1
00:00:04,004 --> 00:00:06,802
<i>Bonjour, les États-Unis</i>

2
00:00:06,906 --> 00:00:10,034
<i>Je sens que ce sera</i>
<i>une merveilleuse journée</i>

3
00:00:10,143 --> 00:00:13,112
<i>Le soleil dans le ciel</i>
<i>a le sourire aux lèvres</i>

4
00:00:13,213 --> 00:00:17,047
<i>Et il rayonne un salut</i>
<i>à la race américaine</i>

5
00:00:19,786 --> 00:00:22,914
<i>Oh, bon sang,</i>
<i>c'est super de dire</i>

6
00:00:23,023 --> 00:00:25,491
<i>Bonjour, les États-Unis</i>

7
00:00:27,961 --> 00:00:30,896
<i>Bonjour, les États-Unis</i>

8
00:00:31,131 --> 00:00:34,464
À L'AFFICHE : SERGENT CRÈVE-L'ŒIL
(BIENVENUE AUX MINORITÉS BAVARDES)

9
00:00:38,538 --> 00:00:40,665
<i>Qui est le petit bébé à maman ?</i>

10
00:00:45,545 --> 00:00:46,477
<i>Oh, mon Dieu !</i>

11
00:00:46,579 --> 00:00:49,047
C'est ainsi qu'il est devenu
le sergent Crève-l'œil.

12
00:00:49,149 --> 00:00:50,810
J'adore les biographies.

13
00:00:50,917 --> 00:00:52,384
La ferme là-bas !

14
00:00:52,485 --> 00:00:54,885
- Toi, la ferme !
- Toi, la ferme !

15
00:00:54,988 --> 00:00:56,353
Laisse tomber, papa.

16
00:00:56,456 --> 00:00:58,356
- Tu veux te battre ?
- Je vais me battre !

17
00:00:58,458 --> 00:01:00,551
- Tu m'appuies ?
- Je vais te gratter le dos.

18
00:01:00,660 --> 00:01:01,991
Je peux faire le dos crawlé.

19
00:01:02,095 --> 00:01:03,756
Je peux chanter "Bébé, reviens".

20
00:01:03,863 --> 00:01:05,330
<i>Bébé, reviens</i>

21
00:01:06,666 --> 00:01:09,396
<i>N'importe quel idiot peut voir</i>

22
00:01:09,502 --> 00:01:11,402
<i>Il y avait quelque chose</i>

23
00:01:11,504 --> 00:01:14,962
<i>Chez tout ton être</i>

24
00:01:15,075 --> 00:01:17,441
<i>Bébé, reviens</i>

25
00:01:17,544 --> 00:01:20,172
<i>C'est ma faute</i>

26
00:01:20,280 --> 00:01:21,907
<i>J'ai eu tort</i>

27
00:01:22,015 --> 00:01:22,982
Steve, au secours !

28
00:01:23,083 --> 00:01:26,450
J'ai signé des chèques avec ma gueule.
Tu dois m'aider à les encaisser !

29
00:01:26,553 --> 00:01:28,020
J'arrive, papa !

30
00:01:30,190 --> 00:01:33,489
D'ordinaire, on va
vers qui le dit.

31
00:01:43,069 --> 00:01:45,003
- Où es-tu allé ?
- Chercher la placeuse.

32
00:01:45,105 --> 00:01:48,597
- J'ai failli mourir.
- J'ai failli mourir aussi... de choc.

33
00:01:48,708 --> 00:01:50,676
Je suis tombé par accident
sur un film de Hugh Grant.

34
00:01:51,611 --> 00:01:54,478
Une coupe de cheveux si jeune
sur une aussi vieille tête.

35
00:01:56,583 --> 00:01:58,346
- Prends ça.
- Elle n'a rien fait.

36
00:01:58,451 --> 00:02:00,078
Il est trop tard pour arrêter !

37
00:02:08,495 --> 00:02:10,190
Qui t'a tabassé ?

38
00:02:10,296 --> 00:02:14,164
Un gars a donné de la gueule
au ciné et j'ai dû être héroïque.

39
00:02:14,267 --> 00:02:17,236
Steve aurait pu aider,
mais il a fui...

40
00:02:17,337 --> 00:02:21,433
comme ce petit cochon
qui a fui le gros méchant dragon.

41
00:02:22,175 --> 00:02:24,803
Je ne sais pas si je le raconte bien,
mais c'est dans la Bible, Steve.

42
00:02:24,911 --> 00:02:27,709
T'en fais pas, papa. Je serai brave
la prochaine fois que ça arrivera.

43
00:02:27,814 --> 00:02:29,577
On ne projette pas d'être brave.

44
00:02:29,682 --> 00:02:31,741
Brave est un truc
qu'on est ou n'est pas...

45
00:02:31,851 --> 00:02:33,478
et tu ne l'es pas.

46
00:02:34,354 --> 00:02:36,788
Hé, te décourage pas, petit.

47
00:02:36,890 --> 00:02:38,687
Il y a un truc que tu es.

48
00:02:38,791 --> 00:02:40,918
Tu es...

49
00:02:41,027 --> 00:02:41,994
le truc !

