1
00:00:02,085 --> 00:00:05,211
C'était le but du Destiny
en entrant dans ce système stellaire.
2
00:00:06,950 --> 00:00:10,842
On va survivre.
On rentrera chez nous.
3
00:00:12,225 --> 00:00:14,260
Le vaisseau
s'est pas arrêté pour rien !
4
00:00:15,309 --> 00:00:17,436
Le Destiny
est alimenté par les étoiles.
5
00:00:19,011 --> 00:00:20,810
Young et lui sont en conflit.
6
00:00:21,562 --> 00:00:23,736
J'ignore quel camp choisir.
7
00:00:24,090 --> 00:00:25,165
On oublie tout.
8
00:00:25,676 --> 00:00:27,803
On doit être prêts
pour la prochaine fois.
9
00:00:28,520 --> 00:00:29,653
Pour l'équipage.
10
00:00:30,597 --> 00:00:31,946
Pour l'équipage.
11
00:00:33,320 --> 00:00:35,033
C'est l'Alliance lucienne ?
12
00:00:35,201 --> 00:00:37,751
Je pense.
Ils ne se sont pas présentés.
13
00:00:38,231 --> 00:00:41,039
Comment ont-ils eu vent
de notre base ?
14
00:00:41,707 --> 00:00:42,707
Des victimes ?
15
00:00:43,334 --> 00:00:45,126
12 morts, 80 disparus.
16
00:00:46,739 --> 00:00:47,796
Je suis enceinte.
17
00:00:48,461 --> 00:00:49,547
C'est le tien.
18
00:00:50,221 --> 00:00:51,167
Le nôtre.
19
00:00:51,618 --> 00:00:53,510
On a pas toujours été du même avis.
20
00:00:54,161 --> 00:00:57,055
C'était à moi d'exprimer
ce que chacun pensait.
21
00:00:58,821 --> 00:01:00,392
J'ai jamais vu votre femme.
22
00:01:00,560 --> 00:01:02,352
Vous avez permuté avec Telford.
23
00:01:02,520 --> 00:01:05,522
Un de ses souvenirs se serait transféré
dans mon subconscient ?
24
00:01:06,185 --> 00:01:08,767
Je pensais que vous feriez tout
pour les ramener chez eux.
25
00:01:08,892 --> 00:01:11,687
Pour rentrer chez vous.
Près de votre femme.
26
00:01:12,071 --> 00:01:14,072
Tu couches encore avec elle.
27
00:02:08,340 --> 00:02:09,990
Debout en pleine nuit ?
28
00:02:11,187 --> 00:02:12,807
J'ai fait un rêve intéressant.
29
00:02:12,932 --> 00:02:15,961
Nos rêves sont toujours intéressants,
mais les autres s'en foutent.
30
00:02:16,891 --> 00:02:18,791
Celui-là va vous intéresser.
31
00:02:23,255 --> 00:02:26,044
Je suis près d'un entrepôt,
sur Terre.
32
00:02:28,137 --> 00:02:30,523
J'entends des oiseaux.
Des mouettes.
33
00:02:34,153 --> 00:02:37,238
Je suis là pour rencontrer
quatre ou cinq personnes.
34
00:02:37,858 --> 00:02:39,449
- Qui ?
- Aucune idée.
35
00:02:39,617 --> 00:02:41,910
Mais je leur donne des informations.
36
00:02:42,455 --> 00:02:43,453
Des dossiers.
37
00:02:43,621 --> 00:02:45,288
Je parle d'Icarus.
38
00:02:45,908 --> 00:02:47,258
Dans les détails.
39
00:02:48,128 --> 00:02:49,125
C'était qui ?
40
00:02:49,712 --> 00:02:50,877
Je ne sais pas...
41
00:02:51,816 --> 00:02:53,713
Ils avaient un vaisseau Goa'uld.
44
00:02:57,093 --> 00:03:00,094
Vous avez livré les secrets d'Icarus
à l'Alliance lucienne ?
45
00:03:00,262 --> 00:03:02,931
- Ce n'était pas moi.
- Qu'est-ce que vous racontez ?
46
00:03:03,099 --> 00:03:05,225
En retournant à la voiture,
j'ai vu mon reflet.
47
00:03:09,852 --> 00:03:11,356
C'était le colonel Telford.
48
00:03:12,431 --> 00:03:14,570
J'étais le colonel Telford.
49
00:03:29,736 --> 00:03:31,898
Il y a deux jours,
Rush a permuté avec lui.
50
00:03:32,187 --> 00:03:34,695
Je vous raconte ça
parce que vous êtes le seul
51
00:03:34,820 --> 00:03:38,202
à avoir vécu ça
après avoir utilisé les pierres.
52
00:03:38,327 --> 00:03:41,303
Ça n'est arrivé qu'une fois.
Et ça n'avait pas cette ampleur.
53
00:03:42,489 --> 00:03:43,489
Merci.
54
00:03:52,643 --> 00:03:56,083
Vous avez des problèmes
avec le colonel Telford.
55
00:03:56,445 --> 00:03:57,945
- Mais...
- Asseyez-vous.
56
00:04:02,398 --> 00:04:04,397
Avant d'être assigné
au projet Icarus,
57
00:04:04,522 --> 00:04:07,617
Telford a infiltré l'Alliance.
58
00:04:09,821 --> 00:04:11,871
Il nous aurait trahis ?
59
00:04:12,010 --> 00:04:14,003
Huit mois après son assignation,
60
00:04:14,171 --> 00:04:16,744
une planète où nous avions une équipe
a été attaquée.
61
00:04:16,869 --> 00:04:18,215
La planète P2S-569.
62
00:04:18,383 --> 00:04:20,133
37 personnes sont mortes.
63
00:04:20,594 --> 00:04:23,053
Nous avons découvert
que Telford était au courant
64
00:04:23,551 --> 00:04:25,347
et qu'il n'avait rien fait.
65
00:04:26,537 --> 00:04:28,475
Il voulait protéger sa couverture.
66
00:04:28,643 --> 00:04:31,645
C'est ce qu'il a déclaré.
Le SGC l'a relaxé.
67
00:04:31,813 --> 00:04:33,689
L'affaire a été étouffée.
68
00:04:34,237 --> 00:04:37,094
- Mais maintenant...
- Ce n'est sûrement pas si simple.
69
00:04:37,219 --> 00:04:39,903
Les Goa'uld sont capables
de programmer les gens.
70
00:04:40,071 --> 00:04:41,947
De forcer un homme à tuer sa mère.
71
00:04:42,852 --> 00:04:46,135
L'Alliance a pu récupérer
cette technologie.
72
00:04:47,037 --> 00:04:49,538
Dans ce cas,
on peut faire confiance à personne.
