1
00:00:02,464 --> 00:00:05,916
[Reo Speedwagon de "Ridin the storm ou" joue]

2
00:00:05,967 --> 00:00:07,918
Qui diable sont les 
Leviathan !?

3
00:00:25,569 --> 00:00:26,853
Reste loin de moi!

4
00:00:26,937 --> 00:00:29,739
Ton monde est ce que je veux 
qu'il soit,tu comprends ?

5
00:00:29,807 --> 00:00:31,024
Laisse moi tranquille !

6
00:00:31,108 --> 00:00:32,308
wow.wow.

7
00:00:32,359 --> 00:00:33,993
Tu veux savoir la vérité ?
Tu t'en es sorti.

8
00:00:34,078 --> 00:00:36,296
On t'as sorti de là, Sammy.
ça c'est réel.

9
00:00:36,363 --> 00:00:38,815
Vous devez trouvez un gars
appelé Frank Devereaux.

10
00:00:38,866 --> 00:00:39,849
Bobby Singer nous a envoyé.

11
00:00:44,038 --> 00:00:46,322
Vous ne pouvez pas nous arrêter.
Nous ne pouvons pas être tués.

12
00:00:46,373 --> 00:00:48,124
Ces choses sont plus intelligentes 
que vous.

13
00:00:48,175 --> 00:00:49,926
Vous n'avez pas la moindre idée
de comment les tuer

14
00:00:49,993 --> 00:00:51,761
ou les ralentir,
et votre plan c'est... quoi ?

15
00:00:51,829 --> 00:00:53,513
Allez les voir ?
Salut les gars.

16
00:00:53,597 --> 00:00:55,181
Ca fait des années que les démons
vous talonne,

17
00:00:55,249 --> 00:00:57,217
et on en a pas vu depuis quelques mois.
Vous savez pourquoi? Nous étions occupé

18
00:00:57,301 --> 00:00:59,419
à chasser les Leviathans...
Oui je sais.

19
00:00:59,487 --> 00:01:01,020
Vous avez déjà rencontré cette ordure ?

20
00:01:01,105 --> 00:01:02,505
Nous pourrions être amis.
Toi et moi.

21
00:01:02,556 --> 00:01:04,390
Je ne travaillerai jamais avec toi,
Crowley.

22
00:01:04,475 --> 00:01:07,861
D'accord , bande de fils de putes.
On va voir ce que vous manigancez.

23
00:01:07,945 --> 00:01:08,812
Allez ! Allez !

24
00:01:11,649 --> 00:01:14,984
Il ne va pas mourir.
Ce n'est qu'une balle.

25
00:01:15,035 --> 00:01:16,453
Il ira bien 
parce qu'il va toujours bien.

26
00:01:16,520 --> 00:01:19,322
Peut être que je ne suis pas réel,
mais je n'irais nulle part, Sam.

27
00:01:19,373 --> 00:01:20,323
Sam:
Ses yeux sont ouverts.

28
00:01:20,374 --> 00:01:21,324
Bobby ?
Salut.

29
00:01:27,164 --> 00:01:28,498
Idiots.

30
00:01:31,385 --> 00:01:33,386
Bobby?

31
00:01:46,183 --> 00:01:47,717
Merci.

32
00:01:47,768 --> 00:01:49,102
Pas de quoi.

33
00:01:49,186 --> 00:01:51,020
Vous venez depuis quelques nuits ici .

34
00:01:51,071 --> 00:01:54,607
Q'est ce que je peux dire ?
J'aime l'ambiance.

35
00:01:54,692 --> 00:01:57,243
Je vous apporte autre chose ?

37
00:02:00,447 --> 00:02:03,666
Merci.
Prenez soin de vous.

38
00:02:35,733 --> 00:02:38,201
Hé, vous là bas.
Vous êtes perdu?

39
00:02:39,987 --> 00:02:40,904
Quoi ?

40
00:02:42,456 --> 00:02:45,658
Excusez-moi
oh oh...

41
00:02:45,743 --> 00:02:47,126
Vous cherchez l'aventure, ici.

42
00:02:47,211 --> 00:02:49,612
Non. Non, je vais bien.

43
00:02:49,663 --> 00:02:51,080
Non. C'est pas vrai.

44
00:02:51,131 --> 00:02:53,950
J'ai glissé une petite sauce spéciale dans ton café

45
00:02:54,001 --> 00:02:55,301
pendant que tu regardais ma jupe.

46
00:02:55,386 --> 00:02:58,120
Tu sais qu'on est venimeux non ?

47
00:02:58,172 --> 00:03:01,174
Apparement j'en ai pas mis assez.

48
00:03:01,258 --> 00:03:02,291
C'est bon.

49
00:03:02,343 --> 00:03:03,893
Il y en a plus ici.

50
00:03:11,335 --> 00:03:14,020
Ca c'est pour le pourboire merdique.

51
00:03:14,104 --> 00:03:18,104
♪ Supernatural 7x11 ♪
Adventures in Babysitting
Original Air Date on January 6, 2012

52
00:03:18,107 --> 00:03:22,107
== sync, corrected by elderman ==

53
00:05:01,855 --> 00:05:03,972
Dean, tu sais, euh ...

54
00:05:05,525 --> 00:05:07,826
Je me demande ...Si nous...

55
00:05:07,894 --> 00:05:09,812
Je veux dire, on devrais le dire ?

56
00:05:09,863 --> 00:05:11,179
Je veux dire, les gens qu'il connaissait.

57
00:05:11,231 --> 00:05:13,649
Depuis combien de temps j'ai donné ces chiffres à Frank ?

58
00:05:13,716 --> 00:05:15,150
Ca fait quelques semaines ,non ?

59
00:05:16,870 --> 00:05:18,403
Quoi , il est idiot ou juste impoli ?

60
00:05:18,488 --> 00:05:21,707
Probablement les deux.

61
00:05:21,791 --> 00:05:24,877
Dean, Je , je dois te poser une question.

62
00:05:24,961 --> 00:05:26,795
A mois que quelque chose lui soit arrivé.

63
00:05:26,863 --> 00:05:29,031
Il ne peut pas atteindre son téléphone parce qu'un leviathan a mangé sa tête.

64
00:05:29,098 --> 00:05:30,249
Oui, c'est aussi une possibilité

65
00:05:30,333 --> 00:05:31,533
On devrait vérifier.

66
00:05:31,584 --> 00:05:35,003
Dean, tu veux appeler les amis de Bobby oui ou non ?

67
00:05:35,054 --> 00:05:36,538
Pourquoi c'est à nous de le faire ?

68
00:05:36,589 --> 00:05:37,923
Parce que qui d'autre le fera ?

69
00:05:39,726 --> 00:05:41,710
Je n'appelerais personne.

70
00:05:41,761 --> 00:05:43,428
Mais toi si tu veux fait le.

71
00:05:43,513 --> 00:05:46,682
Je ne vais appeler personne tu te fous de moi ?

72
00:05:49,886 --> 00:05:51,336
Je ne vais pas répondre.

73
00:05:59,228 --> 00:06:00,896
Allo?

74
00:06:00,947 --> 00:06:03,699
Est ce que Bobby Singer est là ?

75
00:06:03,750 --> 00:06:05,667
Euh non.
Il est euh....

76
00:06:05,735 --> 00:06:09,755
Il n'est pas là mais je suis un de ses amis.

77
00:06:09,839 --> 00:06:13,175
Mon père m'a demandé de l'appeler lui exactement.

78
00:06:13,242 --> 00:06:16,094
Il est... pas là mais si vous voulez avez besoin ...

79
00:06:20,517 --> 00:06:22,134
Qui c'était ?

80
00:06:22,218 --> 00:06:24,136
Une fille.

81
00:06:24,220 --> 00:06:26,355
Pour Bobby ?

82
00:06:26,422 --> 00:06:27,523
La scout des cookies ?

83
00:06:27,590 --> 00:06:29,942
Je pense peut être...

84
00:06:30,026 --> 00:06:31,910
Peut-être un, une fille de chasseur?

85
00:06:31,978 --> 00:06:32,978
Je veux dire elle semblait effrayée

86
00:06:35,481 --> 00:06:36,932
Tu sais, j'ai son numéro.
Peut-être devrions-nous aller la trouver.

