1
00:00:00,468 --> 00:00:01,188
Précédemment dans "Grey's Anatomy"...

2
00:00:02,506 --> 00:00:03,519
Zola était notre bébé,

3
00:00:03,575 --> 00:00:05,814
et elle est partie, et je ne veux 
pas d'autre bébé.

4
00:00:06,239 --> 00:00:08,039
Toi et moi nous avons rompu.

5
00:00:08,127 --> 00:00:09,640
En gros, tu m'as dis de t'attendre.

6
00:00:09,864 --> 00:00:10,757
Qu'est-ce qui s'est passé ?

7
00:00:10,757 --> 00:00:13,576
C'est la vis que je viens juste de
retirer de son coeur.

8
00:00:13,576 --> 00:00:15,761
Je vous ai supervisé lors
de l'opération.

9
00:00:15,761 --> 00:00:16,779
	Elle est à moitié morte.

10
00:00:16,779 --> 00:00:18,991
	Le Dr Altman s’occupe de son cœur
en ce moment même.

11
00:00:18,991 --> 00:00:20,716
Donc, qui va m'operer ?

12
00:00:20,716 --> 00:00:21,359
Cristina.

13
00:00:21,359 --> 00:00:23,022
C'est le mari de son mentor.

14
00:00:23,022 --> 00:00:25,080
Cristina n'a pas à savoir que c'est Henry.

15
00:00:25,080 --> 00:00:26,660
Meredith et Alex sont coincés
dans une ambulance

16
00:00:26,660 --> 00:00:27,821
au milieu de la route.

17
00:00:28,071 --> 00:00:29,058
On pense qu'ils ont été percutés.

18
00:00:29,058 --> 00:00:30,553
Ils sont dans une poudrière.

19
00:00:30,553 --> 00:00:32,740
On doit sortir d'ici avant que ça
n'explose.

20
00:00:34,100 --> 00:00:36,006
Ce n'est pas bon. Si elle découvre
que j'ai attendu,

21
00:00:36,006 --> 00:00:37,104
elle ne me pardonnera jamais.

22
00:00:37,104 --> 00:00:39,374
Son mari vient de mourir 
dans notre bloc.

23
00:00:39,374 --> 00:00:41,008
Elle ne pardonnera jamais
à aucun d'entre nous.

24
00:00:44,829 --> 00:00:46,689
Les victimes d'un choc soudain

25
00:00:46,689 --> 00:00:48,994
sont parmis les plus difficiles
à soigner.

26
00:00:51,402 --> 00:00:53,836
Ce n'est  pas que la collision qui
les  a blessés.

27
00:00:54,002 --> 00:00:55,522
C'est tout ce qu'il y a après.

28
00:00:55,874 --> 00:00:58,350
La force centrifuge les garde en
mouvement,

29
00:00:58,986 --> 00:01:00,763
les ballotant dans les véhicules,

30
00:01:00,994 --> 00:01:02,896
<i>les jetant à travers les pares-brise.<i>

31
00:01:03,632 --> 00:01:06,477
faisant cogner leurs organes internes
contre leur squelette.

32
00:01:07,147 --> 00:01:09,911
Leurs corps sont blessés
encore et encore.

33
00:01:16,122 --> 00:01:17,159
Donc il n'y a aucun moyen de savoir

34
00:01:17,159 --> 00:01:19,386
à quel point les dommages sont
importants...

35
00:01:21,128 --> 00:01:22,500
Avant que ça ne s'arrête.

36
00:01:24,020 --> 00:01:25,153
Monsieur?

37
00:01:25,263 --> 00:01:26,301
Pouvez-vous bouger ?

38
00:01:26,491 --> 00:01:28,339
On doit vous enlever de la route.

39
00:01:28,412 --> 00:01:29,431
Chéri.

40
00:01:30,646 --> 00:01:31,727
Jessica.

41
00:01:32,254 --> 00:01:33,526
Réponds-moi.

42
00:01:36,250 --> 00:01:37,238
Maman ?

43
00:01:37,820 --> 00:01:40,346
Maman. Maman, reveille toi.

44
00:01:41,203 --> 00:01:42,467
Maman, réveille-toi !

45
00:01:43,723 --> 00:01:45,463
Aidez-les s'il vous plait.
Vous devez les aider !

46
00:01:45,463 --> 00:01:46,771
Ma mère, mon père,

47
00:01:46,771 --> 00:01:48,952
le van.. je viens de marcher dans du sang

48
00:01:48,952 --> 00:01:50,834
Je-je viens de marcher dans du sang.
Hé, c'est quoi ton nom ?

49
00:01:51,026 --> 00:01:53,291
- Lily.
- Ok, Lily, il faut que tu te calmes

50
00:01:53,291 --> 00:01:53,946
et que tu prennes le bébé.

51
00:01:53,946 --> 00:01:55,350
- Prends le bébé.
- Je n'ai jamais fait de baby-sitting.

52
00:01:55,350 --> 00:01:57,595
- Je peux pas prendre le bébé.
- Lily, tu veux que j'aide ta famille ou pas ?

53
00:01:57,595 --> 00:01:58,597
Prends le bébé.

54
00:01:59,781 --> 00:02:02,906
Ok, j'ai besoin de toi pour appuyer.
Un, deux, appuie.

55
00:02:02,906 --> 00:02:03,592
Et si j'y arrive pas ?

56
00:02:03,592 --> 00:02:06,144
Tu vas y arriver, Lily.
Un, deux, trois, presse.

57
00:02:06,144 --> 00:02:07,381
Compte à voix haute pour que j'entende.

58
00:02:07,381 --> 00:02:09,291
Ok, un, deux, presse.

59
00:02:09,444 --> 00:02:10,959
un, deux, presse.

60
00:02:10,959 --> 00:02:12,789
Peu importe ce que tu fais, n'arrête pas
de presser.

61
00:02:12,789 --> 00:02:13,876
Un, deux, presse.

62
00:02:13,876 --> 00:02:15,492
Un, deux, presse.

63
00:02:17,401 --> 00:02:20,755
Madame, madame, je suis médecin.
Est-ce que vous m'entendez ?

64
00:02:25,935 --> 00:02:27,830
Je ne sais pas. Trois ou quatre 
heures, je pense.

65
00:02:27,830 --> 00:02:28,911
Ok, tu sais quoi ? Attends une seconde.

66
00:02:28,911 --> 00:02:29,914
Le médecin revient.

67
00:02:30,356 --> 00:02:31,417
Voici la mère de Laura.

68
00:02:31,417 --> 00:02:33,212
Elle veut savoir combien de temps va
prendre l'opération.

69
00:02:33,212 --> 00:02:34,194
Euh, ça dépend.

70
00:02:34,194 --> 00:02:36,174
Le Dr Altman est en train d'y travailler.

71
00:02:36,174 --> 00:02:37,219
Tu as entendu ça ?

72
00:02:37,219 --> 00:02:39,220
Euh, il a dit que le Dr Altman
était en train de...

73
00:02:39,665 --> 00:02:41,794
Non, Altman.
Mm-hmmm.

74
00:02:41,794 --> 00:02:43,338
Non, pour le cœur.

75
00:02:43,338 --> 00:02:45,386
Pouvez-vous lui parler ?

76
00:02:45,878 --> 00:02:46,862
Oui.

77
00:02:47,293 --> 00:02:48,848
Bonjour, je suis le Dr Avery.

78
00:02:49,342 --> 00:02:51,527
C'est une chirurgienne
cardio-thoracique.

79
00:02:52,683 --> 00:02:55,029
Non, non, c'est... c'est le coeur.

80
00:02:56,230 --> 00:02:58,833
Non, c'est très dur à dire à ce point.

81
00:02:59,603 --> 00:03:01,097
Oh, non. C'est cruel.

82
00:03:01,097 --> 00:03:03,592
Son mari est mort, et elle n'en a
aucune idée.

83
00:03:03,592 --> 00:03:05,490
Elle est en train de recoudre le
coeur d'une femme.

84
00:03:05,490 --> 00:03:06,715
Venez. Il y a un meilleur moyen
de s'occuper de ça.

85
00:03:06,715 --> 00:03:08,628
Il n'y a aucun bon moyen de
s'en occuper, Bailey.

86
00:03:08,628 --> 00:03:10,588
C'est une décision impossible.

87
00:03:10,588 --> 00:03:13,109
Donc, vous faites en fonction de ce
qui est le mieux pour le patient,

88
00:03:13,109 --> 00:03:14,864
celui qui est toujours en vie.

89
00:03:14,864 --> 00:03:16,164
Teddy comprendra.

90
00:03:16,476 --> 00:03:17,487
Tu crois ?

91
00:03:24,522 --> 00:03:25,657
Tu as du scotch dedans ?

92
00:03:25,657 --> 00:03:26,883
Je dois faire un pansement.

93
00:03:26,883 --> 00:03:28,468
Probablement. J'ai attrapé tout ce que
je pouvais.

94
00:03:28,468 --> 00:03:29,425
Est-ce que ma mère va bien ? Maman ?

95
00:03:29,425 --> 00:03:30,168
Lily, continue de compter.

96
00:03:30,168 --> 00:03:31,966
Pourquoi elle... pourquoi elle ne parle
pas ?

97
00:03:33,037 --> 00:03:33,938
Lily !

98
00:03:36,065 --> 00:03:37,094
Comment elle va ?

99
00:03:37,094 --> 00:03:39,039
Pas bien. Je vais surement devoir
l'intuber.

100
00:03:39,039 --> 00:03:40,614
Tu ne dois pas faire un pansement 
compressif ?

101
00:03:40,614 --> 00:03:42,749
Hu. Je vois de la matière grise.

102
00:03:42,749 --> 00:03:44,101
Le cerveau s'est étalé par terre.

103
00:03:44,101 --> 00:03:45,277
Attendez. C'est Nana.

104
00:03:45,277 --> 00:03:46,708
- C'est ma Na...
- On ne peut rien faire.

105
00:03:46,990 --> 00:03:47,991
Oh, merde.

106
00:03:48,546 --> 00:03:50,567
Ce gosse a un bout de verre dans
l'oeil.

107
00:03:50,915 --> 00:03:52,686
Elle est inconsciente. Son pouls est 
lent.

108
00:03:52,686 --> 00:03:53,995
- C'est ma soeur. C'est Abby.
- Lily...

109
00:03:54,422 --> 00:03:56,074
Tu vois le phare du van ?

110
00:03:56,074 --> 00:03:58,044
Regarde le et continue de compter.

111
00:03:58,044 --> 00:03:59,431
Un, deux, presse.

112
00:03:59,431 --> 00:04:00,818
Un, deux, presse.

113
00:04:01,098 --> 00:04:02,675
- Lily.
- Les enfants. Les enfants.

114
00:04:02,675 --> 00:04:03,580
Vos filles vont bien, ok ?

115
00:04:03,580 --> 00:04:05,655
Je viens d'en aider une 
et l'autre est juste ici.

116
00:04:05,655 --> 00:04:06,886
Et Michael ?

117
00:04:06,886 --> 00:04:08,361
Comment va Michael ?

118
00:04:09,364 --> 00:04:10,605
Il y a un autre enfant ?