50
00:02:46,766 --> 00:02:49,166
Francine, tu es extraordinairement
tranquille ce soir.

51
00:02:49,269 --> 00:02:51,533
Est-ce un nouveau truc ?
J'aime bien.

52
00:02:51,638 --> 00:02:53,538
Stan, mes règles sont en retard.

53
00:02:53,640 --> 00:02:55,699
Peut-être que si tu sautes un peu,
elles se mettront en train.

54
00:02:55,808 --> 00:02:57,275
Je suis peut-être enceinte.

55
00:02:57,377 --> 00:03:00,141
Quoi ? Comment est-ce possible ?
J'ai eu une vasectomie.

56
00:03:00,246 --> 00:03:04,444
Tu as eu une sorte de vasectomie
japonaise automatisée bizarre.

57
00:03:04,551 --> 00:03:08,419
Et t'as jamais répondu aux 30 cartes
de rappel qu'on nous a envoyées.

58
00:03:08,521 --> 00:03:09,419
HOUP ! !

59
00:03:09,522 --> 00:03:10,489
<i>Je suis Kichirou !</i>

60
00:03:10,590 --> 00:03:12,353
Non ! C'est une catastrophe.

61
00:03:12,458 --> 00:03:13,925
Je ne veux pas d'autre bébé !

62
00:03:14,027 --> 00:03:16,325
Je viens d'enlever le loquet
de sûreté du siège des cabinets.

63
00:03:17,263 --> 00:03:18,389
Je me noie !

64
00:03:18,498 --> 00:03:20,762
Je ne veux pas de bébé non plus.

65
00:03:20,867 --> 00:03:24,803
Échanger le sushi et le bourbon pour
les hémorroïdes et les seins gonflés ?

66
00:03:24,904 --> 00:03:26,064
Non merci !

67
00:03:26,172 --> 00:03:27,901
Qu'allons-nous...

68
00:03:28,007 --> 00:03:30,498
Pouvons-nous en parler
en haut de l'escalier ?

69
00:03:30,610 --> 00:03:33,408
Il est trop tôt pour me pousser
dans l'escalier, Stan.

70
00:03:33,513 --> 00:03:35,481
Je ne suis même pas sûre
d'être enceinte.

71
00:03:35,582 --> 00:03:37,174
Je vais prendre un test de grossesse.

72
00:03:37,283 --> 00:03:40,252
Si tu prends un test de grossesse,
tu devras uriner.

73
00:03:40,353 --> 00:03:42,685
- Je vais te chercher de l'eau.
- Je vais y aller moi-même.

74
00:03:42,789 --> 00:03:43,653
Maudit !

75
00:03:43,756 --> 00:03:45,781
POTION D'AVORTEMENT DONTELL
"Vous n'avez pas besoin de bébé"

76
00:03:50,530 --> 00:03:52,327
Hé, papa, est-ce assez brave ?

77
00:03:52,432 --> 00:03:56,129
J'ai moins de 10 % de pile
et je commence un courriel.

78
00:04:00,740 --> 00:04:02,264
Ciel, M. S.

79
00:04:02,375 --> 00:04:04,809
Sauter votre fille
me donne super faim.

80
00:04:04,911 --> 00:04:07,243
Ne parlons pas de sexe.
J'en ai assez du sexe !

81
00:04:07,347 --> 00:04:08,974
Francine est peut-être enceinte !

82
00:04:09,082 --> 00:04:09,810
Quoi ?

83
00:04:09,916 --> 00:04:13,875
Je ne veux pas qu'un autre enfant
rogne le nom héroïque de Smith.

84
00:04:13,987 --> 00:04:15,454
On ne sait jamais.

85
00:04:15,555 --> 00:04:18,149
Mon père, pour une raison ou
une autre, me trouve idiot...

86
00:04:18,258 --> 00:04:19,885
mais il adore mon frère cadet.

87
00:04:19,993 --> 00:04:21,927
Je n'avais pas pensé à cela.

88
00:04:22,028 --> 00:04:23,188
Oui.

89
00:04:23,296 --> 00:04:26,390
Le nouveau bébé pourrait être
le fils que je n'ai jamais eu.

90
00:04:26,499 --> 00:04:27,625
Je suis ici.

91
00:04:27,734 --> 00:04:29,702
Il pourrait être brave
et me défendre.

92
00:04:29,802 --> 00:04:32,100
Je lui donnerai un nom fort.

93
00:04:32,205 --> 00:04:34,730
- Steve !
- Je m'appelle déjà Steve.

94
00:04:34,841 --> 00:04:38,436
Nous changerons ton nom.
Tu peux t'appeler Eve.

95
00:04:38,544 --> 00:04:40,671
Jeff ! Je suis prête à remettre ça !

96
00:04:40,780 --> 00:04:42,247
Je suis fatigué.

97
00:04:42,348 --> 00:04:44,145
Quelqu'un veut prendre la relève ?

98
00:04:52,091 --> 00:04:54,082
Roger, j'ai besoin d'un conseil.

99
00:04:54,193 --> 00:04:56,525
Toujours prêt à offrir
mon bon jugement.

100
00:04:56,629 --> 00:04:59,393
C'est papa. Il me croit lâche.

