée.

427
00:20:08,166 --> 00:20:10,183
Excusez moi, s'il vous plaît?

428
00:20:21,429 --> 00:20:23,680
Merci de ne pas demander comment
je vais.

429
00:20:23,731 --> 00:20:26,433
David me le demande toutes les
5 minutes.

430
00:20:26,517 --> 00:20:28,151
Il est inquiet.

431
00:20:28,219 --> 00:20:30,070
Comme nous tous.

432
00:20:30,154 --> 00:20:32,555
Je sais ce que tu penses.

433
00:20:34,909 --> 00:20:36,910
Eh bien, um...

434
00:20:36,995 --> 00:20:38,946
C'est déjà très dur

435
00:20:39,030 --> 00:20:40,998
quand quelqu'un qu'on aime
à des problèmes.

436
00:20:41,065 --> 00:20:44,334
C'est encore plus dur quand
il s'agit de trahison.

437
00:20:44,402 --> 00:20:46,870
Tu ne penses pas à ça
quand tu as une liaison.

438
00:20:46,921 --> 00:20:49,289
Judy a déjà eu une liaison auparavant.

439
00:20:49,374 --> 00:20:50,707
Pas elle. Moi.

440
00:20:52,427 --> 00:20:56,296
Tout le monde suppose que je ne
peux pas...

441
00:20:56,381 --> 00:20:59,016
Et- et je voulais voir si je pouvais.

442
00:21:00,768 --> 00:21:03,103
ça a presque détruit Judy
et notre mariage.

443
00:21:03,187 --> 00:21:05,272
Quand j'étais mariée à Eddie,

444
00:21:05,356 --> 00:21:06,356
il voulait me blesser,

445
00:21:06,424 --> 00:21:07,774
et alors...

446
00:21:07,859 --> 00:21:10,310
je voulais le blesser en retour,
et c'était juste...

447
00:21:10,395 --> 00:21:11,928
Des années d'avant en arrière.

448
00:21:14,032 --> 00:21:16,033
C'est ce que tu penses qui s'est passé
ici?

449
00:21:17,268 --> 00:21:18,568
Cath, je dois prendre ça,
excuse-moi.

450
00:21:18,619 --> 00:21:20,370
Oui. Oh, bien sûr.

451
00:21:21,622 --> 00:21:24,741
Oui, merci de me rappeler
si rapidement.

452
00:21:24,792 --> 00:21:26,243
J'ai eu votre nom

453
00:21:26,294 --> 00:21:27,627
par un collègue.

454
00:21:27,712 --> 00:21:29,296
Ma femme

455
00:21:29,380 --> 00:21:32,799
a besoin d'un avocat de
défense criminelle.

456
00:21:32,884 --> 00:21:34,885
C'est un meurtre.

457
00:21:42,990 --> 00:21:44,991
Hey, Russell veut des nouvelles.

458
00:21:45,076 --> 00:21:47,193
Tu sais, pour un gars qui parait
si détendu,

459
00:21:47,261 --> 00:21:48,828
Russell peut être terrifiant.

460
00:21:48,913 --> 00:21:50,497
Terrifiant? Non.

461
00:21:50,581 --> 00:21:52,582
Je veux dire, peut-être un peu
bizarre ou exigeant.

462
00:21:52,633 --> 00:21:54,834
Mais, hey, du moment que tu fais
ton travail

463
00:21:54,919 --> 00:21:56,386
aussi vite que c'est
 humainement possible...

464
00:21:56,453 --> 00:21:57,837
Est-ce qu'il hurle ton nom parfois?

465
00:21:57,922 --> 00:22:01,558
J'aime à penser que c'est
un cri de respect.

466
00:22:01,625 --> 00:22:03,059
Hm.
Résultats ADN?

467
00:22:03,127 --> 00:22:04,844
Là.
Sers-toi.

468
00:22:07,431 --> 00:22:08,748
Ok,

469
00:22:08,816 --> 00:22:10,734
les tâches de sperme sur les draps

470
00:22:10,801 --> 00:22:12,235
sont un mélange de l'ADN de Doc
et de Judy.

471
00:22:12,302 --> 00:22:14,688
Je n'ai pas trouvé de sperme
venant de Traxler,

472
00:22:14,772 --> 00:22:15,972
mais j'ai trouvé sa salive.

473
00:22:18,475 --> 00:22:20,026
Sur l'oreiller?
Probablement l'arme du crime.

474
00:22:20,111 --> 00:22:21,494
J'ai trouvé de l'ADN de contact, aussi.

475
00:22:21,579 --> 00:22:25,031
<i>Alors le tueur ne portait pas de gants.</i>

476
00:22:25,116 --> 00:22:27,283
Et l'ADN masculin, ce n'est pas celui
de Doc Robbins.

477
00:22:27,335 --> 00:22:29,836
J'ai lancé une recherche dans le CODIS.

478
00:22:29,920 --> 00:22:32,672
Et notre homme n'est pas dans le CODIS.

479
00:22:32,757 --> 00:22:35,091
Je te donne tout ce que tu veux si tu
vas annoncer la nouvelle à Russell.

480
00:22:37,094 --> 00:22:39,129
Alors, l'ADN est une impasse?

481
00:22:39,180 --> 00:22:41,631
Um... eh bien, pas nécessairement.

482
00:22:41,682 --> 00:22:43,633
On pourrait étendre la recherche

483
00:22:43,684 --> 00:22:45,468
d'un individu à une famille.

484
00:22:45,519 --> 00:22:46,886
S'il y a une

485
00:22:46,971 --> 00:22:50,023
 correspondance dans le CODIS, la
famille pourrait nous mener au tueur,

486
00:22:50,107 --> 00:22:52,275
comme un arbre généalogique D'ADN.

487
00:22:52,342 --> 00:22:55,111
<i>Si le tueur a de la famille dans
le CODIS,</i>

488
00:22:55,179 --> 00:22:56,846
<i>on aura une correspondance partielle.</i>

489
00:23:00,184 --> 00:23:01,451
Juste...juste un problème.

490
00:23:01,518 --> 00:23:04,904
Uh, on ne peut pas vraiment juste
appuyer sur un bouton pour ça.