119
00:04:14,534 --> 00:04:15,560
Oh, merde.

120
00:04:16,163 --> 00:04:17,031
-Il n'a pas de pouls. 
-Michael ?

121
00:04:17,031 --> 00:04:18,520
Papa ! Papa !

122
00:04:18,520 --> 00:04:20,396
Lily, continue de compter !

123
00:04:20,396 --> 00:04:21,771
Un, deux, presse.

124
00:04:21,771 --> 00:04:23,721
Un, deux, presse.

125
00:04:23,721 --> 00:04:25,707
Un, deux, presse.

126
00:04:25,735 --> 00:04:27,081
- Michael ?
- A l'aide.

127
00:04:27,081 --> 00:04:28,829
A l'aide.
-Michael? Michael?

128
00:04:28,829 --> 00:04:29,494
A l'aide. A l'aide.

129
00:04:29,494 --> 00:04:33,041
Ok. Je vais vérifier ton pouls.

130
00:04:33,481 --> 00:04:34,484
Pouls un peu faible.

131
00:04:34,484 --> 00:04:36,821
Ok. Je vais essayer de libérer 
tes jambes, ok ?

132
00:04:37,085 --> 00:04:38,562
Un, deux, presse.

133
00:04:38,783 --> 00:04:40,613
Un, deux, presse.

134
00:04:40,768 --> 00:04:42,620
Un, deux, presse.

135
00:04:44,905 --> 00:04:46,888
Meredith, il y a une voiture qui arrive!

136
00:04:46,950 --> 00:04:47,997
Oh, merde.

137
00:04:47,997 --> 00:04:49,176
Tu peux sentir tes jambes ?

138
00:04:49,176 --> 00:04:50,571
- Vous allez sortir d'ici !
- Michael !

139
00:04:50,571 --> 00:04:52,543
Il est coincé. Je dois libérer ses jambes!

140
00:04:52,543 --> 00:04:53,848
- On n'a pas le temps !
- Oh mon Dieu !

141
00:04:53,848 --> 00:04:55,360
Continue de compter. Meredith !

142
00:04:55,360 --> 00:04:57,286
- Oh mon Dieu.
- Tu dois dégager de la route !

143
00:04:57,948 --> 00:04:59,088
Vas-y.

144
00:04:59,134 --> 00:05:00,353
- Vas-y!
- Oh mon Dieu.

145
00:05:00,981 --> 00:05:02,123
- Aidez moi.
- Meredith !

146
00:05:02,595 --> 00:05:04,215
- Presse.
- Non, ne me laissez pas.

147
00:05:04,215 --> 00:05:06,194
Mais qu'est ce que tu es en train de...
il ne va même pas te voir !

148
00:05:06,194 --> 00:05:07,796
Meredith, qu'est ce que tu fais ?

149
00:05:09,153 --> 00:05:10,647
Arrêtez ! S'il vous plait !

150
00:05:16,081 --> 00:05:17,263
Fils de...

151
00:05:18,837 --> 00:05:20,365
Ca va. Tu vas bien.

152
00:05:20,365 --> 00:05:21,959
Ok? Respirez.

153
00:05:22,049 --> 00:05:23,539
Respirez. Les secours sont là.

154
00:05:23,756 --> 00:05:24,641
Les secours sont là.

155
00:05:26,227 --> 00:05:29,684
Un, deux, presse. Un deux, presse...

156
00:05:40,878 --> 00:05:42,484
La pression sanguine est basse
et elle est tachycardique.

157
00:05:42,484 --> 00:05:43,940
On va devoir la mettre en soins 
intensifs néonataux.

158
00:05:44,668 --> 00:05:46,964
Fillette de 13 ans,
intubée sur le terrain.

159
00:05:46,964 --> 00:05:49,276
De multiples fractures faciales.
Corps étrangers dans l'oeil.

160
00:05:49,276 --> 00:05:50,626
Tu saignes tu as besoin de sutures.

161
00:05:50,626 --> 00:05:52,792
Non, je vais bien.
Je vais m'en occuper.

162
00:05:52,916 --> 00:05:54,596
Amenez la mère en trauma deux.

163
00:05:54,596 --> 00:05:57,648
Et on doit préparer autant de blocs que
possible.

164
00:05:59,548 --> 00:06:00,374
Qu'est-ce qu'on a?

165
00:06:00,374 --> 00:06:02,383
Jeune fille de 14 ans, coincée sous le van.

166
00:06:02,383 --> 00:06:05,924
Douleur abdominale. Ses derniers signes vitaux montrent
une pression sanguine de 100/80

167
00:06:05,924 --> 00:06:07,418
et un pouls de 120.

168
00:06:07,538 --> 00:06:08,973
Grey, vous avez besoin que quelqu'un 
jette un oeil là-dessus?

169
00:06:08,973 --> 00:06:10,624
Ca va. Ou avez-vous besoin de moi?

170
00:06:10,624 --> 00:06:12,752
Bailey a besoin de quelqu'un au lit 4.
-Attendez, est-ce que c'est ma mère?

171
00:06:13,220 --> 00:06:15,428
Tu peux la remettre dans son lit?
-Mais c'est, c'est ma mère.

172
00:06:15,428 --> 00:06:16,406
Elle a besoin d'être auscultée.

173
00:06:16,406 --> 00:06:18,658
Dr. Hunt, comment je peux aider?

174
00:06:18,658 --> 00:06:21,038
Qu'est ce que tu fais là?
Est-ce qu'Altman est sortie de chirurgie?

175
00:06:21,038 --> 00:06:23,100
Heu, presque. Elle fait un pontage,

176
00:06:23,100 --> 00:06:24,093
mais nos bipeurs n’arrêtez pas de 
s'éteindre,

177
00:06:24,093 --> 00:06:25,649
alors elle a pensé, que peut-être vous
avez besoin d'aide.

178
00:06:25,649 --> 00:06:27,612
Dr Webber je pourrais avoir besoin de 
vous pour ça.  Vous aussi, Hunt.

179
00:06:27,906 --> 00:06:30,033
Je...
Ok

180
00:06:30,146 --> 00:06:32,116
OK, retourne au bloc opératoire 
avec Altman

181
00:06:32,116 --> 00:06:34,158
et dis-lui que l'on a pas besoin de toi.

182
00:06:34,158 --> 00:06:36,122
J'espérais vraiment avoir quelque
heures de trauma en plus.

183
00:06:36,122 --> 00:06:37,090
Kepner...

184
00:06:39,468 --> 00:06:41,936
Le mari d'Altman est mort en chirurgie,

185
00:06:41,936 --> 00:06:43,830
Et elle ne le sait pas,
donc j'ai besoin de toi aux urgences.

186
00:06:43,830 --> 00:06:45,360
et bippes moi au moment où elle ...

187
00:06:45,360 --> 00:06:47,236
Attend, attend. Je suis désolée. Quoi?

188
00:06:47,236 --> 00:06:48,197
- Kepner.
- Henry est...

189
00:06:48,197 --> 00:06:49,938
Kepner, tu peux gérer ça ?

190
00:06:52,256 --> 00:06:53,372
Hum, ouais, oui.

191
00:06:53,372 --> 00:06:53,886
Non. Non, non, non.

192
00:06:53,886 --> 00:06:55,621
Tu ne peux pas retourner en chirurgie 
dans cet état là.

193
00:06:55,621 --> 00:06:58,715
Alors va dans la galerie et regarde
l'opération de là.

194
00:06:58,715 --> 00:06:59,704
D'accord?

195
00:07:04,076 --> 00:07:05,894
Elle n'a pas eu d'antibiotique pendant 
environ 2 heures

196
00:07:05,894 --> 00:07:07,682
et il y a beaucoup de fluide 
parce que nous n'avions pas de pompe.

197
00:07:07,682 --> 00:07:08,822
C'est bon. Attention avec l'aspiration.

198
00:07:08,822 --> 00:07:10,115
Nous n'étions pas en mesure d'aspirer
pendant un moment.

199
00:07:10,115 --> 00:07:11,406
Sa pneumonie peut se détériorer.

200
00:07:11,406 --> 00:07:12,815
Elle a probablement besoin d'une autre radio

201
00:07:12,815 --> 00:07:13,632
Et bien, c'est super.

202
00:07:13,884 --> 00:07:16,069
Tu as fait un travail extraordinaire
ce soir, Karev.

203
00:07:16,184 --> 00:07:16,866
C'est bon je vais finir avec elle.

204
00:07:16,866 --> 00:07:17,982
Non. Quoi? Non.

205
00:07:17,982 --> 00:07:19,548
Oui. Tu as eu un gros accident.

206
00:07:19,548 --> 00:07:20,934
Tu as besoin de te faire ausculter.

207
00:07:20,934 --> 00:07:22,398
Reprends ton souffle.
Va t'asseoir un peu dehors.

208
00:07:22,398 --> 00:07:23,424
Je ne m’assiérais nul part.

209
00:07:23,424 --> 00:07:25,310
Si

210
00:07:27,884 --> 00:07:29,090
Au revoir.

211
00:07:33,344 --> 00:07:34,699
Ok, qu'est-ce qu'on a?

212
00:07:35,068 --> 00:07:36,466
Son pelvis est en poussière.

213
00:07:36,466 --> 00:07:37,852
ce doit être une hémorragie interne massive.

214
00:07:37,852 --> 00:07:39,294
J'ai du mal a garder sa systolique 
au dessus de 68.

215
00:07:39,294 --> 00:07:41,330
Ok, elle a définitivement du fluide 
dans son abdomen.

216
00:07:41,330 --> 00:07:43,674
C'est difficile de définir d'où
vient le saignement.

217
00:07:43,674 --> 00:07:44,355
Par quoi voulez vous commencer ?

218
00:07:44,355 --> 00:07:45,720
- Pelvis.
- Abdomen.

219
00:07:49,539 --> 00:07:51,194
Abby était impatiente de
dormir dans une tente.

220
00:07:51,194 --> 00:07:52,244
Monsieur, je suis le docteur Hunt.

221
00:07:52,244 --> 00:07:53,234
Sa pression sanguine est toujours
en baisse.

222
00:07:53,234 --> 00:07:54,462
Nous allons vous emmener en chirurgie.

223
00:07:54,462 --> 00:07:55,333
Lily ne voulait même pas venir.

224
00:07:55,333 --> 00:07:56,764
Ok, si nous ne stabilisons
pas ce pelvis,

225
00:07:56,764 --> 00:07:57,581
il n'y aura aucune chirurgie.

226
00:07:57,581 --> 00:07:58,592
On n'a pas le temps pour les fixateurs.

227
00:07:58,592 --> 00:08:00,412
Elle voulait passer son anniversaire
avec ses amis,

228
00:08:00,412 --> 00:08:02,286
pas...pas en campant avec nous.

229
00:08:02,286 --> 00:08:03,717
J'ai dit non.

230
00:08:03,776 --> 00:08:05,644
Je l'ai fait venir. Oh, mon dieu, je...

231
00:08:05,819 --> 00:08:07,319
Je leur ai fait ça. C'est ma faute.

232
00:08:07,319 --> 00:08:09,276
Vous n'avez pas blessé votre famille.

