1
00:00:01,529 --> 00:00:03,309
C'est un amour.

2
00:00:03,310 --> 00:00:05,801
<i>Avez-vous déjà eu le rôle principal 
dans une pièce ?

3
00:00:05,802 --> 00:00:07,188
<i>Un solo dans un récital ?

4
00:00:07,189 --> 00:00:08,685
Ok, elle va faire ses premiers pas
d'une minute à l'autre.

5
00:00:08,686 --> 00:00:09,213
Je le sens.

6
00:00:09,214 --> 00:00:10,311
<i>Tous les regards sont tournés sur vous...</i>

7
00:00:10,312 --> 00:00:12,185
Ok, je vais te donner la girafe

8
00:00:12,186 --> 00:00:13,025
et peut être qu'elle marchera vers toi.

9
00:00:13,026 --> 00:00:14,560
Eh bien, elle va pas le faire sur 
commande.

10
00:00:14,561 --> 00:00:16,017
Elle va nous surprendre, ok ?

11
00:00:16,018 --> 00:00:17,908
Tu vas nous surprendre ? Voilà

12
00:00:17,909 --> 00:00:20,006
<i> Attendant ce que vous allez faire... 
Ce qu'ils sont venus voir... </i>

13
00:00:21,037 --> 00:00:22,404
- Oh, hey, salut papa.
- Elle va faire ses premiers pas

14
00:00:22,405 --> 00:00:23,117
lorsqu'elle sera à la garderie

15
00:00:23,118 --> 00:00:24,272
- et ensuite je vais me suicider
- Non, elle ne le fera pas.

16
00:00:24,273 --> 00:00:25,999
Tu ne vas pas faire ça, pas vrai Zo ?
Zo, viens voir papa.

17
00:00:26,000 --> 00:00:27,149
Viens voir papa.

18
00:00:27,366 --> 00:00:30,083
Viens. Viens prendre la girafe.

19
00:00:30,084 --> 00:00:32,312
Tu es le plus mignon des bébés de 
toute la planète.

20
00:00:32,313 --> 00:00:33,041
Pourquoi ça ?

21
00:00:33,042 --> 00:00:34,102
Elle est parfaite.

22
00:00:34,103 --> 00:00:34,689
OK.

23
00:00:34,690 --> 00:00:37,681
<i>Sentir la pression incroyable d'être sur scène </i>

24
00:00:38,710 --> 00:00:40,996
Il fut un temps où il était courant
d'appeler une salle d'opération,

25
00:00:40,997 --> 00:00:42,677
<i>une salle de théâtre.</i>

26
00:00:46,139 --> 00:00:47,835
<i>ça peut l'être encore.</i>

27
00:00:51,246 --> 00:00:53,725
<i>Des dizaines de personnes se préparent
pour le spectacle.

28
00:00:54,438 --> 00:00:56,101
Les décors sont prêts

29
00:00:58,034 --> 00:00:59,725
Il y a les costumes...

30
00:01:02,830 --> 00:01:04,237
les masques...

31
00:01:06,117 --> 00:01:07,572
<i>Les accessoires...</i>

32
00:01:09,132 --> 00:01:11,243
tout doit être répété....

33
00:01:13,100 --> 00:01:14,371
<i>chorégraphié</i>

34
00:01:14,372 --> 00:01:16,452
pour mener à cet instant

35
00:01:16,641 --> 00:01:18,433
<i> Où les rideaux se lèvent.</i>

36
00:01:19,005 --> 00:01:21,166
Vous savez ce qu'ils disent de
Carnegie Hall?

37
00:01:21,174 --> 00:01:22,642
<i> Il n'y a qu'un seul 
moyen d'y arriver.</i>

38
00:01:22,643 --> 00:01:24,868
Pratiquer, pratiquer, pratiquer

39
00:01:24,869 --> 00:01:26,437
jusqu'à ce que ce soit parfait.

40
00:01:26,438 --> 00:01:29,035
C'est une procédure longue et complexe

41
00:01:29,036 --> 00:01:29,869
avec beaucoup d'étapes.

42
00:01:29,870 --> 00:01:32,889
Beaucoup de chances de faire des erreurs.

43
00:01:32,890 --> 00:01:33,794
Alors, nous allons revoir ça encore une fois.

44
00:01:33,795 --> 00:01:35,705
Les chefs d'équipes, en place.

45
00:01:35,706 --> 00:01:37,197
Très bien, l'équipe verte juste ici,
s'il vous plait.

46
00:01:37,198 --> 00:01:37,704
C'est parti, les rouges.