87
00:06:36,983 --> 00:06:38,650
Voir comment elle va .

88
00:06:38,735 --> 00:06:40,101
Et pour Frank ?

89
00:06:40,153 --> 00:06:42,237
Eh bien , Dean je pense qu'on devrait d'abord retrouver cette fille.

90
00:06:42,288 --> 00:06:45,824
Sam, Frank travaille sur les chiffres

91
00:06:45,909 --> 00:06:47,659
que Bobby nous a donné 
dans son dernier souffle.

92
00:06:47,744 --> 00:06:48,994
Et tu veux mettre ça en veilleuse?

93
00:06:54,801 --> 00:06:57,419
Trés bien. Va voir cette fille.

94
00:06:57,470 --> 00:06:58,804
Je vais retrouver Frank

95
00:06:58,888 --> 00:07:00,956
Ok. Mais tu sais quoi?A une seule condition --

96
00:07:01,007 --> 00:07:02,808
Si Franck a juste 
filé avec ses roues,

97
00:07:02,892 --> 00:07:04,793
puis tu tires d'affaire le fou, et viens me voir.

98
00:07:06,896 --> 00:07:08,313
Et merci d'avoir bu tout ma biière.

99
00:07:08,398 --> 00:07:10,465
Je ne l'ai pas bu.La mienne est là.

100
00:07:11,968 --> 00:07:15,136
Tu l'as probablement bu sans t'en rendre compte.

101
00:07:16,940 --> 00:07:18,457
Ouai.

102
00:07:41,347 --> 00:07:42,764
Oui?

103
00:07:42,832 --> 00:07:46,385
Euh , on... s'est parlé au téléphone tout à l'heure?

104
00:07:50,339 --> 00:07:52,524
Salut.

105
00:07:52,609 --> 00:07:55,110
Je m'appelle Sam.

106
00:07:55,177 --> 00:07:56,728
J'ai l'impression que tu as besoin d'aide,

107
00:07:56,813 --> 00:07:58,063
et j'étais dans le coin.

108
00:07:58,147 --> 00:08:00,065
Comment m'avez vous retrouvé ?

109
00:08:00,149 --> 00:08:02,985
Ton père apparait dans le carnet d'addresse de Bobby.

110
00:08:03,052 --> 00:08:04,503
Alors où est il ?

111
00:08:04,570 --> 00:08:07,789
Bobby ?

112
00:08:07,857 --> 00:08:09,858
Il.. euh

113
00:08:09,909 --> 00:08:11,860
Il est mort.

114
00:08:14,464 --> 00:08:16,164
Ecoute, euh...

115
00:08:16,215 --> 00:08:17,716
Krissy.
Krissy.

116
00:08:17,800 --> 00:08:19,885
Je comprends
Tu ne laisse pas entrer les inconnus.

117
00:08:19,969 --> 00:08:22,437
Mais si ton père t'a dit que tu pouvais avoir confiance en Bobby,

118
00:08:22,505 --> 00:08:23,922
alors tu peux aussi me faire confiance.

119
00:08:30,346 --> 00:08:32,981
Juste pour te dire que j'ai la police en numérotation rapide.

120
00:08:33,049 --> 00:08:34,099
une touche.

121
00:08:34,183 --> 00:08:35,517
Ok pas de problème.
Pris en note.

122
00:08:43,109 --> 00:08:44,109
Alors...

123
00:08:45,227 --> 00:08:46,445
... tu es un vendeur, aussi?

124
00:08:46,512 --> 00:08:47,696
Ouai

125
00:08:47,747 --> 00:08:50,082
Alors ton père est sur la route en ce moment?

126
00:08:51,734 --> 00:08:53,502
Parti depuis longtemps ?

127
00:08:53,569 --> 00:08:55,253
D'habitude il appelle tout les soirs.

128
00:08:55,338 --> 00:08:56,505
Combien de temps cela fait-il?

129
00:08:56,572 --> 00:08:58,340
5 jours.

130
00:09:00,242 --> 00:09:02,527
C'est juste toi et lui , hein ?

131
00:09:04,246 --> 00:09:07,466
Je sais ce que c'est.

132
00:09:07,550 --> 00:09:10,352
Ecoute...

133
00:09:10,419 --> 00:09:14,022
Des fois des trucs arrive 
quand on est sur la route.

134
00:09:14,090 --> 00:09:15,924
Alors je vais t'aider à le retrouver.

135
00:09:15,992 --> 00:09:17,893
Vraiment ?
Bien sûr.

136
00:09:17,944 --> 00:09:20,729
Est-ce qu'il t'a dit où il est allé ?

137
00:09:20,780 --> 00:09:22,698
Il a dit qu'il devait faire quelques conduites prés de Dodge City.

138
00:09:22,765 --> 00:09:24,182
Et il a un bureau ou quelque chose ?

139
00:09:24,250 --> 00:09:25,117
Où garde t-il ses affaires ?

140
00:09:38,214 --> 00:09:40,082
Ca te generais de faire du café ?

141
00:09:42,952 --> 00:09:45,587
Merci.

142
00:10:12,732 --> 00:10:14,116
Krissy.

143
00:10:14,167 --> 00:10:17,836
Ecoute , je pense avoir une idée pour commencer.

144
00:10:17,920 --> 00:10:19,154
Donc je vais y aller.

145
00:10:19,205 --> 00:10:21,173
Euh .. je peux l'emprunter ?

146
00:10:21,257 --> 00:10:22,791
Oui.

147
00:10:22,842 --> 00:10:25,010
Merci.

148
00:10:25,094 --> 00:10:26,211
Voici.

149
00:10:26,295 --> 00:10:27,729
Voici un numéro,

150
00:10:27,797 --> 00:10:29,264
au cas ou tu n'aurais pas de nouvelles de moi d'ici quelques jours.

151
00:10:29,331 --> 00:10:32,050
T'inquiète pas.

152
00:10:32,135 --> 00:10:33,802
Je te promet que je reviendrai.

153
00:10:33,853 --> 00:10:37,272
Ne dites pas ça.
C'est ce que mon père a dit.

154
00:11:09,172 --> 00:11:11,006
Ca ne peut pas être bon.

155
00:11:14,393 --> 00:11:17,262
Eh bien.Bonjour.

156
00:11:20,650 --> 00:11:22,184
Frank....

157
00:11:22,235 --> 00:11:24,569
On est entre amis ici.

158
00:11:24,654 --> 00:11:27,355
Okay, des connaissances.

159
00:11:27,406 --> 00:11:31,743
C'est exactement ce qu'un leviathan dirait.

160
00:11:38,280 --> 00:11:40,962
Frank. Je ne suis pas un leviathan.

161
00:11:41,458 --> 00:11:45,344
Oh bien sur.
Tu n'es pas un leviathan.

162
00:11:45,411 --> 00:11:47,746
Dick Roman n'est pas un leviathan.

163
00:11:47,798 --> 00:11:50,382
Gwyneth Paltrow n'est pas un leviathan.

164
00:11:50,450 --> 00:11:51,416
Ouais?

165
00:11:51,468 --> 00:11:53,018
Fais-moi confiance.

166
00:11:54,888 --> 00:11:56,355
Ok, tu sais quoi Frank?

167
00:11:56,422 --> 00:11:58,441
Je crois que tu as fait un tout petit peu trop de recherches.

168
00:11:58,508 --> 00:12:00,092
Ils sont partout.

169
00:12:00,143 --> 00:12:01,794
Qui a dit que ce n'était pas le jour

170
00:12:01,862 --> 00:12:03,863
pour venir voir le vieux Frank qui en savait trop ?

171
00:12:03,930 --> 00:12:08,784
Leur sang est noir , non ?

172
00:12:08,852 --> 00:12:10,603
Tu veux voir mon sang ?

173
00:12:10,670 --> 00:12:13,155
Oh!Wow , wow , wow !!!

174
00:12:13,240 --> 00:12:16,242
Posons nos armes okay ?

175
00:12:16,309 --> 00:12:18,544
Okay.

176
00:12:36,480 --> 00:12:38,647
Tu vois.
Du sang rouge d'américain.

177
00:12:41,634 --> 00:12:43,486
Maitenant...

