1
00:00:14,979 --> 00:00:17,575
Tintin n'a pas échoué

2
00:01:01,525 --> 00:01:05,025
The Simpsons S23E10
Politically Inept With Homer
Bon Episode !

3
00:01:05,050 --> 00:01:08,550
Sync, traduit, relue par Tofeur.
Simpsonsub on Facebook !

4
00:01:15,357 --> 00:01:16,139
Suivant.

5
00:01:16,140 --> 00:01:19,309
Finalement. La seule chose pour
Laquelle j'attends aussi longtemps

6
00:01:19,376 --> 00:01:20,910
est pour des téléphones mobiles
légèrement meilleures.

7
00:01:20,978 --> 00:01:23,196
Pourquoi avons-nous même
pas à aller à ce stupides mariage ?

8
00:01:23,264 --> 00:01:26,749
Le Cousin Kathy nous a invités ainsi
nos sentiments ne seraient pas lésés.

9
00:01:26,817 --> 00:01:29,502
Et nous allons ainsi ne pas lésés ses sentiments.

10
00:01:29,570 --> 00:01:32,105
Je ne comprends pas le monde des adultes.

11
00:01:34,557 --> 00:01:36,960
Désolé, monsieur, le poids de votre
sac dépasse la limite de 2 kilo.

12
00:01:37,027 --> 00:01:38,828
Etes-vous sûr que tout
est important dedans?

13
00:01:38,896 --> 00:01:39,941
Absolument.

14
00:01:40,066 --> 00:01:41,798
Laissez-moi redistribuer juste nos bidules

15
00:01:41,882 --> 00:01:43,310
Parmi nos divers sacs.

16
00:01:46,183 --> 00:01:47,837
Annuaires de lycée...

17
00:01:47,905 --> 00:01:50,123
Je t'ai dit de ne pas les entasser !

18
00:01:50,361 --> 00:01:53,010
Ne nous disputons pas devant
la ligne d'aéroport.

19
00:01:53,135 --> 00:01:55,307
Les étrangers jugent notre mariage!

20
00:01:55,432 --> 00:01:58,047
Lisa, tu as vraiment besoin de
tous les romans de Kurt Vonnegut ?

21
00:01:58,115 --> 00:01:59,649
Il s’autoréférence l'un à l'autre.

22
00:01:59,717 --> 00:02:03,336
Marge, avons-nous vraiment besoin
de tous ces produits féminins ?

23
00:02:03,404 --> 00:02:05,004
C'est du dentifrice!

24
00:02:05,072 --> 00:02:06,856
Oui, mais je n'utilise jamais
cette sorte de dentifrice!

25
00:02:06,941 --> 00:02:09,125
Pourquoi vous ne mettez pas
un de ces poids dans ce sac

26
00:02:09,193 --> 00:02:10,911
Et mis l'autre dans ce sac ?

27
00:02:12,846 --> 00:02:14,197
Essayez d'en attraper
un sur votre langue.

28
00:02:14,792 --> 00:02:15,782
Nous ne sommes pas avec lui.

29
00:02:19,741 --> 00:02:22,278
Nous avons un agent spécial pour vérifier ça.

30
00:02:25,392 --> 00:02:26,359
Vous êtes clairs.

31
00:02:26,427 --> 00:02:27,968
Maintenant j'ai à
changez la tétine.

32
00:02:28,093 --> 00:02:29,913
Les vrais patriotes allaitent.

33
00:02:31,265 --> 00:02:33,228
Monsieur, vous avez été sélectionné
pour une fouille par palpation.

34
00:02:33,884 --> 00:02:35,835
Pouvez-vous vous concentrez
sur mes épaules?

35
00:02:35,886 --> 00:02:38,071
C'est là que où est mon stress.

36
00:02:38,138 --> 00:02:40,957
Maintenant, si je pète, c'est
parce que je suis si détendu.

37
00:02:42,872 --> 00:02:44,861
Monsieur, il n'y a pas assez de place.

38
00:02:44,929 --> 00:02:47,230
Oui, il y est!

39
00:02:51,687 --> 00:02:53,295
Bienvenue sur le vol 55

40
00:02:53,420 --> 00:02:55,355
vers Bozeman, Montana
avec escale à Miami.

41
00:02:55,422 --> 00:02:58,491
En raison d'un évasion imprévues
dans le New South Wales,

44
00:03:02,763 --> 00:03:04,530
mais les gens ethniques
sont autorisés à ouvrir

45
00:03:04,598 --> 00:03:05,882
et de manger leurs plats maison.

46
00:03:07,284 --> 00:03:08,751
Que, quoi...?

47
00:03:08,819 --> 00:03:10,286
La nourriture est folle
en effet, mon ami.

48
00:03:19,455 --> 00:03:20,513
Bonnes nouvelles, les gars.

49
00:03:20,581 --> 00:03:22,465
Nous avons été autorisés
à rouler vers le terminal.

50
00:03:22,533 --> 00:03:24,601
Vous ne pouvez toujours pas
descendre, mais vous pourrez

51
00:03:24,668 --> 00:03:26,469
regarder par la fenêtre
et de voir d'autres personnes

52
00:03:26,537 --> 00:03:27,870
se promener
et se moquer de nous.

53
00:03:27,938 --> 00:03:29,372
Aucun mot sur le décollage.

54
00:03:31,226 --> 00:03:32,158
Monsieur, retourné
à votre siège.

55
00:03:32,225 --> 00:03:34,444
Mais je dois aller
à la salle de bain.

56
00:03:34,528 --> 00:03:35,828
Vous auriez dû penser à ça

57
00:03:35,896 --> 00:03:37,697
avant de boire ce que
vous avez besoin pour vivre.

