1
00:00:00,208 --> 00:00:02,659
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

2
00:00:02,784 --> 00:00:05,255
♪ Good morning, USA!

3
00:00:05,621 --> 00:00:09,416
♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪

4
00:00:09,541 --> 00:00:12,220
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

5
00:00:12,489 --> 00:00:16,600
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

6
00:00:18,667 --> 00:00:22,146
♪ Oh, boy, it's swell to say

7
00:00:22,271 --> 00:00:23,931
♪ Good...
♪ Good morning, USA

8
00:00:24,056 --> 00:00:25,400
Aah!

9
00:00:26,892 --> 00:00:30,072
♪ Good morning, USA!

10
00:00:37,736 --> 00:00:39,546
Qui est le petit bébé à sa maman?

11
00:00:43,692 --> 00:00:45,587
Oh, mon Dieu!

12
00:00:45,877 --> 00:00:48,272
Voilà comment il est devenu 
sergent Eye Gouger.

13
00:00:48,397 --> 00:00:50,073
J'aime une histoire d'origine.

14
00:00:50,198 --> 00:00:51,391
Tais-toi là-bas.

15
00:00:51,516 --> 00:00:52,509
Tu la fermes!

16
00:00:52,634 --> 00:00:54,144
Tu la fermes!

17
00:00:54,269 --> 00:00:55,312
Laisse tomber, Papa.

18
00:00:55,437 --> 00:00:56,446
Tu veux te battre?

19
00:00:56,571 --> 00:00:57,464
Je vais me battre.

20
00:00:57,589 --> 00:00:58,582
T'assures mes arrières?

21
00:00:58,707 --> 00:00:59,550
Je te gratterai le dos.

22
00:00:59,675 --> 00:01:01,185
Je peux faire le dos crawlé.

23
00:01:01,310 --> 00:01:02,836
Je peux chanter "Baby come back".

24
00:01:02,961 --> 00:01:05,346
♪ Baby come back

25
00:01:05,690 --> 00:01:08,525
♪ Any kind of fool could see ♪

26
00:01:08,650 --> 00:01:10,777
♪ There was something

27
00:01:10,902 --> 00:01:14,074
♪ In everything about you, yeah ♪

28
00:01:14,439 --> 00:01:16,576
♪ Baby come back

29
00:01:16,908 --> 00:01:19,069
♪ You can blame it all on me ♪

30
00:01:19,194 --> 00:01:20,771
♪ I was wrong

31
00:01:20,896 --> 00:01:22,673
Steve, à l'aide!
♪ And I just can't

32
00:01:22,798 --> 00:01:24,408
- J'ai fait quelques promesses.
- ♪ Live without you.

33
00:01:24,533 --> 00:01:25,509
J'ai  besoin que tu m'aides à les tenir.

34
00:01:25,634 --> 00:01:27,418
Aah!
J'arrive, Papa.

35
00:01:29,037 --> 00:01:32,592
En général, quand les gens disent qu'ils arrivent,
ils arrivent.

36
00:01:41,583 --> 00:01:42,978
Où étais tu?

37
00:01:43,144 --> 00:01:44,228
Chez l'huissier.

38
00:01:44,353 --> 00:01:45,379
J'ai failli mourir.

39
00:01:45,504 --> 00:01:47,514
Moi aussi, d'une crise cardiaque !

40
00:01:47,639 --> 00:01:50,083
Je suis accidentellement tombé
sur un film de Hugh Grant.

41
00:01:50,208 --> 00:01:53,737
Ugh. Une coupe de cheveux si jeune sur
un visage si vieux.

44
00:01:57,799 --> 00:01:59,393
Non éteins-ça maintenant!

45
00:02:06,708 --> 00:02:09,152
Qui t'a tapé comme une piñata ?

46
00:02:09,277 --> 00:02:11,271
Des mecs se sont faufilés 
dans la salle de cinéma,

47
00:02:11,396 --> 00:02:13,173
et j'ai eu à être totalement héroïque,
grand moment.

48
00:02:13,298 --> 00:02:16,317
Steve a eu l'opportunité d'aider, 
mais au lieu de ça il est parti,

49
00:02:16,594 --> 00:02:18,562
comme ce petit cochon dans la 
maison de paille

50
00:02:18,687 --> 00:02:20,647
qui s'est enfui devant le 
gros méchant dragon.

51
00:02:20,772 --> 00:02:22,232
Je ne sais pas si j'ai juste,

52
00:02:22,357 --> 00:02:23,800
mais c'est dans la Bible, Steve.

53
00:02:23,925 --> 00:02:25,102
Ne t'inquiètes pas, Papa.

54
00:02:25,227 --> 00:02:27,004
Je serai courageux la prochaine
fois que quelque chose arrive.

55
00:02:27,129 --> 00:02:28,672
Tu ne peux pas faire un plan
pour être courageux.

56
00:02:28,797 --> 00:02:30,908
Le courage est quelque chose que soit
tu l'as, soit tu ne l'as pas,

57
00:02:31,033 --> 00:02:32,843
et tu ne l'as pas.

58
00:02:32,968 --> 00:02:35,662
Hey, hey, ne soit pas si abattu, mon pote.

59
00:02:35,787 --> 00:02:37,798
Il y a quelque chose que tu es.

60
00:02:37,923 --> 00:02:39,733
Tu es...

61
00:02:39,858 --> 00:02:40,820
Ça!

62
00:02:45,932 --> 00:02:48,108
Francine, tu as été inhabituellement
silencieuse ce soir.

63
00:02:48,233 --> 00:02:49,693
Est-ce que ça va être un nouveau truc?

64
00:02:49,818 --> 00:02:50,894
J'aime ça.

65
00:02:51,019 --> 00:02:52,563
Stan, je suis en retard pour mes règles.