47
00:01:37,705 --> 00:01:40,360
Nous avons offert à cette famille 
tous les actes gratuits possibles,

48
00:01:40,361 --> 00:01:43,569
toutes les mains de chirurgiens, toutes
les ressources que possède cet hôpital.

49
00:01:43,570 --> 00:01:46,994
Donc je vous demande à vous, toutes les ressources que vous avez,

50
00:01:47,350 --> 00:01:50,710
Soyez vifs, soyez présents, soyez concentrés.

51
00:01:50,815 --> 00:01:53,485
Le Dr. Robbins a pris 
soin de ces enfants

52
00:01:53,486 --> 00:01:55,173
depuis le jour de leur naissance.

53
00:01:55,174 --> 00:01:57,721
Ils vont, chacun, avoir une nouvelle vie aujourd'hui.

54
00:01:57,722 --> 00:02:01,914
Nos actions détermineront la vie qu'ils auront.

55
00:02:08,473 --> 00:02:09,450
Commençons !

56
00:02:13,406 --> 00:02:15,140
Je pensais que j'avais le Dr Knox.

57
00:02:15,141 --> 00:02:17,082
Tu sais ce que j'aime chez toi ? Ta chaleur.

58
00:02:17,083 --> 00:02:18,984
Tu étais avec les siamois.

59
00:02:18,985 --> 00:02:21,593
Et bien, maintenant, Knox est avec les siamois.

60
00:02:21,664 --> 00:02:23,093
Uh, On ne va pas parler de ça.

61
00:02:23,094 --> 00:02:24,742
Oh, bien sûr, nous en parlerons.

62
00:02:25,382 --> 00:02:27,501
C'est une idée folle

63
00:02:27,502 --> 00:02:29,776
dont je ne suis pas en train de parler.

64
00:02:29,777 --> 00:02:31,982
- Parce que c'est stupide.
- C'est pas stupide.

65
00:02:31,983 --> 00:02:33,071
On dormirait dans un seul lit,

66
00:02:33,072 --> 00:02:35,183
on déjeunerait à la même table,

67
00:02:35,184 --> 00:02:36,860
On aurait une facture d’électricité au lieu de deux.

68
00:02:36,861 --> 00:02:38,890
Oh, c'est pour ça que tu veux
que j’emménage avec toi,

69
00:02:38,891 --> 00:02:40,361
pour faire des économies 
d'électricité ?

70
00:02:40,362 --> 00:02:41,881
Oui, c'est la meilleure chose à faire

71
00:02:42,258 --> 00:02:42,959
Pour la planète

72
00:02:42,960 --> 00:02:45,645
Je ne vais pas emménager avec toi.

73
00:02:45,646 --> 00:02:47,659
Quoi, écoute, on a été ensemble, deux semaines ?

74
00:02:47,660 --> 00:02:50,333
Deux semaines et neuf mois avant la pause.

75
00:02:50,358 --> 00:02:51,652
Je veux qu'on redémarre,

76
00:02:51,653 --> 00:02:52,409
au moment où l'on s'est arrêtés,

77
00:02:52,410 --> 00:02:53,946
Je ne veux pas reprendre du début.

78
00:02:54,885 --> 00:02:56,247
Parce que c'est mieux pour la planète ?

79
00:02:56,248 --> 00:02:57,608
Et j'ai une meilleure télé.

80
00:02:57,670 --> 00:02:58,889
Allez, vas-y. Admets-le.

81
00:02:58,890 --> 00:03:01,225
Tu veux vivre avec moi ?

82
00:03:01,597 --> 00:03:03,021
Tu m'aimes.

83
00:03:04,766 --> 00:03:06,414
Je veux ...

84
00:03:08,261 --> 00:03:09,878
que Knox revienne.

85
00:03:10,106 --> 00:03:11,386
Mm.

86
00:03:12,025 --> 00:03:13,845
rabats inserés et viables

87
00:03:13,846 --> 00:03:15,997
On en a pour au moins 18 heures,

88
00:03:15,998 --> 00:03:17,765
alors allez et venez si vous avez besoin

89
00:03:17,766 --> 00:03:19,205
de vous hydrater, de manger,

90
00:03:19,206 --> 00:03:22,560
mais soyez là au moins 30 minutes
avant vos interventions.

91
00:03:22,561 --> 00:03:24,320
Ok.Ensuite, chirurgie générale.

92
00:03:24,321 --> 00:03:25,224
Premièrement, nous devons établir

93
00:03:25,225 --> 00:03:27,033
chaque apport sanguin
au colon partagé.

94
00:03:27,034 --> 00:03:28,216
Puis, on sépare le colon

95
00:03:28,217 --> 00:03:29,283
on fait la première incision...

96
00:03:29,284 --> 00:03:30,687
Je ferai la première incision.