58
00:03:38,376 --> 00:03:42,542
Si vous regardez cet épisode dans un avion
de la compagnie aérienne décrit ce n'est pas le bon

59
00:03:44,355 --> 00:03:46,205
Ne marchez pas sur le pipi!

60
00:03:48,352 --> 00:03:50,209
Nous avons probablement des droits!

61
00:03:53,714 --> 00:03:56,132
Les compagnies aériennes n'ont pas
à traiter les gens comme les gens.

62
00:03:56,216 --> 00:03:57,984
Vous nous faites demander
pour un oreiller sale

63
00:03:58,052 --> 00:03:59,552
qu'un rat de basse-cour

64
00:03:59,620 --> 00:04:00,853
ne voudrait même pas mourir dedans

65
00:04:00,921 --> 00:04:02,121
Et regarder les messages préenregistrés

66
00:04:02,189 --> 00:04:04,691
qui font que s'écraser
ressemble à s'amuser!

67
00:04:04,758 --> 00:04:08,373
De me mettre à côté d'une jolie fille.

68
00:04:10,675 --> 00:04:11,960
Nous allons avoir besoin du maréchal de l'air.

69
00:04:16,964 --> 00:04:18,167
Maintenant que vous avez fait!

70
00:04:19,348 --> 00:04:21,074
J'ai besoin de secours!

71
00:04:21,125 --> 00:04:22,442
Allons, Mesdames.

72
00:04:22,509 --> 00:04:24,251
Vous êtes tous les députés aujourd'hui.

73
00:04:25,279 --> 00:04:28,081
Regardez, tout ce que je veux,
c'est ce que tout le monde veut:

74
00:04:28,148 --> 00:04:30,033
un traitement préférentiel.

75
00:04:32,052 --> 00:04:35,538
Vous pouvez vérifier mon bagage à main,
mais vous ne pouvez pas vérifier mon esprit.

76
00:04:35,606 --> 00:04:38,141
Et pourquoi y a-t-il de l'humidité entre les vitres?

77
00:04:38,225 --> 00:04:40,560
Et ne pas me réveiller une fois sur terre.

78
00:04:40,627 --> 00:04:42,294
Juste sur terre!

79
00:04:49,747 --> 00:04:51,290
Je ne regrette rien!

80
00:04:51,415 --> 00:04:53,089
Sauf cette partie.

81
00:04:56,126 --> 00:04:58,661
C'est la dernière compagnie
aérienne qui nous acceptais.

82
00:04:58,746 --> 00:05:00,279
On dirait que nous sommes
de retour pour voyager

83
00:05:00,404 --> 00:05:02,281
sur les navires vagabond
et les camions de produits.

84
00:05:02,349 --> 00:05:03,649
J'appelle fusil de chasse!

85
00:05:03,717 --> 00:05:04,884
Il est trop tôt pour appeler fusil de chasse.

86
00:05:04,952 --> 00:05:06,586
Il n'est jamais trop tôt
pour appeler fusil de chasse.

87
00:05:06,653 --> 00:05:07,920
Personne n'est fusil de chasse!

88
00:05:07,988 --> 00:05:09,376
Maintenant, soyez tranquille.

89
00:05:12,426 --> 00:05:13,860
Je vais quand même avoir mon vol, non?

90
00:05:13,927 --> 00:05:15,762
Parce que, sinon, vous devrez me placer

91
00:05:15,829 --> 00:05:16,963
dans un hôtel de première classe.

92
00:05:17,030 --> 00:05:18,576
Voilà comment cela fonctionne.

93
00:05:23,771 --> 00:05:25,138
"Fatso Goes Nutso."

94
00:05:25,205 --> 00:05:27,607
Et poster sur YouTube
avec les mots clés suivants:

95
00:05:27,674 --> 00:05:30,076
"gros," "stupide,"
"Sipmsons classic,"

96
00:05:30,144 --> 00:05:31,327
et juste pour être sûr,

97
00:05:31,395 --> 00:05:32,995
"Bébé qui est sur un
chat qui est sur un pingouin."

98
00:05:33,063 --> 00:05:35,164
parfait.

99
00:05:35,232 --> 00:05:37,483
Vous pouvez vérifier mon bagage à main,

100
00:05:37,551 --> 00:05:39,285
mais vous ne pouvez pas vérifier mon esprit.

101
00:05:39,352 --> 00:05:41,871
Et pourquoi y a-t-il de
l'humidité entre les vitres?

102
00:05:41,939 --> 00:05:44,240
Et ne pas me réveiller une fois sur terre.

103
00:05:44,308 --> 00:05:46,175
Juste sur terre!

104
00:05:56,437 --> 00:05:58,371
Un pack de six de Duff, s'il vous plaît.

105
00:05:58,439 --> 00:05:59,605
Oh, oui, M. Homer.

106
00:06:00,941 --> 00:06:02,275
Qu'est-ce qui m'a reconnu ?

107
00:06:02,342 --> 00:06:04,227
Eh bien, les hot-dogs tourne dans
le sens antihoraire avec la peur

108
00:06:04,508 --> 00:06:07,079
Chaque fois que vous êtes près, monsieur.

109
00:06:07,147 --> 00:06:08,898
Pourquoi vous êtes déguisés ?

110
00:06:09,213 --> 00:06:11,934
À cause de cette vidéo virale muette
Avec 150 millions de vus,

111
00:06:12,002 --> 00:06:13,770
Je ne peux pas sortir en public.

112
00:06:13,837 --> 00:06:15,037
Hé, c'est le type de l'avion.