101
00:04:59,499 --> 00:05:01,467
Mais si je fais un truc pour
lui montrer que je suis brave...

102
00:05:01,567 --> 00:05:04,661
il dit que c'est nul parce que j'essaie
de prouver que je suis brave.

103
00:05:04,771 --> 00:05:08,104
C'est un dilemme. Plus j'essaie,
moins il a foi en moi.

104
00:05:08,207 --> 00:05:11,233
Je croyais que dilemme était un mot
qu'on peut lire dans les deux sens.

105
00:05:11,344 --> 00:05:13,744
- Non. C'est un palin...
- Ne me fais pas honte.

106
00:05:13,846 --> 00:05:16,610
De toute façon, je n'arrive pas
à le faire changer d'idée.

107
00:05:16,716 --> 00:05:18,843
Je serai toujours une poule
mouillée à ses yeux.

108
00:05:18,951 --> 00:05:21,852
C'est sûrement un palindrome.

109
00:05:21,954 --> 00:05:23,581
Je l'ai ! Voici ce que nous ferons.

110
00:05:23,690 --> 00:05:26,818
Nous te costumerons
en super héros masqué.

111
00:05:26,926 --> 00:05:29,554
Fais quelque chose de brave
et je le prendrai en vidéo.

112
00:05:29,662 --> 00:05:32,426
Ensuite... C'est bon... Nous donnons
le vidéo à Greg et à Terry...

113
00:05:32,532 --> 00:05:33,999
qui le diffusent aux nouvelles.

114
00:05:34,100 --> 00:05:35,829
Tandis que ton père regarde...

115
00:05:35,935 --> 00:05:38,267
tu entres dans la pièce et...

116
00:05:38,371 --> 00:05:41,966
laisse tomber ton habit de super héros
"par accident" de ton sac à dos.

117
00:05:42,075 --> 00:05:43,872
Ton père verra...

118
00:05:43,976 --> 00:05:47,207
que tu prétends être doux pour
cacher ton identité de brave homme.

119
00:05:47,313 --> 00:05:48,302
D'accord !

120
00:05:48,414 --> 00:05:51,178
Et nous avons la chance
de t'habiller en super héros !

121
00:05:51,284 --> 00:05:52,444
Qui-Lo !

122
00:05:53,152 --> 00:05:54,619
Qui-Lo, cape ou non ?

123
00:06:05,231 --> 00:06:07,096
Lequel de vous deux
ne veut pas de cape ?

124
00:06:07,200 --> 00:06:10,135
Nous en voulons tous les deux.
Nous discutons de qui l'aime le plus.

125
00:06:18,911 --> 00:06:22,312
La nuit m'appartient, je suis...

126
00:06:22,415 --> 00:06:25,043
l'Homme du grand Chimdale !

127
00:06:25,151 --> 00:06:28,120
Non ! Ce nom est affreux !

128
00:06:32,725 --> 00:06:35,751
Filmer ta bravoure n'est que
l'excuse que je cherchais...

129
00:06:35,862 --> 00:06:37,329
pour acheter une caméra vidéo.

130
00:06:37,430 --> 00:06:40,456
J'ai cassé ma dernière en tournant
un court métrage sur les fesses.

131
00:06:40,566 --> 00:06:43,364
7 000 heures de métrage à l'eau.

132
00:06:43,469 --> 00:06:46,927
Je prends du Neosporin au cas où
je serais blessé en combattant le crime.

133
00:06:47,039 --> 00:06:48,666
Puis-je emprunter
un pull sans manches ?

134
00:06:48,775 --> 00:06:51,243
Je suis mal à l'aise
avec ce que je porte.

135
00:06:51,778 --> 00:06:53,541
C'est trop de manches pour moi.

136
00:06:53,646 --> 00:06:56,376
J'ai le sentiment
d'être 90 % manches.

137
00:06:59,385 --> 00:07:02,377
- Papa, qu'est-ce que tu fais ?
- Je fais une chambre d'enfants.

138
00:07:02,488 --> 00:07:04,513
Pour inciter le nouveau Steve
à ne pas être mauviette...

139
00:07:04,624 --> 00:07:07,684
je peins des scènes de la vie
de John McCain sur les murs.

140
00:07:07,794 --> 00:07:10,285
Le voici en train de se faire
casser les jambes par les VC.

141
00:07:10,396 --> 00:07:13,058
Ce mur le montre choisissant
Sarah Palin comme colistière...

142
00:07:13,166 --> 00:07:14,793
sans rien savoir d'elle.

143
00:07:14,901 --> 00:07:17,802
Et le voici arrachant
son grain de beauté cancéreux.

144
00:07:17,904 --> 00:07:20,429
Je suis doux...

145
00:07:20,540 --> 00:07:22,940
et je ne comprends rien à cela.

146
00:07:24,510 --> 00:07:26,137
Tu me dragues maintenant ?

147
00:07:26,245 --> 00:07:28,440
Après avoir repoussé mes avances
durant toutes ces années ?

148
00:07:28,548 --> 00:07:31,608
Je pesse enfin à autre chose
et tu as l'audace de...