66
00:02:52,688 --> 00:02:53,947
Peut-être que si tu sautes de haut en bas,

67
00:02:54,072 --> 00:02:55,048
ça fera démarrer les choses.

68
00:02:55,173 --> 00:02:56,384
Je pourrais être enceinte.

69
00:02:56,550 --> 00:02:58,018
Quoi?! Comment c'est possible ?

70
00:02:58,143 --> 00:02:59,553
J'ai eu une vasectomie.

71
00:02:59,678 --> 00:03:03,190
Tu a eu une étrange sorte de vasectomie
japonaise automatisé,

72
00:03:03,315 --> 00:03:04,958
et tu n'a jamais rien fait

73
00:03:05,083 --> 00:03:07,521
au sujet des 30 cartes de rappel
qu'ils nous ont envoyé.

74
00:03:09,772 --> 00:03:11,431
Non! C'est un désastre.

75
00:03:11,556 --> 00:03:12,766
Je ne veux pas un autre enfant.

76
00:03:12,891 --> 00:03:15,669
Je viens d'enlever les loquets de
sécurité du siège des toilettes.

77
00:03:15,794 --> 00:03:17,489
Aah! Je me noie!

78
00:03:17,729 --> 00:03:19,723
Ecoute, je ne veux pas de bébé,
non plus.

79
00:03:19,848 --> 00:03:21,658
Echanger les sushis et le bourbon

80
00:03:21,783 --> 00:03:23,794
contre les hémorroïdes et
les seins qui font mal?

81
00:03:23,919 --> 00:03:25,163
Laisse tomber.

82
00:03:25,329 --> 00:03:26,663
Qu'est-ce que nous allons...

83
00:03:26,788 --> 00:03:28,632
Francine, peut on déplacer
cette conversation

84
00:03:28,757 --> 00:03:30,033
en haut des escaliers?

85
00:03:30,158 --> 00:03:32,569
C'est trop tôt pour me pousser
des escaliers, Stan.

86
00:03:32,694 --> 00:03:34,471
Je ne suis même pas sûre
d'être enceinte.

87
00:03:34,596 --> 00:03:36,239
Je vais faire un test de grossesse.

88
00:03:36,364 --> 00:03:38,108
Eh bien, si tu dois faire un
test de grossesse,

89
00:03:38,233 --> 00:03:39,359
tu va devoir pisser.

90
00:03:39,484 --> 00:03:40,577
Laisse moi te donner de l'eau.

91
00:03:40,702 --> 00:03:41,805
Je prendrais ma propre eau.

92
00:03:41,971 --> 00:03:42,764
Merde.

93
00:03:49,461 --> 00:03:51,271
Hé, Papa, à quel point c'est
courageux ça?

94
00:03:51,396 --> 00:03:53,690
J'ai moins de 10% de batterie,

95
00:03:53,815 --> 00:03:55,125
et je viens de commencer un e-mail.

96
00:03:57,719 --> 00:03:59,463
Mmm. Mmm.

97
00:03:59,588 --> 00:04:01,031
Bon sang, Mr. S.

98
00:04:01,156 --> 00:04:03,910
Sauter votre fille me donne
super faim.

99
00:04:04,076 --> 00:04:05,152
Ne parlons pas de sexe.

100
00:04:05,277 --> 00:04:06,503
Je suis en colère après le sexe.

101
00:04:06,628 --> 00:04:08,081
Francine pourrait être enceinte.

102
00:04:08,313 --> 00:04:09,356
- Quoi?!
- Quoi?!

103
00:04:09,481 --> 00:04:10,757
Je ne peux pas assumer un autre enfant

104
00:04:10,882 --> 00:04:13,010
Qui dévalorise le nom héroïque des Smith

105
00:04:13,135 --> 00:04:14,444
Eh bien, on ne saura jamais.

106
00:04:14,569 --> 00:04:17,230
Mon père, pour une raison quelconque,
pense que je suis un idiot.

107
00:04:17,355 --> 00:04:19,009
mais il adore mon frère
plus jeune.

108
00:04:19,175 --> 00:04:20,951
Je n'avais pas pensé à ça.

109
00:04:21,076 --> 00:04:22,419
Oui.

110
00:04:22,544 --> 00:04:25,555
Le nouveau bébé pourrait être 
le fils que je n'ai jamais eu.

111
00:04:25,680 --> 00:04:26,857
Vivant par ici.

112
00:04:26,982 --> 00:04:28,977
Il pourrait être courageux et
assurer mes arrières.

113
00:04:29,143 --> 00:04:31,028
Je l'appellerai...
quelque chose de fort.

114
00:04:31,153 --> 00:04:32,496
Steve.

115
00:04:32,621 --> 00:04:33,857
Déjà appelé Steve par ici.

116
00:04:34,023 --> 00:04:35,298
On changera ton nom.

117
00:04:35,423 --> 00:04:37,501
Tu peux... Tu peux t'appeler
toi-même Eve, comme un crétin.

118
00:04:37,626 --> 00:04:39,703
Jeff, je suis prête à recommencer!

119
00:04:39,828 --> 00:04:41,304
Whoa. Je suis crevé.

120
00:04:41,429 --> 00:04:43,631
Quelqu'un d'autre veut y aller?

121
00:04:51,323 --> 00:04:53,233
Roger, j'ai vraiment besoin de conseils.

122
00:04:53,358 --> 00:04:55,435
Toujours ravi de partager mon expérience.

123
00:04:55,560 --> 00:04:56,870
C'est mon père.

124
00:04:56,995 --> 00:04:58,506
Il pense que je suis un lâche.

125
00:04:58,730 --> 00:05:00,557
Mais si je fais quelque chose pour
lui montrer que je suis courageux,

126
00:05:00,682 --> 00:05:01,925
il dira que ça ne veut plus rien dire

127
00:05:02,050 --> 00:05:03,493
parce que j'essaie de prouver
que je suis courageux.