491
00:23:04,989 --> 00:23:07,040
Tu as besoin de l'accord du Shérif.

492
00:23:07,124 --> 00:23:08,458
OK, je vais...

493
00:23:08,525 --> 00:23:11,077
lui en parler quand je le verrais.

494
00:23:12,213 --> 00:23:14,631
Il y a autre chose?

495
00:23:14,698 --> 00:23:16,082
Non.

496
00:23:16,167 --> 00:23:17,417
OK.

497
00:23:17,501 --> 00:23:19,252
Je n'arrive pas à croire que quelqu'un
ait attaqué cet homme si gentil.

498
00:23:19,336 --> 00:23:23,556
Mlle Smith, vous étiez sur la liste
de clients de Dan Traxler.

499
00:23:23,641 --> 00:23:25,058
Vous l'aviez engagé?
Oui.

500
00:23:25,142 --> 00:23:27,560
Voyez-vous, je me marie.

501
00:23:27,645 --> 00:23:29,896
Et mon père est mort,
ses parents aussi.

502
00:23:29,980 --> 00:23:32,482
Ma mère n'est pas très proche
 de sa famille, mais je pensais

503
00:23:32,549 --> 00:23:34,100
que si je trouvais son père...
Mon grand-père...

504
00:23:34,185 --> 00:23:35,985
peut-être qu'il me conduirait à l'autel.

505
00:23:36,053 --> 00:23:38,688
Alors vous avez demandé à Mr Traxler
de le retrouver? Oui, il a dit

506
00:23:38,739 --> 00:23:40,940
que si mon grand-père était vivant,
il le trouverait.

507
00:23:41,025 --> 00:23:42,942
L'a-t'il trouvé?
Je ne sais pas.

508
00:23:43,027 --> 00:23:45,245
Nous devions nous revoir aujourd'hui.

509
00:23:45,329 --> 00:23:48,415
Il était impatient de me montrer les
nouvelles informations qu'il avait.

510
00:23:48,499 --> 00:23:50,583
Il était comme un inspecteur de
journaux.

511
00:23:50,668 --> 00:23:52,619
Mr Traxler ne s'est-il jamais...

512
00:23:52,703 --> 00:23:54,454
comporté de façon inappropriée

513
00:23:54,538 --> 00:23:56,423
envers vous?
Mon dieu, non.

514
00:23:56,507 --> 00:23:58,208
Cet homme était un moine.

515
00:23:58,259 --> 00:23:59,793
Il vivait dans le passé.

516
00:23:59,877 --> 00:24:02,762
"Nourri par l'histoire". Ses propres
mots.

517
00:24:02,847 --> 00:24:04,464
Demandez à ses autres clients...
ils vous diraient la même chose.

518
00:24:04,548 --> 00:24:06,349
J'ai parlé avec un de ces couples
avant de l'engager.

519
00:24:06,416 --> 00:24:07,934
Oh, avez-vous parlé avec Judy Robbins?

520
00:24:08,018 --> 00:24:11,020
Oui. Elle n'avait que des compliments
à faire à son propos.

521
00:24:13,090 --> 00:24:16,309
Je comptais vraiment avoir mon
grand-père à mon mariage.

522
00:24:16,393 --> 00:24:19,312
Quel est son nom?

523
00:24:19,396 --> 00:24:22,365
Samuel Francis Duggan.

524
00:24:22,432 --> 00:24:24,734
N'est-ce pas un joli nom?

525
00:24:26,737 --> 00:24:30,573
♪ And here's to you,
Mrs. ro-hah-bins... ♪

526
00:24:30,624 --> 00:24:32,441
Ce n'est pas drôle et je suis occupé.

527
00:24:32,493 --> 00:24:35,712
Donc si tu as des résultats pour moi,
donnes-les moi.

528
00:24:38,048 --> 00:24:41,251
Le rouge à lèvre sur la victime
correspond à la marque de celui de Judy.

529
00:24:41,302 --> 00:24:42,969
Elle a dit lui avoir fait un CPR.

530
00:24:43,053 --> 00:24:45,138
Je parie que ce n'est pas tout ce
qu'elle lui a donné.

531
00:24:45,222 --> 00:24:46,256
Je dis juste

532
00:24:46,307 --> 00:24:48,258
que quand j'écoute "sexual healing",

533
00:24:48,309 --> 00:24:49,926
c'est excitant.

534
00:24:49,977 --> 00:24:51,594
Oui, eh bien, quand on joue pour soi
ça ne compte pas.

535
00:24:51,645 --> 00:24:53,179
Qu'en est-il de la litière du chat?

536
00:24:53,264 --> 00:24:54,597
Ne correspond pas

537
00:24:54,665 --> 00:24:55,732
au chat de Robbins.

538
00:24:55,799 --> 00:24:57,484
Ca contient de l'urine avec de
l'alprazolam.

539
00:24:57,568 --> 00:24:59,986
Pourquoi un chat aurait besoin
d'antidépresseurs?

540
00:25:00,070 --> 00:25:02,906
Les antidépresseurs sont couramment
prescrits pour les félins

541
00:25:02,973 --> 00:25:04,774
subissant un traitement médical
prolongé.

542
00:25:04,825 --> 00:25:07,410
Et... regarde ça.

543
00:25:07,477 --> 00:25:09,829
Un balayage par l'identificateur
de radiation...

544
00:25:11,315 --> 00:25:15,084
Sonne comme le super jackpot.

545
00:25:15,152 --> 00:25:16,452
Donc l'urine du chat

546
00:25:16,504 --> 00:25:19,172
est radioactive?
Iodine 131.

547
00:25:19,256 --> 00:25:23,376
C'est utilisé pour traiter le cancer
de la thyroide, et ça a

548
00:25:23,460 --> 00:25:25,261
une demi-vie de 8 jours. Maintenant,
je pense

549
00:25:25,329 --> 00:25:28,348
que le chat malade appartenait à
l'amant. Non.

550
00:25:28,432 --> 00:25:31,184
Aucun moyen. J'ai vérifié les
chaussures, le bureau, la maison de Traxler...