73
00:04:53,081 --> 00:04:54,710
On regardait des données et...
74
00:04:54,878 --> 00:04:56,289
Laisse-nous, Eli.
75
00:04:58,249 --> 00:05:00,299
Vous avez des secrets ?
Vous deux ?
76
00:05:00,467 --> 00:05:01,592
Va-t'en.
77
00:05:08,754 --> 00:05:11,602
J'ai parlé avec Scott.
Il a aucun souvenir de ce genre.
78
00:05:12,472 --> 00:05:15,314
- On doit faire quelque chose.
- Je suis d'accord.
79
00:05:15,905 --> 00:05:18,505
Telford est toujours affecté
aux pierres.
80
00:05:19,912 --> 00:05:22,613
Il doit permuter avec le Dr Morrison
dans quelques jours.
81
00:05:24,081 --> 00:05:26,575
- Je pourrais prendre sa place ?
- Pour quoi faire ?
82
00:05:27,435 --> 00:05:28,952
Contacter l'Alliance.
83
00:05:29,120 --> 00:05:30,270
C'est risqué.
84
00:05:30,580 --> 00:05:34,083
C'est un bon déguisement,
d'être dans le corps d'un autre.
85
00:05:34,251 --> 00:05:36,011
- J'irai.
- Ce serait une erreur.
86
00:05:36,136 --> 00:05:37,795
- Pourquoi ?
- J'ai fait le rêve.
87
00:05:38,326 --> 00:05:40,589
Je n'ai pas encore
assemblé toutes les pièces.
88
00:05:40,757 --> 00:05:42,803
Par exemple, le nombre 314.
89
00:05:42,928 --> 00:05:45,386
Il est important,
mais je ne sais pas pourquoi.
90
00:05:45,860 --> 00:05:48,138
Si je suis dans son environnement...
91
00:05:48,306 --> 00:05:51,016
- Vous n'êtes pas préparé pour ça.
- Personne ne l'est.
92
00:05:53,019 --> 00:05:54,373
Je ferai de mon mieux.
93
00:05:54,720 --> 00:05:56,746
Si le SGC est compromis à ce point,
94
00:05:56,871 --> 00:05:59,108
personne ne doit savoir
ce que vous préparez.
95
00:05:59,495 --> 00:06:00,776
Sur Terre,
96
00:06:00,944 --> 00:06:03,153
vous n'aurez aucun renfort...
97
00:06:03,321 --> 00:06:05,575
Je comprends.
Mais il faut l'arrêter.
98
00:06:06,014 --> 00:06:07,491
Il ne peut pas continuer.
99
00:06:07,659 --> 00:06:10,507
L'Alliance doit en savoir plus que nous
sur ce vaisseau.
100
00:06:10,912 --> 00:06:12,037
On en sait peu.
101
00:06:12,205 --> 00:06:13,977
- Ne les sous-estimez pas.
- Non.
102
00:06:18,211 --> 00:06:20,208
- Vous avez une minute ?
- Pas plus.
103
00:06:20,333 --> 00:06:23,465
Vous avez déprogrammé le Dr Morrison
des pierres de communication ?
104
00:06:24,011 --> 00:06:26,301
Sans me consulter ?
Vous aviez une raison ?
105
00:06:27,741 --> 00:06:28,941
Expliquez-moi.
106
00:06:33,516 --> 00:06:35,436
Après tout ce qui s'est passé,
107
00:06:35,604 --> 00:06:37,312
vous voulez vraiment jouer à ça ?
108
00:06:37,480 --> 00:06:39,662
J'ai mes raisons,
sinon, je vous dirais tout.
109
00:06:39,787 --> 00:06:41,608
Faites-moi confiance.
110
00:07:03,241 --> 00:07:04,338
Bienvenue.
111
00:07:04,463 --> 00:07:07,041
Je m'appelle Graham.
C'est moi qui vais vous escorter.
112
00:07:08,296 --> 00:07:09,303
D'accord.
113
00:07:25,581 --> 00:07:27,324
Je veux parler au colonel Young.
114
00:07:27,449 --> 00:07:28,489
Il est occupé.
115
00:07:28,657 --> 00:07:30,699
Il viendra vous voir d'ici peu.
116
00:07:31,062 --> 00:07:34,276
Pourquoi j'ai permuté avec le Dr Rush ?
Ça n'était pas prévu.
117
00:07:34,796 --> 00:07:36,455
On a pas pu faire autrement.
118
00:07:36,623 --> 00:07:37,498
Pourquoi ?
119
00:07:39,183 --> 00:07:42,786
Le Dr Rush devait voir des gens
à propos d'un problème technique.
120
00:07:48,734 --> 00:07:50,284
Vous mentez très mal.
121
00:07:50,606 --> 00:07:52,345
Je veux des vêtements militaires.
122
00:07:53,725 --> 00:07:55,525
Aucun problème. Suivez-moi.
123
00:08:18,067 --> 00:08:19,831
Je veux parler au général O'Neill.
124
00:08:20,737 --> 00:08:21,675
Vous êtes ?
125
00:08:21,800 --> 00:08:24,380
Le colonel Everett Young.
Authentification 1619414.
126
00:08:24,505 --> 00:08:25,504
C'est urgent.
127
00:08:25,672 --> 00:08:29,659
Vous m'obligez à rater
une réunion sur la sécurité nationale.
128
00:08:29,784 --> 00:08:30,784
Désolé.
129
00:08:31,418 --> 00:08:35,001
Si vous y aviez déjà assisté,
vous ne seriez pas désolé.
130
00:08:37,223 --> 00:08:38,850
- Alors ?
- C'est le Dr Rush.
131
00:08:39,470 --> 00:08:43,063
Il est dans le corps du colonel Telford.
Il doit encore être dans le bâtiment.
132
00:08:43,370 --> 00:08:45,357
- Et alors ?
- On doit le filer.
133
00:08:45,525 --> 00:08:48,390
- Il est escorté.
- Il va se sauver dès que possible.
134
00:08:48,515 --> 00:08:50,404
Laissons-le faire et suivons-le.
135
00:08:50,811 --> 00:08:51,738
Pourquoi ?
136
00:08:51,906 --> 00:08:54,157
Il va contacter l'Alliance lucienne.
137
00:09:11,268 --> 00:09:12,959
Tu sais coudre ?
138
00:09:13,084 --> 00:09:14,135
Non.
139
00:09:14,587 --> 00:09:15,737
Pas vraiment.
140
00:09:16,597 --> 00:09:18,327
J'espère que ça va tenir.
141
00:09:18,452 --> 00:09:19,891
C'est superbe, merci.
142
00:09:21,811 --> 00:09:23,011
Ouvre celui-là.
143
00:09:26,738 --> 00:09:28,188
On peut se parler ?