97
00:03:30,688 --> 00:03:32,082
nous séparerons le colon.

98
00:03:32,478 --> 00:03:34,751
Ok, et maintenant je vérifie les reins abaissés ...

99
00:03:34,752 --> 00:03:36,553
pour être sûre qu'ils sont 
intacts et qu'ils fonctionnent.

100
00:03:36,554 --> 00:03:37,163
Hum, c'est sous entendu.

101
00:03:37,164 --> 00:03:39,328
Ça m'est égal. Dis-le.

102
00:03:39,329 --> 00:03:40,636
Je vérifie les reins

103
00:03:40,637 --> 00:03:41,612
pour être sûre qu'ils sont 
intacts et qu'ils fonctionnent.

104
00:03:41,613 --> 00:03:43,429
Mec, elle est tendue.

105
00:03:43,430 --> 00:03:44,696
Je pensais que vous seriez 
absent aujourd'hui.

106
00:03:44,697 --> 00:03:46,892
Je n'en verrai pas une autre
comme celle-la de ma vie.

107
00:03:46,893 --> 00:03:48,568
- Ok, Tu dois attacher ça un peu mieux. 
- Tu vas donner un petit coup, ok.

108
00:03:48,568 --> 00:03:50,057
- Karev, avec Robbins ?

109
00:03:50,057 --> 00:03:52,049
Le retournement est une partie difficile. Vous êtes prêts ?

110
00:03:52,050 --> 00:03:53,949
- Oui Monsieur. 
- Tu as oublié de cautériser.

111
00:03:53,950 --> 00:03:55,582
- tu veux que ce bébé saigne ?
- ai-je...

112
00:03:55,583 --> 00:03:57,197
- non je...
- oui, je pense pas.

113
00:03:57,198 --> 00:03:58,996
Écoutez, je sais que cette opération, c'est son bébé,

114
00:03:58,997 --> 00:04:00,821
Mais elle titille tout le monde.

115
00:04:00,822 --> 00:04:02,569
elle va détruire leur confiance.

116
00:04:02,570 --> 00:04:04,857
- Ne la laisse pas te faire ça.
- Oh non Monsieur.

117
00:04:04,858 --> 00:04:06,728
Bien, parce que si cette séparation se passe mal,

118
00:04:06,729 --> 00:04:08,122
elle t'accusera.

119
00:04:08,482 --> 00:04:10,938
Ça sera inscrit sur ton dossier
et - et les commissions approchent ...

120
00:04:10,939 --> 00:04:12,334
ça ne va pas te faire bien voir.

121
00:04:12,335 --> 00:04:13,993
- tu as vérifié le bassin?
- Je-je...

122
00:04:13,994 --> 00:04:15,277
Heureusement, ce n'est pas moi.

123
00:04:15,278 --> 00:04:16,794
OK, il est temps de les retourner.

124
00:04:16,795 --> 00:04:18,154
Karev, tu le fais

125
00:04:27,750 --> 00:04:28,778
Prêt ?

126
00:04:31,146 --> 00:04:32,345
Ouais.

127
00:04:32,449 --> 00:04:34,316
Et pourquoi le retournement est si important ?

128
00:04:34,317 --> 00:04:36,200
C'est très délicat.

129
00:04:36,201 --> 00:04:37,584
Ils ouvrent les incisions

130
00:04:37,585 --> 00:04:38,910
Alors ils doivent rester stérile.

131
00:04:38,911 --> 00:04:40,981
et nous devons nous assurer
qu'ils restent intubés

132
00:04:40,982 --> 00:04:42,369
- et surveillés.
- OK

133
00:04:42,370 --> 00:04:44,295
On doit aussi empêcher
toutes ces intraveineuses et fils

134
00:04:44,296 --> 00:04:47,158
de s’emmêler durant le processus.

135
00:04:47,444 --> 00:04:48,648
Vous savez, je...

136
00:04:48,649 --> 00:04:50,089
Imaginez, um,

137
00:04:50,090 --> 00:04:51,949
changer la batterie de votre voiture

138
00:04:51,950 --> 00:04:53,838
tout en accélérant sur l'autoroute.

139
00:04:54,970 --> 00:04:57,800
Sauf que ce n'est pas une voiture ni une batterie.

140
00:04:57,801 --> 00:04:59,370
Je veux dire, ce sont vos bébés.

141
00:04:59,675 --> 00:05:01,624
Euh... C'est une mauvaise comparaison, je suis désolée.

142
00:05:01,625 --> 00:05:03,033
Non, c'est la première chose que vous dites

143
00:05:03,034 --> 00:05:04,569
que je comprends tout à fait.