551
00:25:31,268 --> 00:25:33,553
aucune litière de chat et pas de chat.

552
00:25:33,621 --> 00:25:36,139
Il y a toujours la théorie du complice
inconnu.

553
00:25:36,190 --> 00:25:37,724
Ou... Judy dit la vérité

554
00:25:37,808 --> 00:25:39,776
et quelqu'un d'autre était
dans cette maison.

555
00:25:39,843 --> 00:25:41,728
Dans tout les cas, on cherche un chat
malade.

556
00:25:41,812 --> 00:25:45,198
La chimiothérapie est chère, seulement
faite par un vétérinaire spécialisé.

557
00:25:45,282 --> 00:25:47,700
OK, donc trouvez-moi une liste de
tout ces spécialistes

558
00:25:47,785 --> 00:25:50,453
et de tout les chats qu'ils ont traités
ces 8 derniers jours.

559
00:25:50,520 --> 00:25:51,654
Obtenez-moi un mandat.

560
00:25:51,705 --> 00:25:53,072
C'est un privilège animaux-véto.

561
00:25:53,157 --> 00:25:54,791
Sérieusement? Vous ne pouvez pas

562
00:25:54,858 --> 00:25:57,627
nous donner une liste des félins
sans ça.

563
00:26:00,664 --> 00:26:02,081
<i>Henry,</i>

564
00:26:02,166 --> 00:26:04,551
qu'est-ce que tu as? Ah, la
recherche dans le codis familial

565
00:26:04,635 --> 00:26:06,085
a trouvé le parent de premier rang
de notre tueur.

566
00:26:06,170 --> 00:26:08,755
Un Jimmy Duggan. "Premier rang"

567
00:26:08,839 --> 00:26:11,090
signifie père, frère, fils de notre
tueur, n'est-ce pas?

568
00:26:11,175 --> 00:26:12,425
Voilà ce que j'ai.

569
00:26:12,509 --> 00:26:14,377
Carla Duggan Smith, la cliente de
Traxler,

570
00:26:14,428 --> 00:26:16,062
recherchait son grand-père...

571
00:26:16,130 --> 00:26:18,565
Samuel Francis Duggan.

572
00:26:18,649 --> 00:26:22,018
Peut-être que Traxler a trouvé Sam et
qu'ensuite Sam a trouvé Traxler?

573
00:26:22,069 --> 00:26:23,353
Donc maintenant on doit trouver Sam.

574
00:26:23,404 --> 00:26:24,687
Hey, peut-être que Jimmy sait
ou il se trouve.

575
00:26:24,738 --> 00:26:26,055
En fait j'ai effectué quelques travaux
supplémentaires.

576
00:26:26,106 --> 00:26:27,774
Je pourrai vous dire où est Jimmy.

577
00:26:27,858 --> 00:26:29,909
Là ou il est depuis ces 13
dernières années.

578
00:26:29,977 --> 00:26:32,528
C’est presque trop facile.

579
00:26:38,535 --> 00:26:41,004
Peu importe, je ne l'ai pas fait.

580
00:26:42,172 --> 00:26:44,507
Il est dit ici que vous avez eu

581
00:26:44,574 --> 00:26:47,043
une peine de prison pour vol à main
armée

582
00:26:47,094 --> 00:26:50,263
ce troisième coup,
c'est - quelle salope.

583
00:26:50,347 --> 00:26:51,798
J'en suis sûr.

584
00:26:51,882 --> 00:26:55,184
Je veux vous poser quelques questions
sur votre famille, spécifiquement

585
00:26:55,252 --> 00:26:57,420
sur Samuel Duggan.

586
00:26:57,471 --> 00:27:00,690
Mon père est parti quand j'avais 13
ans.

587
00:27:00,757 --> 00:27:04,277
Il a divorcé de ma folle de mère.

588
00:27:04,361 --> 00:27:05,895
Je veux dire qu'elle était toujours
droguée à quelque chose.

589
00:27:05,946 --> 00:27:07,447
Utilisé pour me faire sortir de
mes gonds.

590
00:27:07,531 --> 00:27:09,198
Ca a du être dur.
Ouais, eh bien,

591
00:27:09,266 --> 00:27:10,617
vous ne me verrez pas pleurer.

592
00:27:10,701 --> 00:27:12,318
Quand mon père est parti,

593
00:27:12,403 --> 00:27:14,153
je suis parti aussi, vous savez?

594
00:27:14,238 --> 00:27:16,422
Livré à moi-même à 13 ans.

595
00:27:16,490 --> 00:27:19,492
Pas étonnant que j'ai terminé dans
"la grande maison" n'est-ce pas?

596
00:27:20,794 --> 00:27:22,745
Avez-vous des frères, Jimmy?

597
00:27:22,796 --> 00:27:24,113
Non.

598
00:27:24,164 --> 00:27:25,999
J'ai une soeur... Jasmine.

599
00:27:26,083 --> 00:27:28,251
Elle aime prétendre que je suis mort.

600
00:27:28,302 --> 00:27:31,754
Et, bien sûr, mon père, il pourrait en
avoir plus, je ne sais pas.

601
00:27:31,805 --> 00:27:34,924
Non, je cherche des parents de sexe
masculin, pas des beaux-fils.

602
00:27:34,975 --> 00:27:37,343
Avez vous des fils? Non.

603
00:27:37,428 --> 00:27:39,562
Qu'est ce que ce bâtard a fait?

604
00:27:39,629 --> 00:27:41,347
Peut-être rien, peut-être un meurtre.

605
00:27:41,432 --> 00:27:42,515
Hé bien, mon Dieu !

606
00:27:42,599 --> 00:27:44,817
On sera potes de cellule.

607
00:27:46,403 --> 00:27:49,572
Hé, vous pensez que votre mère
saurait où est Sam?

608
00:27:49,639 --> 00:27:50,990
Non, je ne pense pas.

609
00:27:51,075 --> 00:27:53,242
Si elle est sobre, vous pourrez lui
demander vous-même.