128
00:05:03,618 --> 00:05:04,804
C'est un conundrum. (énigme)

129
00:05:05,020 --> 00:05:07,030
Plus j'essaie, moins il me considère.

130
00:05:07,155 --> 00:05:08,832
Je pensais que conundrum était un mot

131
00:05:08,957 --> 00:05:10,434
qui était pareil à l'envers et
à l'endroit.

132
00:05:10,559 --> 00:05:11,668
Non. Ça c'est un palin...

133
00:05:11,793 --> 00:05:13,203
Ne me mets pas la honte.

134
00:05:13,328 --> 00:05:15,839
De toute façon, il n'y a rien que je
puisse faire pour qu'il change d'avis.

135
00:05:15,964 --> 00:05:17,943
Je serai toujours une mauviette
à ses yeux.

136
00:05:18,109 --> 00:05:20,946
C'est certainement un palindrome.

137
00:05:21,186 --> 00:05:22,846
J'ai trouvé.
Voici ce que nous allons faire.

138
00:05:22,971 --> 00:05:25,799
On t'habille en costume de
super héros masqué.

139
00:05:25,924 --> 00:05:28,552
Tu fais quelque chose de courageux,
et j'enregistre tout en vidéo.

140
00:05:28,677 --> 00:05:30,914
Ensuite...ça c'est bon...
on donne cette vidéo

141
00:05:31,080 --> 00:05:33,123
à Greg et Terry,
qui la montrent aux nouvelles.

142
00:05:33,248 --> 00:05:36,026
Pendant que ton père regarde leur
bulletin, toi, Steve,

143
00:05:36,151 --> 00:05:38,895
marchera à travers la pièce laissant
le costume de super héros

144
00:05:39,020 --> 00:05:41,091
tomber "accidentellement" de ton
sac à dos.

145
00:05:41,257 --> 00:05:44,534
Comme ça, ton père réalisera que tu
agis de façon faible

146
00:05:44,659 --> 00:05:46,346
pour cacher ta vraie identité
courageuse.

147
00:05:46,512 --> 00:05:47,430
D'accord.

148
00:05:47,729 --> 00:05:50,207
Et nous devons t'habiller avec
un costume de super héros.

149
00:05:50,332 --> 00:05:51,975
Qui-Lo!

150
00:05:52,100 --> 00:05:53,610
Qui-Lo, cape ou pas cape?

151
00:06:04,079 --> 00:06:06,022
Lequel de vous ne veut pas de cape?

152
00:06:06,147 --> 00:06:07,657
On en veut une tous les deux.

153
00:06:07,782 --> 00:06:10,704
On se dispute juste au sujet de
qui les aime le plus.

154
00:06:17,790 --> 00:06:21,271
La nuit m'appartient. Je suis...

155
00:06:21,396 --> 00:06:24,207
Greater Chimdale County Man
<i>Le plus génial du comté de Chimdale</i>

156
00:06:24,332 --> 00:06:26,834
Non! Ce nom est horrible!

157
00:06:30,306 --> 00:06:32,834
Filmer ton courage est juste l'excuse

158
00:06:32,959 --> 00:06:34,903
que je cherchais pour m'acheter
une caméra vidéo.

159
00:06:35,028 --> 00:06:37,789
J'ai cassé ma dernière en faisant un
court métrage sur les culs.

160
00:06:37,914 --> 00:06:40,592
7000 heures de tournage à la poubelle.

161
00:06:40,717 --> 00:06:42,694
Je vais chercher de la chercher 
de la pommade cicatrisante dans ma chambre

162
00:06:42,819 --> 00:06:44,429
pour le cas où je me ferais 
un bobo en combattant le crime.

163
00:06:44,554 --> 00:06:46,197
Oh, je peux emprunter un débardeur?

164
00:06:46,322 --> 00:06:48,933
Je ne me sens pas très bien
avec ce que je porte.

165
00:06:49,058 --> 00:06:51,286
Juste trop de manches pour moi.

166
00:06:51,411 --> 00:06:53,913
J'ai l'impression d'être 90% de manche.

167
00:06:56,850 --> 00:06:58,059
Papa, qu'est-ce que tu fais?

168
00:06:58,184 --> 00:06:59,919
Je change ta chambre en nurserie.

169
00:07:00,153 --> 00:07:02,263
Pour inspirer le nouveau Steve
à ne pas être une mauviette,

170
00:07:02,388 --> 00:07:05,216
Je peins des scènes de la vie de
John Mc Cain sur les murs.

171
00:07:05,382 --> 00:07:07,335
Là c'est lui qui se fait casser 
les jambes par les Viet Cong.

172
00:07:07,460 --> 00:07:09,437
Ce mur ici le représente

173
00:07:09,562 --> 00:07:10,972
choisissant Sarah Palin comme partenaire

174
00:07:11,097 --> 00:07:12,540
sans rien savoir d'elle.

175
00:07:12,665 --> 00:07:15,310
Et là, il machouille son propre 
grain de beauté cancérigène.

176
00:07:15,568 --> 00:07:17,979
Ouais, bon, je ne suis qu'un brave gamin,

177
00:07:18,104 --> 00:07:20,606
donc je ne me reconnaitrais jamais 
dans tout ça.

178
00:07:22,242 --> 00:07:23,618
Maintenant tu t'intéresses à moi ?!

179
00:07:23,743 --> 00:07:26,154
Après toutes ces années à ignorer mes avances.

180
00:07:26,279 --> 00:07:29,040
maintenant que j'avance finalement,
et tu as l'audace de...

181
00:07:29,165 --> 00:07:30,700
Oh j'ai compris.
Peu importe.

182
00:07:30,866 --> 00:07:33,144
De toute façon, j'ai invité Mc Cain 
à un brunch réservé aux héros

183
00:07:33,269 --> 00:07:34,446
que j'organise ici, à la maison.