178
00:12:43,570 --> 00:12:44,787
A ton tour.

179
00:12:44,855 --> 00:12:47,790
Oh! Wow.
C'est flagrant que je suis pas..

180
00:12:47,858 --> 00:12:49,158
Chacun son tour, ducon.

181
00:13:00,337 --> 00:13:01,653
Ouai.

182
00:13:01,705 --> 00:13:03,289
Je suis ravi qu'on est pu partager ça.

183
00:13:03,340 --> 00:13:04,990
Prend ton arme et viens avec moi.

184
00:13:05,041 --> 00:13:06,675
Pour l'amour de Dieu, ne fait pas de bruits

185
00:13:25,845 --> 00:13:27,813
Pourquoi tu te caches?

186
00:13:27,864 --> 00:13:29,815
Toi!

187
00:13:29,866 --> 00:13:32,284
"Hey, Frank, trouve tout ce que tu peux
sur Richard Roman."

188
00:13:32,352 --> 00:13:34,954
Cette nuit, toutes mes identités ont été
mises sur liste noire.

189
00:13:35,021 --> 00:13:36,906
Ils épient mes téléphones, ma maison...

190
00:13:36,990 --> 00:13:38,457
Attends -- Dick a envoyé des gens 
te surveiller?

191
00:13:38,524 --> 00:13:39,959
Est-ce que j'ai l'air de savoir?

192
00:13:40,026 --> 00:13:43,078
Tu penses que c'est facile de voir clairement ce qui est réel?

193
00:13:43,146 --> 00:13:45,881
ET aussi être bipolaire
c'est une idée délirante?

194
00:13:45,966 --> 00:13:48,700
Il n'y a pas de médicaments pour ma
situation, mon petit poussin.

195
00:13:48,752 --> 00:13:51,670
Alors, oui, je pense que
les grandes gueules sont sur moi.

196
00:13:51,721 --> 00:13:54,089
Question suivante.

197
00:13:54,174 --> 00:13:56,008
D'accord. Alors, quel est le mot pour les grandes gueules ?

198
00:13:56,059 --> 00:13:58,377
(Soupir)
- Leurs tentacules sont partout.

199
00:13:58,428 --> 00:13:59,812
Je...j’enquête sur des banquiers,

200
00:13:59,879 --> 00:14:00,930
des hauts-placés de l'armée.

201
00:14:01,014 --> 00:14:02,348
C'est pour ça que tu ne m'as pas rappelé ?

202
00:14:02,399 --> 00:14:03,548
Hey, lâche-moi un peu.

203
00:14:03,600 --> 00:14:05,234
Tu m'a appelé il y a 4 jours.

204
00:14:05,318 --> 00:14:07,386
Je t'ai appelé il y a 4 semaines, Frank.

205
00:14:07,437 --> 00:14:09,405
Quoi ? Non.

206
00:14:09,489 --> 00:14:10,739
Serieux?

207
00:14:10,824 --> 00:14:12,858
Des jours, des semaines -- Arrêtes de te foutre de moi.

208
00:14:12,909 --> 00:14:14,109
Tu te fous de moi ?

209
00:14:14,194 --> 00:14:15,244
Tu refroidis tes talons,
Buster Brown.

210
00:14:15,328 --> 00:14:17,162
Frank, je t'ai payé 15000 dollars pour ça.

211
00:14:17,230 --> 00:14:19,564
Oui, je comprends --
Non, tu ne comprends pas!

212
00:14:22,669 --> 00:14:24,270
Tu comprends ça?

213
00:14:24,337 --> 00:14:27,456
Ces numéros, ils ont un rapport avec lui, ok?

214
00:14:27,540 --> 00:14:29,258
Bobby est mort pour ces numéros.

215
00:14:29,342 --> 00:14:32,127
Ecoute, je suis désolé pour Bobby.

216
00:14:32,212 --> 00:14:33,846
Je le suis vraiment.

217
00:14:33,913 --> 00:14:37,266
 Tu sais, une fois , on était à Fresno,

218
00:14:37,350 --> 00:14:38,884
et on a été coincé--

219
00:14:38,935 --> 00:14:40,519
Non, non, non, non.

220
00:14:40,586 --> 00:14:41,753
Je ne vais pas jouer à

221
00:14:41,805 --> 00:14:43,606
cette connerie "une fois avec Bobby",
 d'accord?

222
00:14:43,690 --> 00:14:45,441
Je ne vais pas partager des choses charmantes et gentilles

223
00:14:45,525 --> 00:14:47,092
avec quelqu'un qui l'a à peine connu.

224
00:14:47,143 --> 00:14:49,094
J'essayais juste de faire la conversation, entre amis.

225
00:14:49,145 --> 00:14:51,697
On est pas amis Frank. Je te paye!

226
00:14:51,764 --> 00:14:54,599
Hey. Tu sais ce dont j'ai besoin?

227
00:14:54,651 --> 00:14:56,952
Un peu de LSD,

228
00:14:57,037 --> 00:14:58,570
un petit shiatsu --
Ok, je m'en vais.

229
00:14:58,622 --> 00:15:01,624
Hé, tu veux savoir ce que sont ces numéros ?

230
00:15:01,708 --> 00:15:02,958
Que dalle!

231
00:15:03,043 --> 00:15:04,960
Ce ne sont pas des numéros de loterie ou de license.

232
00:15:05,045 --> 00:15:06,996
- Je sais ça, Frank. Merci

233
00:15:07,080 --> 00:15:09,131
Ça nous laisse peu d'autre chose

234
00:15:09,215 --> 00:15:10,699
mais on doit pouvoir trouver.

235
00:15:10,767 --> 00:15:13,636
Quoi?

236
00:15:13,720 --> 00:15:18,057
Il faut réfléchir à toutes les
possibilités

237
00:15:18,124 --> 00:15:20,592
d'un nombre à 5 chiffres relié
aux léviathans

238
00:15:20,644 --> 00:15:23,562
écrit par un alcoolo mourrant,
on se retrouve avec rien.

239
00:15:23,629 --> 00:15:25,764
Et qu'est-ce que tu commence à penser?

240
00:15:25,815 --> 00:15:28,067
"Hey, peut être qu'il me 
manque un chiffre."

241
00:15:28,134 --> 00:15:29,735
Comment ta trouvé ça?

242
00:15:29,802 --> 00:15:31,236
-Oh, je ne sais pas.

243
00:15:31,304 --> 00:15:34,306
-Peut-être parce que Bobby mourrait
d'un traumatisme au cerveau.

244
00:15:34,357 --> 00:15:36,158
J'ai eu un picotement, il y avait une raison pour laquelle

245
00:15:36,242 --> 00:15:37,693
rien ne nous venait,

246
00:15:37,777 --> 00:15:39,695
alors j'ai mis en place un programme exécuter des combinaisons

247
00:15:39,779 --> 00:15:41,313
pour six, sept ou huit numéros.

248
00:15:41,364 --> 00:15:43,499
Mais bonnes nouvelles.
Bonnes nouvelles.

249
00:15:43,583 --> 00:15:46,669
il ne faut jamais passer le six,
parce que c'est...

250
00:15:48,088 --> 00:15:51,156
... mon petit agneau,
ce sont des coordonnées.

251
00:15:58,598 --> 00:15:59,848
Tu es sur?

252
00:15:59,933 --> 00:16:01,517
De quoi?

253
00:16:01,601 --> 00:16:05,220
Un champ dans le Wisconsin.

254
00:16:05,305 --> 00:16:07,439
Non.

255
00:16:07,507 --> 00:16:09,641
Non, Bobby ne nous a pas donné les coordonnées

256
00:16:09,693 --> 00:16:12,010
d'un coin de marijuana dans la ville du fromage.

257
00:16:12,062 --> 00:16:14,947
Il nous a donné les coordonnées d'une parcelle

258
00:16:15,014 --> 00:16:17,616
recemment achetée par William industrie.

259
00:16:17,683 --> 00:16:18,984
une filiale de...

260
00:16:21,621 --> 00:16:22,687
.... Richard Roman Entreprises.

261
00:16:30,530 --> 00:16:31,714
Alors qu'est-ce qu'on fait?

262
00:16:31,798 --> 00:16:33,698
On garde nos distances.

