1
00:00:35,846 --> 00:00:36,854
Voilà.

2
00:00:37,880 --> 00:00:39,854
Dur de commencer la journée ?

3
00:00:39,855 --> 00:00:41,858
Je me suis couché tard.

4
00:00:41,859 --> 00:00:43,833
T'as un rencard ?

5
00:00:43,834 --> 00:00:44,866
J'ai trouvé un chaton.

6
00:00:44,867 --> 00:00:46,854
Tu m'en dis trop.

7
00:00:46,855 --> 00:00:49,837
Non, j'ai vraiment
trouvé un chaton.

8
00:00:49,838 --> 00:00:50,841
Je sortais du métro,
je rentrais chez moi.

9
00:00:50,842 --> 00:00:53,845
J'ai entendu un miaou et
j'ai trouvé ce petit chaton,

10
00:00:53,846 --> 00:00:55,821
grand comme ça,
sous une voiture.

11
00:00:55,822 --> 00:00:56,833
J'ai regardé partout,
j'ai pas trouvé la mère.

12
00:00:56,834 --> 00:00:58,800
Alors tu as dû
le ramener chez toi.

13
00:00:58,801 --> 00:00:59,837
C'était ce qu'il fallait faire.

14
00:00:59,838 --> 00:01:00,871
C'est pas comme si
j'allais le garder.

15
00:01:00,872 --> 00:01:02,821
Il a un nom ?

16
00:01:02,822 --> 00:01:03,862
- Stanley.
- Tu lui as donné un nom.

17
00:01:03,865 --> 00:01:05,800
Non.

18
00:01:05,801 --> 00:01:06,800
C'est vrai.

19
00:01:06,801 --> 00:01:07,808
Voilà.

20
00:01:07,809 --> 00:01:09,800
À peine grillé,

21
00:01:09,801 --> 00:01:12,833
crème allégée, nova et oignons.
Bon appétit.

22
00:01:12,834 --> 00:01:14,841
- Mon préféré.
- Une fois que vous êtes un habitué,

23
00:01:14,842 --> 00:01:16,841
je n'oublie jamais un nom,
ni une commande.

24
00:01:16,842 --> 00:01:17,854
Mon esprit est comme
un coffre en acier.

25
00:01:19,842 --> 00:01:21,821
Depuis quand tu
manges des oignons ?

26
00:01:21,822 --> 00:01:22,866
Je viens de les enlever.

27
00:01:22,867 --> 00:01:24,821
Les coffres en acier ne
sont plus ce qu'ils étaient.

28
00:01:25,809 --> 00:01:26,825
On est au coin de la rue.

29
00:01:26,826 --> 00:01:28,837
Tu veux qu'on te ramène quelque
chose ? T'as un billet de 20 ?

30
00:01:28,838 --> 00:01:30,875
Non, on peut être
là dans 15 minutes.

31
00:01:30,876 --> 00:01:33,783
Merci, Saul.

32
00:01:33,784 --> 00:01:34,800
Gardez la monnaie.

33
00:01:34,801 --> 00:01:35,846
Passez une bonne journée, Carol.

34
00:01:49,859 --> 00:01:51,841
Je vais te dire,
Carol, c'est ça ?

35
00:01:51,842 --> 00:01:53,804
Les oignons sont bons pour toi.

36
00:01:53,805 --> 00:01:55,841
Rien que pour les
bienfaits antioxydants.

37
00:01:55,842 --> 00:01:58,821
Sans parler du fait que tu peux
tuer les mouches avec ton haleine.

38
00:01:58,822 --> 00:02:00,829
Ce qui est utile.

39
00:02:00,832 --> 00:02:02,850
Un soudeur de 20 ans,
Christopher Feeney.

40
00:02:02,851 --> 00:02:04,829
Les gars qui arrivaient
au travail l'ont trouvé.

41
00:02:04,830 --> 00:02:06,783
Il semble y avoir des
ecchymoses sur la tête.

44
00:02:08,842 --> 00:02:10,800
et tous ses immeubles
se ressemblent.

45
00:02:10,801 --> 00:02:12,783
Avant, l'architecture
avait du caractère.

46
00:02:12,784 --> 00:02:13,825
Et je me souviens encore
quand tout ce quartier

47
00:02:13,826 --> 00:02:14,879
était rempli de fermes
et de labos de crack.

48
00:02:14,880 --> 00:02:16,825
Regardez.

49
00:02:16,826 --> 00:02:18,850
On a une des drôles de dames.
T'es laquelle chérie ?

50
00:02:18,851 --> 00:02:21,816
Celle avec le gros flingue.

51
00:02:23,842 --> 00:02:25,800
Qu'est-ce qu'on a ?

52
00:02:27,784 --> 00:02:28,879
Peut-être un accident,
une chute ?

53
00:02:28,880 --> 00:02:30,837
Notre victime a une entaille
à la tête comme ça.

54
00:02:30,838 --> 00:02:32,838
Ce n'était pas un accident.

55
00:02:37,880 --> 00:02:40,829
Il finissait à 16h.

56
00:02:40,830 --> 00:02:43,816
Le légiste estime l'heure
de la mort à 22h hier soir.

57
00:02:43,817 --> 00:02:45,829
Alors, qu'est-ce qu'il faisait
encore là à cette heure ?

58
00:02:45,830 --> 00:02:46,858
Pas en train de travailler.

59
00:02:46,859 --> 00:02:49,816
Il devait peut-être
retrouver quelqu'un ?

60
00:02:49,817 --> 00:02:50,858
Qu'en est-il des caméras
de surveillance ?

61
00:02:50,859 --> 00:02:52,812
Rien pour l'instant.

62
00:02:52,815 --> 00:02:55,845
Au moins une des caméras était
bloquée par un arrivage de bois.

63
00:02:55,846 --> 00:02:57,783
Oui, Nina ?

64
00:02:59,813 --> 00:03:02,845
On a le chef de chantier, William
Spence, il se fait appeler Bud.

65
00:03:02,846 --> 00:03:05,787
Mike et Roe vont commencer
les interrogatoires et voyons

66
00:03:05,788 --> 00:03:06,845
si quelqu'un avait
un problème avec Feeney.

67
00:03:06,846 --> 00:03:08,829
S'il avait des problèmes
de jeu, de drogues, des dettes.

68
00:03:08,830 --> 00:03:12,837
Et ce qu'il faisait là à 22h.

69
00:03:12,838 --> 00:03:14,838
Oui, et il y a ça.

70
00:03:16,826 --> 00:03:19,837
Chris est avec
nous depuis 6 mois.

71
00:03:19,838 --> 00:03:22,841
Un bon garçon, il arrive
tôt, bosse dur.

72
00:03:22,842 --> 00:03:23,850
Que lui faisiez-vous faire ?

73
00:03:23,851 --> 00:03:26,795
Récemment sur le pré-contraint
principalement.

74
00:03:26,796 --> 00:03:28,825
Mais Chris travaillait sur tout...

75
00:03:28,826 --> 00:03:30,800
préfabriqués, gréement.

76
00:03:30,801 --> 00:03:31,879
Avait-il des problèmes avec
quelqu'un sur le chantier ?

77
00:03:31,880 --> 00:03:33,812
Pas à ce que je sache.

78
00:03:33,813 --> 00:03:34,833
Et son CV ?

79
00:03:34,834 --> 00:03:36,808
Plutôt impeccable.

80
00:03:36,809 --> 00:03:38,808
- C'est Nina...
- Comme tous les nouveaux,

81
00:03:38,811 --> 00:03:40,866
j'ai dû garder un œil sur lui
pour la sécurité et tout.

82
00:03:40,867 --> 00:03:42,837
C'est tout.

83
00:03:42,838 --> 00:03:44,787
Une idée de ce
qu'il faisait là si tard ?

84
00:03:44,788 --> 00:03:45,800
Aucune.

85
00:03:45,801 --> 00:03:46,879
Des suppositions ?

86
00:03:46,880 --> 00:03:49,825
C'est déjà arrivé par le passé

87
00:03:49,826 --> 00:03:54,829
qu'un gamin amène une fille
sur le chantier vous savez.

88
00:03:54,830 --> 00:03:55,858
Aucune

89
00:03:55,859 --> 00:03:57,812
autre raison à laquelle
vous pourriez penser

90
00:03:57,813 --> 00:03:58,821
pour justifier la présence
de Chris après le travail ?

91
00:03:58,822 --> 00:03:59,866
Je ne suis pas
certain de vous suivre.

92
00:03:59,867 --> 00:04:01,821
Vous avez eu quelques problèmes
de sécurité ces derniers temps,

93
00:04:01,822 --> 00:04:02,866
n'est-ce pas ?

94
00:04:02,867 --> 00:04:06,783
Il y a eu cinq plaintes pour
vol pour ces deux derniers mois.

95
00:04:06,784 --> 00:04:08,833
Bien sûr, on a des problèmes.

96
00:04:08,834 --> 00:04:10,808
Comme n'importe quel
immeuble de cette ville.

97
00:04:10,809 --> 00:04:11,808
On parle de matériaux
de construction ?

98
00:04:11,809 --> 00:04:14,862
Tout ça. Tuyaux de cuivre, câbles.

99
00:04:14,863 --> 00:04:17,800
La semaine dernière on a perdu un
tracto-pelle de deux tonnes.

100
00:04:17,801 --> 00:04:19,795
Il y a une raison pour ne
pas l'avoir mentionné avant ?

101
00:04:19,796 --> 00:04:20,866
Chris n'avait rien
à voir avec ça.

102
00:04:20,867 --> 00:04:22,833
Pourquoi en êtes-vous si sûr ?

103
00:04:22,834 --> 00:04:25,845
Écoutez, je le connaissais
pas si bien,

104
00:04:25,846 --> 00:04:27,845
mais c'est la troisième
génération de soudeurs.

105
00:04:27,846 --> 00:04:31,787
Son père, Jack, a travaillé sur
l'immeuble de la Citicorp.

106
00:04:31,788 --> 00:04:33,812
Chris a été le premier de
sa famille à aller à la fac,

107
00:04:33,813 --> 00:04:35,866
mais il est revenu deux ans plus tôt
après la chute de Jack,

108
00:04:35,867 --> 00:04:37,829
qui s'est retrouvé en
fauteuil un an plus tard.

109
00:04:37,830 --> 00:04:40,829
Je vous dis que
c'est un bon garçon.

110
00:04:40,830 --> 00:04:42,829
Un bon garçon avec des
difficultés à la maison.

111
00:04:42,830 --> 00:04:43,829
Personnelles et financières.

112
00:04:43,830 --> 00:04:45,838
Vous faites fausse route.

113
00:04:50,792 --> 00:04:51,837
Le gars assis à la porte

114
00:04:51,838 --> 00:04:53,825
va nous donner toutes
les fiches de présence d'hier.

115
00:04:53,826 --> 00:04:55,845
On aura toutes les allers et venues.

116
00:04:55,846 --> 00:04:56,854
Roe interroge

117
00:04:56,855 --> 00:04:59,825
l'équipe qui était censée
travailler aujourd'hui.

118
00:04:59,826 --> 00:05:01,837
À quelle heure part le
type de la porte ?

119
00:05:01,838 --> 00:05:03,871
5h, il sécurise les équipements

120
00:05:03,872 --> 00:05:05,825
et ferme la porte derrière lui.

121
00:05:05,826 --> 00:05:07,801
Il dit qu'il n'a pas vu
Chris dans les parages.

122
00:05:09,830 --> 00:05:11,858
On a une drôle de dame.

123
00:05:11,859 --> 00:05:12,879
T'es laquelle chérie ?

124
00:05:12,880 --> 00:05:14,842
Celle avec le gros flingue.

125
00:05:15,826 --> 00:05:17,838
Quoi de neuf ?

126
00:05:21,830 --> 00:05:23,804
Vous, le gros malin.

127
00:05:23,805 --> 00:05:24,837
C'est quel genre de clé ?