233
00:08:09,276 --> 00:08:11,209
Vous ne saviez pas que
ça allait arriver.

234
00:08:11,546 --> 00:08:12,988
Ce n'est pas votre faute.

235
00:08:12,988 --> 00:08:14,547
Ok, Monsieur, je suis vraiment désolée

236
00:08:14,547 --> 00:08:16,358
mais, même avec les calmants,
ça va faire mal.

237
00:08:16,852 --> 00:08:18,315
Aah!

238
00:08:18,537 --> 00:08:19,254
Ça devrait tenir pour le moment.

239
00:08:19,254 --> 00:08:20,455
Ok, emmenons le en chirurgie.

240
00:08:20,455 --> 00:08:21,340
Ok.

241
00:08:23,035 --> 00:08:24,761
Altman a bippé. 911.

242
00:08:25,343 --> 00:08:26,546
Est-ce que tout va bien?

243
00:08:26,546 --> 00:08:28,582
Oui, on est dessus. Allez y.

244
00:08:28,582 --> 00:08:29,712
Revenez quand vous pouvez.

245
00:08:31,450 --> 00:08:32,079
Tu m'as bippé?

246
00:08:32,079 --> 00:08:34,529
Oui, le patient à une fuite de la valve mitrale.

247
00:08:34,529 --> 00:08:35,676
Les sutures du patch

248
00:08:35,676 --> 00:08:37,724
se sont accrochés à la valve quand
on a passé le Bypass.

249
00:08:37,724 --> 00:08:39,182
Euh, qu'est-ce que je peux faire?

250
00:08:39,182 --> 00:08:40,412
Tu pourrais me dire où est Christina.

251
00:08:40,412 --> 00:08:42,218
Je l'ai bipé
mais elle ne répond pas.

252
00:08:42,218 --> 00:08:43,907
Bon sang, pourquoi ça ne tient pas ?

253
00:08:43,907 --> 00:08:45,524
Ok, tu as besoin d'un résident ?
Je vais te trouver un résident.

254
00:08:45,524 --> 00:08:47,545
Non, pas un résident. Yang.

255
00:08:47,545 --> 00:08:49,738
C'est...j'ai besoin d'un autre moi,

256
00:08:49,738 --> 00:08:50,964
et elle est ce qui y ressemble le plus.

257
00:08:50,964 --> 00:08:52,316
Ne lui dis pas que je t'ai dit ça.

258
00:08:52,316 --> 00:08:53,937
Elle sort juste de chirurgie.
Elle est épuisée.

259
00:08:53,937 --> 00:08:55,551
OK, très bien, envoie lui de l'eau au visage

260
00:08:55,551 --> 00:08:56,486
et ramène la ici.

261
00:08:56,486 --> 00:08:58,760
Elle peut gérer ça.
Très bien, on éponge.

262
00:09:05,347 --> 00:09:07,402
Prenons un plateau d'irrigation et 
commençons à nettoyer tout ça.

263
00:09:08,020 --> 00:09:09,178
Atteinte cranofaciale?

264
00:09:09,178 --> 00:09:11,029
Oh, c'est pire que ça.

265
00:09:11,029 --> 00:09:12,924
On a besoin d'un chirurgien oculaire.

266
00:09:12,924 --> 00:09:15,110
Oui. Lexie est en train d'en chercher
un à l'instant.

267
00:09:15,110 --> 00:09:17,730
Pand Waldman est à une heure d'ici.

268
00:09:18,048 --> 00:09:19,164
Essayez Jassy.

269
00:09:19,308 --> 00:09:20,346
Jassy?

270
00:09:20,838 --> 00:09:23,432
Non, j'ai quelqu'un de bien meilleur que Jassy.

271
00:09:25,411 --> 00:09:26,304
Salut, chérie.

272
00:09:27,152 --> 00:09:28,026
Ta copine?

273
00:09:28,026 --> 00:09:29,140
Attends, Julia.

274
00:09:29,140 --> 00:09:30,264
Elle est super. Tu vas l'adorer.

275
00:09:30,264 --> 00:09:31,857
Vous savez, ça va prendre au moins 45 
minutes

276
00:09:31,857 --> 00:09:33,104
pour aller jusqu'au Seattle Pres.

277
00:09:33,104 --> 00:09:34,908
Elle n'est pas au Seattle Pres.
Elle est chez moi.

278
00:09:34,908 --> 00:09:35,906
C'est à 5 minutes d'ici.

279
00:09:36,237 --> 00:09:38,665
Hey, que dis tu d'une opération avec moi
et Derek ce soir ?

280
00:09:40,762 --> 00:09:43,464
Ça...ça fait mal. Mon estomac 
me fait vraiment mal.

281
00:09:43,464 --> 00:09:45,060
D'accord, Michael, nous allons vous
donner quelque chose pour la douleur.

282
00:09:45,060 --> 00:09:46,016
Ça devrait faire effet dans une minute.

283
00:09:46,016 --> 00:09:47,128
L'abdomen est rigide.

284
00:09:49,870 --> 00:09:50,605
Yep.

285
00:09:50,840 --> 00:09:52,340
Liquide dans le quadrant droit supérieur.

286
00:09:52,340 --> 00:09:54,254
-Ca pourrait être une défaillance du foie.
On devrait faire un scan.

287
00:09:54,254 --> 00:09:55,775
Non, essayez encore!

288
00:09:55,775 --> 00:09:57,993
- C'est ma maman!
- D'accord, Michael, j'ai besoin que
tu restes immobile, s'il te plaît.

289
00:09:57,993 --> 00:09:58,684
Que-qu'est ce qui se passe ?

290
00:09:58,684 --> 00:10:00,620
Vous ne pouvez pas abandonner.
Vous devez continuer à essayer.

291
00:10:00,620 --> 00:10:01,968
Elle a déjà regardé la 
grand-mère mourir.

292
00:10:01,968 --> 00:10:02,978
Oui, allez, allez.

293
00:10:06,220 --> 00:10:07,351
Ca fait combien de temps?

294
00:10:07,699 --> 00:10:09,228
Que lui as-tu donné et comment était
sa fréquence cardiaque?

295
00:10:09,228 --> 00:10:10,408
Elle s'enfonce depuis 30 minutes.

296
00:10:10,408 --> 00:10:12,351
Elle a déjà eu de la lidocaïne 
et de l'amiodarone.

297
00:10:12,351 --> 00:10:13,696
Ok, son enfant est derrière la vitre et regarde.

298
00:10:13,696 --> 00:10:14,767
On a besoin d'essayer encore.

299
00:10:15,038 --> 00:10:16,732
Charge à 360. Dégagez.

300
00:10:18,761 --> 00:10:21,191
-Donnez-lui de l'épi encore. Et chargez.
-S'il vous plait.

301
00:10:23,417 --> 00:10:24,450
Dr Grey.

302
00:10:24,946 --> 00:10:25,956
Merde.

303
00:10:27,784 --> 00:10:28,914
Charge encore.

304
00:10:30,067 --> 00:10:31,154
Dégagez.

305
00:10:37,074 --> 00:10:39,170
Merde. Reviens. Reviens.

306
00:10:40,783 --> 00:10:42,115
Maman.

307
00:10:44,860 --> 00:10:46,802
Heure du décès... 2h27.

308
00:11:11,632 --> 00:11:13,189
Donne moi l’échographie et un kit

309
00:11:13,189 --> 00:11:14,568
Nous allons lui faire une gastrectomie.

310
00:11:14,568 --> 00:11:15,330
Que fais-tu ?

311
00:11:15,330 --> 00:11:16,466
Nous avons besoin de décompresser son estomac

312
00:11:16,466 --> 00:11:18,376
comme ça elle n'aura pas plus de reflux 
dans sa trachée.

313
00:11:18,376 --> 00:11:19,572
Karev, vous n'êtes pas sur ce cas.

314
00:11:19,572 --> 00:11:22,002
Ecoutez, je suis avec ce bébé depuis hier.

315
00:11:22,002 --> 00:11:24,156
OK? Elle est presque morte. Je suis
presque mort.

316
00:11:24,156 --> 00:11:26,524
J'ai pas traversé l'enfer avec  cet enfant
pour partir maintenant.

317
00:11:30,960 --> 00:11:32,054
très bien alors ralenti.

318
00:11:32,856 --> 00:11:34,228
Ok? On n'a pas besoin de se précipiter.

319
00:11:34,228 --> 00:11:36,118
Oui, je sais. Juste... aspiration, s'il vous plait.

320
00:11:38,084 --> 00:11:39,658
Cristina, arrêtes toi juste une minute.

321
00:11:39,658 --> 00:11:41,372
- et écoute ce que j'ai à...
- Non. J'ai dit non.

322
00:11:41,372 --> 00:11:42,750
Je sais tu es épuisé.

323
00:11:42,750 --> 00:11:43,778
C'est une valve mitrale...

324
00:11:43,778 --> 00:11:44,806
Je ne vais pas opérer maintenant !

325
00:11:44,806 --> 00:11:46,142
Elle t'a demandé.

326
00:11:46,142 --> 00:11:48,338
- Si tu ne vas pas là-bas maintenant...
- Teddy m'a demandé?

327
00:11:52,880 --> 00:11:54,638
Oh mon Dieu. Tu ne lui as pas dit.

328
00:11:55,091 --> 00:11:56,880
Tu ne lui as pas encore dit?

329
00:11:56,880 --> 00:11:58,668
Qu'est-ce que tu... non, non.

330
00:11:58,668 --> 00:11:59,890
Non, je ne... non,

331
00:11:59,890 --> 00:12:02,514
- Je ne vais pas aller...
- Cristina, si ce patient meurt sur la table,

332
00:12:02,514 --> 00:12:04,037
tout ça n'aura servi à rien.

333
00:12:04,037 --> 00:12:04,935
Ça doit...

334
00:12:05,361 --> 00:12:06,848
ça doit valoir quelque chose.

335
00:12:06,848 --> 00:12:09,614
Sauver une vie vaut quelque chose.

336
00:12:11,660 --> 00:12:13,066
Je ne peux pas.

337
00:12:13,218 --> 00:12:14,094
Je ne peux pas.

338
00:12:14,094 --> 00:12:15,468
Je ne peux pas. Je ne peux pas le faire.

339
00:12:15,468 --> 00:12:16,876
Tu n'as pas le choix.

340
00:12:17,698 --> 00:12:18,768
Elle attend.

341
00:12:19,986 --> 00:12:21,042
Alors vas-y.

342
00:12:23,867 --> 00:12:25,793
Sur combien de traumas a travaillé ta copine?

343
00:12:25,793 --> 00:12:26,895
Beaucoup.

344
00:12:26,895 --> 00:12:28,420
Elle m'a raconté une partie de ses cas.

345
00:12:28,420 --> 00:12:30,608
Oh, donc vous ne parlez pas que sur l'oreiller ?

346
00:12:30,996 --> 00:12:33,190
Si j'ai le moindre doute sur les 
compétences de ta petite amie,

347
00:12:33,190 --> 00:12:34,200
je la vire de mon bloc opératoire.

348
00:12:34,200 --> 00:12:34,906
Tu sais quel est ton problème ?

