1
00:00:01,835 --> 00:00:02,711
Vous voilà.

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,169
Je suis pas censée en parler ici.

3
00:00:05,419 --> 00:00:08,592
Mais j'ai enfin choisi
mon directeur de campagne.

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,387
C'est un boulot colossal,
il faudra s'investir.

5
00:00:11,637 --> 00:00:14,640
Beaucoup de nuits blanches
et de tête-à-tête avec moi.

6
00:00:14,890 --> 00:00:17,309
Il faudra trouver des idées
et prendre mes appels.

7
00:00:17,559 --> 00:00:18,894
Peu importe l'heure.

8
00:00:19,144 --> 00:00:22,022
La personne que j'ai choisie est...

9
00:00:22,272 --> 00:00:24,066
Roulements de tambour.

10
00:00:29,571 --> 00:00:31,198
Super !
Applaudissez-la !

11
00:00:31,448 --> 00:00:32,449
Bon choix.

12
00:00:32,699 --> 00:00:36,578
Leslie, j'y connais vraiment rien
en campagne électorale.

13
00:00:36,828 --> 00:00:38,580
Mon joli poisson tropical.

14
00:00:38,830 --> 00:00:41,834
Tu es intelligente
et tu sais gérer la pression.

15
00:00:42,084 --> 00:00:45,462
- Tu as ressuscité un coeur humain.
- Non, pas du tout.

16
00:00:45,712 --> 00:00:46,572
Jamais ?

17
00:00:46,822 --> 00:00:49,049
Ça viendra.
T'es une super infirmière.

18
00:00:49,299 --> 00:00:52,302
Pourquoi pas Ben ?
Il a été élu maire à 18 ans.

19
00:00:52,552 --> 00:00:54,279
Il empoisonne ma campagne.

20
00:00:54,529 --> 00:00:57,266
Notre relation
m'a coûté mes conseillers.

21
00:00:58,736 --> 00:01:02,396
N'écoute ni ta tête ni ton coeur.
Regarde-moi et accepte.

22
00:01:02,955 --> 00:01:04,982
- J'accepte.
- Super, je crois en toi.

23
00:01:06,149 --> 00:01:09,049
Tu diriges ma campagne,
alors habille-toi en conséquence.

24
00:01:09,299 --> 00:01:11,196
J'en ai assez de le répéter.

25
00:01:11,446 --> 00:01:13,949
Tu m'as engagée il y a huit secondes.

26
00:01:14,199 --> 00:01:15,576
T'es vraiment nulle.

27
00:01:15,826 --> 00:01:17,225
- Feygnasse Team -

28
00:01:17,475 --> 00:01:19,245
Épisode 411
<i>The Comeback Kid</i>

29
00:01:19,495 --> 00:01:20,924
mpm

30
00:01:21,612 --> 00:01:23,080
Toeman

31
00:01:23,671 --> 00:01:25,001
lestat

32
00:01:34,510 --> 00:01:35,763
.:: La Fabrique ::.

33
00:01:36,624 --> 00:01:39,308
- William, Elizabeth.
- Leslie, bonjour.

34
00:01:39,712 --> 00:01:43,905
Vous êtes venus me voir ?
Vous savez pour ma campagne ?

35
00:01:44,521 --> 00:01:46,106
Non, on est pas là pour vous.

36
00:01:46,654 --> 00:01:49,318
Nous venons voir
d'autres candidats potentiels.

37
00:01:49,978 --> 00:01:50,979
Vraiment ?

38
00:01:51,229 --> 00:01:54,865
Ma campagne s'effondre,
et vous me remplacez directement ?

39
00:01:55,115 --> 00:01:56,158
On sert à ça.

40
00:01:56,902 --> 00:01:58,639
Je sais.
Bonne chance.

41
00:01:59,018 --> 00:02:01,872
Je viens de parler
à mes nouveaux conseillers.

42
00:02:02,414 --> 00:02:03,415
Des génies.

43
00:02:03,810 --> 00:02:06,012
Ils sont formidables.
De vrais tueurs.

44
00:02:07,433 --> 00:02:10,005
J'ai fait du potage dans la cafetière
et j'ai tout cassé.

45
00:02:10,694 --> 00:02:12,464
Merci, Andy.
J'arrive.

46
00:02:13,008 --> 00:02:14,385
Bonne chance.

47
00:02:14,635 --> 00:02:15,500
Vraiment.

48
00:02:15,750 --> 00:02:18,514
Pas besoin de chance.
On est une fusée.

49
00:02:18,764 --> 00:02:21,110
On se relance
et on va exploser votre...

50
00:02:21,360 --> 00:02:22,351
Ils ont filé.

51
00:02:23,002 --> 00:02:24,028
C'est vrai.

52
00:02:24,278 --> 00:02:27,583
Je n'ai plus
de conseillers pros surqualifiés.

53
00:02:27,833 --> 00:02:28,912
Et alors ?