263
00:16:33,750 --> 00:16:37,720
Ou, si on est stupides...

264
00:16:37,804 --> 00:16:39,704
On y va et on s'installe pour surveiller.

265
00:16:48,181 --> 00:16:49,348
Matthew Havlena --

266
00:16:49,399 --> 00:16:51,683
trouvé dans un fossé au niveau de l'autoroute.

267
00:16:51,735 --> 00:16:53,051
Cause du décès?

268
00:16:53,103 --> 00:16:55,571
2,5 kilos de sang en moins, ça n'aide pas vraiment.

269
00:16:55,655 --> 00:16:56,739
Perforations --

270
00:16:56,823 --> 00:16:59,608
au niveau de l'artère fémorale et de la carotide.

271
00:16:59,692 --> 00:17:00,943
Alors quoi? Une sorte d'attaque d'animal?

272
00:17:01,027 --> 00:17:02,161
Ou un vampire.

273
00:17:04,581 --> 00:17:07,666
Euh. Ca.... mérite généralement au moins un petit rire.

274
00:17:13,006 --> 00:17:14,406
Tu as trouvé Frank?

275
00:17:14,457 --> 00:17:16,241
Dean :Ouais. Ces numéros? Des coordonnées.

276
00:17:16,292 --> 00:17:18,177
Dick a acheté un terrain.
On y va là.

277
00:17:18,244 --> 00:17:19,628
Attends,attends,attends.

278
00:17:19,712 --> 00:17:21,213
Tu te diriges tout droit vers--
Détends-toi

279
00:17:21,264 --> 00:17:23,098
C'est un champ, pas l'étoile de la mort.

280
00:17:23,183 --> 00:17:24,583
Dick est à une conférénce.

281
00:17:24,634 --> 00:17:26,468
C'est partout dans The Huffington Post.

282
00:17:26,553 --> 00:17:28,270

Attends, attends, attends.

283
00:17:28,354 --> 00:17:29,588
Depuis quand tu lis toi?

284
00:17:29,639 --> 00:17:30,922
Connais ton ennemi, Sam.

285
00:17:30,974 --> 00:17:32,224
Qu'est-ce qu'il se passe avec la fille?

286
00:17:32,275 --> 00:17:33,809
Je ne pense même pas qu'elle connaisse son père pour de vrai.

287
00:17:33,893 --> 00:17:35,427
Jusqu'ici, j'ai trois routiers disparus

288
00:17:35,478 --> 00:17:36,562
et un corps vidé de son sang.

289
00:17:36,613 --> 00:17:37,696
Le bon temps.

290
00:17:37,763 --> 00:17:40,199
D'accord, bien, tiens-moi au courant.

291
00:17:40,266 --> 00:17:41,933
Range l'équipement.

292
00:17:41,985 --> 00:17:44,553
Viens et mets ton costume.
On peut filer.

293
00:17:44,621 --> 00:17:46,538
Costume?

294
00:17:46,606 --> 00:17:48,373
Quoi?

295
00:17:50,627 --> 00:17:52,628
 Qu'est-ce qu'il y a de si extraordinaire avec cet endroit?

296
00:17:52,695 --> 00:17:53,779
 J'adore le mystère.

297
00:17:53,847 --> 00:17:55,130
Maintenant mets-toi dans cet élévateur

298
00:17:55,198 --> 00:17:56,781
et fais comme si tu étais entrain de réparer quelque chose.

299
00:17:56,833 --> 00:17:57,782
Je ne sais pas 
comment on se sert de ce truc.

300
00:17:57,834 --> 00:17:59,084
Tu crois que moi je sais ?

301
00:17:59,135 --> 00:18:01,804
Bien, pourquoi c'est moi qui doit faire l'imbécile qui--

302
00:18:01,888 --> 00:18:04,256
celui-ci dit "manager".
Celui-ci dit "technicien".

303
00:18:04,307 --> 00:18:06,175
Occasionnellement ce mois-ci?

304
00:18:12,465 --> 00:18:13,816
Yah

305
00:18:13,900 --> 00:18:14,733
[Expire brutalement]

306
00:18:21,641 --> 00:18:23,108
[bruissement de moteur]
Whoo!

307
00:18:46,015 --> 00:18:47,716
Allons faire un tour, Tarzan!

308
00:18:47,800 --> 00:18:49,268
Quoi ?

309
00:18:54,941 --> 00:18:56,675
On doit bouger.

310
00:18:56,726 --> 00:19:00,729
Ils ont obtenu cette chaîne câblé du Wazoo.

311
00:19:00,813 --> 00:19:02,197
Ils nous surveillent là?

312
00:19:02,282 --> 00:19:06,068
Non, non, ils surveille juste
Cheech et Ed depuis la compagnie de téléphone Ma Bell.

313
00:19:06,152 --> 00:19:07,536
Tu sais ça va être un peu dur

314
00:19:07,620 --> 00:19:08,737
des les surveiller, si

315
00:19:08,821 --> 00:19:09,955
ils surveillent de partout.

316
00:19:10,022 --> 00:19:13,325
Ouais. Il va falloir pirater
leurs caméras alors.

317
00:19:17,580 --> 00:19:18,914
Dean:
C'est bon, maintenant?

318
00:19:18,998 --> 00:19:20,382

T'as une sale tête.

319
00:19:20,466 --> 00:19:22,501
A quand remonte ta dernière vrai nuit de sommeil?

320
00:19:22,552 --> 00:19:23,635
Contentons-nous de travailler, d'accord?

321
00:19:23,703 --> 00:19:24,720
C'est ça.

322
00:19:24,804 --> 00:19:26,638
Nous regardons l'écran.

323
00:19:26,706 --> 00:19:29,024
Je peux faire le premier roulement.

324
00:19:29,092 --> 00:19:31,927
Tu n'es d'aucune utilité si tu ne peux même pas...

325
00:19:31,995 --> 00:19:34,379
Garder les yeux ouverts.

326
00:19:41,387 --> 00:19:42,604
Dean, hé !

327
00:19:42,689 --> 00:19:44,556
Donc je pense que ce gars était entrain de chasser un Vetala

328
00:19:44,607 --> 00:19:46,608
Papa en a eu un il y a quelques années.

329
00:19:46,693 --> 00:19:48,160
Un couteau d'argent dans le coeur,

330
00:19:48,227 --> 00:19:49,444
tu tourne, il sont morts.

331
00:19:49,529 --> 00:19:51,396
Il dit qu'ils ont du type solitaire,
inadapté--

332
00:19:51,447 --> 00:19:54,399
ils assomment leurs victimes, les ramène
 chez eux, se nourrissent lentement.

333
00:19:54,450 --> 00:19:56,368
Alors, si le père de Krissy a été 
enlevé,

334
00:19:56,419 --> 00:19:58,921
Il y a peut être une chance qu'il soit encore en vie.

335
00:19:59,005 --> 00:20:02,958
Ce serait bien de ramener 
le père à sa fille, tu sais ?

336
00:20:03,042 --> 00:20:04,793
C'est bon,
j'ai besoin de votre aide.

337
00:20:04,877 --> 00:20:07,763
Appelle moi.

338
00:20:12,051 --> 00:20:14,052
Excuse moi.

339
00:20:14,103 --> 00:20:16,939
Votre manager a dit que vous pourriez peut-être m'aider.

340
00:20:17,023 --> 00:20:18,473
Bien sûr.
Que puis-je faire pour vous?

341
00:20:20,143 --> 00:20:22,060
Vous avez déjà vu cet homme ?

342
00:20:22,111 --> 00:20:25,814
Je... l'ai peut être servi l'autre jour.

343
00:20:28,651 --> 00:20:30,435
Je pense qu'il est sûrement allé...

344
00:20:30,503 --> 00:20:31,987
parle à cette fille
là-bas.

345
00:20:36,776 --> 00:20:38,794
Merci.

346
00:20:41,547 --> 00:20:43,715
Hé!

347
00:20:43,783 --> 00:20:46,251
Puis-je vous parler une seconde, hmm...

348
00:20:46,302 --> 00:20:48,286
Sally ?

349
00:20:48,338 --> 00:20:51,056
Vous avez déja vu cet homme ?

350
00:20:53,793 --> 00:20:55,260
Tu es sure ?