610
00:27:53,310 --> 00:27:54,911
Elle vit à Primm

611
00:28:01,785 --> 00:28:03,486
J'ai cherché dans toute
notre base de données

612
00:28:03,537 --> 00:28:06,205
Tout ce que j'ai trouvé c'est la
date de naissance de Samuel Duggan

613
00:28:06,290 --> 00:28:10,793
Oh, les archives sont connues
pour être incomplètes

614
00:28:10,844 --> 00:28:13,546
Il pourrait habiter dans un autre État;
Il pourrait être mort.

615
00:28:13,630 --> 00:28:15,331
Mais Dan l'aurais découvert
depuis des semaines

616
00:28:15,382 --> 00:28:16,683
et aurait informé son client.

617
00:28:16,750 --> 00:28:18,101
Donc...

618
00:28:18,168 --> 00:28:20,720
Trouvons le père de Jimmy en faisant

619
00:28:20,804 --> 00:28:23,106
l'arbre généalogique de la famille
Smith-Duggan.

620
00:28:23,173 --> 00:28:26,309
Ok, dites-moi ce que vous savez déjà.

621
00:28:26,360 --> 00:28:30,113
D'accord, donc, mon patron
a parlé avec Jimmy Duggan.

622
00:28:30,180 --> 00:28:32,148
Son père, Sam,

623
00:28:32,199 --> 00:28:34,200
s'est marié avec Eunice Carter

624
00:28:34,284 --> 00:28:36,736
en 1956 ou 57,

625
00:28:36,820 --> 00:28:38,738
juste en sortant du lycée.

626
00:28:38,822 --> 00:28:41,023
Ils ont eu Jimmy en 1958

627
00:28:41,075 --> 00:28:43,209
et sa sœur Jasmine

628
00:28:43,293 --> 00:28:44,627
en 1967.

629
00:28:44,694 --> 00:28:46,662
Depuis, Jasmine Duggan
s'est mariée avec

630
00:28:46,714 --> 00:28:48,798
Gary Smith en 88,

631
00:28:48,865 --> 00:28:50,800
et ils ont eu Carla

632
00:28:50,867 --> 00:28:52,385
en 1990.

633
00:28:52,469 --> 00:28:55,088
Oh, c'est la cliente qui voulait

634
00:28:55,172 --> 00:28:57,140
aller à l'autel avec un parent
de sexe masculin, c'est ça ?

635
00:28:57,207 --> 00:29:00,977
C'est ça. D'après Jimmy,
il n'y aucun autre parent mâle.

636
00:29:01,044 --> 00:29:03,346
Ok, Hojem-Sanders...

637
00:29:03,397 --> 00:29:06,899
Le dernier document signé
de la main de Samuel Duggan

638
00:29:06,984 --> 00:29:09,769
était le contrat de divorce...
enfin, de ce qu'on en sait...

639
00:29:09,853 --> 00:29:11,521
en 1971.

640
00:29:11,572 --> 00:29:13,523
Tout ce que nous avons à faire
c'est de le trouver.

641
00:29:16,493 --> 00:29:18,277
Elle a fini de répondre aux questions.

642
00:29:18,362 --> 00:29:19,862
Judy, allons-y.

643
00:29:23,250 --> 00:29:24,900
Oh...Al...

644
00:29:32,259 --> 00:29:35,378
Je veux juste rentrer chez nous.

645
00:29:35,429 --> 00:29:38,014
Écoutez, Monsieur Lewis

646
00:29:38,081 --> 00:29:40,049
te raccompagnera chez nous.

647
00:29:40,100 --> 00:29:42,518
Al, il faut qu'on parle.

648
00:29:42,586 --> 00:29:44,520
Je veux tout t'expliquer.

649
00:29:44,588 --> 00:29:46,305
C'est juste...
Judy, Judy...

650
00:29:46,390 --> 00:29:48,941
J'ai besoin de croire en toi...

651
00:29:49,026 --> 00:29:50,359
en nous...

652
00:29:50,427 --> 00:29:52,895
Et si nous parlons

653
00:29:52,946 --> 00:29:55,031
et que je ne suis pas convaincu...

654
00:29:55,098 --> 00:29:58,568
Tout sera fini, et
Je ne suis pas prêt pour ça.

655
00:30:02,772 --> 00:30:04,773
OK.

656
00:30:06,943 --> 00:30:09,945
Donc, quand tu seras
prêt à discuter...

657
00:30:09,997 --> 00:30:12,048
Je serais à la maison.

658
00:30:25,429 --> 00:30:28,347
Asseyez-vous, Hojem-Sanders.

659
00:30:28,432 --> 00:30:31,400
J'ai une histoire pour vous.

660
00:30:34,738 --> 00:30:37,607
Le jugement de divorce
de Sam et Eunice.

661
00:30:37,658 --> 00:30:38,941
Et voila la partie intéressante.

662
00:30:38,992 --> 00:30:43,112
Dans l’État du Nevada
le divorce est en général prononcé

663
00:30:43,163 --> 00:30:45,581
six mois après l’écriture du dossier.

664
00:30:45,649 --> 00:30:47,500
Vérifie les dates.

665
00:30:47,584 --> 00:30:48,868
Et bien, celui-ci a pris neuf mois.

666
00:30:48,952 --> 00:30:49,952
Pourquoi ça?

667
00:30:50,003 --> 00:30:52,255
Eunice était enceinte.

668
00:30:52,322 --> 00:30:53,506
aucun juge n'accordera

669
00:30:53,590 --> 00:30:55,458
le divorce si la femme est enceinte.

670
00:30:55,509 --> 00:30:57,343
Ils veulent attendre
jusqu'à la naissance

671
00:30:57,427 --> 00:30:59,262
pour résoudre tout problème
de droit de garde.

672
00:30:59,329 --> 00:31:00,829
Donc Jimmy Duggan pourrait
avoir un frère

673
00:31:00,881 --> 00:31:02,431
sans même le savoir

674
00:31:02,499 --> 00:31:04,517
De mieux en mieux...
Il n'y a

675
00:31:04,601 --> 00:31:07,186
aucune mention d'un bébé
dans ce décret.