54
00:02:29,162 --> 00:02:32,964
Les meurtres sont-ils tous commis
par des tueurs pros surqualifiés ?

55
00:02:33,662 --> 00:02:36,215
Ils sont commis par des amis
ou des collègues.

56
00:02:37,645 --> 00:02:39,701
L'analogie rendait mieux
dans ma tête.

57
00:02:47,459 --> 00:02:48,509
Champion ?

58
00:02:49,015 --> 00:02:52,131
Dieu soit loué.
Tu es là, mon chien.

59
00:02:52,381 --> 00:02:55,134
- T'es un bon chien.
- Un chien à trois pattes.

60
00:02:55,384 --> 00:02:56,444
C'est Champion.

61
00:02:56,694 --> 00:02:58,929
Car c'est le champion du monde
des chiens.

62
00:02:59,179 --> 00:03:00,419
Je dois demander.

63
00:03:00,669 --> 00:03:03,058
Il avait combien de pattes
quand tu l'as trouvé ?

64
00:03:03,308 --> 00:03:04,743
Trois. Ça le rend génial.

65
00:03:04,993 --> 00:03:07,416
Il est meilleur
que tous les chiens normaux.

66
00:03:07,666 --> 00:03:09,773
Sauf pour creuser.
Il est nul.

67
00:03:10,023 --> 00:03:12,276
Tu as parlé des décisions de groupe.

68
00:03:12,526 --> 00:03:15,091
Tu veux avoir ton mot à dire.
On a compris.

69
00:03:15,341 --> 00:03:16,657
Un mot de ta part,

70
00:03:16,907 --> 00:03:20,075
et il retourne à la fourrière
où il sera tué pour toujours.

71
00:03:20,679 --> 00:03:23,245
Je vais pas condamner
un chien à trois pattes.

72
00:03:24,496 --> 00:03:26,373
Mais je m'en occuperai pas.

73
00:03:26,623 --> 00:03:28,441
Tu pourrais aider un peu.

74
00:03:28,956 --> 00:03:31,420
Contrairement à toi, on travaille.

75
00:03:32,522 --> 00:03:33,922
Cruel, mais juste.

76
00:03:35,432 --> 00:03:37,676
Leslie et moi avons trouvé le thème

77
00:03:37,926 --> 00:03:39,675
pour le meeting de relancement.

78
00:03:39,925 --> 00:03:41,221
Le retour du prodige.

79
00:03:41,622 --> 00:03:44,098
On aime les histoires de retour.
Rocky.

80
00:03:44,348 --> 00:03:45,475
Robert Downey Jr.

81
00:03:45,725 --> 00:03:48,145
Terminator a dit "Je reviendrai"
et il l'a fait.

82
00:03:48,395 --> 00:03:51,094
La chemise hawaïenne
fait aussi son retour.

83
00:03:51,637 --> 00:03:53,808
Regardez qui a devancé la mode.

84
00:03:54,058 --> 00:03:56,979
Je plaisantais.
Passe-la à la javel et brûle-la.

85
00:03:58,071 --> 00:04:01,328
Le meeting aura lieu demain
au gymnase de Pawnee.

86
00:04:01,578 --> 00:04:03,368
April, tu l'as réservé ?

87
00:04:03,618 --> 00:04:06,246
La ferme, Ann.
Je t'ai dit de pas me parler.

88
00:04:07,076 --> 00:04:09,628
C'était Champion, désolée.
Méchant chien !

89
00:04:09,878 --> 00:04:11,543
Oui, tout est réservé.

90
00:04:11,793 --> 00:04:13,170
Tu construis la scène ?

91
00:04:14,921 --> 00:04:18,270
Leslie voulait engager un artisan
pour construire la scène.

92
00:04:19,052 --> 00:04:20,890
Je veux pas faire de généralité,

93
00:04:21,140 --> 00:04:23,488
mais tous les artisans du monde

94
00:04:23,738 --> 00:04:26,182
sont de sales escrocs incompétents.

95
00:04:27,326 --> 00:04:30,833
Scellez les bords
à l'aide d'une fourchette...

96
00:04:31,083 --> 00:04:31,897
Merde.

97
00:04:34,213 --> 00:04:36,402
- Ça va ? Entre.
- C'est déjà fait.

98
00:04:37,819 --> 00:04:39,238
Ça va ?
Ça roule ?

99
00:04:39,488 --> 00:04:41,615
Super.
J'apprends à faire...

100
00:04:44,827 --> 00:04:47,996
Ou comme vous dites, des calzones.

101
00:04:48,246 --> 00:04:51,352
- T'en veux un ?
- Non, je trouve ça gras.

102
00:04:51,602 --> 00:04:52,710
Et inutile.

103
00:04:54,503 --> 00:04:57,041
C'est une période difficile.
Je m'inquiète pour toi.