128
00:05:24,838 --> 00:05:26,791
Une clé de montage.

129
00:05:26,792 --> 00:05:27,795
Une clé de montage ?

130
00:05:27,796 --> 00:05:28,829
Et vous en avez
tous une sur vous ?

131
00:05:28,830 --> 00:05:32,808
Ouais mais certains ont de plus
gros outils que les autres.

132
00:05:32,809 --> 00:05:35,862
Vous savez, certains ont

133
00:05:35,863 --> 00:05:37,872
de plus gros outils
que les autres.

134
00:05:44,792 --> 00:05:46,795
Rien derrière, lieutenant.

135
00:05:46,796 --> 00:05:48,783
Que suis-je supposé faire

136
00:05:48,784 --> 00:05:49,795
si ce chargement de béton me
reste sur les bras ?

137
00:05:49,796 --> 00:05:50,826
Quoi, vous allez payer pour ça ?

138
00:05:57,838 --> 00:05:59,866
Vous avez des gants ?

139
00:06:09,834 --> 00:06:11,812
Le chef de projet m'a dit

140
00:06:11,813 --> 00:06:13,841
que cette benne était censée
être retirée tôt ce matin.

141
00:06:13,842 --> 00:06:16,825
Je suppose que
notre tueur le savait.

142
00:06:16,826 --> 00:06:17,876
Je crois que tu as raison.

143
00:06:18,901 --> 00:06:20,101
Synchro par Sp8ky

144
00:06:20,126 --> 00:06:22,326
Trad par :  laccyr, tgsara,
emmaco.1903 & rumdiggie.

145
00:06:22,351 --> 00:06:24,551
Corrigé par Prinzeza
pour www.addic7ed.com

146
00:06:32,306 --> 00:06:34,288
Bud Spence, le chef
de chantier, nous donne

147
00:06:34,289 --> 00:06:36,317
une liste du personnel mais
seulement les embauches directes.

148
00:06:36,318 --> 00:06:39,313
On va avoir besoin des
infos sur les sous-traitants.

149
00:06:39,314 --> 00:06:40,367
S'il y a ne serait-ce
qu'un camion à tacos

150
00:06:40,368 --> 00:06:42,292
qui s'arrête là tous les jours,

151
00:06:42,293 --> 00:06:44,300
- je veux le savoir.
- Je me charge du camion à tacos.

152
00:06:44,301 --> 00:06:45,371
Tu m'étonnes.
Allons voir si on a

153
00:06:45,372 --> 00:06:47,334
des empreintes sur cette clé.

154
00:06:47,335 --> 00:06:48,371
Excusez-moi ?

155
00:06:48,372 --> 00:06:50,313
Vous êtes l'inspecteur en
charge de l'affaire ?

156
00:06:50,314 --> 00:06:51,346
Lieutenant Burns,
criminelle du Queens.

157
00:06:51,347 --> 00:06:53,334
Je suis Jay Barrett.

158
00:06:53,335 --> 00:06:55,300
Voici mon avocat Ron Rappas.

159
00:06:55,301 --> 00:06:56,309
De quoi parlons-nous ?

160
00:06:56,310 --> 00:06:58,359
Nous parlons d'un meurtre.

161
00:06:58,360 --> 00:07:00,292
Christopher Feeney,

162
00:07:00,293 --> 00:07:01,296
un soudeur de 20 ans.

163
00:07:01,297 --> 00:07:02,326
Et nous enquêtons
sur ce meurtre.

164
00:07:02,327 --> 00:07:04,296
Qu'est-ce que c'est Bud ?

165
00:07:04,297 --> 00:07:06,309
Juste une liste des gens
qui travaillent sur le chantier.

166
00:07:06,310 --> 00:07:07,380
Je vais coordonner

167
00:07:07,381 --> 00:07:09,292
la réponse du groupe Barret.

168
00:07:09,293 --> 00:07:10,300
Soit moi soit un avocat

169
00:07:10,301 --> 00:07:11,359
de notre département
devra être présent

170
00:07:11,360 --> 00:07:13,376
lors de n'importe quel
entretien avec l'un de nos employés.

171
00:07:13,377 --> 00:07:15,300
Ce n'est pas nécessaire.

172
00:07:15,301 --> 00:07:16,367
Et malgré ce que M. Spence
a pu vous dire,

173
00:07:16,368 --> 00:07:18,292
l'accès aux dossiers
de la compagnie

174
00:07:18,293 --> 00:07:19,334
se fera au cas par cas.

175
00:07:19,335 --> 00:07:20,321
Merci, Bud.

176
00:07:20,322 --> 00:07:21,355
Êtes-vous en train de dire

177
00:07:21,356 --> 00:07:23,359
que je dois aller voir un juge chaque
fois que je veux une information ?

178
00:07:23,360 --> 00:07:25,367
Le fait est,
pas d'expédition de pêche.

179
00:07:25,368 --> 00:07:27,296
Que pensez-vous que l'on
pourrait attraper ?

180
00:07:27,297 --> 00:07:28,300
Manifestement, la mort

181
00:07:28,301 --> 00:07:30,296
de tout membre de notre équipe
est une tragédie

182
00:07:30,297 --> 00:07:31,363
que nous prenons très au sérieux.

183
00:07:31,364 --> 00:07:34,288
Mais vu que je suis
convaincu qu'aucun membre

184
00:07:34,289 --> 00:07:36,305
de mon équipe n'est responsable,

185
00:07:36,306 --> 00:07:37,342
je veux être certain
de les protéger.

186
00:07:37,343 --> 00:07:38,355
Bien sûr.

187
00:07:38,356 --> 00:07:40,305
De combien de temps
avez-vous besoin ?

188
00:07:40,306 --> 00:07:42,359
Minimum 48h pour traiter les preuves.

189
00:07:42,360 --> 00:07:44,364
J'ai besoin de plus,
je peux aller voir un juge.

190
00:07:47,293 --> 00:07:49,367
M. Barrett ?

191
00:07:49,368 --> 00:07:52,330
Tant que je vous ai sous la main,
où étiez-vous hier soir ?

192
00:07:52,331 --> 00:07:53,350
Ne faites pas
le malin, inspecteur.

193
00:07:53,351 --> 00:07:55,288
C'est Lieutenant.

194
00:07:55,289 --> 00:07:56,334
À Teterboro.

195
00:07:56,335 --> 00:07:59,313
Je regardais un avion que
je pourrais acheter.

196
00:07:59,314 --> 00:08:00,384
En berline sur le pont GW,

197
00:08:00,385 --> 00:08:02,384
je suis passé par le bureau
pour chercher des papiers.

198
00:08:02,385 --> 00:08:04,334
J'étais à la maison avec
ma femme avant minuit.

199
00:08:04,335 --> 00:08:07,305
Je ne me souviens pas m'être
arrêté ici pour tuer quelqu'un.

200
00:08:07,306 --> 00:08:10,350
J'espère bien que
ce mec est coupable.

201
00:08:10,351 --> 00:08:12,367
Tu vois  ce tas de
briques qu'il a mis à Citi Plaza ?

202
00:08:12,368 --> 00:08:14,309
On devrait l'arrêter pour ça.

203
00:08:14,310 --> 00:08:15,346
Vérifions l'alibi de Barrett.

204
00:08:15,347 --> 00:08:16,381
Je veux parler aux
parents de la victime.

205
00:08:27,351 --> 00:08:30,313
Quand Jack a eu son accident,

206
00:08:30,314 --> 00:08:33,367
on a supplié Chris
de rester à l'école.

207
00:08:33,368 --> 00:08:36,305
Il a insisté pour rentrer
à la maison pour aider.

208
00:08:36,306 --> 00:08:37,342
Mais il prévoyait de
retourner à la fac ?

209
00:08:37,343 --> 00:08:39,309
Oui, une année.

210
00:08:39,310 --> 00:08:40,309
Jack a dit qu'il le
jetterait dehors

211
00:08:40,310 --> 00:08:41,360
s'il le fallait.

212
00:08:42,368 --> 00:08:43,363
Merci, Sara.

213
00:08:43,069 --> 00:08:44,081
Avez-vous remarqué
des changements

214
00:08:44,082 --> 00:08:46,068
chez Chris récemment ?

215
00:08:46,069 --> 00:08:48,064
Des nouveaux amis peut-être ?
Des horaires inhabituels ?

216
00:08:48,065 --> 00:08:50,010
- Non.
- Je suis désolé d'avoir

217
00:08:50,011 --> 00:08:51,039
à vous demander ça,
mais étiez-vous au courant

218
00:08:51,040 --> 00:08:53,031
de problèmes qu'il
aurait pu avoir ?

219
00:08:53,032 --> 00:08:55,001
- La drogue ?
- Mon fils n'a jamais

220
00:08:55,004 --> 00:08:56,010
touché aux drogues.

221
00:08:56,011 --> 00:08:57,010
Nous pensons que Chris était

222
00:08:57,011 --> 00:08:58,076
sur le chantier hier
après 22 heures.

223
00:08:58,077 --> 00:09:01,018
Ça fait tard pour
être au travail.

224
00:09:01,019 --> 00:09:03,047
J'ai passé toute ma
vie sur les chantiers.

225
00:09:03,048 --> 00:09:05,064
Vous n'avez rien à me dire.
Je n'ai aucune idée de

226
00:09:05,065 --> 00:09:07,064
ce qu'il faisait là-bas.

227
00:09:07,065 --> 00:09:09,047
M. Feeney, vous avez dit
qu'il vous aidait ?

228
00:09:09,048 --> 00:09:11,076
Il vous donnait une
partie de sa paie ?

229
00:09:11,077 --> 00:09:13,022
Ça ne me rendait pas heureux mais
qu'est-ce que je pouvais faire ?

230
00:09:13,023 --> 00:09:14,055
On avait des factures.
L'assurance a été une vraie blague.

231
00:09:14,056 --> 00:09:16,001
Vous devez comprendre.

232
00:09:16,002 --> 00:09:17,997
Notre chambre est à l'étage.

233
00:09:17,998 --> 00:09:19,014
Sans l'aide,

234
00:09:19,015 --> 00:09:20,997
nous n'aurions jamais pu
construire cette pièce pour Jack.

235
00:09:20,998 --> 00:09:22,001
Chris a payé pour la faire ?

236
00:09:22,002 --> 00:09:24,014
Avec les économies
pour ses études.

237
00:09:24,015 --> 00:09:26,055
Il avait plus de 50 000 $.

238
00:09:26,056 --> 00:09:29,022
Quand il a eu une bourse,

239
00:09:29,023 --> 00:09:30,043
il n'en avait plus besoin
pour ses cours.

240
00:09:30,044 --> 00:09:31,076
Au départ, nous avons
refusé mais...

241
00:09:31,077 --> 00:09:32,081
Pardon,

242
00:09:32,082 --> 00:09:34,018
comment a-t-il eu
autant d'argent ?

243
00:09:34,019 --> 00:09:35,993
Il a travaillé.

244
00:09:35,994 --> 00:09:38,039
Depuis très jeune,
il a toujours eu un emploi.

245
00:09:38,040 --> 00:09:41,022
La livraison de journaux,
les courses,

246
00:09:41,023 --> 00:09:43,089
l'été, il était sauveteur
à Jones Beach.

247
00:09:43,090 --> 00:09:46,064
Il adorait ce travail.

248
00:09:46,065 --> 00:09:49,010
Vous savez comment
sont les sauveteurs.

249
00:09:49,011 --> 00:09:52,076
Les filles en étaient folles.

250
00:09:52,077 --> 00:09:54,064
50 000 $

251
00:09:54,065 --> 00:09:55,089
C'est beaucoup.

252
00:09:55,090 --> 00:09:57,076
Chris travaillait dur.

253
00:09:57,077 --> 00:10:00,010
Vous allez demander à voir
ses fiches de paie aussi ?