184
00:07:34,571 --> 00:07:35,647
Un brunch réservé aux héros ?

185
00:07:35,772 --> 00:07:37,382
Yep, je vais manger du pain perdu

186
00:07:37,507 --> 00:07:39,084
avec quelques uns des hommes 
les plus courageux du pays.

187
00:07:39,250 --> 00:07:41,019
Je pense vraiment que Mc Cain
pourrait venir.

188
00:07:41,144 --> 00:07:43,088
Je lui ait fait une jolie super invitation.

189
00:07:45,648 --> 00:07:46,975
Paillettes ?

190
00:07:47,100 --> 00:07:48,885
Evidemment ! Il y en a partout.

191
00:07:51,621 --> 00:07:52,881
Excuse moi.
Quelle est la différence

192
00:07:53,006 --> 00:07:54,916
entre zoom digital et zoom optique?

193
00:07:55,041 --> 00:07:56,284
C'est la même chose.

194
00:07:56,409 --> 00:07:57,952
Mais la boîte dit qu'ils sont
différents.

195
00:07:58,077 --> 00:07:59,954
Ah bon ?

196
00:08:00,079 --> 00:08:01,723
Je suppose qu'ils sont différents.

197
00:08:01,848 --> 00:08:04,159
Faites moi savoir si vous avez 
de nouveau besoin d'aide.

198
00:08:04,284 --> 00:08:05,493
Merci.

199
00:08:05,618 --> 00:08:07,403
Je l'ai remercié.
Pourquoi je l'ai remercié?

200
00:08:07,569 --> 00:08:08,930
Achète le juste.

201
00:08:09,055 --> 00:08:11,232
Je suis impatient de prouver à 
mon père que je suis courageux.

202
00:08:11,357 --> 00:08:13,268
Après ce soir il m'aimera plus

203
00:08:13,393 --> 00:08:16,371
que mon pas né, pas confirmé,
peut-être petit frère.

204
00:08:16,629 --> 00:08:18,907
Qui sait bébé.
Qui sait bébé.

205
00:08:19,032 --> 00:08:20,175
C'est marrant à dire.

206
00:08:20,300 --> 00:08:21,476
Qui sait bébé.

207
00:08:21,601 --> 00:08:22,577
Qui sait bébé.

208
00:08:22,702 --> 00:08:24,087
Qui sait bébé.
Qui sait bébé.

209
00:08:24,253 --> 00:08:25,663
Qui sait bébé.
Qui sait bébé.

210
00:08:25,788 --> 00:08:26,965
Qui sait bébé.
Qui sait bébé.

211
00:08:27,090 --> 00:08:28,366
Qui sait bébé.
Qui sait bébé.

212
00:08:28,491 --> 00:08:29,634
Qui sait bébé.
Qui sait bébé.
Qui sait bébé.

213
00:08:29,759 --> 00:08:31,035
Qui sait bébé.
Qui sait bébé.
Qui sait bébé.

214
00:08:31,160 --> 00:08:32,437
Qui sait bébé.
Qui sait bébé.

215
00:08:32,562 --> 00:08:34,506
Qui sait bébé.
Qui sait bébé.
Qui sait bébé.

216
00:08:34,631 --> 00:08:36,441
Qui sait bébé.
Qui sait bébé.
Qui sait bébé.

217
00:08:36,566 --> 00:08:38,393
Qui sait bébé.

218
00:08:41,621 --> 00:08:44,107
- Tu as fait le test de grossesse?
- Je l'ai fait.

219
00:08:44,273 --> 00:08:46,276
Et? Vais-je encore être père?

220
00:08:46,509 --> 00:08:49,187
Eh bien, je n'avais pas de test
à faire à la maison,

221
00:08:49,312 --> 00:08:50,822
alors j'en ai fait un en ligne.

222
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
J'attends que le docteur

223
00:08:52,615 --> 00:08:53,942
réponde à mon e-mail avec les résultats.

224
00:08:54,067 --> 00:08:56,244
Comment fais-tu un test de grossesse
à travers un ordinateur?

225
00:08:56,410 --> 00:08:58,279
Eh bien, selon les instructions,

226
00:08:58,404 --> 00:09:00,498
J'ai d'abord pris différentes photos
de mes parties génitales.

227
00:09:00,740 --> 00:09:02,734
Tu as quoi?
Et ensuite une en train de pisser

228
00:09:02,859 --> 00:09:05,420
sur un ours en peluche,
et je les ai envoyées au docteur.

229
00:09:05,586 --> 00:09:07,255
Je ne pense pas, euh, que...

230
00:09:07,380 --> 00:09:08,473
que...que...
que ce soit réel.

231
00:09:08,598 --> 00:09:10,358
C'est un docteur légitime, Stan.

232
00:09:10,483 --> 00:09:11,718
Regarde par toi-même.

233
00:09:14,387 --> 00:09:15,847
Ça doit être le résultat.

234
00:09:15,972 --> 00:09:18,140
Oh, mon Dieu, c'est parti.

235
00:09:19,575 --> 00:09:21,986
Oh. Le docteur Vadgers dit que
mes résultats de laboratoire

236
00:09:22,111 --> 00:09:23,738
ont besoin de plus d'information.

237
00:09:23,863 --> 00:09:25,707
Il a besoin de voir mes seins

238
00:09:25,832 --> 00:09:28,810
sortir d'un uniforme de pom-pom girl.

239
00:09:28,935 --> 00:09:30,478
Je sais ce que tu penses.

240
00:09:30,603 --> 00:09:32,697
Qu'est-ce que le test de seins
va lui dire

241
00:09:32,822 --> 00:09:34,716
que le test du trou de balle 
ne lui a pas dit ?

242
00:09:34,841 --> 00:09:37,202
Il est juste très soigneux.