149
00:07:31,717 --> 00:07:33,184
Je vois. Peu importe.

150
00:07:33,286 --> 00:07:36,722
J'ai invité McCain à un brunch
de héros que j'organise à la maison.

151
00:07:36,823 --> 00:07:37,949
Un brunch de héros ?

152
00:07:38,057 --> 00:07:41,549
Oui, je partagerai du pain perdu
avec les plus braves de la nation.

153
00:07:41,661 --> 00:07:43,219
Je pense que McCain viendra.

154
00:07:43,329 --> 00:07:45,559
Je lui ai envoyé une belle invitation.

155
00:07:48,234 --> 00:07:49,201
Des brillants ?

156
00:07:49,302 --> 00:07:51,361
Allez ! Il y en a partout !

157
00:07:51,471 --> 00:07:53,871
GROS ACHAT

158
00:07:53,973 --> 00:07:57,534
Quelle est la différence entre un
zoom numérique et un zoom optique ?

159
00:07:57,643 --> 00:07:58,769
Il n'y a pas de différence.

160
00:07:58,878 --> 00:08:00,869
La boîte dit qu'ils sont différents.

161
00:08:00,980 --> 00:08:02,777
Oui, c'est vrai.

162
00:08:02,882 --> 00:08:04,782
Je suppose qu'ils sont différents.

163
00:08:04,884 --> 00:08:06,681
Dites-moi si vous avez
d'autres questions.

164
00:08:06,786 --> 00:08:08,014
Merci.

165
00:08:08,120 --> 00:08:09,883
Je l'ai remercié.
Pourquoi l'ai-je remercié ?

166
00:08:09,989 --> 00:08:13,447
Achète-le. J'ai hâte de prouver
à papa que je suis brave.

167
00:08:13,559 --> 00:08:15,550
Après ce soir, il m'aimera plus...

168
00:08:15,661 --> 00:08:18,858
que mon peut-être bébé frère
pas encore né ni confirmé.

169
00:08:18,965 --> 00:08:20,592
Peut-être bébé.

170
00:08:20,700 --> 00:08:22,065
Peut-être bébé.

171
00:08:22,168 --> 00:08:24,864
- C'est amusant à dire. Peut-être bébé.
- Peut-être bébé.

172
00:08:24,971 --> 00:08:26,563
- Peut-être bébé.
- Peut-être bébé.

173
00:08:39,418 --> 00:08:40,885
Peut-être bébé.

174
00:08:44,123 --> 00:08:46,591
- As-tu pris le test de grossesse ?
- Oui.

175
00:08:46,692 --> 00:08:48,751
Et ? Serai-je père de nouveau ?

176
00:08:49,462 --> 00:08:53,558
Je n'avais pas le test à la maison,
alors j'ai fait le test en ligne.

177
00:08:53,666 --> 00:08:56,430
J'attends que le médecin m'envoie
les résultats par courriel.

178
00:08:56,536 --> 00:08:58,970
Comment prends-tu un test
de grossesse par ordinateur ?

179
00:08:59,071 --> 00:09:00,538
Selon les instructions...

180
00:09:00,640 --> 00:09:02,972
j'ai d'abord pris des photos
de mes organes génitaux...

181
00:09:03,075 --> 00:09:03,803
Tu as quoi ?

182
00:09:03,910 --> 00:09:06,105
et puis une photo de moi
urinant sur un ourson...

183
00:09:06,212 --> 00:09:07,907
et j'ai envoyé le tout au médecin.

184
00:09:08,014 --> 00:09:10,983
Ce n'est pas sérieux.

185
00:09:11,083 --> 00:09:14,177
C'est un médecin légitime, Stan.
vois toi-même.

186
00:09:14,287 --> 00:09:16,653
DE : DRVADGERS124@spdglobal.net

187
00:09:16,756 --> 00:09:18,553
Ce doit être le résultat.

188
00:09:18,658 --> 00:09:20,455
Oh, ciel ! Voilà.

189
00:09:22,662 --> 00:09:26,325
Le Dr Vadgers dit que le labo
exige plus d'information.

190
00:09:26,432 --> 00:09:30,334
Il doit voir mes tétons sortant
d'un maillot de meneuse de claque.

191
00:09:31,370 --> 00:09:33,065
Je sais ce que tu penses.

192
00:09:33,172 --> 00:09:37,006
Qu'est-ce que mes tétons lui
diront que le trou du cul n'a pas dit ?

193
00:09:37,109 --> 00:09:39,009
Il est super prudent.

194
00:09:42,915 --> 00:09:45,543
Es-tu sûr que les criminels
seront intimidés par ma tenue ?

195
00:09:45,651 --> 00:09:48,552
C'est pas une tenue, Steve.
C'est appelé un collant.

196
00:09:51,657 --> 00:09:53,887
On dirait que quelqu'un
a besoin d'aide.

197
00:09:57,163 --> 00:09:58,130
Oh, mon Dieu !

198
00:09:58,230 --> 00:10:00,926
Cette femme donne des coups
de tête à l'estomac de cet homme.

199
00:10:01,033 --> 00:10:03,160
Oui, Steve.
C'est tout à fait ce qui se passe.