676
00:31:07,271 --> 00:31:10,773
Et il n'y a aucune trace d'un
certificat de naissance en 1971

677
00:31:10,840 --> 00:31:12,058
pour un Duggan.

678
00:31:12,142 --> 00:31:14,026
Et j'ai également vérifié

679
00:31:14,111 --> 00:31:16,062
sous le nom de jeune fille
d'Eunice, Carter.

680
00:31:16,146 --> 00:31:17,480
Rien.

681
00:31:17,531 --> 00:31:19,065
Où est-ce que ça nous mène ?

682
00:31:23,203 --> 00:31:26,122
"Un bébé a été laissé sur les marches
de l’hôpital de Desert Palm hier.

683
00:31:26,189 --> 00:31:28,157
"En l'honneur de la Saint Patrick,

684
00:31:28,208 --> 00:31:30,859
"les infirmières l'ont appelé Patrick.

685
00:31:30,911 --> 00:31:32,879
"Il sera envoyé à
l’orphelinat Ste Martine

686
00:31:32,963 --> 00:31:35,047
plus tard cette semaine."

687
00:31:35,132 --> 00:31:37,250
Le 17 mars 1971.

688
00:31:38,802 --> 00:31:40,386
Les dates correspondent.

689
00:31:40,470 --> 00:31:42,555
Ce n'est pas très scientifique.

690
00:31:42,639 --> 00:31:44,974
Et bien, ce n'est pas de la science,
c'est de la généalogie.

691
00:31:45,041 --> 00:31:46,342
Fais confiance à ton instinct.

692
00:31:46,393 --> 00:31:48,311
Alors, mon instinct me dit:

693
00:31:48,378 --> 00:31:50,897
Comment trouver St. Patrick?

694
00:31:50,964 --> 00:31:53,099
Aie la foi, mon fils.

695
00:31:53,183 --> 00:31:56,385
Aie la foi.

696
00:32:00,072 --> 00:32:01,773
Je creuse vraiment.
Ces trucs de généalogie.

697
00:32:01,858 --> 00:32:04,826
Quand le Danemark a cédé la Norvège
à la Suède, en 1814,

698
00:32:04,894 --> 00:32:07,279
par le Traité de Kiel,
mon arrière-arrière grand-père,

699
00:32:07,363 --> 00:32:11,049
Olaf Hojem, était l'un des chefs du
mouvement contre le pouvoir suédois.

700
00:32:11,117 --> 00:32:13,251
Il a aidé la 1ère Assemblée à se réunir

701
00:32:13,336 --> 00:32:15,120
et a écrit la Constitution Nationale.

702
00:32:15,204 --> 00:32:17,589
C'est super, mais parles-moi de Patrick.

703
00:32:17,673 --> 00:32:19,791
Hé bien, l'orphelinat de Ste Martine
a disparu depuis longtemps,

704
00:32:19,876 --> 00:32:22,961
mais Donna a pu retrouver une
des nonnes.

705
00:32:23,045 --> 00:32:25,130
Selon Soeur Marie-Agnès,

706
00:32:25,214 --> 00:32:26,598
Le nom légal de Patrick est
Patrick O'Toole,

707
00:32:26,682 --> 00:32:28,350
qui était le nom de famille de la nonne.

708
00:32:28,417 --> 00:32:30,969
Apparemment, il y a beaucoup de O'Toole
dans les environs de Vegas.

709
00:32:31,053 --> 00:32:32,938
Qu'est-ce que nous savons sur
Patrick O'Toole ?

710
00:32:33,005 --> 00:32:34,306
Euh, il vit toujours ici.

711
00:32:34,390 --> 00:32:37,025
J'ai vérifié à son travail...
Hodges est à son appartement.

712
00:32:37,092 --> 00:32:38,276
Hey.

713
00:32:38,361 --> 00:32:40,528
Attends que je te raconte
concernant Eunice Duggan.

714
00:32:40,596 --> 00:32:41,730
<i>J'essaye toujours</i>

715
00:32:41,781 --> 00:32:42,814
de rester impartial,

716
00:32:42,899 --> 00:32:44,399
mais une femme comme Eunice Duggan

717
00:32:44,450 --> 00:32:46,034
ne devrait pas être autorisée
à se reproduire.

718
00:32:46,101 --> 00:32:48,620
Cette femme n'a pas arrêté de me crier
dessus tout le temps que j'étais là-bas.

719
00:32:48,704 --> 00:32:51,039
Alors Eunice était l'ex-femme de Samuel.

720
00:32:51,106 --> 00:32:53,024
et la mère de Jimmy.

721
00:32:53,092 --> 00:32:54,459
Et peut-être

722
00:32:54,543 --> 00:32:56,378
la mère biologique de Patrick O'Toole,

723
00:32:56,445 --> 00:32:58,663
qui l'a laissé à l'hôpital
de Desert Palm.

724
00:32:58,748 --> 00:33:01,583
Eunice a donné son ADN,
mais nie avoir eu un fils en 1971.

725
00:33:01,634 --> 00:33:03,668
Quoi qu'il en soit, Henry est en train
de vérifier les autres échantillons.

726
00:33:03,753 --> 00:33:04,836
Ok, donc,

727
00:33:04,921 --> 00:33:06,621
uh, le propriétaire ne m'a pas
laissé entrer

728
00:33:06,672 --> 00:33:09,007
dans l'appartement de Patrick O'Toole,
mais il m'a donné

729
00:33:09,091 --> 00:33:10,642
une information très intéressante.

730
00:33:10,726 --> 00:33:11,927
O'Toole a un chat.

731
00:33:11,978 --> 00:33:13,428
Un chat malade.

732
00:33:13,479 --> 00:33:14,813
Et il n'y a qu'un véto

733
00:33:14,897 --> 00:33:17,015
à Vegas qui utilise la chimio
pour la thyroïde des chats.

734
00:33:18,734 --> 00:33:20,268
qu-qu'est-ce qu'il y a avec mon chat ?

735
00:33:20,319 --> 00:33:21,853
Vous avez prétendu être mon vétérinaire,

736
00:33:21,938 --> 00:33:23,989
vous m'avez dit que Barclay avait
besoin d'une opération en urgence ?