254
00:10:00,011 --> 00:10:01,077
Parce qu'on pourrait
sûrement en trouver.

255
00:10:03,090 --> 00:10:07,018
Désolée...
Chris était tout pour nous.

256
00:10:07,019 --> 00:10:07,998
Bien sûr, nous comprenons.

257
00:10:10,002 --> 00:10:12,001
Merci.

258
00:10:12,002 --> 00:10:14,018
Edith...

259
00:10:14,019 --> 00:10:17,022
Quel était le nom de la bourse
que Chris a obtenue ?

260
00:10:17,023 --> 00:10:19,026
La bourse Regents.

261
00:10:19,027 --> 00:10:21,026
Tout pris en charge
pour deux ans.

262
00:10:21,027 --> 00:10:23,064
La plus prestigieuse.

263
00:10:23,065 --> 00:10:27,014
Vous deviez être très fière.

264
00:10:27,015 --> 00:10:30,014
Merci.

265
00:10:31,019 --> 00:10:32,068
Plus vers 23h30 alors ?

266
00:10:32,069 --> 00:10:33,068
D'accord, compris.

267
00:10:33,069 --> 00:10:35,076
Oui, merci.

268
00:10:35,077 --> 00:10:36,997
Cet entrepreneur, Barrett,

269
00:10:36,998 --> 00:10:38,047
son alibi concorde.

270
00:10:38,048 --> 00:10:40,018
- Tu sembles déçue.
- Pas toi ?

271
00:10:40,019 --> 00:10:41,031
Un type comme ça,

272
00:10:41,032 --> 00:10:43,001
même s'il n'a pas
tué Chris Feeney,

273
00:10:43,002 --> 00:10:44,072
ça ne veut pas dire qu'il n'a pas
engagé quelqu'un pour le faire

274
00:10:44,073 --> 00:10:46,018
si ce gamin était une menace.

275
00:10:46,019 --> 00:10:47,064
Oui, ou lui avait
volé quelque chose.

276
00:10:47,065 --> 00:10:49,010
Les vols sur les chantiers
existent vraiment.

277
00:10:49,011 --> 00:10:52,039
Deux millions de dollars de
réclamations pour du matériel volé.

278
00:10:52,040 --> 00:10:53,051
On en a retrouvé ?

279
00:10:53,052 --> 00:10:54,993
C'est assez compliqué
d'identifier

280
00:10:54,994 --> 00:10:56,022
un tuyau en cuivre
une fois qu'il est dans le mur.

281
00:10:56,023 --> 00:10:58,031
Je vous dis une chose...
D'après ce que j'ai lu,

282
00:10:58,032 --> 00:11:00,026
Barrett est endetté jusqu'au cou.

283
00:11:00,027 --> 00:11:02,010
Il a continué à construire
malgré la récession.

284
00:11:02,011 --> 00:11:03,993
Il attend toujours un revirement.

285
00:11:03,994 --> 00:11:06,005
Vous ajoutez ça à deux divorces
qui lui ont coûté.

286
00:11:06,006 --> 00:11:07,010
Sa femme du moment ne plaisante pas.

287
00:11:07,011 --> 00:11:09,010
C'est une habituée des banquets
de charité.

288
00:11:09,011 --> 00:11:10,039
Et maintenant ça.
C'est génial.

289
00:11:10,040 --> 00:11:12,047
C'est une grande supportrice

290
00:11:12,048 --> 00:11:14,068
du syndicat de la police.

291
00:11:14,069 --> 00:11:17,076
C'est bon, alors j'ai creusé du côté

292
00:11:17,077 --> 00:11:19,005
des vols liés à la construction.

293
00:11:19,006 --> 00:11:21,005
Une petite affaire
assez lucrative.

294
00:11:21,006 --> 00:11:22,068
À tes souhaits.

295
00:11:22,069 --> 00:11:26,039
Et on dirait que les gros coups
sont liés au crime organisé.

296
00:11:26,040 --> 00:11:28,051
Chris Feeney n'a jamais obtenu

297
00:11:28,052 --> 00:11:30,010
la bourse Regents à Georgetown,

298
00:11:30,011 --> 00:11:32,068
pour la bonne raison
qu'elle n'existe pas.

299
00:11:32,069 --> 00:11:33,089
Ça va ?

300
00:11:33,092 --> 00:11:35,031
Ouais, je vais bien.

301
00:11:35,032 --> 00:11:37,072
Il a donc menti à ses parents à propos
des 50 000 $ qu'il leurs a donnés.

302
00:11:37,073 --> 00:11:40,993
Oui, et le maximum qu'il a
eu sur son compte est 7 000 $.

303
00:11:40,994 --> 00:11:42,081
Disons que le gamin
volait sur le chantier.

304
00:11:42,082 --> 00:11:44,005
Il aurait très
bien pu travailler

305
00:11:44,006 --> 00:11:45,060
pour une de ces familles
ou les avoir doublées.

306
00:11:45,061 --> 00:11:46,085
Dans les deux cas,
il terminait mort.

307
00:11:46,086 --> 00:11:48,026
De quelles familles parle-t-on ?

308
00:11:48,027 --> 00:11:52,001
Dans ce quartier, trois noms
n'arrêtent pas d’apparaître.

309
00:11:52,002 --> 00:11:54,005
Les Fedorov de Brighton Beach,

310
00:11:54,006 --> 00:11:55,089
les Zuchetti de Brooklyn
et les Cioffi.

311
00:11:55,090 --> 00:11:57,011
Les Cioffi ?

312
00:11:58,011 --> 00:12:00,002
Merci Sara.

313
00:12:05,048 --> 00:12:07,035
Quoi ?

314
00:12:07,036 --> 00:12:09,005
Chez les Feeney,

315
00:12:09,006 --> 00:12:11,076
il y avait une couronne
de fleurs avec une carte

316
00:12:11,077 --> 00:12:12,081
venant de la famille Cioffi.

317
00:12:12,082 --> 00:12:14,072
Il travaillait
peut-être pour eux.

318
00:12:14,073 --> 00:12:17,076
Regarde-moi ça. Le grand homme
en personne, Stefano Cioffi.

319
00:12:17,077 --> 00:12:20,081
Je dirais

320
00:12:20,082 --> 00:12:21,577
"oh-oh-oh", aussi
si je m'étais sorti

321
00:12:21,578 --> 00:12:23,072
d'autant d'accusations
de meurtre que lui.

322
00:12:23,073 --> 00:12:25,076
Que penses-tu, on creuse

323
00:12:25,077 --> 00:12:27,081
pour établir un lien entre
Chris Feeney et Cioffi ?

324
00:12:27,082 --> 00:12:31,018
On fait ça et on file tout
à la brigade du crime organisé.

325
00:12:31,019 --> 00:12:32,068
- C'est pas drôle.
- C'est la procédure.

326
00:12:32,071 --> 00:12:34,018
Et tu ne veux pas rentrer

327
00:12:34,019 --> 00:12:35,031
dans un concours de tir avec
le crime organisé.

328
00:12:35,032 --> 00:12:37,010
Mais je suis vraiment bonne
aux concours de tir.

329
00:12:37,011 --> 00:12:38,039
Les Cioffi ne plaisantent pas.

330
00:12:38,040 --> 00:12:40,001
C'est comme ça, on est "out".

331
00:12:40,002 --> 00:12:41,010
C'est bon.

332
00:12:43,019 --> 00:12:44,014
Si les Cioffi sont
impliqués, on donnera

333
00:12:44,015 --> 00:12:45,032
l'affaire à la brigade
du crime organisé.

334
00:12:46,998 --> 00:12:48,010
Où tu vas ?

335
00:12:48,011 --> 00:12:50,027
Voir si les Cioffi
sont impliqués.

336
00:13:02,061 --> 00:13:03,089
Je peux vous aider ?

337
00:13:03,090 --> 00:13:05,068
Oui. Carrie Wells,
de la criminelle du Queens.

338
00:13:05,069 --> 00:13:07,001
Je cherche Stefano Cioffi.

339
00:13:07,002 --> 00:13:09,022
Désolé, M. Cioffi est
occupé pour le moment.

340
00:13:09,023 --> 00:13:11,998
Pourquoi vous ne lui diriez pas
que c'est au sujet de Chris Feeney ?

341
00:13:14,023 --> 00:13:16,019
Allez-y. Dites-lui.

342
00:13:31,998 --> 00:13:33,014
Par ici.

343
00:13:33,015 --> 00:13:34,073
Merci.

344
00:13:37,056 --> 00:13:38,993
Après vous.

345
00:13:56,011 --> 00:13:57,019
S'il-vous-plaît.

346
00:14:05,044 --> 00:14:06,086
Bonjour ?!

347
00:14:27,078 --> 00:14:28,152
- Vous avez perdu la tête ?
- Laissez-moi vous expliquer.

348
00:14:28,155 --> 00:14:30,102
- Vous avez cinq secondes !
- Marco a fait une erreur.

349
00:14:30,105 --> 00:14:32,089
- Deux secondes.
- Il a juste été trop prudent.

350
00:14:32,092 --> 00:14:35,106
Vous ne ressemblez à aucun
officier qu'il a vu avant.

351
00:14:35,107 --> 00:14:38,103
Marco est un peu vieille
école. Mes excuses.

352
00:14:44,794 --> 00:14:46,772
Au moins, c'est une cave à vins.

353
00:14:46,773 --> 00:14:49,789
Il y a 20 ans, ça aurait été
un carton dans le Meadowlands.

354
00:14:49,790 --> 00:14:52,785
J'ai de la chance.
Je cherche Stefano Cioffi.

355
00:14:52,786 --> 00:14:54,802
Vous l'avez trouvé.
On m'appelle "Steve".

356
00:14:54,803 --> 00:14:56,856
Je sais, vous cherchez le vieux,

357
00:14:56,857 --> 00:14:58,789
le dur à cuire ?

358
00:14:58,790 --> 00:15:00,806
C'est mon père.
Il est à la retraite.

359
00:15:00,807 --> 00:15:01,802
Carrie Wells, c'est ça ?

360
00:15:01,803 --> 00:15:02,827
- La criminelle ?
- Oui.

361
00:15:02,828 --> 00:15:04,822
Vous avez dit quelque chose
concernant Chris Feeney ?

362
00:15:04,823 --> 00:15:05,818
Vous savez qui l'a tué ?

363
00:15:05,819 --> 00:15:07,848
Non. Je suis un peu perplexe

364
00:15:07,849 --> 00:15:09,852
que vous me croyez responsable.

365
00:15:09,853 --> 00:15:11,827
Chris travaillait
sur un chantier.

366
00:15:11,828 --> 00:15:14,814
Il y a eu des vols.
Vous savez s'il était impliqué ?

367
00:15:14,815 --> 00:15:16,785
Des vols sur les chantiers ?
Chris ?

368
00:15:16,786 --> 00:15:18,785
- Aucune chance.
- Et vous le savez comment ?

369
00:15:18,786 --> 00:15:19,827
Parce que je connais Chris
depuis des années.

370
00:15:19,828 --> 00:15:22,818
Il n'aurait jamais été
mêlé à quelque chose comme ça.

371
00:15:22,819 --> 00:15:24,831
Vous savez ce que
je veux savoir ?

372
00:15:24,832 --> 00:15:27,831
Comment se fait-il que
la famille Cioffi soit proche

373
00:15:27,832 --> 00:15:30,848
du fils d'une famille
de soudeurs irlandais ?

374
00:15:30,849 --> 00:15:32,843
Bonne question.

375
00:15:32,844 --> 00:15:34,802
J'ai une cousine... Adrianna.

376
00:15:34,803 --> 00:15:36,760
C'est la fille
de la sœur de mon père.

377
00:15:36,761 --> 00:15:37,831
On allait tous à
Jones Beach, l'été.

378
00:15:37,832 --> 00:15:39,793
Chris était sauveteur.

379
00:15:39,794 --> 00:15:41,831
Elle avait le béguin pour lui.