200
00:10:03,269 --> 00:10:05,635
Je viens arrêter cela !

201
00:10:05,738 --> 00:10:07,797
Excusez-moi.
Est-ce le XLR Mega-Zoom ?

202
00:10:07,907 --> 00:10:09,204
Je viens de me procurer le même.

203
00:10:09,308 --> 00:10:11,868
Combien avez-vous payé,
sans indiscrétion ?

204
00:10:11,978 --> 00:10:13,605
Les plus bas prix ?

205
00:10:13,713 --> 00:10:17,274
Montie vend le même caméscope
à 20 $ de moins.

206
00:10:17,383 --> 00:10:19,647
- Avez-vous votre reçu ?
- Non, je n'ai pas de reçu !

207
00:10:19,752 --> 00:10:21,652
J'ai volé le modèle en montre.

208
00:10:22,355 --> 00:10:26,018
Nous avons marché
toute la nuit sans trouver de crime.

209
00:10:26,125 --> 00:10:29,288
Ce quartier est trop sûr
depuis que les noir l'ont quitté.

210
00:10:29,395 --> 00:10:31,090
David et Franklin Noir...

211
00:10:31,197 --> 00:10:34,428
deux frères blancs qui ont tué
tous les Mexicains en ville.

212
00:10:35,167 --> 00:10:36,794
Regarde ce qu'ils font
à ce monument.

213
00:10:36,902 --> 00:10:38,927
C'est le monument de Langley Falls...

214
00:10:39,472 --> 00:10:42,600
commémorant les victimes
du gros accident de bus de 2010.

215
00:10:42,708 --> 00:10:44,175
C'est ta chance.

216
00:10:44,276 --> 00:10:46,403
Va arrêter ces voyous
et je filmerai tout.

217
00:10:49,682 --> 00:10:52,515
J'exige que vous cessiez
votre méfait !

218
00:10:55,087 --> 00:10:56,987
Regarde comme sa tête est ronde.

219
00:10:57,089 --> 00:11:00,581
Sa perfection m'énerve.
Battons-le.

220
00:11:00,693 --> 00:11:02,854
Roger, le plan ne marche pas.

221
00:11:02,962 --> 00:11:06,056
Fuyez si vous voulez fuir.
Je veux dire vivre.

222
00:11:08,300 --> 00:11:09,597
Ça n'a pas marché du tout.

223
00:11:09,702 --> 00:11:11,602
Bien sûr que ç'a marché.
J'ai toute l'affaire sur film.

224
00:11:11,704 --> 00:11:14,298
- Mais je n'ai pas été courageux.
- Non, tu ne l'as pas été.

225
00:11:14,407 --> 00:11:16,136
Le danger a montré la tête...

226
00:11:16,242 --> 00:11:19,177
et tu t'es replié plus vite
que la chaîne de restaurants...

227
00:11:19,278 --> 00:11:23,078
de Rhea Perlman appelée
Diarrhée Perlman.

228
00:11:25,084 --> 00:11:28,485
Mais tu n'as pas à être brave.
Tu n'as qu'à feindre de l'être.

229
00:11:28,587 --> 00:11:30,054
C'est la beauté du cinéma.

230
00:11:30,156 --> 00:11:32,852
Je coupe la partie où
tu es poule mouillée...

231
00:11:32,958 --> 00:11:35,153
et je monte une scène où
tu fais figure de héros.

232
00:11:35,261 --> 00:11:36,956
- Tu peux faire cela ?
- Oui, Steve.

233
00:11:37,063 --> 00:11:39,827
Je suis monteur professionnel.
Je peux tout faire.

234
00:11:39,932 --> 00:11:43,561
Les films de Tyler Perry sont
plutôt bons avant que j'y touche.

235
00:11:45,137 --> 00:11:47,435
Maintenant nous déposons
la cassette chez Greg et Terry.

236
00:11:47,540 --> 00:11:48,768
HÉROS MASQUÉ

237
00:11:55,648 --> 00:11:57,013
Cabotin.

238
00:11:57,116 --> 00:11:59,414
<i>Oui, j'aime les piña coladas</i>

239
00:12:00,386 --> 00:12:02,581
- <i>Et me faire prendre dans...</i>
- Pas maintenant.

240
00:12:02,688 --> 00:12:04,155
Quand alors ?

241
00:12:07,293 --> 00:12:09,818
Qui sonne à la porte
à 3 h du matin ?

242
00:12:10,696 --> 00:12:12,163
Des cinglés.

243
00:12:16,001 --> 00:12:19,164
Stan, les nouvelles.
Sélectionne le canal 3, vite !

244
00:12:19,271 --> 00:12:22,399
<i>Nous avons secrètement acquis</i>
<i>ce vidéo exclusif hier soir.</i>

245
00:12:22,508 --> 00:12:24,135
<i>Le contenu vous bouleversera.</i>

246
00:12:24,243 --> 00:12:26,108
<i>Nul besoin de te tracasser,</i>
<i>Langley Falls.</i>

247
00:12:26,212 --> 00:12:29,204
<i>Le héros masqué est arrivé !</i>

248
00:12:29,315 --> 00:12:32,011
<i>Doucement,</i>
<i>criard des B-52.</i>

249
00:12:32,885 --> 00:12:35,911
<i>J'exige que vous cessiez</i>
<i>votre méfait !</i>

250
00:12:38,624 --> 00:12:40,751
Quel brave homme !