113
00:06:16,540 --> 00:06:18,274
Hey, c'est la voix à suivre!

114
00:06:19,069 --> 00:06:21,310
Vous avez dit ce que nous pensons tous,

115
00:06:21,378 --> 00:06:24,046
mais n'ont pas les os à dire.

116
00:06:24,114 --> 00:06:27,049
Quand j'ai entendu parler d'Homer,
je ne me sentais plus petits.

117
00:06:27,785 --> 00:06:28,751
Ils m'aiment.

118
00:06:28,876 --> 00:06:30,520
Le calme Homer Simpson qui a gardé tout

119
00:06:30,587 --> 00:06:32,688
embouteillée est à
l'intérieur est morts.

120
00:06:32,971 --> 00:06:36,092
C'est la naissance d'Homer
Simpson, vantard.

121
00:06:36,217 --> 00:06:38,394
Je suis au top de ma vie.

122
00:06:38,686 --> 00:06:39,631
Donnez-moi un ticket a gratter.

123
00:06:40,650 --> 00:06:41,533
Encore un

124
00:06:42,082 --> 00:06:43,316
Presqu'un gagnant.

125
00:06:45,756 --> 00:06:48,137
<i>Coup de boule avec Nash Castor.</i>

126
00:06:48,535 --> 00:06:49,523
Je suis Nash Castor.

127
00:06:49,648 --> 00:06:51,911
A venir, nos têtes de fesses avec
Ron Paul, Rand Paul,

128
00:06:52,036 --> 00:06:54,414
Paul Ryan,
et Mitt "le formidable" Romney.

129
00:06:54,580 --> 00:06:55,840
Mais d'abord, nous sommes ici
avec ce gars

130
00:06:55,965 --> 00:06:58,178
mon enfant a dit que c'était quelque chose :
Homer Simpson.

131
00:06:58,303 --> 00:06:59,898
- Je suis à nouveau célèbre!
- Oui,

132
00:07:00,023 --> 00:07:01,421
<i>votre vidéo a été réduite en purée,</>

133
00:07:01,587 --> 00:07:03,458
<i>Auto-Tuner, Jimmy Falloner,</i>

134
00:07:03,583 --> 00:07:04,996
<i>reprise par des prisonniers philippins,,</i>

135
00:07:05,121 --> 00:07:06,969
et occasionnellement aussi regardée.

136
00:07:07,036 --> 00:07:09,411
Ha! Mais pouvez-vous sauver l'Amérique
de son denier sauveur?

137
00:07:09,536 --> 00:07:11,401
- Adriatica Veljohnson.
- Nash,

138
00:07:11,526 --> 00:07:13,242
dans ce monde casse dents,

139
00:07:13,367 --> 00:07:16,462
ce dont nous n'avons pas besoin
est d'un autre fanfaron

140
00:07:16,587 --> 00:07:19,064
qui prétend parler pour Bubba
et Britney Spay-de-frommage.

141
00:07:19,230 --> 00:07:21,264
C'est vraiment intelligent.
Ca ressemble à ce que je pourrais dire.

142
00:07:21,389 --> 00:07:22,706
Précisément, Nash.

143
00:07:22,831 --> 00:07:24,161
C'est un bon point, Adriactica.

144
00:07:24,286 --> 00:07:26,160
Eh bien, je pourrais
m'expliquer...

145
00:07:26,285 --> 00:07:27,416
Coups de boule.

146
00:07:27,541 --> 00:07:28,573
Nous revenons justes après ça.

147
00:07:29,990 --> 00:07:30,577
Viens ici, toi.

148
00:07:34,059 --> 00:07:36,173
Homie, tu peux gagner cette
dispute.

149
00:07:36,298 --> 00:07:39,941
Déblatères et délires comme tu le fais
devant la télé pendant les sports.

150
00:07:45,411 --> 00:07:47,050
Oui. Compris!

151
00:07:49,525 --> 00:07:50,887
En direct dans 5 sec.

152
00:07:51,813 --> 00:07:53,330
Et nous sommes de retour
avec Homer Simpson,

153
00:07:53,455 --> 00:07:55,864
qui est sur le point de devenir
une Dorothée détremper

154
00:07:55,989 --> 00:07:59,097
se jetant sur le côté de l'autoroute
de l'histoire dans trois, deux ...

155
00:07:59,222 --> 00:08:00,681
Pas si vite !

156
00:08:00,806 --> 00:08:04,317
Maintenant, je ne suis peut-être
qu'un fanfaron manucuré et pédicuré

157
00:08:04,442 --> 00:08:06,581
mais je parle pour
le commun des mortels

158
00:08:06,706 --> 00:08:09,697
qui fait son travail minable,
va à l'église 2 fois par an

159
00:08:09,822 --> 00:08:11,634
et regarde le tennis féminin

160
00:08:11,701 --> 00:08:13,005
parce qu'il aime
les entendre grogner.

161
00:08:13,130 --> 00:08:16,238
Je parie que Chuck le caméraman
et Steve le gars du son

162
00:08:16,306 --> 00:08:17,444
sait d'où je viens.

163
00:08:19,869 --> 00:08:21,779
Ouais, c'est de ça que
je parle.

164
00:08:21,904 --> 00:08:23,918
Ces gens réels là dehors

165
00:08:24,043 --> 00:08:26,417
qui achètent leur café
au mini-marché

166
00:08:26,542 --> 00:08:28,730
et prennent assez de sachets
de sucre pour la semaine.

167
00:08:28,855 --> 00:08:32,421
Américains honnêtes, bosseurs,
voleurs du sucre !