351
00:20:57,313 --> 00:20:58,430
[rigole doucement]

352
00:20:58,481 --> 00:21:00,098
Ce n'est pas sûre ici.

353
00:21:00,149 --> 00:21:01,600
Dans un endroit privé.

354
00:21:07,690 --> 00:21:09,608
Quelque chose se passe ici.

355
00:21:09,659 --> 00:21:11,326
J'ai peur d'être la suivante.

356
00:21:11,411 --> 00:21:12,995
Dis-moi ce que tu as vu.

357
00:21:13,079 --> 00:21:15,614
Je ne sais pas ce que j'ai vu.

358
00:21:21,153 --> 00:21:23,088
Sally, cours!

359
00:21:24,507 --> 00:21:25,624
Ohh !

360
00:21:52,541 --> 00:21:54,175
ça fait combien de temps que je dors?

361
00:21:54,243 --> 00:21:56,411
Presque 36 heures.

362
00:21:56,462 --> 00:21:58,112
Quoi ?

363
00:21:58,180 --> 00:21:59,931
Pourquoi tu ne m'a pas réveillé ?

364
00:21:59,998 --> 00:22:01,282
Je ne suis pas ton majordome.

365
00:22:01,333 --> 00:22:03,050
Viens voir sa .

366
00:22:07,639 --> 00:22:09,173
Quoi ?

367
00:22:09,241 --> 00:22:11,676
C'est là que ça devient bon.

368
00:22:11,743 --> 00:22:13,060
Frank, il faut vraiment que tu sorte
plus souvent.

369
00:22:13,128 --> 00:22:15,129
pas ça.

370
00:22:20,018 --> 00:22:21,469
Regarde Sarah Palin.

371
00:22:21,537 --> 00:22:22,970
Qui est-elle ?

372
00:22:23,021 --> 00:22:24,806
Amanda Willer.

373
00:22:24,873 --> 00:22:27,008
Surprise, surprise --

374
00:22:27,075 --> 00:22:28,960
Travaille pour Richard Roman.

375
00:22:29,027 --> 00:22:30,745
Qu'est ce qu'elle fait?

376
00:22:30,812 --> 00:22:32,930
Elle fait sa 
vilaine petite fille autoritaire.

377
00:22:32,998 --> 00:22:36,484
Bien, je déteste demander cela dans la version non-pornographique.

378
00:22:36,552 --> 00:22:37,702
ils font des mesures.

379
00:22:37,769 --> 00:22:38,836
Ils se préparent à construire quelque chose.

380
00:22:38,921 --> 00:22:40,438
- Construire quoi ?
- Exactement.

381
00:22:40,506 --> 00:22:41,956
"Quoi ?"

382
00:22:42,007 --> 00:22:43,090
Aucune idée.

383
00:22:43,158 --> 00:22:44,125
Bien, comment allons nous trouver?

384
00:22:44,176 --> 00:22:45,760
On surveille.

385
00:22:45,827 --> 00:22:47,628
Patience, sauterelle.

386
00:22:47,679 --> 00:22:50,214
Ouai, la patience et moi ça fait deux.

387
00:22:50,299 --> 00:22:52,383
Alors, sors 
et va tuer quelque chose

388
00:22:52,468 --> 00:22:54,802
ou faire un truc que vous, les gamins
faites pour passer le temps.

389
00:22:54,853 --> 00:22:56,437
Quoi, tu n'aimes pas 
ma suggestion ?

390
00:22:56,505 --> 00:22:58,022
Je ne pense pas 
que tu sois en position

391
00:22:58,106 --> 00:22:59,640
de faire des suggestions, pas vrai?

392
00:22:59,691 --> 00:23:01,976
je pense que tu es un chapeau en aluminium
loin d'une salle de caoutchouc.

393
00:23:02,060 --> 00:23:03,311
T'ai-je mentionné que tu as l'air horrible?

394
00:23:03,362 --> 00:23:04,862
Oui.

395
00:23:04,947 --> 00:23:06,631
Peut-être parce que quelqu'un qui compte beaucoup pour moi

396
00:23:06,698 --> 00:23:08,015
vient juste de se faire tirer une balle dans la tête.

397
00:23:08,066 --> 00:23:11,452
Et c'est comme pousser un rocher au sommet d'une montagne.

398
00:23:11,520 --> 00:23:13,404
Et -- vas te faire voir.

399
00:23:13,489 --> 00:23:15,356
Ok, voilà mon conseil,
que tu n'as pas demandé -- laisse tomber.

400
00:23:15,407 --> 00:23:16,741
Quoi?!

401
00:23:16,808 --> 00:23:18,209
Tu veux continuer?

402
00:23:18,293 --> 00:23:20,044
Je veux la tête de Dick Roman sur une pique.

403
00:23:20,128 --> 00:23:22,079
Mais tu vas t'écraser la tête contre le mur d'abord.

404
00:23:22,164 --> 00:23:23,030
Bon plan.

405
00:23:27,052 --> 00:23:28,386
Je ne vais pas cesser de fumer.

406
00:23:28,470 --> 00:23:30,688
ce n'est même pas une option.

407
00:23:30,806 --> 00:23:32,924
Je ne vais pas abandonner mon frère.

408
00:23:33,008 --> 00:23:35,426
Ok, bien, dans ce cas.
Fais ce que j'ai fait.

409
00:23:35,511 --> 00:23:37,645
 Quoi?
Adopter les coutumes locales?

410
00:23:37,712 --> 00:23:39,013
Tu fais le plein de vitamines C ?

411
00:23:39,064 --> 00:23:40,431
Non, mon chou.

412
00:23:40,516 --> 00:23:42,350
Ce que j'ai fait quand j'avais 26 ans

413
00:23:42,401 --> 00:23:45,436
et je suis rentré pour trouver ma femme et mes deux enfants

414
00:23:45,521 --> 00:23:47,104
éviscérés sur le plancher.

415
00:23:47,172 --> 00:23:51,075
Essaye de rester en vie jusqu'à la fin 
de la semaine.

416
00:23:51,143 --> 00:23:54,728
Souri parce que tu es vivant

417
00:23:54,780 --> 00:23:56,730
et c'est ton travail.

418
00:23:56,782 --> 00:23:59,534
Puis fais le encore la semaine d'après.

419
00:24:01,620 --> 00:24:03,571
alors il faut faire semblant ?

420
00:24:03,622 --> 00:24:06,407
J'appelle ça être professionnel.

421
00:24:06,475 --> 00:24:10,511
Fais le bien, avec le sourire.

422
00:24:10,579 --> 00:24:13,014
ou ne le fais pas.

423
00:24:17,853 --> 00:24:19,487
[sonnerie de portable]

424
00:24:22,424 --> 00:24:25,726
Sam : <i>Dean , hey .</i>

425
00:24:25,777 --> 00:24:28,195
Je pense que ce gars chassait un Vetala.

426
00:24:28,263 --> 00:24:30,281
Papa en a eu un au bas du dos un jour.

427
00:24:30,365 --> 00:24:31,932
Non, non, non.
Sam, ce n'est pas bien.

428
00:24:31,984 --> 00:24:33,401
Quelle est la bêtise?

429
00:24:33,452 --> 00:24:35,069
... dit qu'ils sont inadaptés
de types solitaire,

430
00:24:35,120 --> 00:24:37,071
aimant frapper quelqu'un dehors,
le trainer chez lui --

431
00:24:38,156 --> 00:24:39,240
Sam.

432
00:24:39,291 --> 00:24:41,659
Non. Qui est-ce?

433
00:24:41,727 --> 00:24:42,827
Qui c'est?

434
00:24:42,911 --> 00:24:45,713
Sam m'a dit d'appeler.

435
00:24:45,780 --> 00:24:47,331
s'il ne me donnait pas de nouvelles.

436
00:25:06,902 --> 00:25:09,904
Ça bourdonne dans vos oreilles --

437
00:25:09,971 --> 00:25:12,640
ça vient du venin.

438
00:25:12,691 --> 00:25:13,824
Venin ?

439
00:25:13,909 --> 00:25:15,209
Ouais.

440
00:25:15,277 --> 00:25:17,595
Ils t'ont attaqué avec une sorte de jus anesthésiant.