380
00:15:41,832 --> 00:15:44,806
Elle nageait toujours en
face du poste des sauveteurs.

381
00:15:44,807 --> 00:15:46,789
Un jour, elle a été prise
dans un contre-courant,

382
00:15:46,790 --> 00:15:48,831
et Chris est allé la chercher

383
00:15:48,832 --> 00:15:50,798
et l'a ramenée sur le bord.

384
00:15:50,799 --> 00:15:52,785
Elle est restée à l'hôpital
pendant deux semaines.

385
00:15:52,786 --> 00:15:54,818
Personne ne savait si
elle allait s'en sortir.

386
00:15:54,819 --> 00:15:56,793
Mais Chris est venu
la voir chaque jour.

387
00:15:56,794 --> 00:15:57,806
Ça voulait dire beaucoup.

388
00:15:57,807 --> 00:15:58,856
Alors vous lui avez trouvé
ce boulot chez Barrett ?

389
00:15:58,857 --> 00:16:00,793
Oui. Après l'accident
de son père.

390
00:16:00,794 --> 00:16:01,831
Il est revenu de l'école.

391
00:16:01,832 --> 00:16:03,810
Il y avait d'autres gars
dans le syndicat,

392
00:16:03,811 --> 00:16:04,848
des gars avec de l'ancienneté.

393
00:16:04,849 --> 00:16:08,798
Heureusement, nous avons toujours
certaines vieilles connaissances.

394
00:16:08,799 --> 00:16:12,760
Vous avez fait plus que
lui trouver un emploi, n'est-ce pas ?

395
00:16:12,761 --> 00:16:13,852
Oui, on l'a aidé avec la fac.

396
00:16:13,853 --> 00:16:16,760
- Pour un montant de 50 000 $ ?
- Quelque chose comme ça.

397
00:16:16,761 --> 00:16:18,827
Mon oncle Frank, le père
de Adrianna, lui a fait le chèque.

398
00:16:18,828 --> 00:16:20,810
Il n'avait pas 2 %
d'intérêts par semaine, si ?

399
00:16:20,836 --> 00:16:22,848
Je crois que vous avez
vu les Affranchis

400
00:16:22,849 --> 00:16:24,760
un peu trop souvent,
inspecteur.

401
00:16:24,761 --> 00:16:25,781
Vraiment ?

402
00:16:25,782 --> 00:16:27,777
Vous savez, Marty Scorsese
vient ici tout le temps.

403
00:16:27,778 --> 00:16:29,827
Vous devriez passer,
je ferai les présentations.

404
00:16:29,828 --> 00:16:31,798
Nous pensons que
la mort de Chris est liée

405
00:16:31,799 --> 00:16:32,818
à ces vols de chantiers.

406
00:16:32,819 --> 00:16:34,839
Je sais que ce n'est
pas ce que vous faites,

407
00:16:34,840 --> 00:16:37,831
mais une de ces
"vieilles relations"

408
00:16:37,832 --> 00:16:40,802
pourrait nous donner
des pistes donc...

409
00:16:40,803 --> 00:16:42,848
J'ai grandi avec un mec qui
est puissant au sein du syndicat,

410
00:16:42,849 --> 00:16:46,768
Jerry Mason.
Je lui passerai un coup de fil.

411
00:16:46,769 --> 00:16:47,802
Super.

412
00:16:47,803 --> 00:16:50,802
Juste pour que
vous le sachiez...

413
00:16:50,803 --> 00:16:52,799
Je ne vous crois pas.

414
00:16:55,119 --> 00:16:56,181
Pas de problème.

415
00:16:56,182 --> 00:16:58,151
Mais Chris Feeney
était un mec bien.

416
00:16:58,152 --> 00:17:02,106
Et je veux celui qui a
fait ça autant que vous.

417
00:17:04,152 --> 00:17:05,463
On se reverra.

418
00:17:05,583 --> 00:17:07,148
Vous ne devriez pas le vouloir.

419
00:17:12,754 --> 00:17:13,786
Comme je l'ai dit à Steve,

420
00:17:13,787 --> 00:17:16,753
je ne sais rien sur aucun vol.

421
00:17:16,754 --> 00:17:17,761
La nuit dernière,

422
00:17:17,762 --> 00:17:18,820
on était au Wrought Iron,

423
00:17:18,821 --> 00:17:20,761
c'est un bar sur l'avenue.

424
00:17:20,762 --> 00:17:22,753
Chris s'est disputé
avec un autre mec.

425
00:17:22,754 --> 00:17:23,772
Je suis sûr que
c'était pour une fille.

426
00:17:23,773 --> 00:17:24,790
Qui ?

427
00:17:24,793 --> 00:17:26,803
J'en sais rien, une fille.
Je l'ai vue qu'une fois.

428
00:17:26,804 --> 00:17:29,803
Non, pas la fille, Jerry,
le type. Qui était ce type ?

429
00:17:29,804 --> 00:17:33,770
Un routier. Manny Armondo.

430
00:17:33,771 --> 00:17:34,824
C'était une sacrée dispute.

431
00:17:34,825 --> 00:17:36,782
Pas physique, vous savez,

432
00:17:36,783 --> 00:17:38,774
- très en colère.
- Vous savez où

433
00:17:38,775 --> 00:17:39,770
je peux le trouver ?

434
00:17:39,771 --> 00:17:40,766
Aucune idée.

435
00:17:40,767 --> 00:17:41,770
Vous pourriez peut-être
vous renseigner pour moi.

436
00:17:41,771 --> 00:17:42,782
Trouvez-moi un
numéro, une adresse.

437
00:17:42,783 --> 00:17:44,795
Je connais à peine ce mec.

438
00:17:44,796 --> 00:17:45,820
D'accord, et la fille ?

439
00:17:45,821 --> 00:17:48,753
Si je vous parle, c'est uniquement
parce que Stevie C me l'a demandé.

440
00:17:48,754 --> 00:17:49,811
Et j'apprécie.

441
00:17:49,812 --> 00:17:53,774
Ouais, vous voyez,
il a dit que vous étiez...

442
00:17:53,775 --> 00:17:54,791
Quoi ?

443
00:17:56,771 --> 00:17:58,745
Mignonne.

444
00:17:58,746 --> 00:17:59,757
Mignonne ?

445
00:17:59,758 --> 00:18:01,766
Je crois que c'est
le mot qu'il a utilisé.

446
00:18:01,767 --> 00:18:02,779
Vraiment ? Mignonne ?

447
00:18:04,243 --> 00:18:05,288
Le nom de la fille, Jerry ?

448
00:18:05,289 --> 00:18:07,263
Je vais voir ce que je peux faire.

449
00:18:07,264 --> 00:18:08,255
Merci.

450
00:18:08,256 --> 00:18:10,247
Mignonne ?

451
00:18:14,243 --> 00:18:15,279
Salut patron,

452
00:18:15,280 --> 00:18:18,296
le casier de Manny
est assez long.

453
00:18:18,297 --> 00:18:21,225
Peut-être que Chris l'a attrapé
en train de faire quelque chose,

454
00:18:21,226 --> 00:18:23,225
Manny ne voulait plus le faire.

455
00:18:23,226 --> 00:18:24,284
Oui, mais regarde ses antécédents.
Ça ne vaut pas un clou:

456
00:18:24,285 --> 00:18:26,272
Virée en voiture volée,
chèques en bois

457
00:18:26,273 --> 00:18:28,259
et une bagarre pour
une place de parking.

458
00:18:28,260 --> 00:18:29,292
Oui, tu vas adorer.

459
00:18:29,293 --> 00:18:31,250
Un fast-food l'a sur la caméra
en train d'essayer

460
00:18:31,251 --> 00:18:32,309
de mettre un cafard
dans sa nourriture.

461
00:18:32,310 --> 00:18:34,305
C'est comme ça que ça commence.

462
00:18:34,306 --> 00:18:37,259
Je sais pas. Pour moi,
il semble être un joyeux drille

463
00:18:37,260 --> 00:18:39,243
qui n'arrive pas à prendre ses

464
00:18:39,244 --> 00:18:41,225
responsabilités plutôt
qu'un meurtrier.

465
00:18:41,226 --> 00:18:42,263
On en est où dans sa recherche ?

466
00:18:42,264 --> 00:18:44,313
Nous avons fouillé son appartement
et son téléphone. Rien.

467
00:18:44,314 --> 00:18:47,221
Et il ne s'est pas montré au boulot,
à la compagnie de ciment.

468
00:18:47,222 --> 00:18:48,234
Ce qui d'après moi...

469
00:18:48,235 --> 00:18:50,250
à vrai dire, semble un peu suspect.

470
00:18:50,251 --> 00:18:51,246
Et pour la petite-amie ?

471
00:18:51,247 --> 00:18:53,279
Le contremaître nous
a donné un nom.

472
00:18:53,280 --> 00:18:55,267
Torry Guerrero.
Elle vit à Uniondale.

473
00:18:55,268 --> 00:18:57,300
Et si toi et Carrie y allaient ?

474
00:18:57,301 --> 00:18:59,263
Bonne chance. LIE.

475
00:18:59,264 --> 00:19:01,234
À cette heure de la journée,
ça ressemble à un parking.

476
00:19:01,235 --> 00:19:04,247
Ça ne peut pas être pire
que ce que j'ai à faire.

477
00:19:09,492 --> 00:19:11,533
M. Barrett ?

478
00:19:11,534 --> 00:19:12,537
Lieutenant.

479
00:19:12,538 --> 00:19:13,541
Content de vous attraper.

480
00:19:13,542 --> 00:19:15,516
Mme Barrett,

481
00:19:15,517 --> 00:19:17,508
je suis le lieutenant Burns.

482
00:19:17,509 --> 00:19:19,470
J'enquête sur le meurtre
qui a eu lieu sur

483
00:19:19,471 --> 00:19:20,516
- le chantier de votre mari.
- J'en ai entendu parler.

484
00:19:20,519 --> 00:19:23,508
- Il était si jeune.
- En effet.

485
00:19:23,511 --> 00:19:25,470
Et je veux vous remercier

486
00:19:25,471 --> 00:19:26,516
de votre générosité envers
le syndicat de la police.

487
00:19:26,517 --> 00:19:28,479
Ça compte beaucoup pour nous.

488
00:19:28,480 --> 00:19:30,475
Cela fait plaisir de savoir
que je peux faire la différence.

489
00:19:30,476 --> 00:19:32,466
Nicole, pourquoi n'irais-tu pas

490
00:19:32,467 --> 00:19:34,462
rejoindre les autres pendant
que je parle au Lieutenant Burns ?

491
00:19:34,463 --> 00:19:35,554
Bien sûr.
Ravie de vous

492
00:19:35,555 --> 00:19:36,293
avoir rencontré, Lieutenant.

493
00:19:36,413 --> 00:19:37,505
De même.

494
00:19:37,663 --> 00:19:40,591
Je suis en retard pour une
réunion du conseil, Burns.

495
00:19:40,592 --> 00:19:41,632
Pourquoi cette
opération de charme ?

496
00:19:41,633 --> 00:19:43,645
Le gardien du chantier vérifie
les allées et venues des ouvriers.

497
00:19:43,646 --> 00:19:44,670
J'aimerais voir ces listes.

498
00:19:44,671 --> 00:19:46,653
Parlez à Ron Pappas.

499
00:19:46,654 --> 00:19:48,607
Il dira non, je devrai
donc aller devant le juge.

500
00:19:48,608 --> 00:19:50,607
- Je ne peux pas vous aider.
- D'un autre côté,

501
00:19:50,608 --> 00:19:52,653
je pourrais aller devant le juge
avec une autre sorte de requête.

502
00:19:52,654 --> 00:19:54,574
Pour fermer le chantier

503
00:19:54,575 --> 00:19:55,591
le temps de rassembler
d'autres preuves.

504
00:19:55,592 --> 00:19:56,612
Ça ne marchera pas.