349
00:12:34,906 --> 00:12:36,306
Tu penses que quiconque couche avec moi

350
00:12:36,306 --> 00:12:37,952
ne peut être talentueuse ou
ne peut avoir que la moitié d'un cerveau.

351
00:12:37,952 --> 00:12:39,585
- Ce n'est pas vrai.
- C'est vrai en général.

352
00:12:39,585 --> 00:12:41,141
Ouais. Ouais, la plupart du temps.

353
00:12:41,141 --> 00:12:43,545
Ton ex-femme est brillante,
et elle a couché avec moi.

354
00:12:43,545 --> 00:12:45,264
Je n'essaie pas de commencer
une bagarre.

355
00:12:45,264 --> 00:12:46,224
Je dis seulement

356
00:12:48,969 --> 00:12:50,422
Ah, Dr. Canner,

357
00:12:50,422 --> 00:12:52,662
merci d'être venue aussi rapidement.

358
00:12:52,662 --> 00:12:53,731
Pas de problème.

359
00:12:53,731 --> 00:12:56,212
Fastball qui est ici, m'a fait
un bilan de votre patient.

360
00:12:56,212 --> 00:12:58,310
Encore une fois, 
je suis vraiment désolée

361
00:12:58,310 --> 00:12:59,101
de vous avoir frappé dans le...

362
00:12:59,101 --> 00:13:01,990
Ca va. J'ai retrouvé ma respiration.

363
00:13:02,486 --> 00:13:03,508
Mm, il l'a fait

364
00:13:03,804 --> 00:13:05,388
Ok, Mark.

365
00:13:05,760 --> 00:13:08,634
Le verre a pénétré le globe à travers 
l'orbite.

366
00:13:08,651 --> 00:13:10,092
Alors elle va perdre son œil ?

367
00:13:10,092 --> 00:13:11,514
Normalement, oui.

368
00:13:11,514 --> 00:13:13,756
Je pensais, si vous utilisiez
une approche temporale

369
00:13:13,756 --> 00:13:15,884
pour exposer l'orbite et
décompresser l'oeil,

370
00:13:15,884 --> 00:13:17,028
on pourrait le sauver.

371
00:13:17,554 --> 00:13:19,605
Eh bien, si tu fais ça, il y a
moins de risques de saignement.

372
00:13:19,605 --> 00:13:20,500
C'est vrai.

373
00:13:20,540 --> 00:13:22,691
Je peux contrôler l'apport
sanguin en premier,

374
00:13:22,691 --> 00:13:24,343
puis énucléer l'oeil.

375
00:13:24,343 --> 00:13:26,104
Mais je pense que l'oeil peut
être sauvé.

376
00:13:27,042 --> 00:13:28,752
De toute façon, c'est ton choix.

377
00:13:30,788 --> 00:13:31,988
Sauvons l'oeil.

378
00:13:32,072 --> 00:13:33,082
Je suis d'accord.

379
00:13:44,192 --> 00:13:45,430
Lily.

380
00:13:46,249 --> 00:13:48,149
Je suis désolée pour ta mère.

381
00:13:48,612 --> 00:13:49,628
Ouais.

382
00:13:53,572 --> 00:13:55,686
Ton père et ta soeur sont en chirurgie.

383
00:13:56,326 --> 00:13:57,653
Et je suis sur le point
d'emmener ton frère

384
00:13:57,653 --> 00:14:00,078
pour réparer une déchirure
dans son foie.

385
00:14:00,078 --> 00:14:00,944
Ok.

386
00:14:02,174 --> 00:14:03,509
Tu sais si quelqu'un dans ta famille

387
00:14:03,509 --> 00:14:05,082
prend des médicaments ?

388
00:14:06,572 --> 00:14:07,815
Je ne sais pas.

389
00:14:08,198 --> 00:14:10,972
Et les allergies ? Est-ce...est-ce 
que quelqu'un s'est déjà fait opérer ?

390
00:14:11,514 --> 00:14:12,724
Je ne pense pas.

391
00:14:14,002 --> 00:14:16,352
Vous rappelez-vous avoir entendu
vos parents parler de

392
00:14:16,352 --> 00:14:18,284
ce qu'ils feraient si quelqu'un
était vraiment très malade ?

393
00:14:18,284 --> 00:14:20,566
Voudraient-ils que des mesures 
extraordinaires soient prises ?

394
00:14:21,664 --> 00:14:23,596
Je suis désolé. Je sais que c'est 
une question difficile,

395
00:14:23,596 --> 00:14:25,577
mais tout ce que tu pourras dire nous aidera.

396
00:14:25,577 --> 00:14:28,191
Non. On ne parle pas de ce genre de choses.

397
00:14:28,191 --> 00:14:30,427
On ne parle que des choses normales,

398
00:14:30,427 --> 00:14:31,631
donc je ne...

399
00:14:32,750 --> 00:14:34,084
Je ne sais rien.

400
00:14:34,190 --> 00:14:35,836
Bien, y a-t-il quelqu'un
qu'on peut appeler ?

401
00:14:36,144 --> 00:14:38,378
Qui s'occupe de vous quand vos
parents sortent ?

402
00:14:41,148 --> 00:14:42,250
Ma grand-mère.

403
00:14:42,961 --> 00:14:45,559
Mais elle est morte maintenant,
alors...

404
00:14:55,592 --> 00:14:57,508
Ok, j'ai contrôlé le saignement.

405
00:14:57,845 --> 00:14:59,138
C'est à vous, Dr Canner.

406
00:14:59,138 --> 00:15:01,128
Ok, donnez-moi mon microscope.

407
00:15:03,289 --> 00:15:05,089
Ok, 4 par 4.

408
00:15:06,883 --> 00:15:07,971
Speculum.

409
00:15:08,509 --> 00:15:09,415
Solution saline.

410
00:15:11,330 --> 00:15:12,493
Dr. Shepherd.

411
00:15:12,935 --> 00:15:13,981
Fil de 4-0.

412
00:15:13,981 --> 00:15:14,957
Merci.

413
00:15:23,672 --> 00:15:25,845
-Merde. -Est-ce que vous venez juste 
d'enfoncer le verre plus loin ?

414
00:15:26,470 --> 00:15:28,435
Vous avez du toucher une branche de
l'artère ophtalmique.

415
00:15:28,435 --> 00:15:29,495
Cautérisation.

416
00:15:31,146 --> 00:15:32,509
Bien. Laissez-moi y aller.

417
00:15:32,509 --> 00:15:34,562
C'est un peu dur là.
Ma main est dans son oeil.

418
00:15:34,562 --> 00:15:35,882
- Forceps.
- Canner.

419
00:15:37,045 --> 00:15:37,935
Tenez bon.

420
00:15:39,960 --> 00:15:40,976
Ici.

421
00:15:41,022 --> 00:15:42,246
Un fragment d'os.

422
00:15:43,096 --> 00:15:45,028
Merci. J'aurai besoin de ça

423
00:15:46,902 --> 00:15:48,774
Un petit saignement est
naturel, Dr. Sheperd.

424
00:15:48,774 --> 00:15:50,908
Je ne vais pas trouver d'autres
petits cadeaux là-dedans, si ?

425
00:15:51,592 --> 00:15:54,496
Ok, tout le monde, on arrive à la 
partie amusante.

426
00:15:54,496 --> 00:15:55,541
Clamp.

427
00:16:12,482 --> 00:16:13,764
Ok.

428
00:16:17,414 --> 00:16:21,240
ça ressemble à un stade 4 
d'insuffisance hépatique.

429
00:16:21,240 --> 00:16:23,537
Grey, voulez-vous faire
une réparation épiploïque pédiculé ?

430
00:16:23,537 --> 00:16:24,864
- Absolument.
- D'accord.

431
00:16:25,838 --> 00:16:27,754
J'ai entendu que vous aviez perdu l'un
de vos patients de l'essai clinique,

432
00:16:27,754 --> 00:16:28,688
Dr. Bailey.

433
00:16:28,688 --> 00:16:29,372
Je suis désolé d'apprendre...

434
00:16:29,372 --> 00:16:30,768
Ce n'est pas mon essai qui l'a tué.

435
00:16:30,768 --> 00:16:32,731
L'homme souffrait de Von-Hippel Lindau.

436
00:16:32,731 --> 00:16:33,638
C'est ce qui l'a tué.

437
00:16:33,638 --> 00:16:35,140
Eh bien, je ne voulais pas dire que
votre essai...

438
00:16:35,140 --> 00:16:37,108
Concentrons-nous sur les
patients vivants,

439
00:16:37,108 --> 00:16:38,704
et pas sur les morts, d'accord ?

440
00:16:43,979 --> 00:16:45,102
Qu'est-ce...
qu'est-ce que vous avez fait ?

441
00:16:45,102 --> 00:16:46,612
Rien. Je suis juste en train d'irriguer.

442
00:16:46,612 --> 00:16:48,089
Sa température s'est emballée
Les niveaux de C-o crèvent le plafond

443
00:16:48,089 --> 00:16:49,642
- Eh bien, quel est le problème ?
- Euh, il est tachycarde.

444
00:16:49,642 --> 00:16:52,314
Augmentation du rythme cardiaque.
Le patient est en train de brûler.

445
00:16:52,314 --> 00:16:54,762
Je n'ai pas utilisé de sux 
mais du sevoflurane.

446
00:16:56,108 --> 00:16:57,370
De la glace. Il nous faut de la glace.

447
00:16:57,370 --> 00:16:58,880
Attends. Maintenant c'est mon patient.

448
00:16:58,880 --> 00:17:00,714
- Cours. Va chercher de la glace maintenant.
- Tout de suite, docteur.

449
00:17:00,714 --> 00:17:01,879
Ces organes sont en train de lacher.

450
00:17:01,879 --> 00:17:03,152
J'injecte du dantrolene.

451
00:17:04,072 --> 00:17:05,805
-Trouvez des couvertures de 
refroidissements. -Je m'en charge.

452
00:17:05,805 --> 00:17:07,886
Et descendez le thermostat au plus
bas possible.

453
00:17:07,886 --> 00:17:08,850
Tout de suite, docteur.

454
00:17:09,748 --> 00:17:12,369
Oh Mon Dieu. Hyperthermie maligne.

455
00:17:12,369 --> 00:17:13,461
Où est la glace ?

456
00:17:33,072 --> 00:17:34,022
Qu'est-ce qu'on a ?

457
00:17:34,022 --> 00:17:34,882
Oh, bien.

458
00:17:34,882 --> 00:17:38,034
J'ai eu une fuite de la valve mitrale 
quand j'ai enlevé le bypass.

459
00:17:38,720 --> 00:17:40,070
Juste remets lui

460
00:17:40,070 --> 00:17:41,454
et refroidis la à nouveau.

461
00:17:41,454 --> 00:17:42,514
J'ai besoin de tes mains.

462
00:17:42,514 --> 00:17:43,458
Ok

463
00:17:43,458 --> 00:17:44,600
Oh, et, hum...

464
00:17:46,136 --> 00:17:47,302
merci ...

465
00:17:47,808 --> 00:17:48,960
pour Henry.