144
00:09:33,825 --> 00:09:35,475
Tu l'as fait toi-même ?
145
00:09:35,839 --> 00:09:37,575
Pour une fille,
je ferai autre chose.
146
00:09:37,935 --> 00:09:39,435
Non, c'est parfait !
147
00:09:41,896 --> 00:09:44,566
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On espérait que tu saurais.
148
00:09:44,850 --> 00:09:47,794
À propos de Rush ?
Le fait qu'il soit sur Terre ?
149
00:09:47,962 --> 00:09:50,826
Il y a sûrement une bonne raison.
150
00:09:51,153 --> 00:09:53,841
- J'en ai bien peur.
- Ils t'ont rien dit ?
151
00:09:54,974 --> 00:09:57,964
Young est venu lui parler,
la dernière fois...
152
00:09:59,764 --> 00:10:02,475
- Ils m'ont mis dehors.
- Young est parti aussi.
153
00:10:03,508 --> 00:10:04,352
Ah ?
154
00:10:04,520 --> 00:10:05,754
Il est sur Terre.
155
00:10:05,879 --> 00:10:07,679
Il se passe quelque chose.
156
00:10:22,872 --> 00:10:24,822
Camile, vous avez un moment ?
157
00:10:26,001 --> 00:10:28,376
- Vous saviez, pour le changement ?
- On doit vérifier...
158
00:10:28,544 --> 00:10:30,210
la salle de contrôle...
159
00:10:30,592 --> 00:10:32,800
Je vous retrouve là-bas...
160
00:10:37,344 --> 00:10:40,917
Vous avez déjà vu les effets
d'un lavage de cerveau.
161
00:10:46,006 --> 00:10:46,939
C'est vrai.
162
00:10:47,064 --> 00:10:50,386
Je propose qu'on en parle
le moins possible.
163
00:10:51,245 --> 00:10:53,735
C'est gentil
d'enfoncer les portes ouvertes.
164
00:10:55,602 --> 00:10:58,233
Vous avez pris un risque
en m'en parlant.
165
00:10:58,699 --> 00:11:01,395
C'était nécessaire.
Rush demandait carte blanche.
166
00:11:01,520 --> 00:11:03,587
Une visite non autorisée sur Terre.
167
00:11:03,712 --> 00:11:06,060
Ce qu'il aurait voulu
s'il avait été la taupe.
168
00:11:06,185 --> 00:11:10,126
Si c'était lui,
pourquoi il accuserait Telford ?
169
00:11:10,294 --> 00:11:12,654
- Je ne sais pas.
- Il dit peut-être la vérité.
170
00:11:12,779 --> 00:11:15,548
Dans ce cas, avec de la chance,
il nous mènera à l'Alliance.
171
00:11:15,716 --> 00:11:17,342
Et il ne sera pas tué.
172
00:11:20,217 --> 00:11:22,305
J'ai des choses à faire.
173
00:11:22,430 --> 00:11:24,229
- Je ne serai pas long.
- Pas de souci.
174
00:11:24,634 --> 00:11:26,185
J'ai pris de quoi m'occuper.
175
00:13:23,923 --> 00:13:26,163
Vous savez
ce qu'ils veulent à Rush ?
176
00:13:27,415 --> 00:13:29,182
Ils ne m'en ont parlé qu'après.
177
00:13:32,284 --> 00:13:34,157
Ils ne me tiennent pas au courant.
178
00:13:37,777 --> 00:13:38,983
T'étais où ?
179
00:13:39,151 --> 00:13:40,544
Ravi de te voir aussi.
180
00:13:41,023 --> 00:13:43,279
Viens, on a des choses à se dire.
181
00:13:44,391 --> 00:13:45,531
Vraiment ?
182
00:13:45,889 --> 00:13:46,783
En privé.
183
00:14:01,882 --> 00:14:05,180
Ça fait longtemps, colonel.
J'espère que tout va bien.
184
00:14:05,305 --> 00:14:06,969
- Je travaillais.
- Bien sûr.
185
00:14:11,392 --> 00:14:12,485
Je vous laisse.
186
00:14:43,446 --> 00:14:44,755
Ici Telford.
187
00:14:45,383 --> 00:14:47,468
J'ai des infos, je dois vous voir.
188
00:14:51,664 --> 00:14:53,195
Attendez les instructions.
189
00:15:06,078 --> 00:15:07,078
Montez.
190
00:15:20,695 --> 00:15:24,005
- L'alcool est autorisé, maintenant ?
- Je ne pourrais pas l'empêcher.
191
00:15:24,946 --> 00:15:27,466
Je rapporterai
que tu commandes toujours aussi bien.
192
00:15:28,236 --> 00:15:30,887
Je fais de mon mieux
pour que ça aille.
193
00:15:36,155 --> 00:15:38,634
- Pourquoi j'ai permuté avec Rush ?
- On va y venir.
194
00:15:38,759 --> 00:15:41,814
On devrait d'abord
détendre l'atmosphère.
195
00:15:44,540 --> 00:15:45,555
Un autre.
196
00:15:45,680 --> 00:15:47,228
On est en service.
197
00:15:47,905 --> 00:15:50,712
On est à des années-lumières
de nos supérieurs.
198
00:15:50,837 --> 00:15:53,914
Tu as peur de trop parler ?
199
00:15:56,542 --> 00:15:58,820
Je n'ai rien à cacher à personne.
200
00:15:58,945 --> 00:15:59,874
Vraiment ?
201
00:16:01,819 --> 00:16:03,925
J'aurais pu te poursuivre
pour m'avoir frappé.
202
00:16:04,050 --> 00:16:05,521
Tu devrais laisser tomber.
203
00:16:05,646 --> 00:16:07,942
On préfère tous les deux
204
00:16:08,067 --> 00:16:10,176
que cet incident
ne soit pas ébruité.
205
00:16:10,571 --> 00:16:12,970
Tu as trompé ta femme,
elle a tourné la page.
206
00:16:13,138 --> 00:16:14,732
Tu en as profité
207
00:16:15,204 --> 00:16:17,141
pour t'en prendre à moi.
208
00:16:20,687 --> 00:16:23,314
Tu couchais
avec une de tes subordonnées.
209
00:16:23,642 --> 00:16:26,396
Regarde-toi, Everett.
C'est une honte.
210
00:16:26,880 --> 00:16:28,235
Mais je suis là.
211
00:16:30,192 --> 00:16:32,528
Ça te rend jaloux, hein ?
212
00:16:33,381 --> 00:16:35,827
Ça aurait dû te revenir.
213
00:16:35,952 --> 00:16:38,329
Ta récompense pour ton travail.