505
00:19:56,613 --> 00:19:58,666
- Le juge vous rira au nez.
- Peut-être.

506
00:19:58,669 --> 00:20:01,574
Mais cela prendra une journée pour
entendre la motion.

507
00:20:01,575 --> 00:20:02,603
Pendant ce temps, les intérêts

508
00:20:02,604 --> 00:20:04,620
sur votre emprunt de 200 millions

509
00:20:04,621 --> 00:20:05,666
vont atteindre, quoi ?

510
00:20:05,667 --> 00:20:07,636
À vous de me le dire,
vous êtes l'homme d'affaire.

511
00:20:07,637 --> 00:20:09,632
85 000 $ ?

512
00:20:09,633 --> 00:20:11,607
Cent mille ?
M. Barrett,

513
00:20:11,608 --> 00:20:12,670
j'essaie de résoudre un meurtre.

514
00:20:12,671 --> 00:20:14,632
Travaillez avec moi.
S'il vous plaît.

515
00:20:14,633 --> 00:20:17,591
J'en parlerai à Pappas.

516
00:20:17,592 --> 00:20:20,592
Bonne réunion du conseil.

517
00:20:25,171 --> 00:20:27,224
Manny et Chris se sont
disputés mais pas à mon sujet.

518
00:20:27,225 --> 00:20:29,195
Ce mec a dû vous
raconter des histoires.

519
00:20:29,196 --> 00:20:30,249
Pourquoi dites-vous ça ?

520
00:20:30,250 --> 00:20:32,195
Parce que je ne suis pas
du niveau de Chris.

521
00:20:32,196 --> 00:20:34,245
Je l'aime bien et tout
mais Chris et Manny

522
00:20:34,246 --> 00:20:37,224
sont potes. Manny ne lui
aurait jamais rien fait.

523
00:20:37,225 --> 00:20:39,196
La dispute était à
quel sujet alors ?

524
00:20:39,197 --> 00:20:41,166
Le travail, je pense.

525
00:20:41,169 --> 00:20:44,195
Chris disait toujours à Manny
d'être sérieux avec sa carrière.

526
00:20:44,196 --> 00:20:47,195
Il semblerait que Manny ait
merdé sur quelque chose.

527
00:20:47,196 --> 00:20:49,191
Il avait peur que Chris le dénonce.

528
00:20:49,192 --> 00:20:50,192
Et le fasse virer ?

529
00:20:51,229 --> 00:20:54,208
Quelle est votre relation
exacte avec Manny?

530
00:20:54,209 --> 00:20:55,212
En gros,

531
00:20:55,213 --> 00:20:57,212
c'est juste pour s'amuser,
vous voyez,

532
00:20:57,213 --> 00:20:58,241
pas d'attaches.

533
00:20:58,242 --> 00:21:00,199
Vous le voyez tous les combien ?

534
00:21:00,200 --> 00:21:03,195
J'ai un gamin et
c'est pas très grand.

535
00:21:03,196 --> 00:21:05,208
En général, Manny passe
dans la matinée

536
00:21:05,209 --> 00:21:07,195
en allant au travail pendant
que Troy est à la maternelle.

537
00:21:07,196 --> 00:21:09,191
Vous voyez le genre ?

538
00:21:09,192 --> 00:21:11,208
Ouais.

539
00:21:11,209 --> 00:21:14,212
Vous ne pensez pas qu'il lui est
arrivé quelque chose, parce que...

540
00:21:14,213 --> 00:21:16,220
J'ai essayé de l'appeler sur son
portable et il ne répond pas.

541
00:21:16,221 --> 00:21:18,191
- Ouais, pareil pour nous.
- Vous essayez

542
00:21:18,194 --> 00:21:20,254
sur son 917 ?
Parce que celui-ci est cassé.

543
00:21:20,255 --> 00:21:22,212
Il utilise le portable
de son cousin.

544
00:21:22,213 --> 00:21:25,212
J'ai le numéro.

545
00:21:25,213 --> 00:21:27,208
Vous voulez que je l'écrive ?

546
00:21:27,211 --> 00:21:30,195
Non, c'est bon.

547
00:21:30,196 --> 00:21:31,241
Vérifie ce numéro,

548
00:21:31,242 --> 00:21:34,166
et redis-moi. Merci.

549
00:21:34,167 --> 00:21:35,212
Voilà ce qu'il me faut.

550
00:21:35,213 --> 00:21:37,199
Une de ces relations sans attaches.

551
00:21:37,200 --> 00:21:38,212
Je n'en suis pas sûre.

552
00:21:38,213 --> 00:21:39,233
Vas-y.

553
00:21:39,234 --> 00:21:41,191
Mes relations, deviennent
vraiment tendues très rapidement.

554
00:21:41,192 --> 00:21:43,233
Ouais, et bien,
le truc sans attaches

555
00:21:43,234 --> 00:21:46,166
devient comme une corde en soie,
tu vois ce que je veux dire ?

556
00:21:46,167 --> 00:21:47,241
Je crois que je vois
ce que tu veux dire.

557
00:21:47,244 --> 00:21:48,254
Roe.

558
00:21:48,255 --> 00:21:50,233
Super. On est en chemin.

559
00:21:50,234 --> 00:21:52,170
On a une touche avec
le portable de Manny.

560
00:21:52,196 --> 00:21:54,195
Il est sur le chantier.

561
00:21:54,196 --> 00:21:56,233
Essayez encore.
Appelez la compagnie de téléphone,

562
00:21:56,234 --> 00:21:58,191
qu'elle voit si il y a
une sorte de parasite.

563
00:21:58,192 --> 00:22:00,204
Fausse alerte.
Il n'y est pas.

564
00:22:00,205 --> 00:22:02,187
- C'est un gros chantier.
- C'est un gros chantier,

565
00:22:02,190 --> 00:22:04,195
sans Manny.
On a cherché partout.

566
00:22:04,196 --> 00:22:06,245
Pas de Manny mais il y a
peut-être un téléphone.

567
00:22:06,246 --> 00:22:07,245
Il l'a peut-être balancé.

568
00:22:07,246 --> 00:22:09,195
Pas de téléphone non plus.

569
00:22:09,196 --> 00:22:11,195
Au fait, comment es-tu
arrivée jusqu'à ce Manny ?

570
00:22:11,196 --> 00:22:12,216
Un type du syndicat.

571
00:22:12,217 --> 00:22:14,183
Et comment es-tu arrivée
jusqu'à ce type du syndicat ?

572
00:22:14,184 --> 00:22:18,623
Je vais aller chercher là-bas.

573
00:22:19,995 --> 00:22:22,956
À vrai dire, j'ai
parlé à Steve Cioffi.

574
00:22:22,957 --> 00:22:24,960
Tu as parlé à Stefano Cioffi ?

575
00:22:24,961 --> 00:22:26,960
Non. C'est son père.
J'ai fait la même erreur.

576
00:22:26,961 --> 00:22:27,981
J'ai parlé à son fils.

577
00:22:27,982 --> 00:22:29,981
Où lui as-tu parlé ?

578
00:22:29,982 --> 00:22:31,973
Dans un restaurant.

579
00:22:31,974 --> 00:22:35,935
Il m'a enfermée dans une cave
à vins mais m'a laissée sortir après.

580
00:22:35,936 --> 00:22:37,948
Dans le but de protéger
ma propre carrière,

581
00:22:37,949 --> 00:22:40,948
je ne te poserai pas d'autres
questions à ce sujet.

582
00:22:40,951 --> 00:22:41,994
Merci.

583
00:22:41,995 --> 00:22:44,944
Tu vois, pendant que
tu dégustais du vin

584
00:22:44,945 --> 00:22:45,985
avec la seconde plus grande
famille du crime de New York,

585
00:22:45,986 --> 00:22:49,949
j'ai obtenu de Barrett
l'accès aux dossiers.

586
00:22:51,936 --> 00:22:53,969
Regardez, c'est une
des drôles de dames.

587
00:22:53,970 --> 00:22:56,932
- T'es laquelle chérie ?
- Celle avec le gros flingue.

588
00:23:12,990 --> 00:23:14,973
Personne n'a travaillé ici
aujourd'hui, n'est-ce pas ?

589
00:23:14,974 --> 00:23:16,986
Non. Ni hier.
Le chantier était fermé.

590
00:23:18,957 --> 00:23:20,956
Hier, il n'y avait pas
de ciment dans cette colonne.

591
00:23:20,957 --> 00:23:22,007
Il y avait juste un cadre en bois.

592
00:23:48,995 --> 00:23:51,995
On dirait qu'on a trouvé Manny.

593
00:24:11,937 --> 00:24:13,927
T'as des médicaments
contre les allergies ?

594
00:24:13,928 --> 00:24:14,986
Il fait 5 degrés dehors.

595
00:24:14,987 --> 00:24:16,973
À quoi tu pourrais
être allergique

596
00:24:16,974 --> 00:24:18,957
- tout d'un coup ?
- T'en as ou pas ?

597
00:24:18,960 --> 00:24:19,978
Je crois.

598
00:24:23,275 --> 00:24:27,211
C'est juste que j'ai
ce chaton à la maison.

599
00:24:27,212 --> 00:24:28,274
Il s'avère que
j'y suis allergique.

600
00:24:28,275 --> 00:24:30,257
Ça aurait été bien de le savoir
avant de la ramener à la maison.

601
00:24:30,258 --> 00:24:33,257
Ouais, j'y pensais pas
vraiment quand je...

602
00:24:33,258 --> 00:24:36,236
Je l'ai trouvé sous une voiture.

603
00:24:36,237 --> 00:24:38,220
Tu as sauvé un chaton ?

604
00:24:38,221 --> 00:24:40,207
Oui.

605
00:24:40,208 --> 00:24:42,207
Tu as un niveau de
complexité inexploité, Roe.

606
00:24:42,208 --> 00:24:43,207
C'est un chaton.

607
00:24:43,208 --> 00:24:44,236
N'en parlons plus.

608
00:24:44,237 --> 00:24:45,262
Tu lui as donné un nom ?

609
00:24:46,246 --> 00:24:49,258
Stanley Aikins, DDS.

610
00:24:50,287 --> 00:24:52,286
Il me rappelle mon dentiste.

611
00:24:52,287 --> 00:24:54,287
Toutes les quatre heures.

612
00:24:57,233 --> 00:24:59,224
L'USU l'a sorti.
C'est définitivement Manny.

613
00:24:59,225 --> 00:25:00,228
Il avait encore son portefeuille.

614
00:25:00,229 --> 00:25:01,286
Et son portable, aussi.

615
00:25:01,287 --> 00:25:03,236
Envoie le tout au labo,
vide le portable.

616
00:25:03,237 --> 00:25:04,257
Cause de la mort ?

617
00:25:04,258 --> 00:25:06,203
Pour l'instant, ça semble être
un coup sur la tête.

618
00:25:06,204 --> 00:25:08,253
Comme pour Chris Feeney.

619
00:25:08,254 --> 00:25:09,286
On n'avait pas des officiers
là-bas hier soir ?

620
00:25:09,287 --> 00:25:11,278
Il y a eu une alarme
incendie à Sunnyside à 2h30.

621
00:25:11,279 --> 00:25:13,245
Ils sont partis pour aider
au contrôle de la circulation.

622
00:25:13,246 --> 00:25:15,211
On a pas de bol.

623
00:25:15,212 --> 00:25:17,215
Il doit y avoir un lien.

624
00:25:17,216 --> 00:25:18,270
Essaie ça.

625
00:25:18,271 --> 00:25:19,286
Après Chris, Manny s'enfuit.

626
00:25:19,287 --> 00:25:21,232
On le pensait coupable.

627
00:25:21,233 --> 00:25:22,286
Mais j'imagine
qu'il avait juste peur.

628
00:25:22,287 --> 00:25:26,270
Parce qu'il savait qui avait tué Chris
et/ou il savait pourquoi.