243
00:09:39,870 --> 00:09:42,924
Es-tu sûr que les criminels vont
être intimidés par mon costume?

244
00:09:43,049 --> 00:09:44,509
Ce n'est pas un costume, Steve.

245
00:09:44,634 --> 00:09:45,843
Ça s'appelle un body.

246
00:09:49,088 --> 00:09:52,091
On dirait que quelqu'un a besoin
de mon aide.

247
00:09:54,494 --> 00:09:56,638
Oh mon Dieu !
Cette femme donne de multiples

248
00:09:56,763 --> 00:09:58,506
coups de boule dans le ventre de cet homme.

249
00:09:58,631 --> 00:10:00,441
Oui, Steve, c'est exactement
ce qu'il se passe.

250
00:10:00,566 --> 00:10:02,543
Monsieur, je suis ici pour arrêter ça.

251
00:10:02,668 --> 00:10:05,380
Excusez-moi. C'est le XLR Méga-Zoom ?

252
00:10:05,505 --> 00:10:06,731
Je viens d'avoir le même.

253
00:10:06,897 --> 00:10:09,400
Si je peux me permettre, 
combien l'avez vous payé ?

254
00:10:09,566 --> 00:10:11,135
Vous ne trouverez pas moins cher.

255
00:10:11,260 --> 00:10:13,271
Ce même caméscope chez Montie,

256
00:10:13,396 --> 00:10:14,672
20$ de moins !

257
00:10:14,797 --> 00:10:16,124
Vous avez votre reçu?

258
00:10:16,249 --> 00:10:17,342
Non, je n'ai pas de reçu!

259
00:10:17,467 --> 00:10:19,160
J'ai volé le modèle d'expo.

260
00:10:19,419 --> 00:10:21,996
Je n'arrive pas à croire 
qu'on ait marché toute la nuit

261
00:10:22,121 --> 00:10:23,298
et qu'on ait pas trouvé un seul crime.

262
00:10:23,423 --> 00:10:25,266
Ce quartier est devenu trop sûr

263
00:10:25,391 --> 00:10:26,667
depuis que les Blacks ont déménagé.

264
00:10:26,792 --> 00:10:28,586
David et Franklin Black,

265
00:10:28,711 --> 00:10:31,873
deux frères blancs qui ont tué
tous les mexicains en ville.

266
00:10:31,998 --> 00:10:34,258
Regarde ce qu'ils font à ce monument.

267
00:10:34,383 --> 00:10:36,661
C'est le mémorial le plus sacré
de Langley Falls,

268
00:10:36,786 --> 00:10:40,139
qui commémore les victimes du
grand accident de bus en 2010.

269
00:10:40,305 --> 00:10:41,683
C'est ta chance.

270
00:10:41,808 --> 00:10:44,676
Va arrêter ces hooligans,
et je filmerai tout.

271
00:10:47,430 --> 00:10:50,141
Je vous demande de cesser vos agissements criminels.

272
00:10:52,351 --> 00:10:54,462
Regarde comme la tête de ce gosse est ronde.

273
00:10:54,587 --> 00:10:56,731
Sa parfaite symétrie en est énervante.

274
00:10:56,856 --> 00:10:58,066
Et si on le cognait !

275
00:10:58,191 --> 00:10:59,450
Roger, le...
le plan ne marche pas.

276
00:11:00,676 --> 00:11:02,887
Cours si tu veux courir...
Je veux dire vivre.

277
00:11:04,288 --> 00:11:06,791
Ça n'a pas marché du tout.

278
00:11:06,916 --> 00:11:07,959
Bien sur que si.

279
00:11:08,084 --> 00:11:09,427
C'est dans la boite !

280
00:11:09,552 --> 00:11:10,995
Mais je n'étais pas courageux.

281
00:11:11,120 --> 00:11:12,330
Non, tu ne l'étais pas.

282
00:11:12,455 --> 00:11:15,333
Le danger a pointé sa vilaine tête
et tu as disparu plus vite

283
00:11:15,458 --> 00:11:17,068
qu'une chaine de restaurant de 
Rhea Perlman qui servirait

284
00:11:17,193 --> 00:11:18,836
un buffet à volonté qui colle la diarrhée

285
00:11:18,961 --> 00:11:21,139
et qui s'appellerait Chez Diarrhea Perlman.

286
00:11:22,832 --> 00:11:24,058
Mais tu n'as pas à être courageux,

287
00:11:24,224 --> 00:11:26,210
tu dois juste avoir l'air
courageux pour ton père.

288
00:11:26,335 --> 00:11:27,478
C'est la beauté des films.

289
00:11:27,603 --> 00:11:29,047
Je fais disparaitre la partie où tu étais

290
00:11:29,172 --> 00:11:30,481
une grande folle enragée

291
00:11:30,606 --> 00:11:32,717
et je l'arrange pour 
te faire passer pour un héro.

292
00:11:32,842 --> 00:11:34,027
Tu peux faire ça?

293
00:11:34,193 --> 00:11:36,020
Euh Steve, je suis un 
réalisateur professionnel.

294
00:11:36,145 --> 00:11:37,288
Je peux faire n'importe quoi.

295
00:11:37,413 --> 00:11:39,524
En fait, les films de 
Tyler Perry sont plutôt bons,

296
00:11:39,649 --> 00:11:41,617
avant que je mette la main dessus.

297
00:11:41,783 --> 00:11:44,954
OK, maintenant, on va déposer ça 
chez Greg & Terry.

298
00:11:52,945 --> 00:11:54,972
Campy.

299
00:11:55,097 --> 00:11:59,677
♪ Yes, I like piña coladas
and getting caught in the... ♪

300
00:11:59,802 --> 00:12:01,753
Pas maintenant.
Quand ?

301
00:12:04,056 --> 00:12:08,169
Qui sonne à la porte à 3h du matin?

302
00:12:08,294 --> 00:12:09,687
Les malades.