104
00:04:57,291 --> 00:04:58,799
Je viens aux nouvelles.

105
00:04:59,430 --> 00:05:02,261
Chris, franchement,
je vais très bien.

106
00:05:02,511 --> 00:05:06,089
Je teste tous les trucs marrants
qui me passent par la tête.

107
00:05:06,339 --> 00:05:07,433
Regarde ça.

108
00:05:07,683 --> 00:05:11,353
J'apprends à faire des animations
en pâte à modeler.

109
00:05:13,397 --> 00:05:15,649
- C'est super cool, non ?
- Trop cool.

110
00:05:15,899 --> 00:05:17,934
Ben fait une grosse dépression.

111
00:05:18,184 --> 00:05:19,570
Je dois l'aider.

112
00:05:20,075 --> 00:05:22,823
- Une vraie directrice de campagne.
- Merci.

113
00:05:23,073 --> 00:05:26,446
D'après les photos sur Google,
je dois porter des couleurs sombres.

114
00:05:26,696 --> 00:05:29,955
Tu vois, sur internet,
il n'y a pas que des hommes nus.

115
00:05:30,205 --> 00:05:31,065
Quoi ?

116
00:05:31,315 --> 00:05:34,122
Compte rendu de l'équipe,
directrice de campagne.

117
00:05:35,002 --> 00:05:37,880
Pistol Pete Disellio
sera là dans cinq minutes.

118
00:05:38,130 --> 00:05:39,423
J'y crois toujours pas.

119
00:05:39,673 --> 00:05:43,260
Ann m'a obtenu
le soutien de Pistol Pete Disellio.

120
00:05:43,510 --> 00:05:44,510
En 1992,

121
00:05:44,760 --> 00:05:47,639
son dunk à la dernière seconde
contre le lycée d'Eagleton

122
00:05:47,889 --> 00:05:51,769
a signé le retour gagnant
des Sauvages bourrés de Pawnee.

123
00:05:52,466 --> 00:05:54,271
Le nom a changé depuis.

124
00:05:54,649 --> 00:05:56,065
Akash, mon pote.

125
00:05:56,315 --> 00:05:59,080
T'es mon premier choix.
T'es le meilleur vendeur de tapis.

126
00:05:59,330 --> 00:06:00,277
Mais voilà.

127
00:06:00,765 --> 00:06:02,559
Ils sont assortis à tes rideaux ?

128
00:06:05,022 --> 00:06:08,160
Comment apporter de la classe ?
Avec un tapis rouge.

129
00:06:08,410 --> 00:06:10,537
Chez moi, tout est en tapis rouge.

130
00:06:10,787 --> 00:06:12,833
En plus de ça, jusqu'à ma chambre,

131
00:06:13,083 --> 00:06:14,514
un deuxième tapis rouge.

132
00:06:14,764 --> 00:06:16,221
Et dans ma chaussure ?

133
00:06:17,965 --> 00:06:19,090
Tapis rouge.

134
00:06:19,545 --> 00:06:22,408
Partout où je vais,
je marche sur un tapis rouge.

135
00:06:24,857 --> 00:06:27,559
- Y a assez de place ?
- Viens sur mes genoux.

136
00:06:27,809 --> 00:06:29,841
C'est humiliant.
Je préfère ceux d'Andy.

137
00:06:30,091 --> 00:06:31,642
Champion les a réservés.

138
00:06:31,892 --> 00:06:33,117
On est en retard.

139
00:06:33,367 --> 00:06:35,687
Sois un homme.
Va sur les genoux de cette fille.

140
00:06:35,937 --> 00:06:36,937
Oui, chef.

141
00:06:40,753 --> 00:06:42,152
Bonjour.
Pete Disellio.

142
00:06:42,402 --> 00:06:44,696
- On peut vous appeler Pistol ?
- Je préfère Pete.

143
00:06:45,223 --> 00:06:46,775
Entendu.
Leslie Knope.

144
00:06:47,025 --> 00:06:48,717
On était au lycée ensemble.

145
00:06:48,967 --> 00:06:50,994
Je faisais les annonces du matin.

146
00:06:51,244 --> 00:06:53,213
Voici ma directrice de campagne.

147
00:06:53,814 --> 00:06:55,266
Enchantée. Entrez.

148
00:06:56,885 --> 00:06:59,503
- Je suis ravi d'être là.
- Et nous, de vous avoir.

149
00:06:59,753 --> 00:07:03,212
Ann est mortelle.
Mon équipe est imparable.

150
00:07:03,462 --> 00:07:05,262
Ce meeting va être génial.

151
00:07:06,337 --> 00:07:08,987
Ça arrive !
C'est l'heure du break dance !

152
00:07:13,834 --> 00:07:14,835
J'arrive !

153
00:07:20,754 --> 00:07:22,693
Il embrasse bien mieux que toi.

154
00:07:23,214 --> 00:07:25,028
Il est même meilleur que moi.