168
00:08:32,735 --> 00:08:33,346
Coupé.

169
00:08:33,471 --> 00:08:34,936
Nash, j'ai peur.

170
00:08:35,061 --> 00:08:36,683
Trouvez-moi un mari riche
vite!

171
00:08:36,808 --> 00:08:39,310
Papa, tu as fait taire
les têtes parlantes.

172
00:08:39,649 --> 00:08:42,060
A partir de maintenant,
quand quelqu'un me demande,

173
00:08:42,185 --> 00:08:43,649
je vais dire que tu "es" mon père.

174
00:08:43,733 --> 00:08:45,017
Fiston

175
00:08:45,085 --> 00:08:47,806
Maintenant je regrette ce que j'ai dit
à cette fille que tu aimais.

176
00:08:47,931 --> 00:08:50,289
Homer, la façon dont vous avez
démolit

177
00:08:50,357 --> 00:08:52,978
notre présentateur vedette était...

178
00:08:53,276 --> 00:08:54,644
Fantastique !

179
00:08:54,769 --> 00:08:57,131
Vous êtes la sorte de ballon
à gaz mal informé que

180
00:08:57,256 --> 00:08:58,971
Cette chaine ne peut pas obtenir assez de.

181
00:08:59,096 --> 00:09:01,050
Nous en avons seulement 11 maintenant.

182
00:09:01,117 --> 00:09:02,498
Mais ne pas mentionner
notre homme libéral de paille.

183
00:09:02,623 --> 00:09:04,923
♪ Oh, les faits tous simples sont ♪

184
00:09:05,048 --> 00:09:07,156
♪ J'aimerais augmenter vos impôts

185
00:09:07,224 --> 00:09:09,151
♪ Et faire que votre
enfant soit gay... ♪

186
00:09:09,276 --> 00:09:11,577
Mais que nous n'avons ce quelqu'un

187
00:09:11,645 --> 00:09:12,844
Qui parle à l'Américain moyen.

188
00:09:12,969 --> 00:09:15,466
Votre autopont Affranchit, votre moto tout-terrain Daryls.

189
00:09:15,591 --> 00:09:17,978
Comment pouvez-vous attribuer à votre auditoire cette voie ?

190
00:09:18,103 --> 00:09:19,785
Eh bien, ce que vous faites est de prendre

191
00:09:19,853 --> 00:09:21,654
un terme péjoratif et de penser d'autres mots

192
00:09:21,721 --> 00:09:22,943
qui commencent par la même lettre.

193
00:09:23,068 --> 00:09:24,286
Homer, vous obtenez votre propre émission.

194
00:09:24,411 --> 00:09:25,231
Enfin.

195
00:09:25,356 --> 00:09:27,408
Mais je veux faire à ma façon:

196
00:09:27,533 --> 00:09:29,845
chic et sophistiqué.

197
00:09:30,194 --> 00:09:33,315
Bienvenue dans <i>Vérifiez Gut</i>
<i> avec Homer Simpson! </ i>

198
00:09:33,383 --> 00:09:37,253
<i>Où la vérité est servi</i>
<i>avec un côté de ... dans votre visage.</i>

199
00:09:42,425 --> 00:09:43,500
Je suis Homer Simpson.

200
00:09:46,001 --> 00:09:49,047
Plus tard l'Amérique conteur de
vérité avec un livre traitent du côté de.

201
00:09:49,213 --> 00:09:50,840
livre audio
lu par Lenny.

202
00:09:50,965 --> 00:09:53,259
Je ne suis pas juste une autre gueule.

203
00:09:53,384 --> 00:09:56,542
Je suis une grande gueule qui dit des
choses que vous avez peur de dire,

204
00:09:56,667 --> 00:09:58,598
mais pas des choses racistes!

205
00:10:00,472 --> 00:10:01,392
Allons à la carte.

206
00:10:02,026 --> 00:10:03,813
Zoomy, zoomy, zoomy.

207
00:10:04,099 --> 00:10:05,355
Nebraska.

208
00:10:05,521 --> 00:10:08,083
Un directeur d'école secondaire a décidé

209
00:10:08,151 --> 00:10:10,628
que le football est trop dangereux,

210
00:10:10,753 --> 00:10:13,325
donc il est le remplace
avec du ... football.

211
00:10:16,240 --> 00:10:18,310
Êtes-vous prêt pour les annonceurs irlandais

212
00:10:18,378 --> 00:10:19,505
avec des accents lyriques?

213
00:10:19,630 --> 00:10:21,396
"Oh, c'est un beau contact.

214
00:10:21,453 --> 00:10:23,640
Oh, comme une belle forme. "

215
00:10:23,765 --> 00:10:26,102
Si nous perdons le football,

216
00:10:26,227 --> 00:10:28,950
nous perdons le blitz, les pom-pom-girls,

217
00:10:29,075 --> 00:10:32,009
Rudys, Ochocincos,
(Joueurs de football)

218
00:10:32,134 --> 00:10:35,394
Quelque chose pour que
les enfants gros puisse jouer.

219
00:10:37,197 --> 00:10:38,888
Ochocincos.

220
00:10:43,392 --> 00:10:44,861
Oh, ouais, c'est ça.

221
00:10:44,986 --> 00:10:46,702
Cela arrive déjà, les gens.

222
00:10:46,827 --> 00:10:48,443
Amassez votre papier toilette.

223
00:10:48,568 --> 00:10:50,196
Tuez le facteur!

224
00:10:50,321 --> 00:10:53,367
Tuez le facteur!

225
00:10:53,947 --> 00:10:55,847
Est-ce un peu bizarre
à quel point il pleure?