466
00:17:50,367 --> 00:17:52,198
Je suis désolée que nous ayons eu
à te mentir,

467
00:17:52,198 --> 00:17:55,338
mais tu étais la seule que je 
croyais capable de le faire.

468
00:17:55,907 --> 00:17:57,572
Tu comprends, n'est-ce pas ?

469
00:17:59,166 --> 00:17:59,902
Oui.

470
00:17:59,902 --> 00:18:01,219
Tu n'es pas en colère contre moi ?

471
00:18:03,817 --> 00:18:04,860
Non.

472
00:18:05,458 --> 00:18:06,392
Non.

473
00:18:07,442 --> 00:18:08,698
Bien. Ok.

474
00:18:08,926 --> 00:18:09,975
Va te nettoyer.

475
00:18:19,340 --> 00:18:20,076
Habillez-moi.

476
00:18:20,708 --> 00:18:22,566
Que veut Altman ? 
Comment va le patient ?

477
00:18:22,566 --> 00:18:23,592
Elle ira bien

478
00:18:23,592 --> 00:18:25,477
maintenant que J'ai mis Christina 
sur le coup.

479
00:18:25,477 --> 00:18:26,387
Tu...

480
00:18:26,661 --> 00:18:28,605
Quoi? Vous avez mis Yang dans le même
bloc que Teddy

481
00:18:28,605 --> 00:18:30,014
Avec mon patient sur la table ?

482
00:18:30,014 --> 00:18:31,521
Mais bon sang, qu'est-ce qui vous a 
fait penser que c'était une bonne idée ?

483
00:18:31,521 --> 00:18:34,231
Je crois que c'est votre erreur
qui a mis tout le monde

484
00:18:34,231 --> 00:18:35,950
dans cette position au départ,

485
00:18:35,950 --> 00:18:38,989
donc, vous n'êtes vraiment pas une de ceux
qui devraient pointer son doigt en ce moment.

486
00:18:42,184 --> 00:18:42,791
Rattrape-moi.

487
00:18:42,791 --> 00:18:45,398
Je n'arriva pas à visualiser la valve mitrale.

488
00:18:45,398 --> 00:18:47,119
Le...l'atrium gauche est trop petit.

489
00:18:47,119 --> 00:18:49,370
Pourquoi pas un exposition de la veine
pulmonaire supérieure ?

490
00:18:49,370 --> 00:18:51,847
Oui, bien. Faisons ça. Ciseaux.

491
00:18:52,695 --> 00:18:54,356
Qu'est-ce qu'elle fait là-haut ?

492
00:18:54,356 --> 00:18:55,426
Pardon?

493
00:18:55,426 --> 00:18:58,571
Kepner. Elle reste assise, là,
comme une gargouille.

494
00:18:58,571 --> 00:19:00,957
Je croyais qu'il y avait un gros trauma.

495
00:19:01,681 --> 00:19:03,637
Oh oui. Heu je ne sais pas

496
00:19:03,937 --> 00:19:07,543
Avez vous regardé les résultats post op d'Henry

497
00:19:07,543 --> 00:19:09,084
avant qu'on vous amène ici?

498
00:19:11,483 --> 00:19:12,936
je parie que personne n'a voulu d'elle.

499
00:19:12,936 --> 00:19:14,164
Quoi ?

500
00:19:14,164 --> 00:19:15,148
Kepner.

501
00:19:15,906 --> 00:19:17,130
Probablement parce que sa voix

502
00:19:17,130 --> 00:19:19,082
peut décoller la peinture 
des murs.

503
00:19:19,082 --> 00:19:20,846
Chargez à 200.

504
00:19:20,846 --> 00:19:21,958
Dégagez !

505
00:19:22,575 --> 00:19:24,965
Je veux dire, un trauma est assez
stressant.

506
00:19:24,965 --> 00:19:26,005
Qui a besoin de ça ?

507
00:19:26,653 --> 00:19:27,452
Tu...tu es horrible.

508
00:19:27,452 --> 00:19:29,292
Passez 100 de lidocaïne.

509
00:19:30,288 --> 00:19:31,094
Ai-je tort ?

510
00:19:31,852 --> 00:19:33,163
- J'ai raison.
- Veux-tu arrêter ?

511
00:19:33,163 --> 00:19:33,813
Arrête.

512
00:19:33,813 --> 00:19:35,710
- En quelque sorte.
- Tu es d'accord avec moi. Je peux 
le voir ...

513
00:19:35,710 --> 00:19:36,805
- Veux-tu arrêter ?
-...  à tes yeux.

514
00:19:36,805 --> 00:19:38,233
Ok, stop. Oh.

515
00:19:41,575 --> 00:19:42,617
Qu'est ce qu'ils font?

516
00:19:43,997 --> 00:19:46,190
Ils essaient de réparer la valve.

517
00:19:46,741 --> 00:19:48,877
Ouais, et se moquent de moi.

518
00:19:50,075 --> 00:19:50,987
Quoi ?

519
00:19:51,013 --> 00:19:53,403
Christina ne veut pas parler de
l'opération d'Henry,

520
00:19:53,403 --> 00:19:55,374
donc, à la place, elle se moque de moi.

521
00:19:55,374 --> 00:19:56,424
Je vais éteindre l'interphone.

522
00:19:56,424 --> 00:19:57,703
Non, c'est...

523
00:19:58,789 --> 00:20:00,690
Je dois savoir tout ce qui se passe.

524
00:20:01,570 --> 00:20:02,448
C'est bon.

525
00:20:03,796 --> 00:20:04,978
Je peux gérer ça.

526
00:20:10,926 --> 00:20:12,608
Toujours une mauvaise visualisation.

527
00:20:12,608 --> 00:20:15,823
Il y a beaucoup de fibroses auxquelles 
on ne s'attendait pas.

528
00:20:15,823 --> 00:20:18,730
Nous augmentons juste nos chances 
que son coeur lache.

529
00:20:18,730 --> 00:20:21,170
Nous ne pouvons pas y aller.
Il y a trop de pression entre ses murs

530
00:20:21,170 --> 00:20:22,432
Bien.

531
00:20:23,994 --> 00:20:25,281
Nous devons faire ça bien.

532
00:20:26,237 --> 00:20:27,587
On va faire un ex vivo.

533
00:20:28,363 --> 00:20:30,932
Vous voulez sortir son coeur ?
Peut on...on peut essayer...

534
00:20:30,932 --> 00:20:32,217
Oh,allez,Yang.

535
00:20:32,217 --> 00:20:34,730
une auto transplantation cardiaque

536
00:20:34,730 --> 00:20:36,990
pour la reconstruction de la valve ex vivo ?

537
00:20:36,990 --> 00:20:39,135
Si ce n'est pas sur ta liste, 
cela devrait y être.

538
00:20:39,774 --> 00:20:40,942
Vous êtes prête pour ça ?

539
00:20:42,962 --> 00:20:43,974
Tu parles !

540
00:20:44,119 --> 00:20:45,697
Ok.Super.

541
00:20:45,969 --> 00:20:47,351
On va commencer par l'oreillette

542
00:20:47,351 --> 00:20:48,869
pour sortir le coeur.

543
00:20:49,437 --> 00:20:51,586
Et mettons un peu de musique ici.

544
00:20:52,113 --> 00:20:53,655
Que voulez vous écouter ? Votre choix ?

545
00:20:53,901 --> 00:20:55,666
Allez chercher une autre couverture froide.

546
00:20:55,666 --> 00:20:56,961
Grey, remballons ce foie.

547
00:20:58,270 --> 00:21:00,118
On lui a donné du dantrolene pour 
relaxer ses muscles,

548
00:21:00,118 --> 00:21:01,936
et de la lidocaine pour calmer son coeur.

549
00:21:01,936 --> 00:21:03,088
Il a de la glace à l'intérieur et l'exterieur.

550
00:21:03,088 --> 00:21:04,699
La seule chose à faire maintenant

551
00:21:05,361 --> 00:21:06,443
C'est attendre.

552
00:21:06,443 --> 00:21:07,762
Bien, installez-vous.

553
00:21:07,762 --> 00:21:08,725
Cela pourrait durer un moment

554
00:21:13,641 --> 00:21:14,643
Dr. Warren...

555
00:21:14,776 --> 00:21:17,382
Ce n'est pas de l'hyperthermie maligne
génétique ?

556
00:21:19,780 --> 00:21:21,163
- Vous devriez les prévenir...
- Je m'en occupe.

557
00:21:28,473 --> 00:21:29,473
Comment va t'elle ?

558
00:21:29,473 --> 00:21:31,485
Elle est un peu prétentieuse si tu veux mon avis,

559
00:21:31,485 --> 00:21:33,371
mais je devine qu'elle fait bien son boulot.

560
00:21:33,371 --> 00:21:35,046
Non, l'enfant. Abby.

561
00:21:35,388 --> 00:21:37,477
Tu dois regarder sa température avant de lui donner des médicaments

562
00:21:37,477 --> 00:21:40,151
ou l'anesthésie par inhalation parce 
que notre enfant a eu une réaction.

563
00:21:40,151 --> 00:21:42,211
Meredith, avez-vous obtenu des points de suture ?

564
00:21:42,211 --> 00:21:44,410
Je le ferai, remplis-les

565
00:21:46,065 --> 00:21:47,377
-Oh, la stabilisation pelvienne ne tiens pas.

566
00:21:47,377 --> 00:21:48,650
- Donnez-moi plus de compresses.
- Plus.

567
00:21:48,650 --> 00:21:50,051
Fais-le. Oui, je l'ai.
Vous avez besoin de quelque chose ?

568
00:21:50,051 --> 00:21:51,048
Vous n'avez pas assez utilisé de sux

569
00:21:51,048 --> 00:21:52,485
ou d'inhalation anesthésique, pas vrai ?

570
00:21:52,485 --> 00:21:53,591
Parce que notre enfant faisait une réaction.

571
00:21:53,591 --> 00:21:55,499
Oh, merde. L'hématome se répand.

572
00:21:55,499 --> 00:21:56,212
Je vais obturer l'iliaque interne

573
00:21:56,212 --> 00:21:57,474
Essaye et contrôle-le temporairement

574
00:21:57,474 --> 00:21:58,995
Bien. J'ai besoin de plus d'éponges ici.

575
00:21:59,027 --> 00:22:00,506
Regardez juste sa température.

576
00:22:00,506 --> 00:22:03,513
On l'a, Grey. Merci. Hemoclip.

577
00:22:03,736 --> 00:22:04,604
Oui voilà, tiens-le bien, là.

578
00:22:04,605 --> 00:22:06,208
Ouais. Ok, un de plus. On y va.

579
00:22:06,209 --> 00:22:07,855
Emballons ça. Ouais.

580
00:22:14,867 --> 00:22:16,354
Le pouls diminue.

581
00:22:16,355 --> 00:22:18,241
Sa température se stabilise.

582
00:22:20,768 --> 00:22:21,371
Normalement le temps

583
00:22:21,372 --> 00:22:23,452
que l'on réalise que c'est une 
hyperthermie maligne,

584
00:22:23,453 --> 00:22:24,563
c'est trop tard.