155
00:07:25,278 --> 00:07:26,279
Essaie.

156
00:07:27,531 --> 00:07:29,158
Arrête.
Il me bave dessus.

157
00:07:31,067 --> 00:07:32,367
C'est dangereux.

158
00:07:33,036 --> 00:07:35,908
Faut le faire pour les gosses.
Ils adorent ça.

159
00:07:37,082 --> 00:07:38,542
Coucou, les enfants !

160
00:07:41,003 --> 00:07:43,652
La police adore aussi.
Ils nous répondent.

161
00:07:43,902 --> 00:07:45,906
C'est terrible.
J'allais leur dire...

162
00:07:46,156 --> 00:07:47,356
On a entendu !

163
00:07:48,635 --> 00:07:51,786
Ensuite, vous arrivez,
vous faites un dunk et vous dites :

164
00:07:52,036 --> 00:07:54,646
"Voter pour Leslie Knope,
c'est un vrai dunk !"

165
00:07:54,896 --> 00:07:58,437
- Vous pouvez toujours en faire ?
- Je peux, mais je le ferai pas.

166
00:07:58,687 --> 00:07:59,565
Pardon ?

167
00:07:59,815 --> 00:08:02,608
Partout où je vais,
on me parle que de ce dunk.

168
00:08:02,858 --> 00:08:03,776
Et du match.

169
00:08:04,026 --> 00:08:06,547
- C'est vivre dans le passé.
- Le passé, c'est bien.

170
00:08:06,797 --> 00:08:10,199
Le swing, les diligences,
la créature de Frankenstein.

171
00:08:10,449 --> 00:08:11,742
Je vous connais.

172
00:08:11,992 --> 00:08:15,415
Vous faites du super boulot,
et je suis heureux de vous soutenir.

173
00:08:15,990 --> 00:08:18,916
En tant que Peter Disellio,
grossiste en pain de viande.

174
00:08:19,715 --> 00:08:22,419
Mais si c'est uniquement
pour mes exploits d'ado,

175
00:08:23,304 --> 00:08:24,213
oubliez.

176
00:08:24,463 --> 00:08:27,132
Ne parlons plus de dunk,
mais de ce que vous voulez faire.

177
00:08:28,050 --> 00:08:30,386
- Vous voulez faire un dunk.
- Je le ferai pas.

178
00:08:30,939 --> 00:08:32,089
Et un lay-up ?

179
00:08:33,083 --> 00:08:35,391
M. l'agent,
je conduis des engins lourds

180
00:08:35,641 --> 00:08:37,187
depuis que j'ai 8 ans.

181
00:08:37,437 --> 00:08:38,607
Je vous respecte.

182
00:08:38,857 --> 00:08:41,563
Je respecte ce que vous faites
pour la ville et le pays,

183
00:08:41,813 --> 00:08:45,275
mais quelles lois
avons-nous enfreintes ?

184
00:08:45,525 --> 00:08:48,821
Vous êtes quatre à l'avant,
et personne n'a de ceinture.

185
00:08:49,302 --> 00:08:52,032
Vous rouliez vite
et klaxonniez près d'un hôpital.

186
00:08:52,282 --> 00:08:54,591
La benne est ouverte,
vous semez des débris

187
00:08:54,841 --> 00:08:56,954
et vous n'avez pas
le permis poids lourd.

188
00:08:58,846 --> 00:09:03,252
On a une philosophie différente
sur ce qui constitue une loi.

189
00:09:03,502 --> 00:09:05,671
Montrez-moi vos mains
et sortez du véhicule.

190
00:09:08,004 --> 00:09:10,217
C'est pour te dire
qu'on va se faire arrêter.

191
00:09:10,467 --> 00:09:13,080
C'est horrible !
Où êtes-vous ?

192
00:09:13,330 --> 00:09:15,222
"Dans ton cul" ?
Ça aide.

193
00:09:15,472 --> 00:09:16,621
Passe-la-moi.

194
00:09:16,871 --> 00:09:19,375
C'est la candidate Leslie Knope
à l'appareil.

195
00:09:19,625 --> 00:09:22,947
Ne faites pas de grabuge,
ne bougez pas, j'arrive.

196
00:09:24,314 --> 00:09:26,410
- Tu lui as raccroché au nez ?
- Après elle.

197
00:09:26,660 --> 00:09:29,278
Je vais les faire sortir,
les policiers m'adorent.

198
00:09:29,686 --> 00:09:31,854
Convaincs Pistol de faire ce tir.

199
00:09:32,104 --> 00:09:34,378
Sinon, c'est pas grave, si ?
On fera sans ?

200
00:09:34,628 --> 00:09:36,875
C'est notre surprise.
Toute la ville l'aime.

201
00:09:37,125 --> 00:09:41,081
J'ai 1 % d'intention de vote.
Il doit le faire. Fais ce qu'il faut.