214
00:16:38,757 --> 00:16:41,194
Une vie avec ces criminels,
215
00:16:41,319 --> 00:16:44,293
ces voleurs, ces tueurs,
à te faire passer pour l'un d'eux,
216
00:16:45,265 --> 00:16:47,571
ça doit laisser des traces.
217
00:16:47,696 --> 00:16:48,946
Ça sera sans moi.
218
00:16:49,319 --> 00:16:53,323
L'homme que je connaissais
ne tuerait pas pour se couvrir.
219
00:16:55,116 --> 00:16:56,013
Pourquoi ?
220
00:16:58,113 --> 00:16:59,788
Que t'est-il arrivé, David ?
221
00:17:04,833 --> 00:17:06,023
Merci pour le verre.
222
00:17:24,310 --> 00:17:25,376
Et maintenant ?
223
00:17:26,069 --> 00:17:27,712
À votre avis ? On attend.
224
00:17:45,980 --> 00:17:47,945
Daniel, réponds.
Tu me reçois ?
225
00:17:49,276 --> 00:17:50,325
J'écoute.
226
00:17:50,944 --> 00:17:53,696
Selon Carter,
ils brouillent le signal.
227
00:17:53,864 --> 00:17:55,906
Impossible de verrouiller.
228
00:17:56,074 --> 00:17:57,169
Où ça en est ?
229
00:17:57,294 --> 00:17:59,502
Ça bouge pas.
Ils doivent attendre quelqu'un.
230
00:17:59,716 --> 00:18:01,579
L'équipe d'assaut attend les ordres.
231
00:18:01,747 --> 00:18:03,497
Ils bougeront à ton signal.
232
00:18:06,954 --> 00:18:07,752
Attends.
233
00:18:23,203 --> 00:18:24,351
Qui êtes-vous ?
234
00:18:25,246 --> 00:18:27,188
- Pardon ?
- D'accord.
235
00:18:27,743 --> 00:18:28,731
Qui suis-je ?
236
00:18:31,046 --> 00:18:33,652
Vous utilisez les pierres
de communication anciennes.
237
00:18:34,178 --> 00:18:37,656
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.
- Vous n'avez pas suivi la procédure.
238
00:18:37,824 --> 00:18:39,533
Telford l'aurait suivie.
239
00:18:45,196 --> 00:18:49,043
Il est démasqué. Allez-y, foncez.
Ils ont un vaisseau.
240
00:19:14,384 --> 00:19:15,504
Trop tard.
241
00:19:25,554 --> 00:19:26,581
Ça va ?
242
00:19:32,297 --> 00:19:33,297
Tout va bien.
243
00:19:37,248 --> 00:19:40,888
Ce bébé a peu de chances
de vivre une vie normale.
244
00:19:44,675 --> 00:19:46,392
C'est relatif, la normalité.
245
00:19:49,530 --> 00:19:52,086
Peut-être, mais c'est pas ça.
246
00:19:58,072 --> 00:19:59,153
Écoute,
247
00:20:00,377 --> 00:20:02,089
je sais que là,
248
00:20:02,616 --> 00:20:05,495
on dirait qu'on rentrera jamais.
249
00:20:06,113 --> 00:20:08,711
Mais je sais aussi
que depuis notre arrivée,
250
00:20:08,836 --> 00:20:12,115
on a cinq trucs impossibles
par semaine.
251
00:20:14,796 --> 00:20:16,801
Alors, pourquoi envisager le pire ?
252
00:20:18,325 --> 00:20:22,663
Au pire, on sera nombreux ici
à vouloir s'occuper du bébé.
253
00:20:25,310 --> 00:20:26,560
C'est pas rien.
254
00:20:30,589 --> 00:20:33,010
On va tous t'aider.
255
00:20:37,528 --> 00:20:38,528
Viens là.
256
00:20:43,266 --> 00:20:45,702
Visiblement,
elle s'appellerait Kiva,
257
00:20:45,870 --> 00:20:48,587
la fille d'un certain Massin,
un des chefs de l'Alliance lucienne.
258
00:20:48,712 --> 00:20:51,302
L'un des principaux.
Puissant et brutal.
259
00:20:51,427 --> 00:20:52,959
Ça vient de Telford ?
260
00:20:53,127 --> 00:20:54,836
On sait au moins qui est la taupe.
261
00:20:54,961 --> 00:20:57,522
On peut facilement arrêter ça
en coupant la connexion.
262
00:20:57,647 --> 00:21:00,648
Ça leur rendra Telford
et ça nous aidera pas.
263
00:21:00,773 --> 00:21:03,636
- La vie de Rush est en danger.
- Il était volontaire.
264
00:21:05,007 --> 00:21:07,098
Le vaisseau n'a pas été repéré.
265
00:21:07,266 --> 00:21:09,350
- On ignore où il va.
- Telford sait peut-être.
266
00:21:10,410 --> 00:21:12,562
J'aimerais pouvoir le faire parler.
267
00:21:14,481 --> 00:21:16,232
Il a toujours des droits.
268
00:21:16,663 --> 00:21:19,777
- Il a pas dit comment.
- Sauf votre respect,
269
00:21:19,945 --> 00:21:23,614
ceux qui ont écrit les règles
n'imaginaient pas ce genre de choses.
270
00:21:46,892 --> 00:21:48,014
Je suis désolée.
271
00:21:49,520 --> 00:21:51,136
Je sais que c'est douloureux.
272
00:21:51,879 --> 00:21:53,853
Ça en valait la peine, je suppose.
273
00:21:54,279 --> 00:21:56,022
Ça devait sembler vrai.
274
00:21:57,935 --> 00:22:00,443
C'est exprès
que je ne leur ai pas donné le code.
275
00:22:00,611 --> 00:22:02,497
Je ne suis pas un idiot.
276
00:22:02,622 --> 00:22:03,654
Exprès ?
277
00:22:03,822 --> 00:22:05,364
De quoi parlez-vous ?
278
00:22:05,532 --> 00:22:07,522
Ils devenaient méfiants.
279
00:22:08,202 --> 00:22:10,358
Je le craignais.
280
00:22:10,483 --> 00:22:12,163
C'est pour ça que j'ai dû agir.
281
00:22:12,933 --> 00:22:15,124
On me suivait peut-être.
282
00:22:15,710 --> 00:22:16,804
Je me suis dit
283
00:22:17,236 --> 00:22:19,717
qu'en faisant croire
à un kidnapping,
284
00:22:20,193 --> 00:22:23,174
ça pourrait nous aider
à ne pas tout perdre.
285
00:22:24,707 --> 00:22:25,707
Bien tenté.
286
00:22:27,321 --> 00:22:29,907
Votre histoire
est presque convaincante.
287
00:22:30,583 --> 00:22:33,893
C'est parce qu'elle est vraie.