585
00:22:25,008 --> 00:22:26,355
Bien joué

586
00:22:26,356 --> 00:22:28,121
Vous avez probablement sauvé 
la vie de cet enfant.

587
00:22:29,325 --> 00:22:30,633
Vous n'avez pas besoin d'un autre patient

588
00:22:30,634 --> 00:22:31,899
mourant sur votre table, aujourd'hui.

589
00:22:31,900 --> 00:22:34,596
- Oh, donc tu l'as fait pour moi ?
- Oh, oui.

590
00:22:34,597 --> 00:22:36,944
Je n'aurais probablement 
rien dit à un autre médecin.

591
00:22:38,736 --> 00:22:40,138
Ça gèle ici

592
00:22:41,063 --> 00:22:42,659
Eh bien, pourquoi ne pas sauter de haut en bas ?

593
00:22:42,934 --> 00:22:44,435
Ça va te réchauffer ?

594
00:22:44,526 --> 00:22:47,327
Je pense que je vais réparer le foie. 
Ça, ça va me réchauffer.

595
00:22:47,328 --> 00:22:48,591
Aspiration.

596
00:22:53,379 --> 00:22:54,598
Nous devons y retourner.

597
00:22:54,599 --> 00:22:55,222
Quoi ?

598
00:22:55,223 --> 00:22:58,163
Sur le bébé. J'ai oublié de placer l'anastomose sans tension.

599
00:22:58,628 --> 00:23:00,054
Est-ce que tu m'entends ? 
J'ai oublié de le placer.

600
00:23:00,055 --> 00:23:01,574
Oh, oh, oh, oh. Regarde moi.

601
00:23:01,575 --> 00:23:03,803
Tu as fait l'anastomose.
Je t'ai regardé la faire.

602
00:23:03,804 --> 00:23:05,178
Tu as utilisé la technique double-couche.

603
00:23:05,179 --> 00:23:06,521
Tu t'en souviens ?

604
00:23:07,144 --> 00:23:07,972
Je ...

605
00:23:07,973 --> 00:23:09,482
Ok. Tu as besoin de t'asseoir.

606
00:23:10,022 --> 00:23:11,328
Assieds-toi.

607
00:23:12,531 --> 00:23:13,743
Tu es trop fatigué

608
00:23:13,744 --> 00:23:16,329
et tu subis probablement des chocs
résiduels.

609
00:23:16,330 --> 00:23:18,082
Et cette fois-ci, tu vas faire une pause,

610
00:23:18,243 --> 00:23:19,040
vraiment.

611
00:23:19,041 --> 00:23:19,743
Oui, mais...

612
00:23:19,744 --> 00:23:21,546
Non. Ne discute pas avec moi, Karev.

613
00:23:22,004 --> 00:23:23,274
Respire.

614
00:23:27,804 --> 00:23:28,905
Magnifique.

615
00:23:29,279 --> 00:23:30,527
Joli travail.

616
00:23:30,893 --> 00:23:33,463
Bien. Préparons la réimplantation.

617
00:23:33,464 --> 00:23:35,949
Tu sais, tu-tu vas penser que je suis
folle,

618
00:23:36,061 --> 00:23:37,705
mais il y a ce truc

619
00:23:37,706 --> 00:23:39,886
qu'on faisait en médecine

620
00:23:39,887 --> 00:23:40,923
pour réussir à rester éveillé.

621
00:23:40,924 --> 00:23:43,278
Et après tant d'heures de chirurgie,

622
00:23:43,279 --> 00:23:44,737
tu as besoin de rester éveillée.

623
00:23:44,738 --> 00:23:46,575
Je, hum, je suis en fait bien réveillée.

624
00:23:46,576 --> 00:23:47,733
Whoo !

625
00:23:48,486 --> 00:23:50,723
Donne-moi un Whoo !

626
00:23:51,358 --> 00:23:52,351
Whoo.

627
00:23:52,352 --> 00:23:55,213
Oh, allez, donne-moi un Whoo !

628
00:23:56,383 --> 00:23:57,488
Whoo.

629
00:23:57,489 --> 00:23:59,698
C'est...non, c'est pas bien. Allez.
Tu dois te réveiller.

630
00:23:59,699 --> 00:24:00,890
Whoo !

631
00:24:01,973 --> 00:24:03,130
Whoo !

632
00:24:03,131 --> 00:24:04,432
Oh, ok, c'est un peu mieux.

633
00:24:04,433 --> 00:24:05,658
Whoo !Whoo !Whoo !

634
00:24:05,659 --> 00:24:06,798
Elles  y sont toujours ?

635
00:24:07,468 --> 00:24:08,274
Whoo !

636
00:24:08,275 --> 00:24:10,460
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Allez.

637
00:24:10,461 --> 00:24:11,473
- Je...
- Whoo !

638
00:24:11,474 --> 00:24:13,879
Je pense qu'elles s'amusent.

639
00:24:15,373 --> 00:24:16,624
Whoo !

640
00:24:26,559 --> 00:24:28,092
Tu dois te rétablir.

641
00:24:28,348 --> 00:24:30,011
Parce qu'on a besoin de toi.

642
00:24:30,584 --> 00:24:32,524
Alors...si tu peux m'entendre,

643
00:24:32,525 --> 00:24:34,924
Je s-suis désolée d'avoir été nulle, à
propos du voyage camping.

644
00:24:34,925 --> 00:24:36,330
Je vais essayer de m'améliorer.

645
00:24:36,788 --> 00:24:37,512
Mais, s'il te plaît, réveille-toi.

646
00:24:37,513 --> 00:24:40,294
Tu dois te réveiller et je serai plus
gentille.

647
00:24:40,374 --> 00:24:42,075
J'aiderai Michael avec ses devoirs

648
00:24:42,076 --> 00:24:43,107
et je baby-sitterai.

649
00:24:43,108 --> 00:24:45,122
T'auras même pas à me payer. Juste...

650
00:24:45,123 --> 00:24:47,764
S'il te plaît, papa, ouvre les yeux.

651
00:24:51,091 --> 00:24:52,302
Lily...

652
00:24:52,341 --> 00:24:54,939
Je suis juste venue te dire que ton 
frère est sorti du bloc

653
00:24:54,940 --> 00:24:56,325
et qu'il va bien.

654
00:24:56,584 --> 00:24:58,776
- Tout comme ta sœur. 
- Ok.

655
00:24:58,777 --> 00:24:59,897
Ok ?

656
00:25:01,357 --> 00:25:02,567
Pourriez-vous...

657
00:25:02,870 --> 00:25:06,678
vous assurer que personne d'autre que 
moi ne leur dise à propos de ma mère ?

658
00:25:07,476 --> 00:25:10,239
Je devrais être celle qui leur annonce 
la nouvelle.

659
00:25:10,240 --> 00:25:12,195
Bien sûr. Bien sûr.

660
00:25:13,465 --> 00:25:14,622
Il s'enfonce !

661
00:25:16,340 --> 00:25:18,474
Donnez-lui 1 d'epinefrine, et 1 d'atropine.

662
00:25:21,646 --> 00:25:23,097
Chargez à 200.

663
00:25:23,098 --> 00:25:24,239
Chargez.

664
00:25:24,772 --> 00:25:25,936
Chargé.

665
00:25:26,608 --> 00:25:27,659
Allez-y.

666
00:25:35,798 --> 00:25:38,576
Cardio, trauma un.

667
00:25:40,329 --> 00:25:41,799
Ils ont presque fini.

668
00:25:41,913 --> 00:25:43,937
Maintenant, ils doivent sortir le cœur 
de son corps

669
00:25:43,938 --> 00:25:46,865
pour réparer la valve, 
mais la procédure s'est bien déroulée.

670
00:25:46,866 --> 00:25:48,995
C'est fini. Ils sont en train de remettre 
le coeur en ce moment même.

671
00:25:48,996 --> 00:25:50,211
C'est bon.

672
00:25:50,654 --> 00:25:51,832
C'est bon ?

673
00:25:52,034 --> 00:25:54,899
Le corps de ma femme est en morceau
sur une table d'opération

674
00:25:54,900 --> 00:25:56,336
et vous me dites que c'est bon ?

675
00:25:56,337 --> 00:25:58,388
- Qu'est-ce qui ne va pas avec vous ?
- Je suis désolée.

676
00:25:58,389 --> 00:25:59,963
- Je n'ai pas...
- Papa ?

677
00:25:59,964 --> 00:26:01,931
Hey, mon pote. Je suis là.

678
00:26:02,091 --> 00:26:04,365
Rendors-toi. Ok, mon pote ?

679
00:26:14,441 --> 00:26:15,575
Ow !

680
00:26:15,576 --> 00:26:18,034
Je pensais que les chirurgiens étaient 
supposés être gentils.

681
00:26:18,035 --> 00:26:20,491
Tu sembles mal en point. 
Tu devrais rentrer chez toi

682
00:26:20,492 --> 00:26:23,593
Moi? tu sens mauvais. Rentre chez toi.

683
00:26:23,594 --> 00:26:24,818
Comment va le bébé ?

684
00:26:24,824 --> 00:26:27,423
Bien. En fait, vraiment bien.
Aw.

685
00:26:27,424 --> 00:26:28,679
Bien. Comment vont les autres enfants ?

686
00:26:28,680 --> 00:26:30,475
La fille la plus âgée,

687
00:26:30,476 --> 00:26:32,965
elle a vu sa mère mourir, et maintenant
son père continue de s'enfoncer,

688
00:26:32,966 --> 00:26:34,645
et elle ne quittera pas son côté.

689
00:26:37,354 --> 00:26:39,141
Papa ? Papa !

690
00:26:40,991 --> 00:26:42,100
- Papa, s'il te plait.
- Lily, je suis désolée.

691
00:26:42,101 --> 00:26:44,066
- Vous ne pouvez pas rester ici.
- Attendez, attendez.

692
00:26:44,067 --> 00:26:46,535
- Chargez les palettes à 300.
- En charge.

693
00:26:46,926 --> 00:26:48,043
Chargé.

694
00:26:49,057 --> 00:26:50,123
Dégagez.

695
00:26:50,671 --> 00:26:51,759
On m'a bipé. Code bleu ?

696
00:26:51,760 --> 00:26:52,910
Il continue à aller dans le V-fib.

697
00:26:52,911 --> 00:26:54,480
Ok, on commence les compressions.

698
00:26:55,869 --> 00:26:57,854
Lily... vous ne pouvez pas rester ici.

699
00:26:57,994 --> 00:27:00,074
- Elle ne peut pas voir ça encore une fois.
- Venez, on y va.

700
00:27:00,075 --> 00:27:01,740
- Non, je ne pars pas. Je ne partirai pas.
- Meredith.

701
00:27:01,741 --> 00:27:02,789
Lily, s'il vous plait.

702
00:27:02,790 --> 00:27:05,058
Arrêtez ! C'est mon père. S'il vous plait.
J'ai le droit d'être ici

703
00:27:05,059 --> 00:27:07,815
- et je ne vais pas le laisser.
- Chargez encore. Dégagez.

704
00:27:11,189 --> 00:27:12,528
Allez.

705
00:27:14,318 --> 00:27:14,979
D'accord.