441
00:25:19,331 --> 00:25:21,415
Tu a l'air de bien gérer sa .

442
00:25:21,483 --> 00:25:23,718
Ouais. Bien, heeuu...

443
00:25:23,785 --> 00:25:26,454
J'étais dehors 
entrain de te chercher

444
00:25:26,505 --> 00:25:27,788
Lee Chambers ?

445
00:25:27,856 --> 00:25:31,325
Je suis un ami de Bobby Singer.

446
00:25:31,393 --> 00:25:32,343
Krissy a appelé.

447
00:25:32,411 --> 00:25:33,694
Elle, elle va bien.

448
00:25:33,762 --> 00:25:35,713
Elle l'est .
Elle est juste inquiète a propos de vous

449
00:25:38,417 --> 00:25:41,118
Alors comment on sort d'ici ?

450
00:25:43,121 --> 00:25:45,056
Ils seront de retour ici dans très peu de temps.

451
00:25:45,140 --> 00:25:46,674
Juste eux deux?

452
00:25:46,742 --> 00:25:48,609
Ouais, ils forment une équipe genre "deux contre un".

453
00:25:50,178 --> 00:25:52,179
L'autre décharge de votre plate-forme
ou de votre trajet

454
00:25:52,230 --> 00:25:55,449
ou peu importe les kilomètre fais sur la route.

455
00:25:55,517 --> 00:25:58,302
C'est un bon système qu'ils ont là.

456
00:25:58,370 --> 00:25:59,870
Ils vous ont drainés.

457
00:25:59,955 --> 00:26:02,440
Ouais.

458
00:26:02,507 --> 00:26:05,409
Ils te tapotent trois ou quatre fois et tu es mort.

459
00:26:05,494 --> 00:26:07,361
Et laisse moi te dire

460
00:26:07,412 --> 00:26:09,580
Tu ne peux pas voir.

461
00:26:09,665 --> 00:26:11,532
Tu ne peux pas marcher.

462
00:26:13,301 --> 00:26:15,536
Je pensais qu'ils m'auraient tué directement,

463
00:26:15,587 --> 00:26:17,171
mais ils ne l'ont pas fait.

464
00:26:17,222 --> 00:26:19,373
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.

465
00:26:19,424 --> 00:26:21,308
Combien de fois se sont-ils nourris de toi?

466
00:26:24,980 --> 00:26:27,114
Trois fois.

467
00:26:30,852 --> 00:26:32,052
( Porte se ferme )

468
00:26:32,104 --> 00:26:33,721
Est-ce que Sam t'as dit où il allait ?

469
00:26:33,772 --> 00:26:35,356
C'est ce que j'essaye de découvrir.

470
00:26:35,407 --> 00:26:36,490
Qu'est-ce que tu lui a dit ?

471
00:26:36,558 --> 00:26:38,659
Uh ... Il a verifié la chambre de mon père.

472
00:26:38,727 --> 00:26:39,910
Ici ?
Ouais.

473
00:26:52,574 --> 00:26:53,841
Ecoute, je n'ai vraiment pas le temps

474
00:26:53,908 --> 00:26:55,042
de te tenir la main, alors--

475
00:26:55,093 --> 00:26:56,293
Qu'est-ce que tu dis ?

476
00:26:56,378 --> 00:26:58,262
Je dis : vas attendre dans le salon.

477
00:26:58,346 --> 00:27:00,097
Ton père ne veut peut-être pas que tu 
saches

478
00:27:00,182 --> 00:27:01,549
chaque chose
à son sujet.

479
00:27:32,047 --> 00:27:33,781
Où est-ce ?

480
00:27:33,832 --> 00:27:36,884
Vous voulez dire que en tout ce qui concerne le job de mon père, il a travaillé ?

481
00:27:36,951 --> 00:27:38,552
Sam a dit que tu ne savais pas.

482
00:27:38,620 --> 00:27:42,139
Sam semblait compétent,
 alors je me suis dit, d'accords --

483
00:27:42,224 --> 00:27:43,974
Je ferais se que mon père 
m'a toujours dit de faire

484
00:27:44,059 --> 00:27:46,477
"Sois un enfant normal,
ne dis rien,

485
00:27:46,561 --> 00:27:48,646
restes en dehors de 
la ligne de feu

486
00:27:48,730 --> 00:27:50,548
Laisses les adultes 
régler ça."

487
00:27:50,615 --> 00:27:51,799
Voilà pour ça.

488
00:27:51,850 --> 00:27:54,435
D'accord

489
00:27:54,486 --> 00:27:55,903
Donne la moi.

490
00:27:55,970 --> 00:27:57,772
OK? J'ai eu 
une longue, très longue semaine.

491
00:28:01,910 --> 00:28:04,812
D'accord, j'ai compris.
Tu est une coriace.

492
00:28:04,863 --> 00:28:08,816
Mais j'essaie 
de récupérer Sam et ton père.

493
00:28:08,867 --> 00:28:12,703
Mon père est partit et il n'est pas
 revenu.

494
00:28:12,788 --> 00:28:17,208
Sam est partit et il n'est pas revenu.

495
00:28:17,292 --> 00:28:21,161
Je te donne l'info, tu pars,
et tu ne reviens pas.

496
00:28:21,213 --> 00:28:22,096
Je reviendrai.

497
00:28:22,163 --> 00:28:23,347
Je viens avec toi.

498
00:28:23,431 --> 00:28:26,217
N-non. Non.
mon Dieu,non.

499
00:28:26,301 --> 00:28:27,167
Je viens !

500
00:28:28,186 --> 00:28:29,937
Où tu ne pars pas.

501
00:28:33,308 --> 00:28:34,225
OW !

502
00:28:34,309 --> 00:28:35,476
Maintenant donne la moi.

503
00:28:37,529 --> 00:28:40,013
Je peut pas.

504
00:28:40,065 --> 00:28:41,148
Je l'ai brulé

505
00:28:41,216 --> 00:28:43,117
Tu as fait quoi ?

506
00:28:43,185 --> 00:28:47,855
Mais heureusement pour toi, j'ai tout 
mémorisé avant.

507
00:28:55,697 --> 00:28:57,665
Hey, j'ai une question.

508
00:28:57,716 --> 00:29:00,000
Très bien, voilà le marché.

509
00:29:00,051 --> 00:29:01,368
Je suis un gars marrant.

510
00:29:01,419 --> 00:29:03,053
Je suis même génial.
Ok?

511
00:29:03,138 --> 00:29:05,089
Mais maintenant, je ne suis pas d'humeur.

512
00:29:05,206 --> 00:29:07,207
Je suis dans la merde jusqu'au cou.

513
00:29:07,259 --> 00:29:09,176
et si ce n'était pas une urgence

514
00:29:09,227 --> 00:29:11,712
je te déposerais à la prochaine
station essence.

515
00:29:11,763 --> 00:29:13,347
Quelle merde ?

516
00:29:15,267 --> 00:29:17,318
Revanche de merde, ça va ?

517
00:29:17,385 --> 00:29:18,652
Maintenant, ferme la.

518
00:29:18,720 --> 00:29:21,856
Mange un cookie ou quelque chose d'autre.

519
00:29:29,898 --> 00:29:31,615
Quelque chose n'a pas de sens.

520
00:29:31,700 --> 00:29:33,617
Mon papa est
un assez bon chasseur

521
00:29:33,735 --> 00:29:36,120
et ton frère a la taille d'une voiture,
alors...

522
00:29:36,204 --> 00:29:37,955
Alors comment cette chose 
a pu les avoir tous les deux?

523
00:29:42,076 --> 00:29:44,128
Les Vetalas chassent habituellementpar
deux.

524
00:29:44,212 --> 00:29:46,630
Ton père et Sam
ont supposé

525
00:29:46,715 --> 00:29:49,082
qu'il n'y en avait qu'un.

526
00:29:49,134 --> 00:29:50,968
Pourquoi ont-ils pensé ça?

527
00:29:51,052 --> 00:29:53,554
Parce qu'ils avaient de fausses infos.

528
00:29:53,605 --> 00:29:56,106
Ou du moins, la meilleure disponible.

529
00:29:56,191 --> 00:29:58,142
Notre père en a tué un solitaire il 
y a des années.