288
00:22:34,374 --> 00:22:36,646
Si vous êtes vraiment
le colonel Telford,
289
00:22:37,305 --> 00:22:38,707
vous connaissez mon nom.
290
00:22:45,773 --> 00:22:46,773
C'est Kiva.
291
00:22:48,057 --> 00:22:48,950
Bien.
292
00:22:49,790 --> 00:22:50,894
Je continue.
293
00:22:51,957 --> 00:22:53,329
Quel est le vôtre ?
294
00:22:56,394 --> 00:22:57,394
Un espion ?
295
00:22:58,752 --> 00:23:00,670
Un espion de l'Alliance lucienne ?
296
00:23:02,271 --> 00:23:06,209
Tu m'en veux tellement
que tu dirais n'importe quoi.
297
00:23:06,334 --> 00:23:07,426
On a la preuve.
298
00:23:07,594 --> 00:23:09,762
Il ne s'agit que d'Emily et moi.
299
00:23:09,930 --> 00:23:11,722
À ton avis, comment je l'ai appris ?
300
00:23:13,517 --> 00:23:15,601
Tu te souviens
que tu as permuté avec Scott ?
301
00:23:18,146 --> 00:23:19,522
C'est lui qui m'a dit.
302
00:23:19,690 --> 00:23:22,145
Il l'a vu dans son esprit,
comme une vision.
303
00:23:22,270 --> 00:23:24,235
Appelle ça comme tu veux.
304
00:23:24,403 --> 00:23:26,320
À chaque utilisation des pierres,
305
00:23:26,488 --> 00:23:28,733
tu laisses une trace derrière toi.
306
00:23:30,390 --> 00:23:33,096
C'est peut-être dû à la culpabilité,
307
00:23:33,644 --> 00:23:35,663
peut-être qu'au plus profond,
308
00:23:35,831 --> 00:23:37,540
tu veux que la vérité sorte.
309
00:23:43,018 --> 00:23:45,673
- T'es dingue.
- Tu as déjà avoué.
310
00:23:46,270 --> 00:23:47,872
Tu n'as plus qu'à l'admettre.
311
00:23:55,543 --> 00:23:57,190
Laissons-le réfléchir.
312
00:23:57,697 --> 00:23:58,978
Laissez-moi essayer.
313
00:23:59,146 --> 00:24:00,435
Ça sera rapide.
314
00:24:00,560 --> 00:24:03,687
J'apprécie votre enthousiasme,
mais pas maintenant.
315
00:24:17,017 --> 00:24:19,540
Je préférerais vraiment
éviter tout ça.
316
00:24:22,648 --> 00:24:26,078
Je n'ai pas le temps de vous convaincre
que je suis pas ce que vous croyez.
317
00:24:26,481 --> 00:24:27,798
C'est-à-dire ?
318
00:24:28,708 --> 00:24:31,969
Je suis une personne raisonnable
qui essaie de protéger les siens.
319
00:24:32,346 --> 00:24:34,399
La première impression
n'est pas bonne.
320
00:24:34,943 --> 00:24:36,957
On pourrait vous laver le cerveau.
321
00:24:38,517 --> 00:24:42,271
Je pourrais essayer,
mais j'ignore ce que ça vous ferait.
322
00:24:42,949 --> 00:24:45,316
Vu que votre conscience
est dans un autre corps.
323
00:24:46,121 --> 00:24:49,494
J'ai malheureusement appris
une chose concernant la torture,
324
00:24:50,260 --> 00:24:51,489
c'est son efficacité.
325
00:24:53,953 --> 00:24:57,957
Je sais que c'est barbare
et je déteste m'abaisser à ça,
326
00:24:58,956 --> 00:25:01,334
mais je dois savoir qui vous êtes
327
00:25:02,330 --> 00:25:04,984
et aussi si vous me serez utile.
328
00:25:23,024 --> 00:25:24,813
On lui a donné de l'eau ?
329
00:25:25,490 --> 00:25:26,329
Ouvrez.
330
00:25:26,454 --> 00:25:29,828
- Je devrais vous accompagner...
- Ce ne sera pas nécessaire.
331
00:25:29,953 --> 00:25:31,389
Ça ne concerne que moi.
332
00:25:31,514 --> 00:25:32,514
Ouvrez.
333
00:25:42,874 --> 00:25:44,833
Tu peux pas me garder éternellement.
334
00:25:45,001 --> 00:25:49,129
Les pierres sont toujours alimentées,
alors avoue, qu'on tourne la page.
335
00:25:49,297 --> 00:25:51,640
Je veux voir Scott.
C'est lui qui m'accuse.
336
00:25:51,765 --> 00:25:53,504
Ça ne vient pas de lui.
337
00:25:53,829 --> 00:25:57,027
Tu as permuté avec Rush,
tu t'en souviens ?
338
00:25:57,931 --> 00:25:59,723
Ça vient de Rush ?
339
00:25:59,891 --> 00:26:01,600
Je ne le croyais pas non plus.
340
00:26:02,077 --> 00:26:05,228
Je pensais qu'il délirait,
mais finalement,
341
00:26:05,879 --> 00:26:07,105
j'ai changé d'avis.
342
00:26:13,988 --> 00:26:17,866
- C'est quoi ?
- Dunning l'avait dans ses affaires.
343
00:26:18,034 --> 00:26:19,707
Tu les reconnais ?
344
00:26:19,832 --> 00:26:22,663
Ils étaient en poste sur Icarus.
C'était les pompiers.
345
00:26:22,831 --> 00:26:26,083
Ils se sont retrouvés bloqués
pendant l'attaque.
346
00:26:26,251 --> 00:26:28,740
Ils sont tous morts dans l'incendie.
347
00:26:30,887 --> 00:26:33,452
Regarde-les mieux que ça.
348
00:26:33,577 --> 00:26:34,466
Regarde.
349
00:26:34,634 --> 00:26:37,052
Regarde bien leurs visages.
Tu les as tués.
350
00:26:37,220 --> 00:26:40,328
Tu les as tués aussi sûrement
que si tu avais allumé le feu.
351
00:26:40,453 --> 00:26:42,461
Et d'autres sont morts.
352
00:26:42,586 --> 00:26:45,894
On sait que tu es
un traître et un meurtrier.
353
00:26:46,765 --> 00:26:48,689
On sait aussi que tu es un lâche.
354
00:26:59,178 --> 00:27:00,644
Ça suffit !
355
00:27:01,494 --> 00:27:04,204
Arrêtez !
Je vous ai dit d'arrêter !
356
00:27:05,627 --> 00:27:06,929
Sortez d'ici !
357
00:27:07,640 --> 00:27:08,640
Sortez !
358
00:27:29,022 --> 00:27:30,230
On en était où ?
359
00:27:37,700 --> 00:27:39,573
Ça finira par vous tuer.