251
00:12:42,461 --> 00:12:45,191
- Bon, c'est ton moment.
- Merci, Roger.

252
00:12:45,297 --> 00:12:47,026
De rien, champion.

253
00:12:47,133 --> 00:12:49,124
Je le fais parce que je me soucie.

254
00:12:49,869 --> 00:12:53,566
- Tu sais ce qui serait bien ?
- Pas la chanson "Piña Colada".

255
00:12:56,008 --> 00:12:58,841
Steve, voilà ton ombre.
Essaie de ne pas avoir peur.

256
00:12:58,944 --> 00:12:59,911
Houp !

257
00:13:01,680 --> 00:13:04,046
Où est-il ? Il doit être là.

258
00:13:06,552 --> 00:13:08,383
Minute,
étranger dans mon salon.

259
00:13:10,790 --> 00:13:12,223
Roger ?

260
00:13:12,324 --> 00:13:13,382
Toi ?

261
00:13:13,492 --> 00:13:16,359
Tu es le héros masqué
de Langley Falls ?

262
00:13:16,462 --> 00:13:19,488
Oh, mon Dieu ! Je ne me rendais
pas compte que je portais cela.

263
00:13:19,598 --> 00:13:21,065
Tu m'as démasqué.

264
00:13:21,167 --> 00:13:25,263
Tu as découvert mon identité
que j'espérais ne pas révéler.

265
00:13:25,371 --> 00:13:27,771
Je te vois sous un jour
entièrement différent maintenant.

266
00:13:27,873 --> 00:13:30,899
Je serais fier de te serrer la main.

267
00:13:31,010 --> 00:13:32,705
As-tu un nom, Roger ?

268
00:13:32,812 --> 00:13:35,280
L'Homme du grand Chimdale.

269
00:13:35,815 --> 00:13:37,339
Formidable.

270
00:13:46,492 --> 00:13:48,892
Pourquoi je ne l'ai pas vu venir ?

271
00:13:48,994 --> 00:13:50,894
Là, là.

272
00:13:50,996 --> 00:13:52,463
J'aurais dû savoir.

273
00:13:52,565 --> 00:13:54,829
Mais tu as dit que tu le faisais
parce que tu te souciais.

274
00:13:54,934 --> 00:13:56,458
Je me soucie, petit.

275
00:13:56,569 --> 00:13:58,366
Je me soucie de moi.

276
00:14:00,239 --> 00:14:03,072
Si ça peut te consoler,
ce n'était pas mon plan au début.

277
00:14:03,175 --> 00:14:05,541
Dès que j'ai entendu parler
ton père du brunch des héros...

278
00:14:05,644 --> 00:14:07,544
j'ai décidé de te jeter sous le bus.

279
00:14:07,646 --> 00:14:10,444
J'adore le brunch, Steve.
Tout me plaît là-dedans.

280
00:14:10,549 --> 00:14:13,313
J'adore trop boire,
changer mes plans de l'après-midi...

281
00:14:13,419 --> 00:14:15,114
dormir, m'éveiller désorienté.

282
00:14:15,988 --> 00:14:17,615
T'es un numéro, Roger !

283
00:14:17,723 --> 00:14:19,691
Hé, ce n'est pas comme
si tu étais un vrai héros.

284
00:14:19,792 --> 00:14:21,726
J'ai sorti un flingue
et les jeunes ont fui.

285
00:14:21,827 --> 00:14:23,454
Tu vivrais un mensonge.

286
00:14:23,562 --> 00:14:26,463
Est-ce ce que tu veux faire,
Steve ? Vivre un mensonge ?

287
00:14:26,565 --> 00:14:29,193
Maintenant, si tu veux m'excuser,
j'ai un mensonge à vivre.

288
00:14:35,674 --> 00:14:37,574
Bon, bon. Ça suffit.

289
00:14:41,847 --> 00:14:44,077
C'est un petit truc que j'ai appris
pour calmer les nouveau-nés...

290
00:14:44,183 --> 00:14:45,810
quand je travaillais en maternité.

291
00:14:46,685 --> 00:14:49,677
Beaucoup de gens recherchent
encore cette petite dame...

292
00:14:49,788 --> 00:14:51,415
je te dirai.

293
00:14:51,523 --> 00:14:52,683
TEST DE GROSSESSE

294
00:14:53,726 --> 00:14:55,626
Il y a quelqu'un ?

295
00:14:55,728 --> 00:14:58,288
- Te voilà.
- Steve, c'est un mauvais moment.

296
00:14:58,397 --> 00:15:01,298
- Papa pense que je suis lâche...
- Maman est très stressée.

297
00:15:01,400 --> 00:15:04,631
J'allais le faire changer d'idée,
mais tu sais ce que Roger a fait ?

298
00:15:04,737 --> 00:15:06,432
Tais-toi, Steve.

299
00:15:06,538 --> 00:15:09,371
Cesse de t'inquiéter de ce que
ton père pense de toi.