530
00:29:58,226 --> 00:29:59,526
Sam a son journal.

531
00:29:59,594 --> 00:30:02,112
Ton père a du tomber 
sur les mêmes faits.

532
00:30:02,197 --> 00:30:03,864
Et tu sais des infos qu'ils ne savent
pas parce que..?

533
00:30:06,618 --> 00:30:08,819
Parce que j'en ai chassé un 
qui s'est révélé être deux

534
00:30:08,904 --> 00:30:10,571
 il y a quelques années.

535
00:30:10,622 --> 00:30:12,373
Et tu ne l'a jamais dit à Sam ?

536
00:30:12,440 --> 00:30:13,741
Wow, merci.

537
00:30:13,792 --> 00:30:15,876
Pourquoi ne pas partager avec
le reste de la classe

538
00:30:15,944 --> 00:30:17,378
Donc nous n'allons pas tous
nous faire tuer?

539
00:30:17,445 --> 00:30:20,047
Sam était à Stanford, Mlle je-sais-tout.

540
00:30:20,114 --> 00:30:23,634
Sam est allé à la Fac ?

541
00:30:23,718 --> 00:30:25,636
Je croyais que tu avais dit que ton 
père était un chasseur.

542
00:30:25,720 --> 00:30:26,637
Il l'était.

543
00:30:26,721 --> 00:30:28,339
On <i>l'était</i>

544
00:30:28,423 --> 00:30:30,424
Sam a démissioné et il est 
allé à l'université.

545
00:30:38,817 --> 00:30:43,404
Tu le pourrais aussi tu sais , aller à l'université.

546
00:30:43,471 --> 00:30:46,440
Être un chasseur/Pédiatre

547
00:30:55,000 --> 00:30:58,118
Hunter le jour,
tu peux aller manger.

548
00:30:58,169 --> 00:31:00,904
Comment se sent tout le monde ?
Bien ?

549
00:31:00,972 --> 00:31:04,258
Grand silence. 
Super.

550
00:31:04,326 --> 00:31:07,077
Je n'ai pas besoin de plus de divertissements avec mon repas.

551
00:31:14,636 --> 00:31:16,887
Hey, Sally, uh, je t'ai parlé

552
00:31:16,972 --> 00:31:19,673
à propos des Vetalas
j'en ai tué à Utah?

553
00:31:19,724 --> 00:31:21,141
Ouais.

554
00:31:21,192 --> 00:31:23,360
Tu me les rappelle un peu.

555
00:31:23,445 --> 00:31:26,313
A l'exception qu'ils étaient plus...
jeunes.

556
00:31:28,182 --> 00:31:31,652
Je les ai attaché.

557
00:31:31,686 --> 00:31:33,821
Pas parce que je le devais.

558
00:31:33,872 --> 00:31:36,290
Plus pour...

559
00:31:36,357 --> 00:31:37,858
prendre mon temps.

560
00:31:37,926 --> 00:31:40,227
- Tu mens.
- Non.

561
00:31:40,295 --> 00:31:41,829
Je veux juste que tu sache

562
00:31:41,880 --> 00:31:44,581
à quel point j'ai pris mon pied
à tuer tes soeurs. Ferme-là!

563
00:31:45,216 --> 00:31:47,468
Aah ! Ohh !

564
00:31:58,379 --> 00:31:59,813
Tu n'as jamais vraiment travaillé avec 
ton père ?

565
00:31:59,881 --> 00:32:03,067
Bien sur que si.

566
00:32:03,151 --> 00:32:07,071
Non , je parle de travail,
pas de tirer sur des cannettes dans les bois.

567
00:32:07,155 --> 00:32:09,023
Je veut dire, 
J'aide tout le temps.

568
00:32:09,074 --> 00:32:11,775
Alors non.

569
00:32:14,112 --> 00:32:15,679
Bon, alors maintenant,

570
00:32:15,747 --> 00:32:18,449
tu dois avoir l'estomac noué.

571
00:32:18,516 --> 00:32:19,650
Pas vraiment.

572
00:32:19,718 --> 00:32:22,619
Ecoute, ça a dû être plus dur pour toi

573
00:32:22,704 --> 00:32:23,954
quand tu avais mon âge.

574
00:32:24,039 --> 00:32:26,423
Oh , tu pense que tu est une bonne actrice.

575
00:32:26,508 --> 00:32:27,791
Tu ne l'es pas.

576
00:32:27,876 --> 00:32:29,209
De quoi tu parles ?

577
00:32:29,260 --> 00:32:30,961
Bon, je déteste te l'apprendre,

578
00:32:31,046 --> 00:32:33,263
Mais ça se voit sur ton visage : tu es
effrayée.

579
00:32:33,348 --> 00:32:35,132
Arrête de me traiter comme si j'étais n'importe quelle fille.

580
00:32:35,216 --> 00:32:38,469
J'ai été préparé à ça toute ma vie.

581
00:32:40,922 --> 00:32:42,923
S'entrainer c'est une chose.

582
00:32:42,974 --> 00:32:45,309
Le faire pour de vrai-- 
c'en est une autre.

583
00:32:45,393 --> 00:32:47,444
Wow. Tu m'as fais peur sans déconner.

584
00:32:47,529 --> 00:32:49,063
Merci Dean.

585
00:32:56,905 --> 00:32:59,957
Pourquoi cette serveuse rentre-t-elle
dans le camion?

586
00:33:00,041 --> 00:33:02,576
Je ne suis pas a expliquer les conneries R-rated de vous

587
00:33:02,627 --> 00:33:05,195
L'avant du camion, pas l'arrière, Dean.

588
00:33:13,972 --> 00:33:16,507
Très bien.

589
00:33:18,960 --> 00:33:20,727
Tu vis à quelque époque ?

590
00:33:20,795 --> 00:33:23,046
Plus personne ne sa tape les points.

591
00:33:23,114 --> 00:33:26,433
Aller. Laisse tomber. Bon travail

592
00:33:26,484 --> 00:33:28,769
T'es un idiot.

593
00:33:30,772 --> 00:33:32,356
Qu'est ce que...?
J'ai une idée.

594
00:33:32,440 --> 00:33:34,024
Et qu'est ce que tu pense de rester là?

595
00:33:34,109 --> 00:33:36,243
Oh, espèce d'enfoiré.

596
00:33:36,310 --> 00:33:37,477
Ouais, bien.
Je suis un enfoiré

597
00:33:37,529 --> 00:33:38,862
qui ne rapporte pas d'enfant ici, c'est tout.

598
00:33:38,947 --> 00:33:40,080
Pourquoi?

599
00:33:40,148 --> 00:33:41,999
Je peux faire tout ce que tu peux faire.

600
00:33:42,117 --> 00:33:44,334
Je vais les ramener, fais moi confiance.

601
00:33:44,419 --> 00:33:45,619
S'il te plait, il sont probablement morts.

602
00:33:48,256 --> 00:33:49,206
Tu ne sais pas.

603
00:33:49,290 --> 00:33:50,490
ça fait des jours.

604
00:33:50,542 --> 00:33:52,676
Probablement juste
un tas de viande

605
00:33:52,744 --> 00:33:54,878
Je l'ai vu.

606
00:33:54,963 --> 00:33:57,998
Les gens meurent Dean.

607
00:33:58,066 --> 00:34:01,218
J'ai regardé ma mère se 
faire déchirer en lambeaux.

608
00:34:03,171 --> 00:34:06,390
Laisse moi y aller et les tuer.

609
00:34:12,480 --> 00:34:13,630
Non.

610
00:34:13,698 --> 00:34:15,282
Désolé. Tu n'est qu'un hypocrite.

611
00:34:15,349 --> 00:34:17,534
Comment peux-tu le faire et pas moi ?

612
00:34:17,619 --> 00:34:18,902
Parce que je suis l'adulte!

613
00:34:22,690 --> 00:34:24,241
Donne le moi.

614
00:34:24,325 --> 00:34:25,909
Quoi?

615
00:34:25,994 --> 00:34:28,045
Ton matériel de crochetage.

616
00:34:28,129 --> 00:34:30,530
Je vais te fouiller.

617
00:34:33,534 --> 00:34:35,669
Je te remercie.