737
00:33:24,073 --> 00:33:25,407
C'est un piège ou quelque
chose comme ça.

738
00:33:25,474 --> 00:33:26,858
Si j’étais vous,

739
00:33:26,943 --> 00:33:28,026
je m'inquiéterais plus

740
00:33:28,110 --> 00:33:29,778
pour l'échantillon d'ADN
que l'on vient d'envoyer au labo.

741
00:33:29,829 --> 00:33:32,113
Barclay a besoin de ses médicaments.
OK, le véto et juste là dehors.

742
00:33:32,164 --> 00:33:34,582
Il fera bien attention que Barclay
ait ce dont il a besoin.

743
00:33:34,650 --> 00:33:35,834
C'est bon ?
Maintenant que l'on n'a

744
00:33:35,918 --> 00:33:37,452
plus à s'occuper du chat,
parlons de meurtre.

745
00:33:37,503 --> 00:33:39,120
Connaissez vous Dan Traxler ?

746
00:33:39,188 --> 00:33:40,839
Non.

747
00:33:40,923 --> 00:33:42,323
Faites-moi voir le dessous
de vos chaussures.

748
00:33:43,492 --> 00:33:44,709
Quoi, vous avez besoin d'aide ?

749
00:33:46,963 --> 00:33:49,297
On dirait que quelqu'un
a marché dedans.

750
00:33:51,801 --> 00:33:53,802
de la litière de chat radioactive.

751
00:33:53,853 --> 00:33:55,603
Donc, vous étiez à l'intérieur

752
00:33:55,671 --> 00:33:57,305
de la maison de Judy Robbin's.

753
00:33:57,356 --> 00:33:58,440
Qui diable est-elle ?

754
00:33:58,507 --> 00:33:59,641
Dan Traxler lui rendait visite

755
00:33:59,692 --> 00:34:00,892
quand vous l'avez tué.

756
00:34:00,977 --> 00:34:03,528
De toutes façons, les preuves
nous le diront.

757
00:34:03,612 --> 00:34:05,647
Je veux juste l'entendre de vous.

758
00:34:08,534 --> 00:34:10,068
Mais qu'est-ce qui ne va pas
chez vous ?

759
00:34:10,152 --> 00:34:11,987
Je pense que j'ai foiré le test ADN.

760
00:34:12,038 --> 00:34:13,521
Eh bien, si vous avez foiré
le test ADN.

761
00:34:13,572 --> 00:34:15,290
vous pouvez dire adieu
à votre carrière.

762
00:34:15,357 --> 00:34:17,242
Je sais ! Mais... Regardez.

763
00:34:18,294 --> 00:34:20,295
Hé bien, l'échantillon semble bon.

764
00:34:20,362 --> 00:34:22,614
Regardez les références.

765
00:34:25,334 --> 00:34:26,718
Oh.

766
00:34:26,802 --> 00:34:28,720
Je ne suis pas sûr

767
00:34:28,804 --> 00:34:31,923
que vous ayez fait quelque
chose de mal, mais

768
00:34:32,008 --> 00:34:33,475
quelqu'un d'autre peut-être.

769
00:34:33,542 --> 00:34:36,678
Nous devons faire un test de filiation
pour remettre de l'ordre dans tout ça.

770
00:34:36,729 --> 00:34:39,347
Bien, je ne vais pas faire ça moi-même.

771
00:34:39,398 --> 00:34:41,816
Trouvez le réactif.

772
00:35:09,378 --> 00:35:12,263
Pas une grande variété, alors,

773
00:35:12,348 --> 00:35:14,883
Eunice, Jimmy et Patrick
sont apparentés.

774
00:35:14,934 --> 00:35:17,685
Mais pas de la façon dont on pensait

775
00:35:17,753 --> 00:35:19,354
Nous devons confirmer ça avec
un test Y-STR.

776
00:35:19,421 --> 00:35:20,705
ADN lié par le chromosome Y.

777
00:35:20,773 --> 00:35:23,808
C'est le seul moyen d'être sûrs.

778
00:35:28,931 --> 00:35:30,148
C'est la mallette manquante ?
Ouaip.

779
00:35:30,232 --> 00:35:31,816
Je l'ai retrouvée dans
la voiture de Patrick.

780
00:35:31,901 --> 00:35:35,103
OK, bien. Donc ça prouve qu'il
était chez le doc.

781
00:35:35,154 --> 00:35:36,287
Qu'y avait-il dedans ?

782
00:35:36,372 --> 00:35:38,323
Des document sur plusieurs clients,

783
00:35:38,407 --> 00:35:40,792
dont Carla Duggan Smith.

784
00:35:40,876 --> 00:35:42,227
Traxler gardait des enregistrements
très détaillés

785
00:35:42,294 --> 00:35:45,246
sur tout... chaque rendez-vous,
chaque appel téléphonique.

786
00:35:45,297 --> 00:35:47,949
Et d'après ses enregistrements,
il a rencontré Patrick

787
00:35:48,000 --> 00:35:50,135
plusieurs fois, y compris
le jour où il a été tué.

788
00:35:50,219 --> 00:35:52,504
Peut être que Traxler est tombé
sur Patrick

789
00:35:52,588 --> 00:35:54,973
lorsqu'il cherchait après le
grand-père de Carla.

790
00:35:55,057 --> 00:35:56,791
Peut être qu'il essayait de trouver
un autre membre de la famille

791
00:35:56,842 --> 00:35:58,176
à inviter au mariage de Carla.

792
00:35:58,260 --> 00:36:00,145
Je ne vois toujours pas comment
tout ça mène à un meurtre.

793
00:36:00,229 --> 00:36:01,462
Ouais, moi non plus.

794
00:36:01,514 --> 00:36:02,647
Greg travaille sur cet angle.

795
00:36:02,731 --> 00:36:04,649
Oh, bien joué. Greg!

796
00:36:04,733 --> 00:36:06,968
Bon travail.

797
00:36:08,354 --> 00:36:10,155
Tu sais que nous avons des interphones.

798
00:36:10,239 --> 00:36:11,573
J'ai notre mobile.