300
00:15:09,475 --> 00:15:12,876
Pour l'amour du ciel,
tu auras bientôt 15 ans !

301
00:15:12,978 --> 00:15:16,004
Si tu habitais à Fresno,
tu serais déjà papa.

302
00:15:17,016 --> 00:15:19,450
Fermeté affectueuse.

303
00:15:20,252 --> 00:15:21,219
Tu as raison.

304
00:15:21,320 --> 00:15:22,947
Merci de l'avertissement.

305
00:15:23,055 --> 00:15:24,955
Je me souviendrai de ce jour-là et...

306
00:15:25,658 --> 00:15:27,626
Bon, assez parlé. Sors.

307
00:15:28,394 --> 00:15:30,191
Maman est forte !

308
00:15:37,636 --> 00:15:39,604
Il n'y a rien comme
un brunch de héros.

309
00:15:39,705 --> 00:15:42,265
Nous avons Lauren,
le héros du ciné...

310
00:15:42,374 --> 00:15:44,501
et le héros masqué de Langley Falls.

311
00:15:44,610 --> 00:15:45,634
Présent.

312
00:15:50,582 --> 00:15:53,710
Et le héros de l'Hudson,
Sully Sullenberger.

313
00:15:58,257 --> 00:16:00,851
Sully ! Salaud d'Irlandais.

314
00:16:00,960 --> 00:16:04,418
M. Sullenberger, j'admire ce que
vous tirez du truc de héros.

315
00:16:04,530 --> 00:16:07,397
- Vous savez y faire.
- J'apprécie.

316
00:16:07,499 --> 00:16:10,024
Non, je suis sérieux.
Vous en soutirez tout.

317
00:16:10,135 --> 00:16:12,069
Vous êtes allé à l'inauguration
du président.

318
00:16:12,171 --> 00:16:13,968
Vous avez été présenté
aux Séries mondiales.

319
00:16:14,073 --> 00:16:17,634
Vous êtes à toutes les émissions-causeries.
Vous avez la clé de toutes les villes.

320
00:16:17,743 --> 00:16:20,268
Avez-vous déjà appuyé sur le
commutateur de la chaise électrique ?

321
00:16:20,379 --> 00:16:21,539
C'est ce que j'essaie d'obtenir.

322
00:16:21,647 --> 00:16:25,276
On dit que pendant une électrocution,
les fonctions physiologiques s'activent.

323
00:16:25,384 --> 00:16:27,011
Ce serait amusant à voir.

324
00:16:28,120 --> 00:16:30,554
Maman m'a appris quelque chose
quand elle était sur les toilettes.

325
00:16:30,656 --> 00:16:34,558
Je veux que tu saches que je cesse
d'essayer de me prouver à toi.

326
00:16:34,660 --> 00:16:37,720
À compter de maintenant, je me
fiche de ce que tu penses de moi.

327
00:16:39,398 --> 00:16:41,195
Je vais faire ma vie.

328
00:16:42,701 --> 00:16:45,067
- Qui était-ce ?
- C'est Ève.

329
00:16:45,170 --> 00:16:46,637
Comme la douche.

330
00:16:54,380 --> 00:16:56,780
Je n'ai plus besoin de ceci.

331
00:17:02,087 --> 00:17:04,555
Hé. Je suis à Old Langley.

332
00:17:05,090 --> 00:17:07,888
Je pense que c'est "A". Non, "B".

333
00:17:10,429 --> 00:17:12,522
De toute façon, c'est l'hépatite
et tu l'as aussi maintenant.

334
00:17:14,299 --> 00:17:16,164
Mon bébé est dans la voiture !

335
00:17:19,104 --> 00:17:20,093
Au secours !

336
00:17:54,973 --> 00:17:55,701
PÉTROLE CHIMDALE

337
00:18:08,087 --> 00:18:09,554
Mon bébé !

338
00:18:09,655 --> 00:18:12,385
Homme masqué, merci
d'avoir sauvé mon bébé.

339
00:18:12,491 --> 00:18:14,686
C'était très brave,
ce que vous avez fait.

340
00:18:14,793 --> 00:18:17,421
Non, madame, c'est vous
qui m'avez aidé.

341
00:18:17,529 --> 00:18:20,362
Tout ce temps-là, j'espérais
que papa me trouve brave...

342
00:18:20,466 --> 00:18:24,869
mais maintenant je sais que je suis
brave et c'est tout ce qui compte.

343
00:18:24,970 --> 00:18:27,905
- Que diable racontait-il ?
- Le jeune est probablement drogué.

344
00:18:28,006 --> 00:18:29,906
Je sais que je le suis.

345
00:18:41,153 --> 00:18:42,780
C'est un bon sorbet.

346
00:18:42,888 --> 00:18:45,584
D'accord, je le dis.
Pourquoi est-il ici ?

347
00:18:45,691 --> 00:18:48,751
Il n'a fait qu'atterrir sur la rivière
pour sauver ses fesses.

348
00:18:48,861 --> 00:18:50,419
Vous voulez être un vrai héros ?

349
00:18:50,529 --> 00:18:55,091
Évitez les oies comme font
les autres pilotes tous les jours !