706
00:27:14,980 --> 00:27:17,389
C'est la dernière suture.

707
00:27:17,390 --> 00:27:19,116
Dans ce cas, gentlemans,

708
00:27:19,117 --> 00:27:20,036
J'ai fini.

709
00:27:20,037 --> 00:27:21,303
Bon travail, Dr. Canner.

710
00:27:21,304 --> 00:27:23,098
C'était un plaisir, Dr. Shepherd.

711
00:27:23,132 --> 00:27:24,878
Très bien. Je peux vous faire confiance 
pour finir ça ?

712
00:27:24,879 --> 00:27:26,827
Vous n'allez pas ruiner tout le beau travail 
que je viens de faire ?

713
00:27:26,828 --> 00:27:28,288
Et bien, je ne parierais pas la dessus.

714
00:27:29,121 --> 00:27:30,411
Suivez-moi, Dr Grey.

715
00:27:30,412 --> 00:27:31,650
J'ai besoin de vous parler une seconde.

716
00:27:31,651 --> 00:27:33,538
Moi ? Pourquoi ?

717
00:27:33,539 --> 00:27:35,834
Je veux dire, euh, bien sûr, si... si ... vous ...

718
00:27:35,835 --> 00:27:38,183
Ne t'inquiète pas. Je vais pas te lancer 
une balle.

719
00:27:38,184 --> 00:27:40,392
C'est à propos des instructions post op.

720
00:27:43,068 --> 00:27:45,169
Son œil doit récupérer 24 heures sur 24.

721
00:27:45,170 --> 00:27:46,648
Elle peut regarder la télé autant qu'elle veut,

722
00:27:46,649 --> 00:27:48,744
mais elle ne peut pas lire de livres 
durant les trois prochains jours.

723
00:27:50,913 --> 00:27:54,048
Whoa. Ok.

724
00:27:54,049 --> 00:27:55,483
Oh, merci mon Dieu, c'est fini.

725
00:27:55,827 --> 00:27:57,467
Est-ce que je semblais nerveuse ?

726
00:27:57,468 --> 00:27:58,646
Sois honnête avec moi.

727
00:27:58,647 --> 00:28:00,980
Oh, vous, vous sembliez plus que bien.

728
00:28:00,981 --> 00:28:02,455
C'est Derek Sheperd là-dedans,

729
00:28:02,456 --> 00:28:04,863
L'un des meilleurs neurochirurgiens du pays,

730
00:28:04,864 --> 00:28:06,485
Et le meilleur ami de Mark.

731
00:28:06,486 --> 00:28:07,674
Et tout le temps où j'étais là-dedans,

732
00:28:07,675 --> 00:28:08,484
tout ce à quoi je pensais,

733
00:28:08,485 --> 00:28:10,120
c'était à mon équipe de cross du lycée.

734
00:28:10,760 --> 00:28:12,259
L’entraîneur disait toujours, 
"Ne regarde pas en arrière,"

735
00:28:12,260 --> 00:28:14,283
" ne regarde jamais en arrière parce que 
si celui qui est derrière toi vois ça,"

736
00:28:14,284 --> 00:28:16,586
" il sait que tu es faible, et il se déchaîne sur toi."

737
00:28:16,762 --> 00:28:19,449
Pendant toute la chirurgie...c'était...
c'était tout ce à quoi je pensais.

738
00:28:19,450 --> 00:28:20,979
Ne regarde pas en arrière.

739
00:28:21,395 --> 00:28:22,664
Vous ne l'avez pas fait.

740
00:28:23,352 --> 00:28:24,506
Merci.

741
00:28:25,023 --> 00:28:26,261
Ouais.

742
00:28:27,615 --> 00:28:29,347
Merci Dr. Grey.

743
00:28:34,735 --> 00:28:35,983
Mince.

744
00:28:36,501 --> 00:28:37,727
Maintenant, je l'aime bien.

745
00:28:46,137 --> 00:28:47,712
Ça fait quatre fois

746
00:28:47,713 --> 00:28:49,168
que vous le réanimez cette nuit.

747
00:28:49,169 --> 00:28:50,516
Est-ce que c'est normal ?

748
00:28:50,517 --> 00:28:52,680
Son corps a enduré beaucoup de choses.

749
00:28:54,770 --> 00:28:56,831
A quoi servent ces tubes ?

750
00:28:56,832 --> 00:28:58,915
Euh, son corps se remplit de liquides,

751
00:28:58,916 --> 00:29:01,127
et ses tubes servent à le vider.

752
00:29:01,364 --> 00:29:03,578
Et cette... chose

753
00:29:03,579 --> 00:29:05,502
qui fait du bruit ?

754
00:29:06,377 --> 00:29:07,686
C'est un ventilateur.

755
00:29:07,687 --> 00:29:09,316
Il respire pour lui.

756
00:29:10,701 --> 00:29:11,938
Est-ce qu'il va se réveiller ?

757
00:29:11,939 --> 00:29:13,809
Vous pouvez me le dire. 
Je peux le supporter.

758
00:29:14,719 --> 00:29:15,708
Je n'ai aucun moyen de le savoir.

759
00:29:15,709 --> 00:29:17,160
Que savez-vous ?

760
00:29:17,591 --> 00:29:20,361
Je sais que... qu'on ne peut pas

761
00:29:20,362 --> 00:29:23,235
lui enlever les machines.

762
00:29:23,504 --> 00:29:26,124
Et je sais que c'est vraiment dur 
pour son corps

763
00:29:26,125 --> 00:29:28,451
chaque fois que nous essayons de le réanimer

764
00:29:28,898 --> 00:29:33,037
et ça prend à chaque fois plus de temps.

765
00:29:34,706 --> 00:29:37,623
Et ses tests rénaux sont élevés.

766
00:29:37,624 --> 00:29:39,717
Ce qui signifie quoi ?

767
00:29:40,085 --> 00:29:41,495
Ce qui signifie que ...

768
00:29:41,621 --> 00:29:45,331
Ses organes commencent à lâcher,
un à un.

769
00:29:46,924 --> 00:29:49,688
Vous m'avez parlé de mesures
extraordinaires tout à l'heure,

770
00:29:49,689 --> 00:29:52,148
si mes parents m'en avaient déjà parlé.

771
00:29:53,415 --> 00:29:54,819
Ce que vous êtes en train de faire
à mon père,

772
00:29:54,820 --> 00:29:57,527
- est-ce que ces sont ces mesures ext...
- Oui.

773
00:30:00,130 --> 00:30:01,929
Je pense que vous devriez arrêter.

774
00:30:05,305 --> 00:30:07,004
Ce n'est pas aussi simple.

775
00:30:08,128 --> 00:30:09,825
Et ce n'est pas votre décision.

776
00:30:09,826 --> 00:30:10,729
Vous êtes son enfant...

777
00:30:10,730 --> 00:30:13,727
Je ne suis plus une enfant, plus maintenant.

778
00:30:14,365 --> 00:30:16,885
J'ai eu 18 ans, il y a 4 heures.

779
00:30:16,925 --> 00:30:18,659
Aujourd'hui, c'est mon anniversaire.

780
00:30:18,835 --> 00:30:21,971
Et je vous ai regardé torturer mon père
pendant 6 heures.

781
00:30:22,762 --> 00:30:25,574
Donc, je suis le chef famille maintenant

782
00:30:25,576 --> 00:30:27,417
et c'est mon travail.

783
00:30:28,573 --> 00:30:30,657
Si vous débranchez les machines

784
00:30:30,658 --> 00:30:32,723
et qu'il vit, alors il vit.

785
00:30:32,724 --> 00:30:34,266
Mais s'il ne vit pas...

786
00:30:35,005 --> 00:30:37,634
alors, on le laissera partir en paix.

787
00:30:38,834 --> 00:30:40,229
Vous devrez arrêter.

788
00:30:40,768 --> 00:30:42,021
S'il vous plait.

789
00:30:48,817 --> 00:30:50,431
Ok, c'est le moment de refermer.

790
00:30:50,432 --> 00:30:51,736
Voudrais-tu faire les honneurs ?

791
00:30:51,737 --> 00:30:52,854
Kepner peut refermer.

792
00:30:52,855 --> 00:30:53,940
Quoi ?

793
00:30:53,941 --> 00:30:55,021
Kepner, peux-tu refermer ?

794
00:30:55,022 --> 00:30:57,587
Uh, je, je peux, mais ... Yang.

795
00:30:57,588 --> 00:30:59,403
Kepner, referme-le.

796
00:31:00,718 --> 00:31:01,376
Cristina ...

797
00:31:01,377 --> 00:31:03,321
Est-ce que je peux vous parler en privé, 
s'il vous plait ?

798
00:31:17,732 --> 00:31:19,434
Qu'est-ce qu'il se passe ? Tu vas bien ?

799
00:31:21,161 --> 00:31:23,355
Quand on a emmené votre mari en
salle d'op...

800
00:31:23,356 --> 00:31:24,894
on pensait qu'on pourrait le faire

801
00:31:24,895 --> 00:31:26,563
avec un bronchoscope et un laser,

802
00:31:26,564 --> 00:31:28,698
mais il saignait beaucoup,

803
00:31:28,699 --> 00:31:30,395
donc on a du l'ouvrir.

804
00:31:30,396 --> 00:31:32,780
Attend. Tu, tu ... attend. Non. Owen a dit que ...

805
00:31:32,781 --> 00:31:33,753
lorsque nous l'avons ouvert,

806
00:31:33,754 --> 00:31:38,112
Nous avons vu que sa tumeur avait érodé 
son artère pulmonaire.

807
00:31:38,766 --> 00:31:42,007
Le Dr. Webber et moi avons tous les deux 
utilisé d'extraordinaires mesures...

808
00:31:42,008 --> 00:31:45,650
Non. Euh, non, non. Non. Mais nous...nous 
avons utilisé d'extraordinaires mesures,

809
00:31:45,973 --> 00:31:47,570
mais son cœur n'a pas pu le tolérer.

810
00:31:47,571 --> 00:31:48,846
- Il perdait beaucoup de sang.
- Non.

811
00:31:48,847 --> 00:31:52,098
Il n'a pas survécu à l'opération. Je suis
désolée.

812
00:31:59,748 --> 00:32:00,927
Tu dis que...

813
00:32:05,681 --> 00:32:07,884
tu dis que, qu'il est mort.

814
00:32:07,885 --> 00:32:09,132
Oui.

815
00:32:13,819 --> 00:32:15,229
Dis-le.

816
00:32:16,390 --> 00:32:17,078
Teddy ...

817
00:32:17,079 --> 00:32:18,871
Quand tu informes la famille, tu dois le 
leur dire

818
00:32:18,872 --> 00:32:20,515
pour qu'ils sachent ce qu'il s'est réellement passé.

819
00:32:20,516 --> 00:32:22,844
C'est la premiére chose que tu dois 
leur apprendre.

820
00:32:23,232 --> 00:32:25,035
Je n'ai jamais vraiment pensé à ça ...

821
00:32:25,784 --> 00:32:28,004
Mais maintenant je comprends et,...

822
00:32:30,493 --> 00:32:31,872
Cristina ...