303
00:12:12,356 --> 00:12:14,876
Stan, il y a les infos.

304
00:12:15,001 --> 00:12:16,694
Mets la troisième chaîne, vite.

305
00:12:16,936 --> 00:12:19,080
Nous avons secrètement acquis
cette vidéo exclusive

306
00:12:19,205 --> 00:12:20,314
tard la nuit dernière.

307
00:12:20,439 --> 00:12:22,050
Son contenu va vous choquer.

308
00:12:22,175 --> 00:12:23,918
Mais ne craint rien Langley Falls.

309
00:12:24,043 --> 00:12:26,663
Le héros masqué...
est arrivé.

310
00:12:26,829 --> 00:12:29,540
Relax, la grande gueule des B-52.

311
00:12:30,431 --> 00:12:33,468
Je vous demande de cesser vos agissements criminels.

312
00:12:36,255 --> 00:12:38,216
C'est un p*tain de courageux.

313
00:12:39,550 --> 00:12:41,035
Ok, c'est ton moment.

314
00:12:41,160 --> 00:12:42,720
Merci, Roger.

315
00:12:42,886 --> 00:12:44,772
De rien, champion.

316
00:12:44,897 --> 00:12:46,641
Je le fais parce que j'y tiens.

317
00:12:46,933 --> 00:12:48,860
Tu sais ce qui serait sympa maintenant ?

318
00:12:48,985 --> 00:12:50,261
Pas la chanson "Piña Colada".

319
00:12:53,706 --> 00:12:55,450
Wow Steve, il y a ton ombre.

320
00:12:55,575 --> 00:12:56,768
Essaie de ne pas en avoir peur.

321
00:12:56,893 --> 00:12:59,112
Oops.

322
00:12:59,278 --> 00:13:00,421
Où est-ce qu'il est ?

323
00:13:00,546 --> 00:13:01,572
Il doit être là.

324
00:13:03,833 --> 00:13:06,127
Ne bouge pas, l'intrus dans mon salon.

325
00:13:07,687 --> 00:13:11,332
Roger?! Toi?!

326
00:13:11,457 --> 00:13:14,268
Tu es le héros masqué de Langley Falls?!

327
00:13:14,393 --> 00:13:17,171
Oh, mon Dieu, je n'avais pas réalisé
que je portais ça.

328
00:13:17,296 --> 00:13:18,940
Tu m'as découvert.

329
00:13:19,065 --> 00:13:21,275
Tu as découvert ma vraie identité.

330
00:13:21,400 --> 00:13:22,802
Alors que je ne voulais surtout pas 
que ça arrive.

331
00:13:23,069 --> 00:13:25,304
Maintenat, je te vois sous un nouveau jour.

332
00:13:25,538 --> 00:13:28,181
Je serai fier de te serrer la main.

333
00:13:28,526 --> 00:13:30,234
Tu as un nom, Roger?

334
00:13:30,359 --> 00:13:32,537
Greater Chimdale County Man.

335
00:13:32,662 --> 00:13:34,512
Génial.

336
00:13:42,487 --> 00:13:45,049
Comment je ne l'ai pas vu venir ?

337
00:13:45,174 --> 00:13:47,084
Là, là.

338
00:13:47,209 --> 00:13:48,753
J'aurais dû m'en douter.

339
00:13:48,878 --> 00:13:51,071
Mais tu as dis que tu le faisait
parce que tu y tenais.

340
00:13:51,196 --> 00:13:52,290
J'y tiens, petit.

341
00:13:52,456 --> 00:13:54,091
Je tiens à moi.

342
00:13:54,216 --> 00:13:55,893
Maintenant chuut.

343
00:13:56,018 --> 00:13:57,461
Si ça peut te rassurer,

344
00:13:57,586 --> 00:13:59,347
Ce n'était pas mon plan dès le départ.

345
00:13:59,472 --> 00:14:01,883
Dès que j'ai entendu que ton père
organisait un brunch réservé aux héros,

346
00:14:02,008 --> 00:14:03,484
J'ai décidé de te jeter sous le bus.

347
00:14:03,609 --> 00:14:04,886
J'adore les brunch, Steve.

348
00:14:05,011 --> 00:14:06,487
J'aime tout en eux.

349
00:14:06,612 --> 00:14:07,755
J'adore trop boire,

350
00:14:07,880 --> 00:14:09,924
foirer ce que j'avais prévu pour la journée, 
dormir,

351
00:14:10,049 --> 00:14:12,093
me réveiller désorienté...

352
00:14:12,218 --> 00:14:13,844
Tu es vraiment unique en ton genre, Roger.

353
00:14:13,969 --> 00:14:15,913
Hey, ce n'est pas comme si tu étais
un véritable héros.

354
00:14:16,038 --> 00:14:17,882
J'ai lever une arme et les gosses
se sont enfuis.

355
00:14:18,007 --> 00:14:19,567
Tu vivrais un mensonge.

356
00:14:19,692 --> 00:14:21,135
Est-ce que c'est ce que tu veux
faire, Steve?

357
00:14:21,260 --> 00:14:22,837
Vivre un mensonge?

358
00:14:22,962 --> 00:14:24,996
Maintenant si tu veux bien m'excuser,
j'ai un mensonge à vivre.

359
00:14:31,837 --> 00:14:33,338
Là, là. On en a assez entendu.

360
00:14:38,010 --> 00:14:40,221
C'est un truc que j'ai appris pour
faire taire les nouveaux-nés.

361
00:14:40,346 --> 00:14:41,656
quand je travaillais dans le 
pavillon maternité.

362
00:14:43,349 --> 00:14:45,893
Peu de personnes sont toujours 
à la recherche de cette petite dame.

363
00:14:46,018 --> 00:14:47,386
Ca je vous le dis.

364
00:14:48,804 --> 00:14:51,479
Il y a quelqu'un ?