799
00:36:11,640 --> 00:36:13,908
Je sais pourquoi Patrick a tué Traxler.

800
00:36:13,976 --> 00:36:15,443
Et c'est tordu.

801
00:36:15,494 --> 00:36:16,861
Suivez la musique.

802
00:36:16,946 --> 00:36:20,281
Ce rapport indique que votre ADN
a été trouvé

803
00:36:20,332 --> 00:36:24,085
sur l'oreiller utilisé pour
étouffer Dan Traxler.

804
00:36:24,153 --> 00:36:26,621
Et même sans dire un mot,
c'est de 25 ans à perpétuité.

805
00:36:26,672 --> 00:36:29,657
Ca dit aussi que les Duggan

806
00:36:29,708 --> 00:36:32,043
ont un petit secret de famille d'enfer.

807
00:36:32,128 --> 00:36:34,629
Je vous emmerde.

808
00:36:34,680 --> 00:36:38,683
Vous étiez un orphelin, abandonné,
tout seul depuis votre naissance.

809
00:36:38,767 --> 00:36:40,268
Vous devez avoir développé une carapace.

810
00:36:40,335 --> 00:36:44,305
Probablement avez-vous essayé d'oublier
que vous aviez une famille.

811
00:36:44,356 --> 00:36:46,441
C'est difficile d'oublier
ce qu'on a jamais eu.

812
00:36:46,508 --> 00:36:50,278
Jusqu'à ce que ce généalogiste
arrive... posant des questions

813
00:36:50,345 --> 00:36:53,148
sur votre famille, et votre père
en particulier.

814
00:36:53,199 --> 00:36:55,150
Et votre curiosité l'a emporté.

815
00:36:55,201 --> 00:36:56,367
Donc vous l'avez suivi,

816
00:36:56,452 --> 00:36:59,654
et je parie que la vieille dame,

817
00:36:59,705 --> 00:37:02,240
mama Eunice, n'était pas
très heureuse de vous voir.

818
00:37:02,324 --> 00:37:04,659
<i>Et elle vous a dit qui était votre père.</i>

819
00:37:04,727 --> 00:37:07,295
Vous êtes  l'engeance du diable.

820
00:37:07,363 --> 00:37:09,397
Je ne vous voulais pas à l'époque,

821
00:37:09,465 --> 00:37:12,634
et je ne veux toujours pas
de vous maintenant.

822
00:37:15,237 --> 00:37:17,305
Ma mère a eu des rapports
sexuel avec son propre fils.

823
00:37:17,372 --> 00:37:19,724
Quand Jimmy avait 13 ans.

824
00:37:19,808 --> 00:37:21,709
Aujourd'hui, c'est considéré
comme un viol dans 50 états,

825
00:37:21,760 --> 00:37:24,646
sans prescription de durée.

826
00:37:24,713 --> 00:37:26,147
Elle va tomber,

827
00:37:26,215 --> 00:37:29,100
et vous êtes la preuve
vivante de son crime.

828
00:37:29,185 --> 00:37:30,735
Pourquoi avoir reporté votre colère
sur Traxler ?

829
00:37:30,819 --> 00:37:33,321
Cet homme arrive tout excité,

830
00:37:33,388 --> 00:37:35,523
parlant de réunions de famille et
de fin heureuse.

831
00:37:35,574 --> 00:37:37,659
Et pour la première fois
dans votre vie,

832
00:37:37,726 --> 00:37:39,861
vous pensez que vous n'êtes pas seul.
Oui.

833
00:37:39,912 --> 00:37:43,364
Et grâce à lui, je sais à quel point
ma famille est folle.

834
00:37:43,415 --> 00:37:45,083
Qu'est ce que vous faisiez dans la
maison de Judy Robbins?

835
00:37:45,167 --> 00:37:47,752
Après avoir laissé cette pétasse
timbrée,

836
00:37:47,836 --> 00:37:50,505
je suis allé au bureau de Traxler
pour lui lancer au visage.

837
00:37:50,572 --> 00:37:53,124
Je l'ai vu partir donc je l'ai suivi.

838
00:37:55,844 --> 00:37:59,180
Patrick. Debout. Maintenant!

839
00:37:59,248 --> 00:38:01,249
Viens avec moi. Et la malette.

840
00:38:02,551 --> 00:38:03,952
Tu frappes en général?

841
00:38:04,019 --> 00:38:05,053
Absolument pas.

842
00:38:05,120 --> 00:38:06,554
Elle est juste une cliente.

843
00:38:06,605 --> 00:38:07,739
C'est juste une cliente.
Déshabillez-vous.

844
00:38:07,806 --> 00:38:09,474
Fais-le, ou je la tue.

845
00:38:11,544 --> 00:38:13,077
Maintenant va dans le lit.

846
00:38:13,145 --> 00:38:14,345
OK, OK...

847
00:38:16,248 --> 00:38:17,749
<i>Tout le monde entube tout le monde
sur cette Terre.</i>

848
00:38:19,351 --> 00:38:22,053
<i>Je savais que la police
penserait que c'était sexuel.</i>

849
00:38:22,121 --> 00:38:25,373
Ma mère est une pute alcoolique,

850
00:38:25,440 --> 00:38:27,909
et mon frère est mon père.

851
00:38:27,960 --> 00:38:30,378
Je n'avais pas besoin de le savoir.

852
00:38:30,446 --> 00:38:32,664
Ca a ruiné ma vie.

853
00:38:32,748 --> 00:38:35,049
Eh bien, pour ce que ça vaut,

854
00:38:35,117 --> 00:38:38,136
je ne pense pas que Traxler savait
à propos de l'inceste.

855
00:38:38,220 --> 00:38:40,621
Je m'en fout !
Rodriguez, emballe-le.

856
00:38:41,640 --> 00:38:42,890
C’est tout?

857
00:38:59,275 --> 00:39:02,193
Il l'aurait tout simplement
laissé seul.

858
00:39:12,288 --> 00:39:14,339
Donna.

859
00:39:14,423 --> 00:39:15,707
Qu'est-ce qui vous amène ?