226
00:10:55,972 --> 00:10:58,259
Pas du tout. Quand un gars
aime l'Amérique il le pleure,

227
00:10:58,384 --> 00:11:00,519
ça le rend super-droit

228
00:11:00,794 --> 00:11:02,653
Ce qui se passe est si grand.

229
00:11:02,778 --> 00:11:04,587
Je suis déjà un masque d'Halloween!

230
00:11:07,249 --> 00:11:08,661
Ce n'est pas toi.

231
00:11:08,728 --> 00:11:10,369
Ils ont juste peint Shrek en jaune.

232
00:11:12,087 --> 00:11:13,590
C'est toujours un grand honneur.

233
00:11:13,715 --> 00:11:16,091
je suis fière que ton show soit réussi,

234
00:11:16,216 --> 00:11:19,262
mais je dois te demander:
ce qui en est des pleurs?

235
00:11:19,387 --> 00:11:21,214
Bonne question.

236
00:11:21,339 --> 00:11:24,410
Je sais que vous n'avez jamais
vu votre père pleurer avant.

237
00:11:24,535 --> 00:11:25,998
Marge, avons-nous
encore de la sauce ?

238
00:11:26,123 --> 00:11:27,092
Non, il y'en a plus

239
00:11:27,217 --> 00:11:28,323
Pourquoi ?

240
00:11:28,448 --> 00:11:30,537
Oh, Pourquoi ?!

241
00:11:32,464 --> 00:11:34,317
Homie, je suis heureuse
que tu sois passionnés,

242
00:11:34,442 --> 00:11:37,113
J'espère juste que tu ne vas pas
agacée des gens du haut avec ton show.

243
00:11:37,238 --> 00:11:39,202
Oh, Marge, ne t'inquiète pas.

244
00:11:39,327 --> 00:11:41,403
Les gens savent que
je suis juste un personnage,

245
00:11:41,528 --> 00:11:44,487
Comme Stephen Colbert
Ou Triton Gingrich.

246
00:11:46,331 --> 00:11:48,246
Bon retour dans <i>Vérifiez Gut</i>

247
00:11:48,371 --> 00:11:52,138
J'ai quelque chose de très, très
pro-américain de partager avec vous.

248
00:11:52,263 --> 00:11:53,706
Venez avec moi.

249
00:11:53,790 --> 00:11:54,588
Mort à l'Amérique!

250
00:11:54,713 --> 00:11:56,175
Je veux dire, par ici.

251
00:11:56,548 --> 00:11:58,708
Vous savez tous que je suis un
grand fan de la viande américaine.

252
00:11:58,833 --> 00:12:02,152
Bien que, parfois, vous avez obtenu
de couper une partie des cartilages.

253
00:12:05,307 --> 00:12:07,760
Prends ça, des centres de
art et du commerce!

254
00:12:07,885 --> 00:12:10,716
Et ce pays a quelque chose en plus
qui fait que notre base de viande

255
00:12:10,841 --> 00:12:12,930
plus juteux, le plus fondre-dans-ta-bouche,

256
00:12:13,055 --> 00:12:15,069
la viande qui reste-dans-votre-cœur
dans le monde.

257
00:12:15,194 --> 00:12:18,949
C'est vrai, je parle de
la sauce de la liberté.

258
00:12:20,822 --> 00:12:24,489
Lorsque les déversements de Mars Madness en avril, c'est la sauce.

259
00:12:24,825 --> 00:12:26,622
Quand quelqu'un abime avec vous,

260
00:12:26,690 --> 00:12:28,929
Et vous envahissez le pays
qui l'a fait plus un autre,

261
00:12:29,054 --> 00:12:30,583
C'est la sauce.

262
00:12:31,011 --> 00:12:33,324
Quand vous collez
votre drapeau sur la lune

263
00:12:33,449 --> 00:12:37,757
et dire "Maintenant, on a essayé", c'est la sauce!

264
00:12:37,882 --> 00:12:39,899
Alors allez sur le bateau.

265
00:12:40,024 --> 00:12:42,187
La saucière!

266
00:12:42,312 --> 00:12:44,649
Bonne nuit et bonne sauce.

267
00:12:45,222 --> 00:12:46,684
Grand show, les gens.

268
00:12:46,809 --> 00:12:48,277
Grand show.

269
00:12:48,860 --> 00:12:50,754
Ce n'est pas grave,
mais la prochaine fois,

270
00:12:50,879 --> 00:12:53,104
pouvons-nous utiliser de la sauce réel
au lieu de peinture brune?

271
00:12:53,229 --> 00:12:53,856
Ce n'est pas un gros problème.

272
00:12:54,022 --> 00:12:57,196
Alors, quelle est la saucière?

273
00:12:57,321 --> 00:12:59,867
Juste un symbole inoffensif,

274
00:12:59,992 --> 00:13:02,198
comme un visage souriant
ou comme une I.O.U
(Reconnaissance de dette)

275
00:13:02,323 --> 00:13:05,190
Tu sais, les symboles peuvent souvent énerver les gens.

276
00:13:05,315 --> 00:13:08,324
La croix gammée,
le New York Yankees logo.

277
00:13:09,200 --> 00:13:10,617
Ne t'inquiète pas, ma chérie.

278
00:13:10,742 --> 00:13:13,353
Je pense que je sais comment
concocter un public

279
00:13:13,478 --> 00:13:14,937
un peu moins de frénésie.

280
00:13:36,424 --> 00:13:38,277
Pourquoi ai-je fait ce produit d'appel?