365
00:14:51,604 --> 00:14:52,646
Tu es là.

366
00:14:52,771 --> 00:14:54,227
Steve, ce n'est pas le bon moment.

367
00:14:54,393 --> 00:14:55,561
Papa pense que je suis un lâche et...

368
00:14:55,727 --> 00:14:57,230
Maman est très stressée.

369
00:14:57,396 --> 00:14:59,787
Et alors j'étais sur le point
de le faire changer d'avis,

370
00:14:59,912 --> 00:15:00,888
mais tu sais ce que Roger a fait?

371
00:15:01,013 --> 00:15:02,757
Boucle la, Steve.

372
00:15:02,882 --> 00:15:05,659
Arrête de t’inquiéter de ce que
ton père pense de toi.

373
00:15:05,784 --> 00:15:08,824
Pour l'amour de Dieu,
tu as presque 15 ans.

374
00:15:08,990 --> 00:15:11,953
Si tu vivais à Fresno tu serais
déjà un père maintenant.

375
00:15:12,119 --> 00:15:15,636
Wow. L'amour vache.

376
00:15:15,761 --> 00:15:17,166
Tu as raison.

377
00:15:17,332 --> 00:15:19,240
Merci pour le rappel.

378
00:15:19,365 --> 00:15:21,358
Je me souviendrai de ce jour et...

379
00:15:21,483 --> 00:15:24,211
Ok, ton temps est écoulé.
Vas-t-en.

380
00:15:24,336 --> 00:15:26,133
Maman est forte.

381
00:15:34,063 --> 00:15:36,140
Rien de tel qu'un brunch entre héros.

382
00:15:36,265 --> 00:15:38,542
Parmi nous Lauren, le héro de
la salle de cinéma

383
00:15:38,667 --> 00:15:41,566
- et le héros masqué de Langley Falls..
- Présent.

384
00:15:46,611 --> 00:15:48,285
...et le héros de Hudson...

385
00:15:48,410 --> 00:15:50,074
Sully Sullenberger.

386
00:15:53,744 --> 00:15:57,294
Sully, espèce d'habile bâtard irlandais.

387
00:15:57,419 --> 00:15:59,497
Monsieur Sullenberger,
j'admire ce que vous faites

388
00:15:59,622 --> 00:16:00,831
avec tout ce truc de héros.

389
00:16:00,956 --> 00:16:02,066
Vous savez comment y faire.

390
00:16:02,191 --> 00:16:03,337
Ca me touche.

391
00:16:03,503 --> 00:16:04,568
Non, je le pense.

392
00:16:04,693 --> 00:16:06,337
C'est un exploit.

393
00:16:06,462 --> 00:16:08,305
Vous étiez présent quand le président
a prêté serment,

394
00:16:08,430 --> 00:16:09,974
On vous a présenté lors du Championnat du Monde de Baseball,

395
00:16:10,099 --> 00:16:11,509
vous avez fait une apparition dans tous
les talk show,

396
00:16:11,634 --> 00:16:13,306
vous avez la clé de n'importe quelle ville
de votre choix.

397
00:16:13,472 --> 00:16:14,728
Vous avez déjà pu déclencher l’interrupteur

398
00:16:14,853 --> 00:16:15,896
d'une chaise électrique.

399
00:16:16,021 --> 00:16:17,164
C'est ce que j'aimerais obtenir.

400
00:16:17,289 --> 00:16:18,532
J'ai entendu que,
pendant les électrocutions

401
00:16:18,657 --> 00:16:21,101
les fonctions corporelles peuvent
"se laisser aller".

402
00:16:21,226 --> 00:16:22,940
Ce serait marrant à voir.

403
00:16:23,106 --> 00:16:26,740
Maman a vraiment fait son show
quand elle était au toilettes.

404
00:16:26,865 --> 00:16:28,175
Je veux juste que tu saches

405
00:16:28,300 --> 00:16:30,489
que je vais arrêter d'essayer
de te prouver ma valeur.

406
00:16:30,655 --> 00:16:35,244
Car à ce moment, j'ai arrêté de me
soucier de ce que tu penses de moi.

407
00:16:35,410 --> 00:16:38,539
Maintenant je vais avancer dans ma vie.

408
00:16:38,705 --> 00:16:40,020
Qui était-ce?

409
00:16:40,145 --> 00:16:41,355
Son nom est Eve.

410
00:16:41,480 --> 00:16:43,377
Comme la garce ?

411
00:16:49,883 --> 00:16:52,590
Bien, je n'ai plus besoin de ça.

412
00:16:57,099 --> 00:17:01,325
Oh, hey...
Je suis dans le vieux Langley...

413
00:17:01,450 --> 00:17:03,856
Je crois que c'est A...
Non, euh, B...

414
00:17:06,441 --> 00:17:09,183
De toute façon, c'est l'hépatite
et tu l'as aussi, maintenant.

415
00:17:09,308 --> 00:17:10,251
Mon bébé!

416
00:17:10,376 --> 00:17:11,876
Mon bébé est dans cette voiture!

417
00:18:04,082 --> 00:18:05,806
Mon bébé!

418
00:18:05,931 --> 00:18:08,337
Homme masqué, merci beaucoup d'avoir
sauvé mon bébé.

419
00:18:08,503 --> 00:18:11,295
C'était très courageux ce que
vous avez fait.

420
00:18:11,420 --> 00:18:13,831
Non, madame, c'est vous qui
m'avez aidé.

421
00:18:13,956 --> 00:18:16,767
Tout ce temps j’espérais que mon père
pense que je suis courageux,

422
00:18:16,892 --> 00:18:20,804
mais maintenant que je sais que
je le suis, c'est tout ce qui compte.

423
00:18:20,929 --> 00:18:22,406
Bon sang, de quoi il parle ?