360
00:27:40,638 --> 00:27:42,076
Ça tuera aussi Telford.
361
00:27:42,201 --> 00:27:45,016
Ça ne pose aucun souci,
vu qu'il est démasqué.
362
00:27:45,688 --> 00:27:48,411
J'ai le manifeste
des passagers du Destiny.
363
00:27:49,201 --> 00:27:52,003
Je doute qu'un civil
ou un scientifique puisse endurer ça,
364
00:27:52,128 --> 00:27:53,336
alors je me demande
365
00:27:53,504 --> 00:27:57,337
si le colonel Young
se serait mis dans cette situation,
366
00:27:58,215 --> 00:28:00,341
ou s'il aurait envoyé Scott.
367
00:28:01,304 --> 00:28:03,305
Comment vous savez
que je viens du Destiny ?
368
00:28:04,057 --> 00:28:05,390
Question légitime.
369
00:28:09,902 --> 00:28:12,397
Vous avez le pouvoir
de faire cesser tout ça.
370
00:28:15,066 --> 00:28:16,762
Si je vous réponds,
371
00:28:17,543 --> 00:28:19,114
vous allez me tuer.
372
00:28:19,809 --> 00:28:21,265
Je suis déjà mort.
373
00:28:21,390 --> 00:28:22,407
C'est faux.
374
00:28:23,196 --> 00:28:24,826
Vous avez ma parole.
375
00:28:25,377 --> 00:28:27,177
Vous n'avez rien à perdre.
376
00:28:36,339 --> 00:28:37,879
Je suis Nicholas Rush.
377
00:28:46,818 --> 00:28:49,164
Coupe la connexion.
Je veux retrouver mon corps.
378
00:28:49,289 --> 00:28:50,352
Non.
379
00:28:50,520 --> 00:28:53,897
Si tu repars, tes amis de l'Alliance
ne seront pas sympas avec toi.
380
00:28:54,065 --> 00:28:56,983
- J'ai pas d'amis dans l'Alliance.
- Plus maintenant.
381
00:28:57,485 --> 00:29:00,781
Nous sommes ton seul espoir.
Si tu avoues, je t'aiderai.
382
00:29:00,906 --> 00:29:04,491
Je suis pas un espion !
Combien de fois je dois te le dire ?
383
00:29:12,240 --> 00:29:14,084
Vous savez ce que c'est ?
384
00:29:19,341 --> 00:29:20,341
Je devrais ?
385
00:29:21,610 --> 00:29:23,009
C'est votre travail.
386
00:29:23,815 --> 00:29:27,081
Ça parle de composer les chevrons
pour accéder au Destiny.
387
00:29:31,403 --> 00:29:32,477
Ces données...
388
00:29:32,645 --> 00:29:34,396
Ça ressemble à du Naquadria.
389
00:29:34,819 --> 00:29:36,982
On a eu du mal à adapter
les équations,
390
00:29:37,150 --> 00:29:39,067
mais on devrait avoir
assez de puissance.
391
00:29:42,466 --> 00:29:45,073
Vous avez trouvé
une autre planète Icarus.
392
00:29:47,366 --> 00:29:48,827
Parlons de l'avant-poste.
393
00:29:48,995 --> 00:29:50,574
P2S-569.
394
00:29:51,438 --> 00:29:54,167
On en a déjà parlé.
J'ai été innocenté.
395
00:29:54,292 --> 00:29:56,260
Ils n'avaient pas tous les faits.
396
00:29:57,670 --> 00:30:00,372
J'aurais dévoilé ma couverture.
Je n'avais pas le choix !
397
00:30:02,679 --> 00:30:05,756
Tu te souviens de Sanchez,
l'ingénieur militaire ?
398
00:30:05,881 --> 00:30:08,013
Elle te suivait
comme un petit chien.
399
00:30:09,152 --> 00:30:10,974
La première explosion l'a touchée.
400
00:30:11,606 --> 00:30:13,210
Son bras droit a été arraché.
401
00:30:13,335 --> 00:30:16,229
Elle hurlait.
Elle me suppliait de l'aider.
402
00:30:16,832 --> 00:30:19,551
Je l'ai regardée se vider de son sang
sans rien pouvoir faire.
403
00:30:19,676 --> 00:30:21,161
C'était pas ma faute.
404
00:30:21,736 --> 00:30:23,276
On sait que tu l'as fait.
405
00:30:23,894 --> 00:30:26,338
Mais tu n'es peut-être pas
responsable.
406
00:30:28,609 --> 00:30:29,988
De quoi tu parles ?
407
00:30:30,113 --> 00:30:31,286
Réfléchis.
408
00:30:31,454 --> 00:30:32,454
Réfléchis.
409
00:30:32,579 --> 00:30:35,254
Pourquoi le transfert de souvenirs
n'arrive qu'avec toi ?
410
00:30:35,379 --> 00:30:37,959
Et pas avec les autres utilisateurs
des pierres ?
411
00:30:38,127 --> 00:30:39,961
Ils t'ont manipulé, David.
412
00:30:40,129 --> 00:30:42,505
Ils t'ont fait croire
que tu étais avec eux.
413
00:30:42,977 --> 00:30:45,091
Ce n'est pas toi, ça.
On peut t'aider.
414
00:30:45,259 --> 00:30:46,785
On peut te ramener.
415
00:30:46,910 --> 00:30:49,763
Mais tu dois faire le premier pas.
416
00:30:51,130 --> 00:30:53,516
Dis-nous où ils emmènent Rush.
417
00:30:58,594 --> 00:30:59,608
Dis-le-moi.
418
00:31:13,649 --> 00:31:16,023
On a tout reproduit
le plus fidèlement possible.
419
00:31:16,458 --> 00:31:17,458
Olan !
420
00:31:20,362 --> 00:31:21,712
Voici le Dr Rush.
421
00:31:24,470 --> 00:31:27,163
Olan est un des scientifiques
qui oeuvrent sur le projet.
422
00:31:27,288 --> 00:31:29,052
Votre travail est impressionnant.
423
00:31:29,220 --> 00:31:30,821
Ce n'était rien, vraiment.
424
00:31:31,180 --> 00:31:33,087
Quand j'ai su que vous arriviez...
425
00:31:33,758 --> 00:31:37,208
Nous sommes tous surexcités
par la coopération du Dr Rush.
426
00:31:37,783 --> 00:31:40,105
Nous pourrons peut-être
établir une connexion.
427
00:31:46,147 --> 00:31:47,487
Comme vous le voyez,
428
00:31:47,655 --> 00:31:50,265
on s'est procuré des technologies
que vous connaissez.
429
00:31:50,390 --> 00:31:53,207
C'était nécessaire
pour implémenter vos méthodes.