281
00:13:38,821 --> 00:13:41,136
Le mouvement saucière se
répand à travers la nation

282
00:13:41,141 --> 00:13:43,872
comme une rumeur au sujet
d'un gamin et la maman

283
00:13:43,873 --> 00:13:45,307
pour un accrochage dans un lycée.

284
00:13:45,375 --> 00:13:47,309
Avec les primaires présidentielles à venir

285
00:13:47,377 --> 00:13:48,977
et un opérateur historique enracinée dans le bureau,

286
00:13:49,045 --> 00:13:51,580
Les dirigeants républicains
n'ont pas le choix, mais au tribunal

287
00:13:51,648 --> 00:13:55,384
La faufilure sans gloire de
ce mouvement, Homer Simpson.

288
00:13:56,239 --> 00:13:57,806
Marge, je vais rencontrer

289
00:13:57,931 --> 00:14:00,456
L'établissement Républicain et choisir leur candidat.

290
00:14:00,523 --> 00:14:03,525
S'il y a des sandwichs là-bas,
tu veux que j'en prenne ?

291
00:14:03,593 --> 00:14:05,825
S'exprimant pour Lisa et moi,

292
00:14:05,950 --> 00:14:09,431
nous ne sommes pas vraiment
110% derrière toi.

293
00:14:09,499 --> 00:14:11,893
Alors combien au-dessus de 100%
êtes-vous derrière moi?

294
00:14:12,628 --> 00:14:13,060
Aucun

295
00:14:13,185 --> 00:14:14,854
Seulement 100%?!

296
00:14:15,771 --> 00:14:17,239
Homie, Je t'aime,

297
00:14:17,307 --> 00:14:19,842
et je suis content que nous pouvons
utiliser notre mariage en Chine

298
00:14:19,909 --> 00:14:21,376
mais quand tu es à aider à choisir.

299
00:14:21,444 --> 00:14:23,846
le prochain chef du monde libre ...

300
00:14:23,897 --> 00:14:25,314
Papa, tu ne devrais pas faire cela.

301
00:14:25,381 --> 00:14:27,616
Ce n'est pas juste combien d'influence tu as.

302
00:14:27,684 --> 00:14:30,452
Maintenant, Lisa, je suis
un amuseur.

303
00:14:30,520 --> 00:14:33,589
Et vous ne pouvez pas divertir et
informer dans le même temps.

304
00:14:33,656 --> 00:14:36,374
Et si vous êtes <i>accès</ i>
<i>Hollywood</ i> vous n'avez pas.

305
00:14:44,017 --> 00:14:46,018
Maintenant, ils sont tous
d'excellents choix,

306
00:14:46,086 --> 00:14:48,778
donc simplement choisir le candidat
masculin blanc que vous préférez

307
00:14:48,903 --> 00:14:49,588
et nous allons l'élire.

308
00:14:49,656 --> 00:14:50,639
Je ne sais.

309
00:14:50,707 --> 00:14:52,522
Nous ne pouvons pas faire courir Chris Christie ?

310
00:14:53,009 --> 00:14:54,443
Je ne pense pas ainsi.

311
00:14:58,206 --> 00:15:00,833
Sauvez-moi, ObamaCare!

312
00:15:01,899 --> 00:15:03,752
Ouais, peut-être je voterai le Démocrate.

313
00:15:03,803 --> 00:15:05,370
La superbe chose est,
quand ils entrent,

314
00:15:05,438 --> 00:15:06,959
Ils agissent comme des Républicains.

315
00:15:07,084 --> 00:15:10,576
Personne ne vote démocrate alors que je peux encore tirer un arc.

316
00:15:15,637 --> 00:15:16,965
Ted Nugent.

317
00:15:17,033 --> 00:15:20,519
J'ai fait l'amour pendant ma lune
de miel sur votre douce musique.

318
00:15:20,779 --> 00:15:21,987
Vous êtes mon homme!

319
00:15:22,055 --> 00:15:25,374
Tu approuve Ted
Nugent comme président?

320
00:15:25,441 --> 00:15:28,110
Il est une star du rock d'extrême
droite qui aime tout ce que je déteste!

321
00:15:28,178 --> 00:15:30,145
Pourrait-il y avoir
quelqu'un de plus génial?

322
00:15:30,213 --> 00:15:31,497
Qui est avide d'élan?

323
00:15:36,338 --> 00:15:38,370
Ma fille est végétarienne.

324
00:15:38,438 --> 00:15:40,305
Elle peut grignoter un bois.

325
00:15:40,373 --> 00:15:42,040
Antlers n'est pas de la viande.

326
00:15:45,331 --> 00:15:46,965
Je pensais que je sentais la mort-a-mortly.

327
00:15:47,033 --> 00:15:48,333
Qu'est-ce que, un pointeur de huit?

328
00:15:48,401 --> 00:15:49,768
Des regards
de cette moustache,

329
00:15:49,836 --> 00:15:51,403
Je devine que vous
êtes un professeur titulaire

330
00:15:51,470 --> 00:15:53,205
à la République
populaire de Berkeley.

331
00:15:53,272 --> 00:15:55,729
Hey, la seule chose que l'aile gauche
à sur moi, c'est la façon dont j'écris.

332
00:15:57,076 --> 00:15:58,376
Oh, c'est très bien,

333
00:15:58,444 --> 00:15:59,494
aussi longtemps que vous
n'êtes pas un mormon.

334
00:16:00,847 --> 00:16:03,415
Papa, tu ne peux pas
approuver Ted Nugent.

335
00:16:03,482 --> 00:16:05,015
Je veux dire, bien sûr, nous
aimons tous sa musique ...