424
00:18:22,531 --> 00:18:24,041
Le gosse est surement défoncé.

425
00:18:24,166 --> 00:18:25,817
Je sais que je le suis.

426
00:18:36,044 --> 00:18:38,389
Miam. Ce sorbet est bon.

427
00:18:38,514 --> 00:18:39,540
Ok, je vais le dire.

428
00:18:39,665 --> 00:18:40,975
Pourquoi est-ce qu'il est là déjà ?

429
00:18:41,100 --> 00:18:43,310
C'est juste le mec qui a fait 
atterrir un avion sur une rivière

430
00:18:43,435 --> 00:18:44,707
pour sauver sa peau.

431
00:18:44,873 --> 00:18:46,780
Tu veux être un vrai héros?

432
00:18:46,905 --> 00:18:48,882
Evite les emmerdes comme le font
les autres pilotes

433
00:18:49,007 --> 00:18:50,467
tous les jours.

434
00:18:50,592 --> 00:18:51,630
Tu as raison.

435
00:18:51,796 --> 00:18:53,387
Elle a raison.

436
00:18:53,512 --> 00:18:56,023
Mais j'ai raison aussi.
Le sorbet est bon.

437
00:18:56,148 --> 00:18:58,637
On vient de l'apprendre.
Le héros masqué a encore frappé.

438
00:18:58,803 --> 00:19:01,762
Ceci est une vidéo amateur.

439
00:19:01,887 --> 00:19:04,865
Elle a été tournée dans "la rue de la pipe".

440
00:19:04,990 --> 00:19:07,368
On ne t'a pas offert une récompense
dans cette rue ?

441
00:19:07,493 --> 00:19:08,802
Arrête !

442
00:19:08,927 --> 00:19:10,120
Envoyez les images.

443
00:19:10,245 --> 00:19:14,224
Oh mon Dieu, oh mon Dieu, oh mon Dieu.

444
00:19:14,349 --> 00:19:16,238
Oh, mon Dieu.

445
00:19:16,535 --> 00:19:18,824
Oh, mon Dieu.

446
00:19:18,990 --> 00:19:21,015
Comment est-ce possible?

447
00:19:21,140 --> 00:19:22,950
Tu étais avec moi toute la journée.

448
00:19:23,075 --> 00:19:24,218
Ça doit vouloir dire...

449
00:19:24,343 --> 00:19:25,452
Peut-être bébé.

450
00:19:25,577 --> 00:19:27,421
Tu ne peux pas être le héros masqué.

451
00:19:27,546 --> 00:19:29,923
Je ne répondrai à aucune question
sans la présence de mon avocat.

452
00:19:30,048 --> 00:19:31,392
Bien.

453
00:19:31,517 --> 00:19:33,427
Je te tirerais les vers du nez 
d'une manière ou d'une autre.

454
00:19:33,552 --> 00:19:35,646
Lauren, attrape ta lampe torche.

455
00:19:35,771 --> 00:19:37,009
J'ai une seringue dedans.

456
00:19:37,175 --> 00:19:39,924
Je peut garder la tête haute 
quoi qu'il arrive.

457
00:19:43,162 --> 00:19:45,434
On devrait penser à installer des spot.

458
00:19:49,001 --> 00:19:50,711
Salut.

459
00:19:50,836 --> 00:19:52,379
Salut.

460
00:19:52,504 --> 00:19:54,815
Alors, qu'est-ce que tu as fait
aujourd'hui?

461
00:19:54,940 --> 00:19:56,123
Pas grand chose.

462
00:19:58,193 --> 00:20:00,371
Je sais que tu es le héros masqué.

463
00:20:00,496 --> 00:20:02,856
Roger m'a tout raconté.

464
00:20:02,981 --> 00:20:05,959
Je t'ai mal jugé, petit.

465
00:20:06,084 --> 00:20:08,695
Je te prenais pour une mauviette
et tu m'as prouvé que j'avais tort.

466
00:20:08,820 --> 00:20:10,697
Et tu ne t'en es même pas vanté.

467
00:20:10,822 --> 00:20:12,900
C'est ça un vrai héros.

468
00:20:13,025 --> 00:20:15,526
Et je serais fier 
de te serrer la main.

469
00:20:18,008 --> 00:20:19,773
Est-ce que je peux garder mon nom, Papa ?

470
00:20:19,898 --> 00:20:21,208
Bien sur, fiston.

471
00:20:21,333 --> 00:20:22,910
On appellera l'autre gosse autrement.

472
00:20:23,035 --> 00:20:25,145
Tu sais, je pense que ta mère va aborder l'idée

473
00:20:25,270 --> 00:20:26,809
d'avoir un autre bébé à la maison.

474
00:20:26,975 --> 00:20:28,936
Ouais!

475
00:20:31,994 --> 00:20:36,664
Je viens d'avoir les plus grosses,
et sanglantes règles de tout les temps.

476
00:20:40,469 --> 00:20:41,779
Maintenant, Steve ?

477
00:20:41,904 --> 00:20:42,846
Bien-sur.

478
00:20:42,971 --> 00:20:45,532
♪ Yes, I like piña coladas

479
00:20:45,657 --> 00:20:47,734
♪ And getting caught in the rain ♪

480
00:20:47,859 --> 00:20:50,287
♪ And the feel of the ocean

481
00:20:50,412 --> 00:20:53,357
♪ And the taste of champagne

482
00:20:53,482 --> 00:20:55,926
♪ If you like making love
at midnight ♪

483
00:20:56,051 --> 00:20:58,095
♪ In the dunes of the Cape

484
00:20:58,220 --> 00:21:01,498
♪ You're the lady I've looked for ♪

485
00:21:01,623 --> 00:21:04,325
♪ Come with me and escape.

486
00:21:30,830 --> 00:21:33,068
Traduction Nounoute & TheLittleGirl
www.addict7ed.com