202
00:09:41,542 --> 00:09:43,208
Pas de faveurs sexuelles.

203
00:09:43,651 --> 00:09:44,543
Je refuse.

204
00:09:44,793 --> 00:09:48,297
Je refuse que tu le tentes
avec des faveurs sexuelles.

205
00:09:48,547 --> 00:09:51,175
- Je l'aurais pas fait.
- Moi non plus, c'est ma limite.

206
00:09:51,425 --> 00:09:54,094
- Pour moi, tu pourrais l'envisager.
- Pars.

207
00:09:54,678 --> 00:09:56,930
Alors, Ben.
Pourquoi des calzones ?

208
00:09:57,180 --> 00:09:58,182
Bonne question.

209
00:09:59,180 --> 00:10:01,518
Il y a des fastfoods
où on mange des hamburgers.

210
00:10:01,768 --> 00:10:04,021
Des fastfoods mexicains et chinois.

211
00:10:04,774 --> 00:10:08,025
Il n'y a pas de fast food
où l'on mange italien.

212
00:10:08,275 --> 00:10:11,779
- Et les pizzas ?
- Pizzas ? Connais pas.

213
00:10:12,029 --> 00:10:13,902
C'est ce qu'on dira dans 20 ans.

214
00:10:14,152 --> 00:10:15,771
La pizza, c'est du passé.

215
00:10:16,021 --> 00:10:18,827
La pizza est l'ancêtre du calzone.

216
00:10:19,077 --> 00:10:20,454
J'y avais pas pensé.

217
00:10:20,704 --> 00:10:24,152
Facile à transporter, délicieux
et dans son propre contenant.

218
00:10:24,402 --> 00:10:26,835
Le renouveau
de la cuisine italienne à emporter.

219
00:10:27,391 --> 00:10:29,950
- Excellent.
- Tu vas adorer ça.

220
00:10:31,039 --> 00:10:33,205
- Ils seront allégés.
- Ça change tout.

221
00:10:33,455 --> 00:10:36,313
Ma nouvelle cuisine italienne
s'appellera :

222
00:10:36,563 --> 00:10:38,542
la sans cal-orie...

223
00:10:39,704 --> 00:10:40,705
zone.

224
00:10:41,531 --> 00:10:45,145
C'est littéralement la meilleure idée
que j'aie jamais entendue.

225
00:10:45,395 --> 00:10:47,272
Cette idée est nulle.

226
00:10:47,522 --> 00:10:50,776
- Glen, vous m'aidez pas.
- Ils ont enfreint 50 lois.

227
00:10:51,287 --> 00:10:53,904
Et cette fille a voulu
que ce chien me morde.

228
00:10:54,693 --> 00:10:57,119
Je pourrais rester
et remplir la paperasse,

229
00:10:57,369 --> 00:10:59,785
mais vous préféreriez
retrouver Debra,

230
00:11:00,035 --> 00:11:02,454
manger un bon repas
et faire ce qui s'en suit.

231
00:11:02,704 --> 00:11:05,737
- C'est déplacé.
- Je paierai toutes les amendes.

232
00:11:05,987 --> 00:11:09,849
Je suis en pleine campagne,
et ça, c'est mon équipe.

233
00:11:10,099 --> 00:11:12,214
- J'ai besoin d'eux.
- Très bien.

234
00:11:12,464 --> 00:11:15,551
Mais sans permis poids lourd,
le camion reste ici.

235
00:11:17,740 --> 00:11:19,847
C'est très important pour nous.

236
00:11:20,097 --> 00:11:21,932
Vous êtes une légende vivante.

237
00:11:22,182 --> 00:11:25,018
Ils rediffusent encore le match
tous les vendredis soirs.

238
00:11:25,268 --> 00:11:27,762
Être une légende vivante
est à double tranchant.

239
00:11:28,012 --> 00:11:29,732
On m'appelle toujours Pistol.

240
00:11:31,373 --> 00:11:32,735
Dites-m'en plus.

241
00:11:33,352 --> 00:11:35,814
D'accord, ce dunk m'a rendu célèbre.

242
00:11:36,064 --> 00:11:37,733
Mais parfois...

243
00:11:39,744 --> 00:11:41,618
C'est la vie qui vous dunk.

244
00:11:44,112 --> 00:11:45,423
Tu viens courir ?

245
00:11:45,673 --> 00:11:48,599
Pour prendre l'air
et sécréter des endorphines.

246
00:11:50,981 --> 00:11:54,031
Je veux continuer
mon animation en pâte à modeler.

247
00:11:54,975 --> 00:11:57,718
Tu sais, Ben,
tu devrais ralentir un peu.

248
00:11:57,968 --> 00:12:00,023
Tu devrais prendre du recul.

249
00:12:00,273 --> 00:12:02,639
- Comment ça ?
- On se connaît bien.

250
00:12:03,070 --> 00:12:05,768
Et là, tu as besoin d'aide.