350
00:18:55,200 --> 00:18:57,225
Tu as raison. Elle a raison.

351
00:18:57,336 --> 00:18:59,236
Mais j'ai raison aussi.
C'est un bon sorbet.

352
00:18:59,338 --> 00:19:02,671
<i>Dernière heure.</i>
<i>Le héros masqué récidive.</i>

353
00:19:02,774 --> 00:19:05,299
<i>Ceci a été soumis par</i>
<i>un vidéographe amateur.</i>

354
00:19:05,410 --> 00:19:08,641
<i>Ç'a été tourné dans ce qu'on</i>
<i>appelle la ruelle Bajowski.</i>

355
00:19:08,747 --> 00:19:11,307
<i>Ne t'a-t-on pas honoré</i>
<i>d'une étoile sur cette promenade ?</i>

356
00:19:12,017 --> 00:19:14,076
<i>Cesse. Métrage.</i>

357
00:19:14,620 --> 00:19:16,087
<i>Oh, mon Dieu !</i>

358
00:19:16,188 --> 00:19:18,452
<i>Oh, mon Dieu !</i>

359
00:19:19,158 --> 00:19:20,250
<i>Oh, mon Dieu !</i>

360
00:19:23,428 --> 00:19:26,329
Comment est-ce possible ?
Tu as été avec moi toute la journée.

361
00:19:26,899 --> 00:19:28,992
- Cela veut dire...
- Peut-être bébé.

362
00:19:29,101 --> 00:19:31,126
Tu n'es pas le héros masqué !

363
00:19:31,236 --> 00:19:34,034
Je refuse de répondre
sans la présence de mon avocat.

364
00:19:34,139 --> 00:19:37,165
Très bien ! Tu me diras la vérité
d'une façon ou d'une autre.

365
00:19:37,276 --> 00:19:38,903
Lauren, prends ta lampe électrique.

366
00:19:39,878 --> 00:19:41,072
J'ai eu ma chance !

367
00:19:41,180 --> 00:19:43,671
Je peux garder la tête haute
quoi qu'il arrive.

368
00:19:47,085 --> 00:19:48,985
Nous devrions penser
à l'éclairage encastré.

369
00:19:53,525 --> 00:19:54,583
Hé là.

370
00:19:54,693 --> 00:19:55,591
Hé.

371
00:19:56,261 --> 00:19:58,559
Qu'as-tu fait aujourd'hui ?

372
00:19:58,664 --> 00:20:00,131
Pas grand-chose.

373
00:20:02,167 --> 00:20:04,158
Je sais que tu es le héros masqué.

374
00:20:04,269 --> 00:20:06,430
Roger m'a tout dit.

375
00:20:07,773 --> 00:20:09,570
Je t'ai méjugé, fiston.

376
00:20:09,675 --> 00:20:12,508
Je te croyais mauviette
et tu as prouvé que j'avais tort...

377
00:20:12,611 --> 00:20:14,511
et ne t'en es même pas vanté.

378
00:20:14,613 --> 00:20:16,581
Voilà un vrai héros.

379
00:20:16,682 --> 00:20:19,549
Et je serais fier
de te serrer la main.

380
00:20:21,920 --> 00:20:24,753
- Puis-je garder mon nom alors ?
- Bien sûr, petit.

381
00:20:24,856 --> 00:20:26,983
Nous trouverons un autre nom
pour le bébé.

382
00:20:27,092 --> 00:20:30,858
Ta mère se fera à l'idée d'avoir
un autre bébé dans la maison.

383
00:20:31,463 --> 00:20:32,987
Youpi !

384
00:20:35,801 --> 00:20:40,329
Je viens d'avoir les règles
les plus sanglantes de l'histoire !

385
00:20:44,710 --> 00:20:46,268
- Maintenant, Steve ?
- Bien sûr.

386
00:20:46,378 --> 00:20:48,642
<i>Oui, j'aime les piña coladas</i>

387
00:20:49,181 --> 00:20:51,479
<i>Et me faire prendre par la pluie</i>

388
00:20:51,583 --> 00:20:54,017
<i>Et la sensation de l'océan</i>

389
00:20:54,119 --> 00:20:56,952
<i>Et le goût du champagne</i>

390
00:20:57,055 --> 00:20:59,853
<i>Si tu aimes faire l'amour</i>
<i>à minuit</i>

391
00:20:59,958 --> 00:21:02,449
<i>Sur les dunes du cap</i>

392
00:21:02,561 --> 00:21:05,428
<i>Tu es la femme que je cherchais</i>

393
00:21:05,530 --> 00:21:07,760
<i>Viens t'évader avec moi</i>

394
00:21:28,320 --> 00:21:31,551
Chère Linda1967, Les nus sur
la trampoline étaient peu concluants.

395
00:21:31,657 --> 00:21:33,557
Envoie des gros plans.

396
00:21:33,659 --> 00:21:36,253
Merci, Dr Vadgers.

397
00:21:40,932 --> 00:21:42,900
Au revoir ! Amusez-vous bien !

398
00:21:45,771 --> 00:21:46,738
Traduction : Jean-Pierre Fournier