618
00:35:00,778 --> 00:35:03,063
C'est une bonne chose que nous ayons ramassé un nouveau.

619
00:35:03,164 --> 00:35:05,115
Celui-ci est bientôt vide.

620
00:35:05,200 --> 00:35:07,400
Tu veux qu'on le finisse ensemble?

621
00:35:07,452 --> 00:35:08,285
 Oui.

622
00:35:12,040 --> 00:35:13,423
Pas si vite.

623
00:35:26,688 --> 00:35:28,722
Papa, attend -
je te suis!

624
00:35:28,773 --> 00:35:30,274
Krissy, non!

625
00:35:34,529 --> 00:35:36,813
Laissez la partir...

626
00:35:36,898 --> 00:35:39,233
Où la petite demoiselle ici 
y passe.

627
00:36:00,316 --> 00:36:02,316
tu pensais à quoi en
l'amenant ici?

628
00:36:06,880 --> 00:36:08,764
Maintenant pose le couteau.

629
00:36:14,420 --> 00:36:16,689
C'est juste un enfant.

630
00:36:16,756 --> 00:36:18,090
Laissez la partir.

631
00:36:18,141 --> 00:36:19,808
Ouais, je ne pense pas que 
nous allons laisser quiconque y aller.

632
00:36:24,097 --> 00:36:25,731
Papa...

633
00:36:25,782 --> 00:36:26,949
C'est OK bébé.

634
00:36:27,033 --> 00:36:30,069
Tout ira bien.

635
00:36:30,120 --> 00:36:32,621

Assez avec les liens familieux.

636
00:36:32,706 --> 00:36:33,906
Il est temps pour toi de la fermer.

637
00:36:33,957 --> 00:36:36,125
Papa, non !

638
00:36:36,209 --> 00:36:37,910
Dean!

639
00:36:37,961 --> 00:36:38,994

Il ne peut pas t'aider.

640
00:36:39,079 --> 00:36:40,246
Personne ne peut.

641
00:36:48,088 --> 00:36:49,722
Je suppose que je vais devoir
me débrouiller alors.

642
00:37:11,611 --> 00:37:12,995
Mauvaise actrice , hein ?

643
00:37:13,079 --> 00:37:14,863
Ouais, je le retire.

644
00:37:25,125 --> 00:37:27,293
J'espérais que vous viendriez me voir.

645
00:37:27,344 --> 00:37:29,762
Je voulais vous remercier.

646
00:37:29,829 --> 00:37:31,830
Il n'y a pas de problème.

647
00:37:31,898 --> 00:37:33,999
Non, vous m'avez sauvé la vie. 
Celle de Krissy aussi.

648
00:37:34,050 --> 00:37:38,771
A vrai dire, euh c'est elle qui 
nous a sauvé la vie .

649
00:37:38,838 --> 00:37:41,624
Ne nous remerciez pas.
Démissionnez.

650
00:37:41,691 --> 00:37:45,427
Votre fille a
14 ans.

651
00:37:45,495 --> 00:37:47,913
Elle vient de tuer pour la
première fois.

652
00:37:47,981 --> 00:37:49,448
Je n'essaie pas
d'être un connard,

653
00:37:49,515 --> 00:37:51,683
mais avez-vous pensé 
à sa durée de vie.

654
00:37:53,370 --> 00:37:56,322
Elle peut encore être une enfant normale.

655
00:37:56,373 --> 00:37:58,440
Tu sais,
j'y suis entré pour une raison.

656
00:37:58,508 --> 00:37:59,959
Je sais.
Ta famille.

657
00:38:00,026 --> 00:38:02,544
C'est pour la même raison que tu devrais sortir maintenant.

658
00:38:02,629 --> 00:38:04,246
Je ne peux pas.

659
00:38:07,133 --> 00:38:09,918
Vous connaissez quelqu'un qui est
retourné à une vie normale?

660
00:38:13,757 --> 00:38:15,307
Non.

661
00:38:15,375 --> 00:38:17,059
Ils ce sont fait tous tué avant.

662
00:38:25,568 --> 00:38:27,770
Bien, euh...

663
00:38:27,854 --> 00:38:29,388
On doit probablement te laisser te reposer.

664
00:38:29,439 --> 00:38:31,573
Ouais.

665
00:38:41,901 --> 00:38:43,585
Dean!

666
00:38:43,670 --> 00:38:46,872
Merci de dire au revoir, tête de cul.

667
00:38:46,923 --> 00:38:48,257
Oh, quoi ?
Maintenant tu es sentimentale ?

668
00:38:48,341 --> 00:38:49,675
Non.

669
00:38:49,742 --> 00:38:51,010
Je voulais juste le dire.

670
00:38:51,077 --> 00:38:52,711
Tu es assez amusant pour une vieille personne.

671
00:38:55,415 --> 00:38:56,932
comment tu as pu te libéré des menottes
, de toute façon ?

672
00:38:57,017 --> 00:38:58,917
les filles sont sensées avoir
leurs secrets

673
00:39:01,087 --> 00:39:02,938
Bobby en brochette.

674
00:39:03,023 --> 00:39:04,440
Tu sais que tu aurais pu te faire tuer ?

675
00:39:04,524 --> 00:39:06,058
J'ai sauvé ton bacon.

676
00:39:06,109 --> 00:39:07,309
ma position reste.

677
00:39:09,062 --> 00:39:10,312
Mais oui.

678
00:39:12,866 --> 00:39:14,900
alors...
je pense que je prends ma retraite--

679
00:39:14,951 --> 00:39:16,735
une et c'est fini.

680
00:39:16,786 --> 00:39:19,905
Vraiment ?
Comment tu le sens ?

681
00:39:19,956 --> 00:39:22,708
Qui sait ?

682
00:39:22,775 --> 00:39:24,877
Peut-être que j'irais à Stanford comme Sam.

683
00:39:29,966 --> 00:39:31,133
On est trop nuls !

684
00:39:31,217 --> 00:39:32,551
Ouai , c'est vrai.

685
00:39:32,618 --> 00:39:33,919
Prend soins de toi.

686
00:39:48,047 --> 00:39:50,382
Tu sais quoi ?

687
00:39:50,433 --> 00:39:51,600
C'est bien pour eux.

688
00:39:51,684 --> 00:39:54,052
Ouais.

689
00:39:54,103 --> 00:39:56,138
C'est sympa de s'éloigner de quelqu'un

690
00:39:56,222 --> 00:39:58,190
et sentir que tout ira bien.

691
00:39:58,257 --> 00:40:00,359
Et toi ? Que fais tu ?
Ca va ?

692
00:40:02,946 --> 00:40:05,948
Non.
Pas du tout.

693
00:40:06,032 --> 00:40:08,784
Mais , tu sais,

694
00:40:08,868 --> 00:40:11,370
Je veux dire , je pense , peut-être que ...

695
00:40:11,437 --> 00:40:13,372
Je veux juste travailler.

696
00:40:17,293 --> 00:40:18,460
Pourquoi demander ?

697
00:40:19,946 --> 00:40:21,163
Je vais bien.

698
00:40:21,247 --> 00:40:23,332
"Bien" c'est à dire ?

699
00:40:23,416 --> 00:40:27,536
T'as raison. 
On devrait juste......

700
00:40:27,604 --> 00:40:29,087
travailler ,non ?

701
00:40:30,807 --> 00:40:34,726
Et je trouverais un autre moyen de casse la gueule de Dick Roman.

702
00:40:34,794 --> 00:40:37,796
Ouai , ouai , nous sommmes des professionels.

703
00:40:41,851 --> 00:40:45,604
[Traffic
"Dear Mr. Fantasy" joue]

704
00:40:54,864 --> 00:41:00,919
♪ Dear Mr. Fantasy,
play us a tune ♪

705
00:41:00,987 --> 00:41:06,375
♪ something to make us
all happy ♪

706
00:41:06,459 --> 00:41:08,677
♪ do anything ♪

707
00:41:08,761 --> 00:41:12,097
	♪ take us out of this gloom ♪

708
00:41:12,164 --> 00:41:15,033
	♪ sing a song, play guitar ♪

709
00:41:15,101 --> 00:41:18,020
♪ make it snappy ♪

710
00:41:39,892 --> 00:41:43,892
== sync, corrected by elderman ==