823
00:32:33,164 --> 00:32:34,667
J'ai besoin de toi...

824
00:32:35,557 --> 00:32:37,797
J'ai besoin de toi pour le dire.

825
00:32:41,684 --> 00:32:43,210
Henry est mort.

826
00:32:53,558 --> 00:32:54,853
Merci.

827
00:33:18,927 --> 00:33:20,284
Où est Teddy ?

828
00:33:21,567 --> 00:33:22,780
Je ne sais pas.

829
00:33:23,222 --> 00:33:24,269
Attends.

830
00:33:25,056 --> 00:33:26,273
Tu lui as dit ?

831
00:33:26,813 --> 00:33:28,405
Oui, je l'ai fait.

832
00:33:29,766 --> 00:33:31,320
Tu aurais dû me laisser faire.
J'aurais dû être le premier ...

833
00:33:31,321 --> 00:33:32,581
Oh mon Dieu. Ce n'est pas pas rapport à toi.

834
00:33:32,582 --> 00:33:34,454
Qui se soucie de qui lui a dit ?

835
00:33:34,455 --> 00:33:35,723
Ok, je lui ai dit

836
00:33:35,758 --> 00:33:38,318
parce que tu m'as fait rester ici, 
à parler et à blaguer

837
00:33:38,319 --> 00:33:40,593
et, et à lui mentir pendant des heures,

838
00:33:40,594 --> 00:33:41,440
des heures.

839
00:33:41,441 --> 00:33:42,958
Je suis désolé, je devais...

840
00:33:42,959 --> 00:33:44,885
Non, je sais, je sais. Je ne veux pas...

841
00:33:45,960 --> 00:33:47,699
Je ne veux pas l'entendre.

842
00:33:50,466 --> 00:33:52,062
et elle non plus ne le voudra pas.

843
00:34:01,170 --> 00:34:02,722
Oh, hum...

844
00:34:05,448 --> 00:34:06,761
Donnez-moi le dossier.

845
00:34:08,383 --> 00:34:09,272
Hum

846
00:34:09,273 --> 00:34:11,252
Donnez-moi juste le dossier.

847
00:34:15,271 --> 00:34:16,446
Merci.

848
00:34:17,166 --> 00:34:17,970
Sortez.

849
00:36:10,027 --> 00:36:11,753
Je vais vous donner votre intimité.

850
00:36:15,813 --> 00:36:18,846
Alors, que se passe-t-il maintenant ?

851
00:36:20,276 --> 00:36:22,366
Son rythme cardiaque va diminuer,

852
00:36:22,883 --> 00:36:24,686
et ça va faire sonner l'alarme,

853
00:36:24,687 --> 00:36:27,288
mais je vais ... Je peux éteindre le son.

854
00:36:27,909 --> 00:36:32,417
Et ensuite, son souffle va être 
de plus en plus lent.

855
00:36:33,176 --> 00:36:35,822
Et ses organes vont cesser
de fonctionner

856
00:36:35,823 --> 00:36:38,578
parce qu'ils ont besoin d'oxygène 
pour survivre.

857
00:36:39,402 --> 00:36:41,577
Et quand il n'y aura plus de respiration
ni de pouls,

858
00:36:41,578 --> 00:36:43,167
c'est à ce moment là qu'il sera mort.

859
00:36:50,361 --> 00:36:51,626
C'est tout ?

860
00:36:51,656 --> 00:36:53,511
C'est tout ma puce.

861
00:36:55,677 --> 00:36:57,146
Je vais attendre dehors.

862
00:36:58,989 --> 00:37:00,572
Non, s'il te plait.

863
00:37:01,157 --> 00:37:02,156
S'il vous plait, attendez.

864
00:37:02,157 --> 00:37:03,555
Ok, ok.

865
00:37:19,043 --> 00:37:21,059
Je devrais vraiment prendre la 
responsabilité pour ça.

866
00:37:21,060 --> 00:37:22,015
Je suis d'accord.

867
00:37:22,016 --> 00:37:23,830
Trés bien. Bien, je vais juste marcher 
là-bas.

868
00:37:23,831 --> 00:37:25,047
et je vais le lui dire.

869
00:37:25,207 --> 00:37:27,959
- Écoute, laisse-moi... laisse-moi
l’écrire pour toi, Avery.

870
00:37:27,960 --> 00:37:29,036
C'est pour moi.

871
00:37:29,037 --> 00:37:31,083
Oui, c'était ton erreur

872
00:37:31,084 --> 00:37:32,431
et, oui, tu devrais te sentir comme 
une merde,

873
00:37:32,432 --> 00:37:33,885
Mais je suis ton titulaire, 
tu es un cinquième année.

874
00:37:33,886 --> 00:37:37,050
ce qui signifie que je suis responsable
de ce qui arrive dans mon bloc.

875
00:37:37,050 --> 00:37:39,138
-et tu as obtenu un tour gratuit.
- Je ne veux pas de tour gratuit.

876
00:37:39,138 --> 00:37:41,495
Eh bien, je ne veux pas te le donner, 
mais je vais le faire

877
00:37:41,707 --> 00:37:44,518
parce que tu es jeune et inexpérimenté

878
00:37:44,747 --> 00:37:46,864
et en espérant, que tu aies 
appris quelque chose.

879
00:37:46,865 --> 00:37:48,357
Tu commenceras à revérifier ton travail

880
00:37:48,358 --> 00:37:50,227
et le travail de tes résidents
quand ça viendra,

881
00:37:50,228 --> 00:37:51,567
parce que sinon, tu seras moi,

882
00:37:51,568 --> 00:37:53,691
allant t'excuser à une famille 
qui me déteste

883
00:37:53,692 --> 00:37:56,238
presque autant que je me déteste 
en ce moment.

884
00:38:00,490 --> 00:38:02,169
Dr. Torres, vous voilà.

885
00:38:02,170 --> 00:38:03,073
J'ai besoin de vous parler.

886
00:38:03,074 --> 00:38:06,715
Je sais. Je sais, M. Lewis.
Je veux parler aussi.

887
00:38:06,734 --> 00:38:10,401
Oui, vous me devez une explication.

888
00:38:10,841 --> 00:38:13,534
D'accord ? Une réelle explication.

889
00:38:13,867 --> 00:38:17,303
Ce qui est arrivé à Laura...
C'est totalement inacceptable.

890
00:38:17,550 --> 00:38:19,311
Je euh, je comprends.

891
00:38:23,731 --> 00:38:26,818
- J'ai été dure avec toi tout à l'heure
quand tu as parlé d'Henry.

892
00:38:28,740 --> 00:38:29,933
J'y suis habitué.

893
00:38:30,428 --> 00:38:31,978
C'est un peu ton truc.

894
00:38:32,218 --> 00:38:35,357
Écoute, quand de mauvaises choses
t'arrivent, tu te déchaînes.

895
00:38:35,358 --> 00:38:37,668
Tu veux de l'espace.

896
00:38:37,669 --> 00:38:39,986
C'est pour ça que je m'assois ici, 
à ma propre table.

897
00:38:39,987 --> 00:38:41,014
Je...

898
00:38:41,516 --> 00:38:43,183
Je te laisse de l'espace.

899
00:38:45,057 --> 00:38:47,115
Je n'ai pas seulement perdu 
un patient aujourd'hui.

900
00:38:47,116 --> 00:38:48,582
J'ai perdu un ami.

901
00:38:52,336 --> 00:38:53,631
Je suis désolé.

902
00:38:57,284 --> 00:38:59,722
Ça ne me dérangerai pas si...

903
00:39:00,716 --> 00:39:04,463
tu ne me laissais pas tant d’espace.

904
00:39:40,333 --> 00:39:41,427
Canner a fait du bon travail.

905
00:39:41,428 --> 00:39:42,264
Oui, c'est vrai.

906
00:39:42,265 --> 00:39:44,799
Ne fous pas tout en l'air. 
Je l'aime bien.

907
00:39:44,800 --> 00:39:45,949
Il faut la garder.

908
00:39:53,739 --> 00:39:55,937
Je suis tout près si tu as besoin.

909
00:39:59,977 --> 00:40:03,028
On ne peut pas se préparer à un 
impact soudain.

910
00:40:04,253 --> 00:40:06,373
On ne peut pas s'y préparer.

911
00:40:06,374 --> 00:40:07,807
Ça vous frappe,

912
00:40:08,251 --> 00:40:09,748
venant de nulle part.

913
00:40:09,948 --> 00:40:11,364
Et soudainement...

914
00:40:11,677 --> 00:40:13,708
votre vie d'avant...

915
00:40:13,982 --> 00:40:15,384
est finie...

916
00:40:16,251 --> 00:40:17,789
pour toujours.

917
00:40:25,320 --> 00:40:26,517
Oh.

918
00:40:26,676 --> 00:40:27,399
Qu'est-ce qui ne va pas ?

919
00:40:27,400 --> 00:40:28,524
Il n'y a rien à manger, et j'ai faim.

920
00:40:28,525 --> 00:40:30,217
Je viens de commander une pizza.

921
00:40:30,218 --> 00:40:31,303
Pour le déjeuner ?

922
00:40:31,304 --> 00:40:33,209
Nous sommes debout depuis 39 heures.

923
00:40:33,210 --> 00:40:36,051
C'est un dîner. C'est un diner tardif.

924
00:40:36,052 --> 00:40:38,131
oh, ce fromage est vieux.

925
00:40:38,132 --> 00:40:39,385
J'ai faim. Je pourrais mourir.

926
00:40:39,386 --> 00:40:41,843
Ne mange pas ce fromage. 
Viens t'asseoir à côté de moi.

927
00:40:41,844 --> 00:40:43,215
Pose ta tête.

928
00:40:51,468 --> 00:40:53,284
J'ai envie de te mettre du sel sur le
nez.

929
00:40:53,285 --> 00:40:54,097
et en manger un bout.

930
00:40:54,098 --> 00:40:56,783
La pizza sera là d'une minute à l'autre.

931
00:40:56,784 --> 00:40:57,880
Mm - hmm.

932
00:41:00,534 --> 00:41:01,830
Nous serons bien...

933
00:41:03,519 --> 00:41:04,953
Si c'est juste nous deux...

934
00:41:05,330 --> 00:41:06,434
Si c'est ce que tu veux.

935
00:41:06,435 --> 00:41:07,899
Je t'aime.

936
00:41:13,427 --> 00:41:14,817
Pizza.

937
00:41:17,273 --> 00:41:19,013
Ne commence pas à manger cette pizza
sans moi.

938
00:41:27,380 --> 00:41:28,597
Meredith ?

939
00:41:28,953 --> 00:41:30,601
- Derek.
- Oui ?

940
00:41:31,623 --> 00:41:33,268
C'est notre bébé ?

941
00:41:34,972 --> 00:41:36,173
Oui.

942
00:41:38,085 --> 00:41:39,477
Oui, ça l'est.

943
00:41:45,222 --> 00:41:46,616
Elle est à vous.

944
00:42:01,202 --> 00:42:02,883
Viens là.

945
00:42:14,969 --> 00:42:20,490
Sync by YYeTs
Corrected by MystEre
www.addic7ed.com