251
00:12:07,073 --> 00:12:09,271
- Pour mon animation ?
- Dans ta vie.

252
00:12:09,859 --> 00:12:13,192
Tu es sauvagement
et absolument déprimé.

253
00:12:14,023 --> 00:12:17,321
Déprimé ?
Je suis tout sauf déprimé.

254
00:12:17,571 --> 00:12:19,198
Regardez ce que j'ai fait.

255
00:12:19,448 --> 00:12:20,532
Vous le voyez ?

256
00:12:20,782 --> 00:12:23,488
Une personne en dépression
pourrait faire ça ?

257
00:12:26,460 --> 00:12:27,581
Plus de place.

258
00:12:28,172 --> 00:12:30,499
Pas grave, c'est bien.
Tout ira bien.

259
00:12:30,749 --> 00:12:34,004
L'équipe est toujours au complet
et elle peut tout faire.

260
00:12:34,254 --> 00:12:35,798
Il doit aller aux toilettes.

261
00:12:37,591 --> 00:12:39,343
Il va le faire dans la voiture.

262
00:12:39,593 --> 00:12:40,928
Réponds, Ann.

263
00:12:41,322 --> 00:12:44,598
La vie est comme ça
dans une famille catholique stricte.

264
00:12:45,031 --> 00:12:49,019
Mon père était plus bâton que carotte
en matière de discipline.

265
00:12:50,562 --> 00:12:52,253
Le Ben Wyatt que je connais

266
00:12:52,503 --> 00:12:54,775
n'aimerait pas rester là

267
00:12:55,025 --> 00:12:56,059
à glander.

268
00:12:56,309 --> 00:12:57,509
Je glande pas.

269
00:12:57,759 --> 00:12:59,571
Je me consacre à mes loisirs.

270
00:13:01,281 --> 00:13:05,108
Je vais te montrer mon animation.
J'ai bossé comme un fou dessus.

271
00:13:05,358 --> 00:13:07,788
Et je crois que c'est très bon.

272
00:13:08,038 --> 00:13:09,925
Alors, accroche-toi !

273
00:13:10,624 --> 00:13:11,834
C'est parti.

274
00:13:14,503 --> 00:13:15,643
Trop fort.

275
00:13:17,196 --> 00:13:19,838
"REQUIEM POUR UN MARDI"

276
00:13:27,806 --> 00:13:30,674
- Tu l'as mis sur pause ?
- Non, attends.

277
00:13:43,164 --> 00:13:44,729
C'est toute l'animation.

278
00:13:45,325 --> 00:13:47,816
- Trois semaines de boulot.
- Ça va aller.

279
00:13:48,662 --> 00:13:49,827
Pas du tout.

280
00:13:50,077 --> 00:13:53,367
Dans ma tête,
je trouvais ça super cool.

281
00:13:54,816 --> 00:13:58,397
Dans un mail pour Leslie,
je l'ai comparé à <i>Avatar</i>.

282
00:13:58,647 --> 00:14:00,924
Pourquoi c'est si court ?

283
00:14:02,163 --> 00:14:04,014
Ce que tu ressens actuellement,

284
00:14:04,264 --> 00:14:06,388
c'est du regret et de la honte.

285
00:14:06,638 --> 00:14:08,515
Mais on va s'en sortir.

286
00:14:09,975 --> 00:14:11,940
Ann est injoignable.
April, un topo.

287
00:14:12,190 --> 00:14:15,105
- Ça se présente comment ?
- Au top, juste une chose.

288
00:14:15,355 --> 00:14:17,483
Le terrain de basket
est devenu une patinoire.

289
00:14:17,733 --> 00:14:19,610
Hein, quoi ?
Que s'est-il passé ?

290
00:14:19,860 --> 00:14:23,405
Le gros nase que j'ai contacté
m'a pas parlé de la patinoire.

291
00:14:24,045 --> 00:14:27,164
Ou alors il était si chiant et débile
que j'ai pas écouté,

292
00:14:27,414 --> 00:14:30,287
et c'est sa faute, il était débile,
et il m'a soûlée.

293
00:14:30,596 --> 00:14:31,705
Et la scène ?

294
00:14:32,280 --> 00:14:35,153
Comme on a dû bazarder
la majorité du bois,

295
00:14:35,403 --> 00:14:37,378
je n'ai pas pu faire plus grand.

296
00:14:38,586 --> 00:14:41,231
Bon sang, et le reste de mon visage ?

297
00:14:41,715 --> 00:14:44,385
On a "bagardé" la majorité de l'affiche,
mais j'aime bien.

298
00:14:44,825 --> 00:14:47,971
Les fenêtres
sont les yeux de la maison.

299
00:14:50,157 --> 00:14:51,392
J'ai Pistol Pete.

300
00:14:51,642 --> 00:14:54,395
- Bien, où est-il ?
- En boule à l'arrière de ma voiture.