430
00:31:53,771 --> 00:31:55,328
Ça sera suffisant ?
431
00:31:55,841 --> 00:31:57,163
Je vous laisse.
432
00:32:00,978 --> 00:32:04,129
Les chiffres des gisements de Naquadria
sont corrects ?
433
00:32:04,297 --> 00:32:06,706
- Oui.
- Si jamais ils sont imprécis...
434
00:32:06,831 --> 00:32:09,113
On a passé des mois
à observer en orbite.
435
00:32:09,238 --> 00:32:11,386
On a cartographié
tous les gisements.
436
00:32:15,121 --> 00:32:16,771
Dans ce cas, j'ai fini.
437
00:32:17,485 --> 00:32:18,488
Vraiment ?
438
00:32:19,520 --> 00:32:21,896
Ce n'est pas si dur,
quand on sait ce qu'on fait.
439
00:32:22,064 --> 00:32:23,898
- Mais...
- Je plaisante.
440
00:32:24,372 --> 00:32:26,443
Ça va sûrement prendre du temps.
441
00:32:28,253 --> 00:32:29,112
Bien sûr.
442
00:32:30,259 --> 00:32:32,565
J'y travaillerai encore
sur mon lit de mort.
443
00:32:44,461 --> 00:32:47,391
Il y a beaucoup de rumeurs
sur ce qui se passe dans cette pièce.
444
00:32:47,516 --> 00:32:49,257
C'est un problème militaire.
445
00:32:49,425 --> 00:32:50,995
Ça ne vous concerne pas.
446
00:32:51,120 --> 00:32:55,160
C'est ce genre de réflexions
qui ont lancé notre mutinerie.
447
00:33:04,728 --> 00:33:07,609
Vous voulez que les rumeurs
se répandent ?
448
00:33:07,777 --> 00:33:09,899
Ce sera vite fini, c'est tout.
449
00:33:10,363 --> 00:33:11,713
Mauvaise réponse.
450
00:33:12,713 --> 00:33:14,191
Allez, lieutenant.
451
00:33:14,316 --> 00:33:17,321
Je pense que vous ne voulez pas de ça
sur la conscience.
452
00:33:18,436 --> 00:33:19,746
Faites attention.
453
00:33:19,914 --> 00:33:22,501
On se souviendra tous
de ce qui se sera passé.
454
00:33:30,913 --> 00:33:32,938
Je dois me rendre au SGC.
455
00:33:33,063 --> 00:33:35,930
- On le laisse sortir ?
- Personne ne franchit cette porte.
456
00:33:36,055 --> 00:33:37,505
Je veux lui parler.
457
00:33:49,107 --> 00:33:50,193
Des progrès ?
458
00:33:50,361 --> 00:33:52,654
- Pas encore.
- Vous plaisantez.
459
00:33:52,822 --> 00:33:55,882
- Vous gagnez du temps.
- Si vous voulez exploser, allez-y.
460
00:33:56,007 --> 00:33:57,561
Vous ne serez pas épargné.
461
00:33:57,686 --> 00:34:00,453
Ça va prendre du temps.
Bien plus que quelques heures.
462
00:34:00,806 --> 00:34:02,914
Olan disait
qu'on était proches du but.
463
00:34:03,512 --> 00:34:05,458
Avec votre aide, je pensais...
464
00:34:05,626 --> 00:34:09,504
J'ai beaucoup de respect pour Olan,
mais son travail est médiocre.
465
00:34:10,051 --> 00:34:11,965
Vous allez devoir
me faire confiance.
466
00:34:12,947 --> 00:34:15,593
Ça ne va pas du tout.
Je vais devoir tout reprendre.
467
00:34:33,856 --> 00:34:35,623
Vous trouvez ça raisonnable ?
468
00:34:35,748 --> 00:34:36,573
Oui.
469
00:34:36,977 --> 00:34:38,533
Vous l'avez taxé d'incompétence.
470
00:34:40,030 --> 00:34:41,327
Je gagnais du temps.
471
00:34:41,763 --> 00:34:42,704
C'est vrai.
472
00:34:43,477 --> 00:34:46,583
Je ne devrais pas avoir à prouver
à quel point je suis déterminée.
473
00:34:46,859 --> 00:34:49,085
À quel point nous le sommes tous.
474
00:34:51,106 --> 00:34:52,881
C'était votre dernière chance.
475
00:34:56,495 --> 00:34:57,885
Qu'est-ce qui se passe ?
476
00:34:59,243 --> 00:35:00,513
On sait pas trop.
477
00:35:00,681 --> 00:35:02,931
Young arrête pas d'aller sur Terre.
478
00:35:04,496 --> 00:35:07,039
On dirait qu'il est pas revenu seul,
cette fois.
479
00:35:07,813 --> 00:35:08,817
C'est qui ?
480
00:35:11,054 --> 00:35:12,869
Bienvenue sur le Destiny, général.
481
00:35:24,001 --> 00:35:24,954
Un caporal ?
482
00:35:25,122 --> 00:35:26,084
Désolé.
483
00:35:26,209 --> 00:35:27,209
Par ici.
484
00:35:49,993 --> 00:35:51,007
Qui est-ce ?
485
00:35:57,010 --> 00:35:58,460
C'est vraiment lui.
486
00:36:03,410 --> 00:36:04,410
Admettons.
487
00:36:05,308 --> 00:36:07,789
Je suis retenu sans raison.
On m'a refusé un avocat.
488
00:36:07,957 --> 00:36:10,500
- Un de ses hommes m'a attaqué.
- David, il sait.
489
00:36:10,668 --> 00:36:12,043
Il l'a autorisé.
490
00:36:13,546 --> 00:36:15,488
Peut-être pas la dernière partie.
491
00:36:17,570 --> 00:36:19,467
C'est ce que j'essaie de te dire.
492
00:36:21,593 --> 00:36:23,193
Il est temps d'avouer.
493
00:36:27,228 --> 00:36:29,529
On doit savoir où ils emmènent Rush.
494
00:36:30,076 --> 00:36:32,407
Vous avez vérifié
l'adresse que je t'ai donnée ?
495
00:36:33,321 --> 00:36:34,357
Une impasse.
496
00:36:39,946 --> 00:36:42,532
Tu pensais pas
que je te donnerais une vraie info ?
497
00:36:45,083 --> 00:36:46,869
Tu devrais voir ta tête.
498
00:36:47,343 --> 00:36:49,343
Tu as l'air tellement surpris.
499
00:36:50,055 --> 00:36:51,624
Je suis déçu, en fait.
500
00:36:51,951 --> 00:36:54,554
Crois-le ou non,
j'espérais que c'était faux,
501
00:36:54,679 --> 00:36:56,979
qu'il y avait une autre explication.
502
00:36:57,618 --> 00:36:58,714
Peu importe.