629
00:25:26,271 --> 00:25:28,261
Ouais, j'ai rencontré Tori Guerrero.

630
00:25:28,262 --> 00:25:30,274
Je ne pense pas que leur bagarre
était à cause d'elle.

631
00:25:30,275 --> 00:25:32,261
Ils ont donc laissé le corps
de Chris comme avertissement

632
00:25:32,262 --> 00:25:33,270
à Manny et les autres

633
00:25:33,271 --> 00:25:35,261
pour qu'ils se la ferment.
Ils pensent qu'on va croire

634
00:25:35,262 --> 00:25:36,261
que c'était un
meurtre au hasard.

635
00:25:36,262 --> 00:25:37,291
Mais celui de Manny,
ils ont dû le cacher

636
00:25:37,292 --> 00:25:39,232
car ça aurait soulevé
trop de questions.

637
00:25:40,233 --> 00:25:42,275
Oui, et... Bonjour.

638
00:25:44,262 --> 00:25:46,279
Comment avez-vous eu ce numéro ?

639
00:25:49,208 --> 00:25:51,274
Oui, ça compte pour moi.

640
00:25:51,275 --> 00:25:53,245
Parfait.

641
00:25:53,246 --> 00:25:55,250
Je vous rejoins dans 15 minutes.

642
00:25:58,271 --> 00:26:00,211
C'était Steve Cioffi.

643
00:26:00,212 --> 00:26:01,274
Il veut me voir.

644
00:26:01,275 --> 00:26:02,278
Quelque chose à propos du dossier.

645
00:26:02,279 --> 00:26:04,211
Super.

646
00:26:04,212 --> 00:26:05,265
J'appelle la brigade
du crime organisé.

647
00:26:05,266 --> 00:26:07,257
Je ne crois pas qu'il fasse
dans le crime organisé, Al.

648
00:26:07,258 --> 00:26:09,211
J'en parlerai aux
gens qui le savent.

649
00:26:09,212 --> 00:26:10,261
Vas-y.

650
00:26:10,262 --> 00:26:14,212
Essaie un Chianti.

651
00:26:18,225 --> 00:26:20,203
Désolé de m'y prendre
au dernier moment.

652
00:26:20,204 --> 00:26:22,245
Je ne voulais pas
en parler au téléphone.

653
00:26:22,246 --> 00:26:25,211
Allez-y.

654
00:26:25,212 --> 00:26:26,257
Que pensez-vous d'un dîner ?

655
00:26:26,258 --> 00:26:28,278
Quoi un dîner ?

656
00:26:28,279 --> 00:26:32,203
Que diriez-vous qu'on aille
dîner tous les deux ?

657
00:26:33,258 --> 00:26:35,286
Vraiment ? C'est pour ça que vous
m'avez demandé de vous rejoindre ici ?

658
00:26:35,287 --> 00:26:36,299
Pour m'inviter à sortir ?

659
00:26:36,300 --> 00:26:38,286
Ce n'est pas la seule raison.

660
00:26:38,287 --> 00:26:40,203
Vous allez y réfléchir ?

661
00:26:40,204 --> 00:26:41,274
Et bien ça dépend
de l'autre raison.

662
00:26:41,275 --> 00:26:42,261
Je pensais à samedi soir.

663
00:26:42,262 --> 00:26:43,286
Laissez tomber.

664
00:26:43,287 --> 00:26:45,245
J'ai pas besoin de l'autre raison.
J'ai terminé.

665
00:26:45,246 --> 00:26:47,265
Attendez, attendez.

666
00:26:47,266 --> 00:26:49,245
Vous n'allez peut-être
pas me croire,

667
00:26:49,246 --> 00:26:50,261
mais je dirige un restaurant.

668
00:26:50,262 --> 00:26:51,286
C'est tout ce que je fais.

669
00:26:51,287 --> 00:26:53,207
La vérité c'est que

670
00:26:53,208 --> 00:26:54,282
j'entends toujours des choses.

671
00:26:54,283 --> 00:26:56,261
Et ce que j'entends

672
00:26:56,262 --> 00:26:58,278
c'est que peut-être,
vous auriez intérêt

673
00:26:58,279 --> 00:27:00,207
à chercher sur le chantier.

674
00:27:00,208 --> 00:27:01,278
J'en reviens.

675
00:27:01,279 --> 00:27:03,274
On a des flics qui
grouillent partout.

676
00:27:03,275 --> 00:27:05,299
Ça va bouger ce soir.

677
00:27:05,300 --> 00:27:07,224
Quoi ?

678
00:27:07,225 --> 00:27:08,249
La tuyauterie en cuivre.

679
00:27:08,250 --> 00:27:09,278
Ça a de la valeur.

680
00:27:09,279 --> 00:27:11,245
C'est tout ce que je sais.

681
00:27:11,246 --> 00:27:13,278
Vous savez, pour un type qui
ne fait que diriger un restaurant,

682
00:27:13,279 --> 00:27:15,207
vous en savez vraiment beaucoup.

683
00:27:15,208 --> 00:27:17,220
Je suis en règles, Carrie.

684
00:27:17,221 --> 00:27:19,232
Vous pouvez vérifier.

685
00:27:19,233 --> 00:27:25,207
Il y a peut-être des gens
dans ma famille qui trempent toujours.

686
00:27:25,208 --> 00:27:26,266
Mais on se souciait
tous de Chris.

687
00:27:29,250 --> 00:27:31,232
Tenez.

688
00:27:31,233 --> 00:27:33,270
Il y a mon numéro dessus.

689
00:27:33,271 --> 00:27:35,271
Au cas où vous
changeriez d'avis.

690
00:27:46,279 --> 00:27:50,203
Patron, l'alibi de
Barrett est bidon.

691
00:27:50,204 --> 00:27:51,249
T'as dit qu'il était béton.

692
00:27:51,250 --> 00:27:53,253
Teterboro, GW, le bureau.

693
00:27:53,254 --> 00:27:55,261
Oui, j'avais tort.
Le Times a fait un papier sur lui.

694
00:27:55,262 --> 00:27:57,245
Ses deux premières femmes
l'ont mis sur la paille

695
00:27:57,246 --> 00:27:58,261
parce que c'est un coureur.

696
00:27:58,262 --> 00:28:00,274
Elles ont engagé quelqu'un ?

697
00:28:00,275 --> 00:28:01,261
Oui, des privés.

698
00:28:01,262 --> 00:28:03,228
Accès à ses e-mails et tout.

699
00:28:03,229 --> 00:28:05,215
Du coup, il a fait attention
avec la numéro trois.

700
00:28:05,216 --> 00:28:07,291
Donc quand il sort,
il créé toujours des fausses factures

701
00:28:07,292 --> 00:28:09,286
des endroits où il va pour
que ça tienne devant une cour.

702
00:28:09,287 --> 00:28:11,265
Tout ça était dans le Times ?

703
00:28:11,266 --> 00:28:13,211
Non, j'ai appelé la journaliste.

704
00:28:13,212 --> 00:28:14,299
Le journal n'a pas pu
sortir toute l'histoire

705
00:28:14,300 --> 00:28:16,241
parce que ses sources n'étaient
pas vérifiables,

706
00:28:16,242 --> 00:28:18,274
- mais elle est certaine.
- Bien. Donc, où était Barrett ?

707
00:28:18,277 --> 00:28:21,224
Je n'en sais rien mais l'autre nuit
ne s'est pas passée comme il le dit.

708
00:28:21,225 --> 00:28:23,220
Le concierge dit

709
00:28:23,221 --> 00:28:25,270
que Barrett n'a pas
mis le pied chez lui.

710
00:28:25,271 --> 00:28:27,207
Barrett est proche
des gens des bas quartiers.

711
00:28:27,208 --> 00:28:29,278
J'ai déjà le procureur sur le dos
pour qu'on ne foire pas.

712
00:28:29,279 --> 00:28:31,296
On ne peut pas le poursuivre
sans preuves.

713
00:28:33,237 --> 00:28:35,257
D'après les trous que
Nina perce dans son alibi,

714
00:28:35,258 --> 00:28:37,278
je veux avoir un nouveau
regard sur Barrett.

715
00:28:37,279 --> 00:28:39,278
À quoi tu penses, patron ?

716
00:28:39,279 --> 00:28:41,278
Chris Feeny et Manny Armando
faisaient partie de quelque chose.

717
00:28:41,279 --> 00:28:44,257
Si Barrett ment au sujet de son alibi,
il doit savoir ce que c'est.

718
00:28:44,258 --> 00:28:46,232
Notre meilleur mobile maintenant

719
00:28:46,233 --> 00:28:47,286
est le vol de matériaux
sur le chantier.

720
00:28:47,287 --> 00:28:49,220
Nous savons que
c'est une réalité.

721
00:28:49,221 --> 00:28:50,265
Et si on prenait quelqu'un
en flagrant délit ?

722
00:28:50,266 --> 00:28:51,286
Il y a des milliers de dollars

723
00:28:51,287 --> 00:28:54,215
en tuyaux de cuivre
sur ce chantier.

724
00:28:54,216 --> 00:28:56,245
J'ai entendu dire qu'il allait
se passer quelque chose ce soir.

725
00:28:56,246 --> 00:28:57,286
Un de tes tuyaux ?

726
00:28:57,287 --> 00:28:59,278
- Oui.
- Bien.

727
00:28:59,281 --> 00:29:01,270
Je viens avec toi.

728
00:29:01,271 --> 00:29:03,254
Que les officiers
quittent le chantier.

729
00:29:05,258 --> 00:29:08,254
"Viens dans ma toile"
dit l'araignée à la mouche.

730
00:29:11,152 --> 00:29:13,239
Et le désossage ?

731
00:29:13,240 --> 00:29:15,184
Je me rappelle de cette affaire.

732
00:29:15,185 --> 00:29:17,209
Printemps 2000.

733
00:29:17,210 --> 00:29:18,230
Bettendorf, non ?

734
00:29:18,231 --> 00:29:20,243
En pleine campagne...

735
00:29:22,164 --> 00:29:23,159
Old Post Road.

736
00:29:23,160 --> 00:29:25,230
On a dû y rester un mois

737
00:29:25,231 --> 00:29:27,205
à attendre que ce mec se montre.

738
00:29:27,206 --> 00:29:30,189
Mais il y avait
une compensation.

739
00:29:31,190 --> 00:29:33,151
Le Phylo's Diner.

740
00:29:33,152 --> 00:29:34,213
Le meilleur milk-shake
de New York.

741
00:29:34,214 --> 00:29:35,243
Incroyable.

742
00:29:46,152 --> 00:29:47,239
Une seconde, je crois que
j'entends Bettendorf.

743
00:29:47,240 --> 00:29:49,176
- C'est un oiseau.
- C'est pas un oiseau.

744
00:29:49,179 --> 00:29:51,151
- Une biche alors.
- Je crois que c'est Bettendorf !

745
00:29:53,190 --> 00:29:55,159
Je serai damné.
C'est Bettendorf.

746
00:29:55,160 --> 00:29:57,159
On devrait appeler des renforts.

747
00:29:59,160 --> 00:30:00,201
Je vais t'en montrer
du renfort !

748
00:30:10,231 --> 00:30:11,234
Carrie ?

749
00:30:15,235 --> 00:30:16,244
Tu vois ça ?

750
00:30:35,244 --> 00:30:37,231
Police ! Ne bougez plus !

751
00:30:39,219 --> 00:30:41,193
Mains en l'air.

752
00:30:41,194 --> 00:30:42,210
Tournez-vous.

753
00:30:44,202 --> 00:30:46,151
Attrape-le !

754
00:32:14,169 --> 00:32:15,218
Police !

755
00:32:15,219 --> 00:32:17,155
Ne bougez pas.

756
00:32:18,169 --> 00:32:19,184
Ça va ?

757
00:32:19,185 --> 00:32:21,164
Oui, je vais bien.