301
00:14:54,645 --> 00:14:57,053
Il parle de son père,
un sacré numéro.

302
00:14:57,303 --> 00:15:01,110
Il a assuré, pour un père célibataire,
mais je manque de recul.

303
00:15:01,360 --> 00:15:04,405
- Bref, il est là.
- Il va tirer pour moi ?

304
00:15:04,655 --> 00:15:07,783
- Avec les larmes, j'entendais mal.
- Il pleure ?

305
00:15:08,033 --> 00:15:11,135
Non, moi. Une dure journée,
et il a eu une vie difficile.

306
00:15:11,953 --> 00:15:13,664
On devrait annuler, non ?

307
00:15:14,064 --> 00:15:18,001
Tu devais attirer du monde.
T'as fait ton Jerry, et y a personne ?

308
00:15:18,519 --> 00:15:20,838
J'aime pas quand vous dites ça.

309
00:15:21,392 --> 00:15:25,426
Et pour info, j'ai assuré.
Ils sont une petite centaine là-bas !

310
00:15:25,676 --> 00:15:28,207
Fait chier,
il a fallu que tu fasses ton boulot.

311
00:15:28,457 --> 00:15:30,222
T'aurais pas pu tout foirer ?

312
00:15:30,472 --> 00:15:32,508
J'envisageais
notre grande inexpérience

313
00:15:32,758 --> 00:15:34,497
de façon positive,

314
00:15:34,869 --> 00:15:38,246
mais je me demande
si ça ne serait pas un problème.

315
00:15:40,553 --> 00:15:41,650
Votre attention.

316
00:15:41,900 --> 00:15:43,485
Je tiens à vous remercier.

317
00:15:43,735 --> 00:15:47,780
Vous avez tous donné de votre temps,
et je vous en sais gré à jamais.

318
00:15:48,573 --> 00:15:50,713
Je vais aller relancer ma campagne

319
00:15:50,963 --> 00:15:53,763
et m'en dépatouiller
du mieux possible.

320
00:15:54,013 --> 00:15:57,458
Partez, et quand ça sera fini,
je vous retrouve au bar du coin.

321
00:15:57,829 --> 00:15:59,418
Ça serait le Hurley's.

322
00:15:59,668 --> 00:16:04,173
- C'est soirée karaoké.
- Non, les gars. On ne part pas.

323
00:16:04,423 --> 00:16:07,551
On a causé ce bazar.
C'est notre bazar.

324
00:16:07,937 --> 00:16:10,763
On va rester là
et on va sortir en équipe.

325
00:16:11,368 --> 00:16:15,176
Ou, on va en équipe au Hurley's.

326
00:16:15,426 --> 00:16:16,921
Non, Ann a raison.

327
00:16:17,171 --> 00:16:19,980
On est une équipe.
On y va tous ensemble.

328
00:16:20,543 --> 00:16:21,857
Épatons-les.

329
00:16:22,581 --> 00:16:24,401
Allez, l'équipe !

330
00:16:24,651 --> 00:16:25,944
<i>Lève-toi</i>

331
00:16:29,239 --> 00:16:31,742
<i>Lève-toi
Et rends ça possible</i>

332
00:16:37,031 --> 00:16:39,573
C'était trop cher
pour aller jusqu'à la scène.

333
00:16:39,823 --> 00:16:42,252
Court, mais sacrément luxueux, non ?

334
00:16:51,873 --> 00:16:53,430
On sourit, on fait coucou.

335
00:17:04,383 --> 00:17:06,633
Arrête de t'accrocher à moi, Andy.

336
00:17:10,739 --> 00:17:14,159
Je porte le chien.
Il est en train de pisser.

337
00:17:14,619 --> 00:17:17,246
- Je le pose.
- Non, il a que trois pattes.

338
00:17:17,808 --> 00:17:19,663
<i>Lève-toi</i>

339
00:17:21,959 --> 00:17:23,961
<i>Lève-toi
Et rends ça possible</i>

340
00:17:25,530 --> 00:17:27,756
Les marches.
Comment je monte ?

341
00:18:01,519 --> 00:18:05,252
Et voilà, avale. Y a toutes les herbes
de ma ceinture à herbes.

342
00:18:07,848 --> 00:18:11,550
- Ça a le goût de ceinture.
- Oui, mais ça fait des miracles.

343
00:18:11,927 --> 00:18:13,552
Alors, dis-moi.

344
00:18:14,048 --> 00:18:16,024
Tu admets ta dépression ?

345
00:18:16,274 --> 00:18:18,182
Comment t'as su ?
J'ai rien vu.

346
00:18:18,432 --> 00:18:21,185
Le t-shirt Letters to Cleo, la barbe,
les Doc Martens,

347
00:18:22,093 --> 00:18:25,606
et tes cheveux ne reflètent pas
l'amusement rigide façon Ben Wyatt.