336
00:16:05,140 --> 00:16:06,251
Oh, ouais.
Aucun doute à ce sujet.

337
00:16:06,319 --> 00:16:07,652
J'aime ce type. Nous l'écoutons.

338
00:16:07,720 --> 00:16:08,753
Mais il est hors de son esprit!

339
00:16:08,821 --> 00:16:10,422
Il ne peut pas se présenter à la présidence!

340
00:16:10,489 --> 00:16:12,641
Je me suis emballé un gros blaireau.

341
00:16:12,708 --> 00:16:15,052
mon bon monsieur, ayez pitié

342
00:16:15,177 --> 00:16:17,379
Tous ce que j'entends est
"tricheur-tricheur".

343
00:16:26,557 --> 00:16:28,557
Debout, Homer Simpson!

344
00:16:28,624 --> 00:16:29,958
Qui est là?

345
00:16:33,211 --> 00:16:33,796
Mozart!

346
00:16:33,921 --> 00:16:36,464
Je suis James Madison, Monsieur.

347
00:16:36,532 --> 00:16:39,100
Quatrième président des Etats-Unis.

348
00:16:39,969 --> 00:16:41,303
Maintenant, venez, et je vais

349
00:16:41,370 --> 00:16:42,460
vous apprendre la démocratie.

350
00:16:42,585 --> 00:16:44,005
Pouvons-nous avoir
une pizza en route ?

351
00:16:44,073 --> 00:16:45,129
Tout est fermé.

352
00:16:45,295 --> 00:16:46,984
Ils en vendent certains
à la station d'essence.

353
00:16:47,109 --> 00:16:49,411
Je ne veux pas de pizza de station d'essence.

354
00:16:53,386 --> 00:16:55,872
Alors, comment se fait votre image
si ce n'est pas sur l'argent?

355
00:16:55,997 --> 00:16:58,420
En fait, je suis sur
le billet de 5000 $.

356
00:16:58,504 --> 00:16:59,871
Vous allez les donner aux fans?

357
00:16:59,922 --> 00:17:01,072
Parce que je suis fan.

358
00:17:03,542 --> 00:17:05,025
Je veux te montrer quelque chose.

359
00:17:07,861 --> 00:17:08,997
Qu'est-ce?

360
00:17:09,065 --> 00:17:11,339
Une sorte de Parti de
citron bicentenaire?

361
00:17:11,464 --> 00:17:14,002
Ce sont les auteurs de
la Constitution, Homer.

362
00:17:14,070 --> 00:17:16,838
Cette grande nation est construite sur
le travail acharné de,

363
00:17:16,906 --> 00:17:19,074
Eh bien, comme vous diriez, nerds.

364
00:17:19,141 --> 00:17:20,108
Nerds !

365
00:17:20,176 --> 00:17:21,876
Vous voulez que je les salisse ?

366
00:17:21,944 --> 00:17:24,016
Je veux que vous ne
deviez pas les salir !

367
00:17:24,141 --> 00:17:27,015
Vous êtes un embarras pour
les maîtres d'esclaves aristocratique

368
00:17:27,083 --> 00:17:28,464
qui ont forgé cette puissante nation.

369
00:17:28,589 --> 00:17:30,685
Mais la sauce est la liberté ce que les ...

370
00:17:31,404 --> 00:17:32,710
Les pères fondateurs, sont à moi!

371
00:17:37,827 --> 00:17:41,496
"Le Congrès aura le pouvoir de
lever et de percevoir les taxes"?!

372
00:17:41,580 --> 00:17:43,381
"Pas de nouveaux Etats seront formé

373
00:17:43,449 --> 00:17:45,317
"ou érigé dans la juridiction

374
00:17:45,384 --> 00:17:47,793
de tout autre Etat"?!

375
00:17:48,454 --> 00:17:49,988
Non, John Hancock.

376
00:17:50,056 --> 00:17:51,188
Je n'ai pas besoin d'assurance.

377
00:17:51,313 --> 00:17:54,459
Sam Adams, je suis désolé je me
suis moqué de votre bière d'hiver.

378
00:17:54,510 --> 00:17:55,627
Homie, Lève-toi.

379
00:17:55,695 --> 00:17:57,262
Tout était un rêve.

380
00:17:57,313 --> 00:17:59,831
Oh, Marge, Oscar Madison
est venu me voir

381
00:17:59,899 --> 00:18:03,501
et m'a dit que la politique
est sérieuse et importante.

382
00:18:04,290 --> 00:18:05,971
Lisa, tu avais raison!

383
00:18:06,038 --> 00:18:08,207
Je ne vais approuver personne
pour rien du tout.

384
00:18:17,981 --> 00:18:18,628
Papa !

385
00:18:18,753 --> 00:18:21,252
Je suis si content que tu aies
entendu la voix de la raison.

386
00:18:21,320 --> 00:18:24,689
Oui, la volonté du peuple ne devrait
pas être subvertie

387
00:18:24,757 --> 00:18:27,025
par des démagogues qui
qu'est-ce que c'est ?

388
00:18:27,093 --> 00:18:28,960
"Village coloniale de Springfield"?

389
00:18:32,114 --> 00:18:32,881
Qu'est-ce que ... ?

390
00:18:32,948 --> 00:18:34,949
Tu l'as truquée!

391
00:18:35,017 --> 00:18:37,152
Lisa, comment as-tu pu?

392
00:18:37,219 --> 00:18:38,753
Ce n'était pas juste elle, Homie.

393
00:18:38,878 --> 00:18:40,181
C'était nous tous.