758
00:32:25,952 --> 00:32:27,030
Je ne sais rien
sur ces deux meurtres.

759
00:32:27,031 --> 00:32:29,951
Un de mes inspecteurs se balançait
à 30 mètres au-dessus du sol

760
00:32:29,952 --> 00:32:30,043
à cause de vous.
Pourquoi devrais-je

761
00:32:30,044 --> 00:32:31,984
croire que vous ne pourriez
pas tuer deux autres personnes ?

762
00:32:31,985 --> 00:32:33,993
Écoutez, je n'ai rien
à voir avec tout ça.

763
00:32:33,994 --> 00:32:36,043
Bien. Parlons de ce que
vous étiez en train de faire.

764
00:32:36,044 --> 00:32:38,984
Qui vous a engagé pour
voler ces tuyaux de cuivre ?

765
00:32:38,985 --> 00:32:39,980
Les types de l'entrepôt.

766
00:32:39,981 --> 00:32:41,047
Ils m'ont dit de ramener
un chargement.

767
00:32:41,048 --> 00:32:42,997
Je pensais que c'était légal.

768
00:32:42,998 --> 00:32:44,993
Comment ça va Jess ?
Vous vous souvenez de moi ?

769
00:32:44,994 --> 00:32:46,030
- Oui, content que vous alliez bien.
- La ferme !

770
00:32:46,033 --> 00:32:47,984
- Je peux m'en charger.
- Non. Je suis celle

771
00:32:47,985 --> 00:32:49,963
qui pendait
sur le côté de cet immeuble.

772
00:32:49,964 --> 00:32:51,976
Je vais m'en charger.
Je pose les questions.

773
00:32:51,977 --> 00:32:53,972
Vous êtes un homme mort,
vous le savez ?

774
00:32:53,973 --> 00:32:55,963
- Vous ne pouvez pas me toucher.
- Tout ce que j'ai à faire

775
00:32:55,964 --> 00:32:56,984
c'est dire que vous coopérez avec nous

776
00:32:56,985 --> 00:32:58,030
et je vous laisse sortir direct.

777
00:32:58,031 --> 00:32:59,997
Je ne sais rien !

778
00:32:59,998 --> 00:33:01,022
Vous êtes impliqué maintenant.

779
00:33:01,023 --> 00:33:03,980
Même si vous n'avez pas tué
Manny et Chris, les gens pour

780
00:33:03,981 --> 00:33:05,968
qui vous travaillez l'ont fait,
et ils ne vont pas prendre

781
00:33:05,969 --> 00:33:07,018
le risque de vous laisser en vie.

782
00:33:07,019 --> 00:33:09,043
- Je veux un avocat.
- Non.

783
00:33:09,046 --> 00:33:11,980
Vous voulez vivre.

784
00:33:11,981 --> 00:33:14,989
Alors dites-nous ce que vous savez
et nous vous protégerons.

785
00:33:14,990 --> 00:33:16,993
- Sinon...
- D'accord.

786
00:33:16,996 --> 00:33:19,030
Ils m'ont dit que
je devais prendre les tuyaux

787
00:33:19,031 --> 00:33:20,997
et les ramener à l'entrepôt.

788
00:33:20,998 --> 00:33:22,047
Ils m'ont même donné la clé.

789
00:33:22,048 --> 00:33:24,980
Vous prenez le tuyau à l'entrepôt,
et après ?

790
00:33:24,981 --> 00:33:26,047
Et après rien.
J'ai été payé.

791
00:33:26,048 --> 00:33:28,018
- Ils s'en occupent.
- Vous signez une déclaration ?

792
00:33:28,021 --> 00:33:30,969
Oui.

793
00:33:32,990 --> 00:33:34,972
Voici ce que nous avons
M. Barrett.

794
00:33:34,973 --> 00:33:37,963
Nous avons un entrepôt loué
par une de vos compagnies

795
00:33:37,964 --> 00:33:38,997
à Bayonne.

796
00:33:38,998 --> 00:33:41,980
En ce moment, il est rempli de
matériaux de construction volés

797
00:33:41,981 --> 00:33:44,034
sur votre propre chantier.

798
00:33:44,035 --> 00:33:46,009
Vous accusez mon client
de quelque chose ?

799
00:33:46,010 --> 00:33:47,984
Je vais y venir.

800
00:33:47,985 --> 00:33:52,993
Et nous avons découvert que
votre alibi est bidon.

801
00:33:52,994 --> 00:33:53,989
Sur cette base,

802
00:33:53,990 --> 00:33:56,026
nous pourrions monter un dossier
disant que vous avez tué Chris Feeney.

803
00:33:56,027 --> 00:33:58,030
Seulement je ne l'ai
pas fait et vous le savez.

804
00:33:58,031 --> 00:34:00,030
Peut-être.

805
00:34:00,031 --> 00:34:02,043
Voilà ce que je pense
qu'il s'est passé.

806
00:34:02,044 --> 00:34:04,984
Vous aviez un alibi mais
vous ne pouviez pas l'utiliser

807
00:34:04,985 --> 00:34:08,013
parce qu'il impliquait une femme
appelée Micheline au St Laurent.

808
00:34:08,014 --> 00:34:10,955
Maintenant, je ne peux pas

809
00:34:10,956 --> 00:34:11,997
vous aider avec l'accusation de vol.

810
00:34:11,998 --> 00:34:13,984
C'est à votre avocat et à vous
de vous en sortir.

811
00:34:13,985 --> 00:34:17,955
La question matrimoniale
c'est une autre histoire.

812
00:34:17,956 --> 00:34:19,997
Que proposez-vous ?

813
00:34:19,998 --> 00:34:21,026
Jay, laissez-moi gérer ça.

814
00:34:21,027 --> 00:34:24,009
C'est très simple.

815
00:34:24,010 --> 00:34:26,976
Je veux un accès complet
à tous vos dossiers.

816
00:34:26,977 --> 00:34:28,009
Arrêtez de vous cacher

817
00:34:28,010 --> 00:34:29,030
derrière la procédure.

818
00:34:29,031 --> 00:34:30,972
- Et en retour ?
- Et en retour,

819
00:34:30,975 --> 00:34:33,955
je ne détruis pas votre mariage.

820
00:34:40,994 --> 00:34:43,976
Comment va Stanley le dentiste ?

821
00:34:43,977 --> 00:34:46,980
Si tu le dis aux gens,
ça veut dire que tu t'es attaché.

822
00:34:46,981 --> 00:34:47,993
Je ne lui ai pas dit.

823
00:34:47,994 --> 00:34:49,043
Je lui ai emprunté des médicaments
contre les allergies.

824
00:34:49,044 --> 00:34:50,984
Elle a en quelque sorte... deviné.

825
00:34:50,985 --> 00:34:52,963
Comment va-t-il ?

826
00:34:52,964 --> 00:34:54,043
Il va bien.

827
00:34:55,990 --> 00:34:58,001
Sa patte a cessé de saigner,
mais je pense qu'il a des puces.

828
00:34:58,002 --> 00:35:00,000
Et des boules de poils
et une substance

829
00:35:00,001 --> 00:35:01,997
visqueuse dans ses yeux. Voilà.

830
00:35:01,998 --> 00:35:05,013
Bon, il y a un truc bizarre.

831
00:35:05,014 --> 00:35:07,039
Combien de temps faut-il pour aller
de l'usine de béton

832
00:35:07,040 --> 00:35:09,022
de Uniondale jusqu'au chantier ?

833
00:35:09,023 --> 00:35:10,013
Environ 20 minutes.

834
00:35:10,014 --> 00:35:11,034
C'est ce que je pensais.

835
00:35:11,035 --> 00:35:12,993
Pourquoi Manny a-t-il
mis autant de temps ?

836
00:35:12,994 --> 00:35:14,968
La circulation ?

837
00:35:14,969 --> 00:35:16,047
Et c'était le seul
à être coincé dedans ?

838
00:35:16,048 --> 00:35:18,951
Les autres conducteurs ont fait
la première livraison à 8h30.

839
00:35:18,952 --> 00:35:20,001
Il n'a pas fait
la sienne avant 10h00.

840
00:35:20,002 --> 00:35:22,018
Et bien, j'ai un gosse.

841
00:35:22,019 --> 00:35:23,997
C'est pas très grand ici.

842
00:35:23,998 --> 00:35:25,959
En général, Manny passe le matin

843
00:35:25,960 --> 00:35:26,976
en allant au travail

844
00:35:26,977 --> 00:35:28,980
pendant que Troy est
à la maternelle.

845
00:35:28,981 --> 00:35:30,972
Tori, la copine de Uniondale...

846
00:35:30,973 --> 00:35:31,993
Elle a dit que Manny s'arrêtait

847
00:35:31,994 --> 00:35:33,963
en allant au travail.

848
00:35:33,964 --> 00:35:35,030
Elle ne voulait pas dire depuis
la cimenterie. Elle voulait dire

849
00:35:35,031 --> 00:35:37,989
après, sur son chemin
pour le chantier,

850
00:35:37,990 --> 00:35:40,039
ce qui signifie que pendant
tout ce temps, il était chez elle,

851
00:35:40,040 --> 00:35:42,039
il avait un camion
rempli de ciment humide.

852
00:35:42,040 --> 00:35:43,976
<i>Qu'est-ce que je serai censé faire</i>

853
00:35:43,977 --> 00:35:46,039
<i>quand ce chargement de béton
sera inutilisable ?</i>

854
00:35:46,040 --> 00:35:48,009
<i>Quoi, tu vas payer pour ça ?</i>

855
00:35:48,010 --> 00:35:49,997
Il avait peur que
Chris le dénonce.

856
00:35:49,998 --> 00:35:51,989
Et le fasse renvoyer ?

857
00:36:00,561 --> 00:36:02,597
M. Barrett, vous vous y connaissez
en construction.

858
00:36:02,598 --> 00:36:04,535
Non ? Vous êtes plus qu'un simple
homme d'affaires ?

859
00:36:04,536 --> 00:36:06,556
Où voulez-vous en venir ?

860
00:36:06,557 --> 00:36:07,581
J'ai une question

861
00:36:07,582 --> 00:36:09,556
qui combine vos deux
domaines d'expertise.

862
00:36:09,557 --> 00:36:11,552
Que se passerait-il si un type
voulait avoir un rendez-vous

863
00:36:11,553 --> 00:36:12,602
avec sa petite copine,

864
00:36:12,603 --> 00:36:15,577
le seul problème, il conduit
un camion plein de ciment ?

865
00:36:15,578 --> 00:36:16,585
C'est une plaisanterie ?

866
00:36:16,586 --> 00:36:18,589
- Non.
- Le gars est un idiot.

867
00:36:18,592 --> 00:36:20,566
Le ciment durcirait.

868
00:36:20,567 --> 00:36:22,539
Et s'il mettait un
robinet à l'arrière ?

869
00:36:22,540 --> 00:36:23,547
Il ruinerait le chargement.

870
00:36:23,548 --> 00:36:24,581
Il ruinerait le chargement.

871
00:36:24,582 --> 00:36:27,539
Et s'il venait quand
même sur le chantier ?

872
00:36:27,540 --> 00:36:28,577
Et si ça arrivait

873
00:36:28,578 --> 00:36:31,568
jour après jour après jour ?

874
00:36:31,569 --> 00:36:34,581
Ça donnerait un ciment
assez mauvais, n'est-ce pas ?

875
00:36:34,582 --> 00:36:36,564
Et le bâtiment serait
structurellement défectueux.

876
00:36:36,565 --> 00:36:37,573
Ouais, mais deux

877
00:36:37,574 --> 00:36:39,585
inspections de la ville...
nous avons passé les deux.

878
00:36:39,586 --> 00:36:40,602
Qui s'occupe de ça ?

879
00:36:40,603 --> 00:36:43,564
Il y a-t-il un moyen de tricher,
truquer les échantillons ?