503
00:36:58,882 --> 00:37:00,630
Vous ne pouvez pas l'arrêter.
504
00:37:00,755 --> 00:37:02,009
Arrêter...
505
00:37:02,594 --> 00:37:03,594
quoi ?
506
00:37:12,664 --> 00:37:13,729
Tenez.
507
00:37:22,887 --> 00:37:24,337
C'est pas très bon.
508
00:37:28,419 --> 00:37:29,704
Ça fait quoi ?
509
00:37:30,959 --> 00:37:33,655
On en a entendu parler,
mais ça fait quoi, d'être là-bas ?
510
00:37:33,780 --> 00:37:34,876
Sur le Destiny ?
511
00:37:35,259 --> 00:37:37,248
Vous avez volé sur des vaisseaux.
512
00:37:37,373 --> 00:37:38,838
Pas des vaisseaux anciens.
513
00:37:39,006 --> 00:37:41,431
Et pas si loin
dans l'univers inconnu.
514
00:37:42,740 --> 00:37:45,211
Mis à part que c'est une ruine,
je n'ai rien à dire.
515
00:37:46,556 --> 00:37:48,181
J'ai hâte d'y être.
516
00:37:52,031 --> 00:37:53,781
Et si je n'y arrive pas ?
517
00:37:55,176 --> 00:37:57,601
Si on ne parvient pas
à établir la connexion ?
518
00:37:58,041 --> 00:38:00,693
Kiva a promis de ne pas vous tuer.
Elle tient ses promesses.
519
00:38:03,795 --> 00:38:05,495
Je vous tuerai moi-même.
520
00:38:17,830 --> 00:38:19,253
On m'aurait endoctriné ?
521
00:38:20,083 --> 00:38:21,783
J'ai retrouvé la raison.
522
00:38:23,384 --> 00:38:25,930
On a libéré des millions de gens
de l'esclavage
523
00:38:26,055 --> 00:38:27,655
dans toute la galaxie.
524
00:38:28,097 --> 00:38:31,599
Puis on s'est félicités
et on les a abandonnés à leur sort.
525
00:38:31,767 --> 00:38:33,548
Qu'est-ce qu'on espérait ?
526
00:38:33,673 --> 00:38:36,270
- Ce n'est pas toi, David.
- Réveille-toi, Everett !
527
00:38:37,398 --> 00:38:40,107
Tu penses que l'Alliance
n'est qu'un groupe de criminels ?
528
00:38:40,629 --> 00:38:42,527
Qui nous a faits juges et jurés ?
529
00:38:43,270 --> 00:38:46,278
La fin justifie les moyens.
530
00:38:46,403 --> 00:38:48,206
Tu devrais le savoir.
531
00:38:51,256 --> 00:38:52,918
On prend ce qu'on veut.
532
00:38:54,029 --> 00:38:57,532
On fait ce qui nous arrange
sans penser à l'impact que ça aura !
533
00:38:58,552 --> 00:39:00,419
Pourquoi on serait spéciaux ?
534
00:39:01,047 --> 00:39:03,191
Moi, je sais ce qui me rend spécial.
535
00:39:09,144 --> 00:39:10,846
Ce n'est pas notre vaisseau.
536
00:39:11,537 --> 00:39:13,359
Il n'a pas été fait pour nous.
537
00:39:13,976 --> 00:39:16,060
Où emmènent-ils Rush ?
538
00:39:16,228 --> 00:39:18,528
Il devait être bénéfique
pour toute l'humanité.
539
00:39:19,481 --> 00:39:21,891
Il est plus impliqué
que ce que je pensais.
540
00:39:22,758 --> 00:39:24,110
J'en ai entendu assez.
541
00:39:24,989 --> 00:39:26,737
Passons à l'étape suivante.
542
00:39:28,136 --> 00:39:29,686
Faites le nécessaire.
543
00:39:33,300 --> 00:39:34,996
Young à la salle de communication.
544
00:39:35,164 --> 00:39:36,849
Coupez la connexion du général.
545
00:39:46,309 --> 00:39:47,609
Sortez, caporal.
546
00:39:59,949 --> 00:40:03,015
Ça n'a que trop duré.
Coupez la connexion.
547
00:40:03,140 --> 00:40:04,025
Non.
548
00:40:04,349 --> 00:40:06,093
Le Dr Rush est en danger.
549
00:40:06,218 --> 00:40:09,655
C'est quand même plus important
que des infos sur l'Alliance lucienne !
550
00:40:11,694 --> 00:40:14,619
Je me suis dit
qu'il valait mieux qu'elle sache.
551
00:40:15,860 --> 00:40:16,996
Ici Young.
552
00:40:17,771 --> 00:40:18,884
Ici Brody.
553
00:40:19,245 --> 00:40:21,542
Prenez le contrôle
du système de survie.
554
00:40:26,757 --> 00:40:27,760
J'y suis.
555
00:40:28,175 --> 00:40:31,052
Évacuez l'air
de la chambre du colonel Telford.
556
00:40:36,082 --> 00:40:37,163
Pardon ?
557
00:40:37,604 --> 00:40:40,195
Évacuez l'air
de la chambre du colonel Telford.
558
00:40:40,320 --> 00:40:43,084
- Qu'est-ce que vous foutez ?
- Ne vous mêlez pas de ça.
559
00:40:43,816 --> 00:40:45,452
Il ne peut pas faire ça !
560
00:40:50,030 --> 00:40:51,489
David, tu m'entends ?
561
00:40:54,097 --> 00:40:55,451
Il doit bluffer.
562
00:40:55,619 --> 00:40:57,244
Pour l'effrayer.
563
00:41:03,218 --> 00:41:04,481
Tu peux pas...
564
00:41:14,596 --> 00:41:16,847
J'évacue l'air de ta chambre.
565
00:41:17,557 --> 00:41:21,092
Tu as cinq minutes
avant de mourir étouffé.
566
00:41:28,046 --> 00:41:29,193
Ta seule chance,
567
00:41:29,525 --> 00:41:32,394
c'est de me dire
où est la base de l'Alliance.
568
00:41:32,519 --> 00:41:33,864
Tu bluffes !
569
00:41:34,032 --> 00:41:36,200
- Si tu me tues, tu condamnes Rush !
- Je sais.
570
00:41:36,368 --> 00:41:39,453
Mais là,
je dois penser au bien de tous.
571
00:41:42,333 --> 00:41:43,791
Qu'est-ce que tu fais ?
572
00:42:06,156 --> 00:42:07,815
Ouvre cette putain de porte !
573
00:42:12,154 --> 00:42:13,821
Tu me tueras pas !
574
00:43:26,200 --> 00:43:30,000
Trad : Team Projet-SG
Synchro : XeiS