348
00:18:27,399 --> 00:18:29,234
Un ami voit ce genre de chose.

349
00:18:30,944 --> 00:18:32,112
Je me sens mieux.

350
00:18:33,688 --> 00:18:35,949
Smoothie aux herbes,
un nouveau succès.

351
00:18:36,325 --> 00:18:38,869
Fidèle Pawnéenne,
j'ai toujours été fière de cette ville.

352
00:18:39,692 --> 00:18:41,705
Et je...
Désolée.

353
00:18:41,955 --> 00:18:44,583
Mes fiches se sont mélangées
en tombant.

354
00:18:46,371 --> 00:18:48,003
Ensemble, nous pouvons battre

355
00:18:49,285 --> 00:18:51,060
les enfants obèses.

356
00:18:52,466 --> 00:18:54,426
À l'origine, ça devait être positif.

357
00:18:56,685 --> 00:18:59,723
C'est un désastre.
C'est le pire événement politique

358
00:19:00,851 --> 00:19:03,018
de toute l'Histoire.

359
00:19:05,038 --> 00:19:07,356
Vous, dans les gradins,
je vous assure

360
00:19:07,713 --> 00:19:10,671
que suivre ma campagne
sera intéressant.

361
00:19:10,921 --> 00:19:13,389
Oh que oui !
Messieurs-dames, je suis Pistol Pete,

362
00:19:13,639 --> 00:19:16,079
et par ici,
je suis une légende de Pawnee !

363
00:19:19,033 --> 00:19:21,912
Je suis là pour soutenir Leslie Knope
à 100 %.

364
00:19:22,162 --> 00:19:23,414
Son équipe est super,

365
00:19:24,039 --> 00:19:25,332
et un vote pour elle,

366
00:19:26,030 --> 00:19:27,084
c'est un dunk.

367
00:19:29,628 --> 00:19:30,921
Merci, Pistol Pete !

368
00:19:32,130 --> 00:19:33,507
Quel plaisir de t'avoir.

369
00:19:34,716 --> 00:19:36,176
C'est parti.

370
00:19:36,426 --> 00:19:37,439
Allez !

371
00:19:39,413 --> 00:19:41,306
Bon, ne bougez pas.
Attendez.

372
00:19:41,556 --> 00:19:44,184
Pistol Pete, allez !
Il assure toujours.

373
00:19:49,409 --> 00:19:50,232
Alors ?

374
00:19:50,482 --> 00:19:52,151
- On a déchiré !
- Non.

375
00:19:52,517 --> 00:19:54,888
Mon directeur de campagne et moi
avons pris une décision.

376
00:19:55,138 --> 00:19:57,906
On a décidé de virer
le directeur de campagne, moi.

377
00:19:58,381 --> 00:20:01,577
- Et de t'engager.
- On en a déjà parlé.

378
00:20:01,827 --> 00:20:04,037
Je me fiche
que tu empoisonnes ma campagne.

379
00:20:04,287 --> 00:20:07,616
Cette équipe a beaucoup de coeur,
mais aucun savoir-faire.

380
00:20:07,866 --> 00:20:09,488
Tu es notre sauveur.

381
00:20:09,738 --> 00:20:12,318
Je t'en prie,
sois mon directeur de campagne.

382
00:20:12,568 --> 00:20:14,798
Ben traverse une mauvaise passe.

383
00:20:15,048 --> 00:20:17,600
Il explore les possibilités,
alors je doute qu'il...

384
00:20:17,850 --> 00:20:19,470
Je vais le faire.
Ça marche.

385
00:20:20,011 --> 00:20:22,598
- J'ai assez exploré. Je vais bien.
- Super.

386
00:20:23,264 --> 00:20:25,142
- Ann, t'es virée.
- Merci.

387
00:20:26,516 --> 00:20:29,188
Vous embrassez pas.
Ça rend Champion triste.

388
00:20:30,812 --> 00:20:31,811
Surprise.

389
00:20:33,119 --> 00:20:36,054
On s'en est voulu
d'avoir remué votre passé

390
00:20:36,304 --> 00:20:38,550
pour finir humilié en public.

391
00:20:38,800 --> 00:20:41,529
- Des cookies.
- Et des ballons.

392
00:20:42,284 --> 00:20:43,211
Merci.

393
00:20:43,887 --> 00:20:45,746
- C'est gentil.
- On s'en veut.

394
00:20:45,996 --> 00:20:47,664
On peut faire quelque chose ?

395
00:20:48,428 --> 00:20:49,833
Me laisser vous inviter.

396
00:20:50,083 --> 00:20:51,590
Oui, Ann, tu devrais.

397
00:20:51,840 --> 00:20:53,648
Impossible, je suis mariée.

398
00:20:53,898 --> 00:20:56,340
T'es pas mariée.
Elle est pas mariée.

399
00:20:59,203 --> 00:21:00,405
C'est gênant.