880
00:36:43,565 --> 00:36:45,565
Mon gars, Spence mais...

881
00:36:48,557 --> 00:36:50,557
Mon dieu.

882
00:36:59,578 --> 00:37:01,597
Qu'est-ce qui se passe,
inspecteur ?

883
00:37:01,598 --> 00:37:03,577
Que faites-vous avec
ces sacs de ciment ?

884
00:37:03,578 --> 00:37:05,577
Il n'y a pas grand chose
que je puisse faire avec eux,

885
00:37:05,578 --> 00:37:06,589
sauf peut-être un bon entraînement.

886
00:37:06,590 --> 00:37:07,623
Ils font dans les
40 kilos chacun.

887
00:37:07,624 --> 00:37:09,623
Ça doit faire quoi, une tonne ?

888
00:37:09,624 --> 00:37:11,573
Je ne comprends pas.

889
00:37:11,574 --> 00:37:13,606
À moins que je me trompe,
je me tiens sur un sol

890
00:37:13,607 --> 00:37:15,581
fait exclusivement

891
00:37:15,582 --> 00:37:18,564
de ciment livré par le
camion de Manny Armondo.

892
00:37:18,565 --> 00:37:20,573
Et alors ?

893
00:37:20,574 --> 00:37:22,574
Venez ici,
je vais vous le dire.

894
00:37:30,536 --> 00:37:31,581
Les choses ne se passent
pas très bien

895
00:37:31,582 --> 00:37:33,560
pour vous en ce moment,
hein Bud ?

896
00:37:33,561 --> 00:37:34,610
Je veux dire, d'abord, vous foirez

897
00:37:34,611 --> 00:37:36,568
ce casino Indien dans l'ouest,

898
00:37:36,569 --> 00:37:38,631
ils ont dû retarder leur ouverture
de neuf mois, et après

899
00:37:38,632 --> 00:37:40,581
il y a eu toutes ces
violations de sécurité

900
00:37:40,582 --> 00:37:43,547
dans cette résidence universitaire
à Hartford, et maintenant...

901
00:37:43,548 --> 00:37:44,623
ça !

902
00:37:44,626 --> 00:37:46,581
Si vous insinuez

903
00:37:46,582 --> 00:37:47,618
que ce bâtiment n'est pas
structurellement solide,

904
00:37:47,619 --> 00:37:49,543
vous êtes à côté de la plaque.

905
00:37:49,544 --> 00:37:50,568
C'est exactement ce que j'insinue.

906
00:37:50,569 --> 00:37:53,585
En fait, je vais faire plus
que juste insinuer.

907
00:37:53,586 --> 00:37:55,552
Je vais le prouver.

908
00:37:55,553 --> 00:37:57,560
Vous pesez combien,
dans les 90 kilos ?

909
00:37:57,561 --> 00:37:59,628
Moi dans les 55.

910
00:38:00,632 --> 00:38:02,631
Vous savez, je ne crois pas

911
00:38:02,632 --> 00:38:05,614
que 25 sacs suffiront.

912
00:38:05,615 --> 00:38:08,581
Mais qu'est-ce que
ça veut dire ?

913
00:38:08,582 --> 00:38:09,623
Vous n'êtes pas en
état d'arrestation.

914
00:38:09,624 --> 00:38:11,577
Je vous retiens juste
pour vous poser des questions.

915
00:38:11,578 --> 00:38:13,573
La loi m'y autorise.

916
00:38:13,574 --> 00:38:17,547
Si nous faisons un vrai test,
avec les normes ASTM,

917
00:38:17,548 --> 00:38:21,577
la plate-forme devrait
pouvoir supporter 5 tonnes.

918
00:38:21,578 --> 00:38:24,577
S'il y a déjà une tonne ici,

919
00:38:24,578 --> 00:38:28,589
et il y a vous, et il y a moi...

920
00:38:28,590 --> 00:38:31,581
et j'ai 270 kilos là...

921
00:38:31,582 --> 00:38:34,602
On ne devrait pas
avoir à s'inquiéter.

922
00:38:34,603 --> 00:38:38,618
Sauf si ce que je
pense... est vrai,

923
00:38:38,619 --> 00:38:41,577
et dans ce cas, on doit
vraiment s'inquiéter.

924
00:38:41,578 --> 00:38:44,535
Je crois que Chris Feeney
savait que Manny avait merdé,

925
00:38:44,536 --> 00:38:46,547
il savait qu'il rajoutait
de l'eau dans le ciment

926
00:38:46,548 --> 00:38:48,573
pendant qu'il était avec
Tori Guerrero à Uniondale.

927
00:38:48,574 --> 00:38:50,543
Mais Chris a fait
ce qu'il fallait faire.

928
00:38:50,544 --> 00:38:51,602
Il est venu vous voir,
vous a raconté ce qu'il se passait,

929
00:38:51,603 --> 00:38:52,623
a laissé Manny hors de tout ça.

930
00:38:52,624 --> 00:38:54,556
Vous lui avez dit que
vous alliez gérer.

931
00:38:54,557 --> 00:38:55,577
Vous avez tort. Vous avez tort.

932
00:38:55,578 --> 00:38:57,581
Deux semaines ont passé,
rien n'est arrivé.

933
00:38:57,582 --> 00:39:00,573
Et maintenant Chris est énervé,
il menace de vous dénoncer.

934
00:39:00,574 --> 00:39:04,573
Et tout d'un coup, vous avez
un dénonciateur sur le dos.

935
00:39:04,574 --> 00:39:06,623
Donc vous lui demandez de vous
retrouver ici après le travail,

936
00:39:06,624 --> 00:39:08,573
pour avoir une chance
de vous expliquer.

937
00:39:08,574 --> 00:39:10,543
Je n'ai pas tué Chris !

938
00:39:10,544 --> 00:39:11,589
Je crois que si.

939
00:39:11,590 --> 00:39:13,623
Et Manny...
Il l'a découvert,

940
00:39:13,624 --> 00:39:16,577
panique, se trahit, donc
vous devez le tuer, aussi.

941
00:39:16,578 --> 00:39:17,597
Vous avez l'air
un peu malade, Bud.

942
00:39:17,598 --> 00:39:18,618
Vous êtes cinglée.

943
00:39:18,619 --> 00:39:20,581
Voyons à quel point je le suis.

944
00:39:20,582 --> 00:39:22,623
Arrêtez ! Arrêtez maintenant !

945
00:39:22,624 --> 00:39:24,602
Vous avez raison.

946
00:39:24,603 --> 00:39:27,556
Le gosse a dit qu'il allait
aller trouver Barrett.

947
00:39:27,557 --> 00:39:29,556
Je lui ai offert de l'argent.

948
00:39:31,569 --> 00:39:34,598
J'ai essayé.
Il n'a pas écouté.

949
00:39:37,548 --> 00:39:39,607
Alors vous l'avez juste tué ?

950
00:39:41,574 --> 00:39:43,577
J'avais besoin de ce boulot.

951
00:39:43,578 --> 00:39:45,561
Bon dieu,
pourquoi ne pas l'avoir dit ?

952
00:39:50,598 --> 00:39:53,602
Alors vous l'avez juste tué ?

953
00:39:53,603 --> 00:39:55,603
J'avais besoin de ce boulot.

954
00:39:58,548 --> 00:39:59,631
T'as vraiment du flair
pour le dramatique.

955
00:39:59,632 --> 00:40:01,573
- Tu le sais ?
- Pas si dramatique.

956
00:40:01,574 --> 00:40:02,614
Je savais comment
ça allait se finir.

957
00:40:02,615 --> 00:40:04,602
Avec toi sous
une pile de ciment ?

958
00:40:04,603 --> 00:40:06,602
Presque.

959
00:40:11,557 --> 00:40:13,602
Tu connais ces

960
00:40:13,603 --> 00:40:16,597
petites choses ondulées en mousse avec
lesquelles ils emballent les cartons ?

961
00:40:16,598 --> 00:40:18,598
Un peu de recyclage.
Qui aurait su ?

962
00:40:27,632 --> 00:40:31,573
Ouais, ouais, il semble aimer
mon tapis de bain,

963
00:40:31,574 --> 00:40:34,568
alors je l'ai mis dans le carton.

964
00:40:34,569 --> 00:40:35,585
T'as raison. Il est mignon.

965
00:40:35,586 --> 00:40:37,547
Mais il ressemble plus
à un parodontiste.

966
00:40:37,548 --> 00:40:38,589
Je veux dire, elle pourrait
l'appeler Gomme.

967
00:40:38,590 --> 00:40:41,597
Non. Sinon, c'est une
rupture de contrat.

968
00:40:41,598 --> 00:40:43,581
Son nom c'est Stanley.
Et,

969
00:40:43,582 --> 00:40:45,623
des fois, au milieu de la nuit,
il aime

970
00:40:45,624 --> 00:40:48,547
essayer de se glisser
sous mon oreiller, donc je...

971
00:40:48,548 --> 00:40:49,585
Ma nièce s'en moque.

972
00:40:51,546 --> 00:40:52,573
Je veux dire, je...

973
00:41:00,607 --> 00:41:04,536
Je ne l'ai eu que
pendant trois jours.

974
00:41:15,544 --> 00:41:17,560
D'accord, donc tout
est parfait alors ?

975
00:41:17,561 --> 00:41:18,627
J'ai les fleurs, j'ai le smoking.
Maintenant, on attend

976
00:41:18,628 --> 00:41:21,560
la limo, et elle est belle.

977
00:41:21,561 --> 00:41:23,539
Bon, donc la nuit de bal
parfaite jusque là.

978
00:41:23,540 --> 00:41:25,618
D'accord, d'accord, d'accord,
donc cette magnifique limo s'arrête.

979
00:41:25,619 --> 00:41:27,577
Mon père est allé un peu trop loin.

980
00:41:27,578 --> 00:41:29,589
Donc j'ouvre la portière arrière,
elle monte,

981
00:41:29,590 --> 00:41:31,585
je monte. Tout à coup,

982
00:41:31,586 --> 00:41:33,564
sur la banquette arrière...
il y a Alison et moi

983
00:41:33,565 --> 00:41:34,585
et trois agents fédéraux.

984
00:41:34,586 --> 00:41:35,606
- Non.
- Ouais.

985
00:41:35,609 --> 00:41:36,612
Vraiment ?

986
00:41:36,613 --> 00:41:37,614
Oui, ils pensaient
que mon père essayait

987
00:41:37,617 --> 00:41:39,552
de quitter la ville.

988
00:41:39,553 --> 00:41:41,577
Et je blague pas,
un des fédéraux

989
00:41:41,578 --> 00:41:43,577
se tourne vers moi et dit,
"Hé, Stevie, joyeux bal de promo."

990
00:41:45,548 --> 00:41:48,573
Ça... Ouais, ça c'est mauvais.
C'est mauvais. C'est peut-être

991
00:41:48,574 --> 00:41:50,552
le second bal de promo le pire que
j'ai jamais entendu de ma vie.

992
00:41:50,553 --> 00:41:51,631
- Allez.
- Le mien est pire.

993
00:41:51,634 --> 00:41:52,606
Vas-y, conclus.

994
00:41:54,561 --> 00:41:58,568
Bon, donc, à mon bal,
tous ces jeunes

995
00:41:58,569 --> 00:42:01,581
ont versé un seau
de sang sur ma tête, et...

996
00:42:01,582 --> 00:42:05,539
après le gymnase a pris feu, et
l'école entière a brûlé.

997
00:42:06,613 --> 00:42:09,560
Je savais que j'avais entendu
parler de toi quelque part.

998
00:42:09,585 --> 00:42:10,785
Synchro by Sp8ky

999
00:42:10,810 --> 00:42:13,010
Trad par :  laccyr, tgsara,
emmaco.1903 & rumdiggie.

1000
00:42:13,035 --> 00:42:15,235
Corrigé par Prinzeza
pour www.addic7ed.com