394
00:18:40,306 --> 00:18:42,140
Je l'ai seulement fait pour t'embrouiller.

395
00:18:42,208 --> 00:18:44,642
C'est pour ça qu'un jeu sans joueur est fait.

396
00:18:46,362 --> 00:18:48,997
Pas étranglement les jours d'école!

397
00:18:49,065 --> 00:18:51,833
Eh bien, si il y’a une chose que
je n'aime pas c'est  d'être enseigné,

398
00:18:51,901 --> 00:18:53,301
c'est une leçon!

399
00:18:53,369 --> 00:18:55,337
Je suis si fâché.

400
00:18:55,404 --> 00:18:57,605
Non seulement je soutiens Ted Nugent,

401
00:18:57,673 --> 00:19:01,743
mais je vais appeler à la fin de
l'élection directe des sénateurs!

402
00:19:01,811 --> 00:19:03,225
Papa, non !

403
00:19:03,350 --> 00:19:04,499
Vraiment? Ca a du sens?

404
00:19:04,624 --> 00:19:05,947
Alors je le ferais.

405
00:19:08,818 --> 00:19:11,720
Tout le monde, de mon
amour pour la démocratie,

406
00:19:11,804 --> 00:19:13,888
je vous commande de
voter pour cette homme

407
00:19:13,956 --> 00:19:16,674
dont je suis le seul à l'avoir choisi
pour être votre prochain président.

408
00:19:16,742 --> 00:19:20,245
Maintenant, pour baptiser sa candidature
avec mes larmes.

409
00:19:20,312 --> 00:19:24,616
Les mots 'rocker pavanant des stades' sont
trop utilisés de nos jours,

410
00:19:24,683 --> 00:19:27,619
mais lorsque j'ai rencontré
Ted Nugent ...

411
00:19:30,126 --> 00:19:31,865
Mes émotions étaient si forte.

412
00:19:31,990 --> 00:19:34,592
Allez, dépêche-toi de pleurer
pour que je sois élu

413
00:19:34,660 --> 00:19:37,529
et que j'ouvre le zoo de San-diego
pour une grande chasse.

414
00:19:41,584 --> 00:19:43,021
Ça ne marche pas. Mais pourquoi?

415
00:19:43,146 --> 00:19:44,669
Peut-être parce qu'au fond de toi,

416
00:19:44,737 --> 00:19:46,871
tu sais que tu ne crois pas
à ce que tu es entrains de faire.

417
00:19:46,939 --> 00:19:48,773
Oh, mon Dieu, elle a raison.

418
00:19:48,841 --> 00:19:52,458
Mes lèvres diront n'importe quoi,
mais mes yeux connaissent la vérité!

419
00:19:52,583 --> 00:19:54,335
Mes oreilles la ferment.

420
00:19:57,109 --> 00:20:02,454
Compatriotes américains,
je suis plein de merde.

421
00:20:02,521 --> 00:20:04,355
Je savais que tu l'étais, papa.

422
00:20:05,887 --> 00:20:07,859
J'ai toujours su!

423
00:20:09,779 --> 00:20:13,865
Eh bien, pour un bref moment
glorieux, j'étais presque le président,

424
00:20:13,933 --> 00:20:15,070
en quelque sorte, pas vraiment.

425
00:20:15,195 --> 00:20:17,631
Maintenant, laissez-moi jouer une belle
musique que vous ne connaissez pas.

426
00:20:17,756 --> 00:20:20,238
♪ Salut à moi ♪

427
00:20:20,306 --> 00:20:22,373
♪ Je suis le président gonzo ♪

428
00:20:22,441 --> 00:20:25,427
♪ Chasser à l'arc, car il est silencieux comme la nuit ♪

429
00:20:25,494 --> 00:20:28,630
♪ Mangez des élans cru que
leurs âmes entrent à mon âme ♪

430
00:20:28,714 --> 00:20:31,149
♪Je déplacerai la Maison Blanche à Kalamazoo. ♪

431
00:20:31,217 --> 00:20:35,217
Sync, traduit, relue par Tofeur.
Simpsonsub on Facebook !

432
00:20:38,290 --> 00:20:43,061
♪ Il y a un nouvel hymne national
Cela balaie la terre ♪

433
00:20:43,129 --> 00:20:45,897
♪ Et il a été écrit par moi ♪

434
00:20:45,965 --> 00:20:49,968
♪ Et il est passé dans ma tête
tandis que je lavais mon chien ♪

435
00:20:50,035 --> 00:20:52,537
♪ Prend ça,
Francis Scott Key ♪

436
00:20:52,605 --> 00:20:57,208
♪ Oh, j'ai obtenu une bonne fièvre de chanson ♪

437
00:20:57,276 --> 00:20:59,077
♪ La fièvre de Ted Nugent ♪
♪ La fièvre de quelque chose  ♪

438
00:20:59,145 --> 00:21:00,278
<i>Chante, Homer!</i>

439
00:21:00,346 --> 00:21:03,548
♪ J'ai eu la fièvre
de cette chanson ♪

440
00:21:03,616 --> 00:21:07,118
♪ On a la fièvre de l'Amérique ♪

441
00:21:07,186 --> 00:21:09,721
♪ On a la fièvre de l'Amérique ♪

442
00:21:09,788 --> 00:21:13,057
♪ U.S. de A! ♪
♪ U.S. de A. ♪

443
00:21:13,125 --> 00:21:15,760
<i>Belle chanson, Ted!</i>

444
00:21:15,828 --> 00:21:16,761
<i> Quand est notre concert suivant ? </I>

445
00:21:16,829 --> 00:21:18,329
<i>On va à New York ou...?</i>