860
00:39:15,791 --> 00:39:17,625
J'ai trouvé grand-père Sam
en détention provisoire.

861
00:39:17,676 --> 00:39:19,344
Il est en train de signer
les papiers maintenant.

862
00:39:19,428 --> 00:39:21,596
Et il est d'accord pour rencontrer
Carla.

863
00:39:21,663 --> 00:39:23,348
Oh. Eh bien, après tout ça,

864
00:39:23,432 --> 00:39:25,466
J'espère qu'il va l'accompagner
à l'autel.

865
00:39:25,517 --> 00:39:29,220
Hojem-Sanders, tu es un véritable
romantique.

866
00:39:29,305 --> 00:39:31,839
C'est très attirant.

867
00:39:34,226 --> 00:39:36,644
On a arrêté l'homme qui a tué Dan.

868
00:39:36,695 --> 00:39:38,112
J'ai entendu.

869
00:39:38,180 --> 00:39:39,447
Merci pour ça.

870
00:39:39,514 --> 00:39:41,949
C'est facile de se sentir proche
d'un client.

871
00:39:42,017 --> 00:39:45,019
Mais Dan a toujours eu leurs intérêts
à coeur.

872
00:39:50,909 --> 00:39:53,127
Dans les années 1900,

873
00:39:53,195 --> 00:39:56,331
Alrik Magnar Hojem

874
00:39:56,382 --> 00:40:00,218
était l'un des hommes les plus riches
d'Edina dans le Minnesota.

875
00:40:00,302 --> 00:40:02,220
Et selon la légende,

876
00:40:02,304 --> 00:40:07,008
à cause de son immense fortune et
de son énorme ego,

877
00:40:07,059 --> 00:40:10,261
il a hérité du surnom de
"cake-eaters,"

878
00:40:10,346 --> 00:40:13,731
un terme péjoratif utilisé pour
décrire tous les résidents d'Edina

879
00:40:13,816 --> 00:40:16,317
par leurs voisins beaucoup
moins riches.

880
00:40:16,385 --> 00:40:18,269
Alrik était mon grand-oncle.

881
00:40:18,354 --> 00:40:20,488
Son ego était légendaire.

882
00:40:20,555 --> 00:40:23,024
En fait, c'est comme ça que ma famille
a atterri en Californie.

883
00:40:23,075 --> 00:40:25,243
Ah.

884
00:40:25,327 --> 00:40:27,912
Si je voulais en apprendre plus
sur l'histoire de ma famille,

885
00:40:27,996 --> 00:40:29,497
est-ce que je peux vous appeler ?

886
00:40:29,564 --> 00:40:30,998
Bien sûr.

887
00:40:31,066 --> 00:40:33,368
Mais concentrez-vous sur les Hojem.

888
00:40:33,419 --> 00:40:35,920
Et souvenez-vous, le trait d'union.

889
00:40:45,714 --> 00:40:47,348
Hey.

890
00:40:47,416 --> 00:40:49,183
Je suis content de t'avoir attrapé.

891
00:40:49,251 --> 00:40:52,553
Al, tout ce que Judy a dit a été
vérifié.

892
00:40:52,604 --> 00:40:56,224
Je n'arrive juste pas à faire passer
ma première impression.

893
00:40:56,275 --> 00:40:58,192
C'est aussi difficile pour moi
de passer outre.

894
00:40:58,260 --> 00:40:59,560
Oui, je suppose que

895
00:40:59,611 --> 00:41:02,363
je la punissais pour ce que m'avait
fait mon ex-femme,

896
00:41:02,431 --> 00:41:04,615
mais c'était mon mariage
et non le vôtre.

897
00:41:04,700 --> 00:41:06,617
Tu avais raison.

898
00:41:06,702 --> 00:41:09,654
Mon passé a assombri mon jugement.

899
00:41:10,939 --> 00:41:12,290
Je suis désolé.

900
00:41:12,374 --> 00:41:14,625
J’apprécie ça, Jim.

901
00:41:14,710 --> 00:41:16,244
Ouais...

902
00:41:16,295 --> 00:41:18,162
Oh, uh... oh, ça c'est...

903
00:41:18,247 --> 00:41:20,164
C'était dans la malette de Traxler.

904
00:41:20,249 --> 00:41:21,999
Votre nom est dessus.

905
00:41:22,084 --> 00:41:23,835
Je laisserai Judy vous dire ce qu'il
y a à l'intérieur.

906
00:41:25,471 --> 00:41:27,505
Rentre voir ton épouse, mon ami.

907
00:41:49,077 --> 00:41:50,278
Hi.

908
00:41:51,313 --> 00:41:54,031
Hi.

909
00:41:54,116 --> 00:41:55,950
Je commençais à penser que

910
00:41:56,001 --> 00:41:58,669
tu allais dormir au bureau.

911
00:41:58,754 --> 00:42:01,873
Je suis désolé d'avoir douté de toi.

912
00:42:04,493 --> 00:42:06,844
Et... je suis désolée pour...

913
00:42:06,929 --> 00:42:08,996
D'avoir eu des secrets. Je...

914
00:42:10,933 --> 00:42:12,934
Je voulais que ce soit une surprise.

915
00:42:15,804 --> 00:42:17,772
Tu as fait ça.

916
00:42:17,839 --> 00:42:20,274
Al, Je t'aime.

917
00:42:23,195 --> 00:42:24,612
Ne doute jamais de ça.

918
00:42:24,679 --> 00:42:26,680
Je le sais.

919
00:42:31,787 --> 00:42:33,521
Mm!

920
00:42:37,692 --> 00:42:40,461
Ok, vas-y, ouvre-le.

921
00:42:42,697 --> 00:42:44,549
Ouah !

922
00:42:44,633 --> 00:42:45,716
Ouais.

923
00:42:45,801 --> 00:42:48,135
Et regarde-moi ça.

924
00:42:48,203 --> 00:42:50,037
Regarde. J'ai des liens avec
Buffalo Bill Cody.

925
00:42:50,105 --> 00:42:52,306
C'est trop cool.

926
00:42:55,310 --> 00:42:59,230
Sync and corrections by GeirDM
www.addic7ed.com