144
00:05:05,526 --> 00:05:08,374
Mais si le retournement se passe mal, alors...

145
00:05:08,558 --> 00:05:10,100
tout ce qu'il y a après est...

146
00:05:10,101 --> 00:05:11,190
c'est fichu.

147
00:05:12,606 --> 00:05:16,097
Les docteurs ont planifié et répété
l'opération depuis des semaines.

148
00:05:16,098 --> 00:05:17,355
Je veux dire, ils l'ont descendu.

149
00:05:17,356 --> 00:05:19,481
Karev, tu l'as fait trop vite.
C'est comme si tu avais deux pas d'avance sur moi.

150
00:05:19,482 --> 00:05:20,373
Non, t'es sur moi.

151
00:05:20,374 --> 00:05:21,697
Les tiens au dessus des miens, tout va
bien.

152
00:05:21,698 --> 00:05:23,251
Les miens au dessus des tiens, les bébés à la morgue.

153
00:05:23,252 --> 00:05:23,852
C'est comme ça que ça marche.

154
00:05:23,853 --> 00:05:24,894
C'est ton appareil de poumon ?

155
00:05:24,895 --> 00:05:26,708
Super ! Maintenant les blessures de Brandi sont exposées

156
00:05:26,709 --> 00:05:29,121
et le petit Andi était sans oxygène pendant toute une minute

157
00:05:29,122 --> 00:05:30,420
Ok,je....peux recommencer ?

158
00:05:30,421 --> 00:05:31,909
Non, ce n'est plus le temps.

159
00:05:31,910 --> 00:05:33,274
Finissez juste l'entrainement

160
00:05:33,275 --> 00:05:34,876
et vous réessayerez le retournement plus tard.

161
00:05:34,877 --> 00:05:36,353
- Neurologie.
- Orthopédie.

162
00:05:36,754 --> 00:05:38,688
Ok, nous allons accéder et séparer

163
00:05:38,689 --> 00:05:40,203
Le canal rachidien conjoint.

164
00:05:40,204 --> 00:05:41,900
Séparer les éléments osseux de la colonne.

165
00:05:41,901 --> 00:05:43,056
Eh bien, c'était un accident de train.

166
00:05:43,057 --> 00:05:44,293
Tu as presque tué les deux poupées.

167
00:05:44,294 --> 00:05:45,253
Ecoutez, je l'ai. Je le sais.

168
00:05:45,254 --> 00:05:47,125
Si seulement Robbins me faisait confiance.

169
00:05:47,126 --> 00:05:47,868
Tueur de poupées.

170
00:05:47,869 --> 00:05:49,790
Meredith Grey. Viens avec moi.

171
00:05:49,791 --> 00:05:51,325
Bloc numéro 2, tout de suite.

172
00:05:55,786 --> 00:05:58,377
Ok ! Je vais te dire quelque chose à propos de ma vie privée.

173
00:05:58,377 --> 00:05:58,925
Vraiment ?

174
00:05:58,925 --> 00:06:01,314
Ok, hum ma vie privée ne te regarde pas.

175
00:06:01,315 --> 00:06:02,888
Le fait que je sache des choses sur ta vie privée

176
00:06:02,889 --> 00:06:05,125
est l'une des plus grandes 
tristesses de mon existence.

177
00:06:05,126 --> 00:06:05,885
J'en suis désolée.

178
00:06:05,886 --> 00:06:07,403
et le fait que tu vas savoir quelque chose sur la mienne,

179
00:06:07,404 --> 00:06:08,737
c'est pire encore.

180
00:06:08,738 --> 00:06:10,632
Mais je ne vois pas comment faire autrement.

181
00:06:10,754 --> 00:06:11,301
Ok.

182
00:06:11,302 --> 00:06:13,600
On va opérer avec le docteur Warren.

183
00:06:13,601 --> 00:06:15,889
Lui et moi... sommes ensemble.

184
00:06:15,890 --> 00:06:17,376
Tout le monde le sait.

185
00:06:17,377 --> 00:06:18,537
Peux-tu prétendre le contraire ?

186
00:06:18,538 --> 00:06:21,005
Oh, oh. Vous et le Dr. Warren ? Wow.

187
00:06:21,006 --> 00:06:24,217
Euh, il va essayer de parler de choses personnelles.

188
00:06:24,218 --> 00:06:25,125
Dans le bloc, aujourd'hui,

189
00:06:25,126 --> 00:06:26,616
-  Et je ne veux pas que cela se produise.
- Ok.

190
00:06:26,617 --> 00:06:29,089
Ok, donc je vais enseigner tout le temps.

191
00:06:29,090 --> 00:06:31,576
Et vous allez poser des questions...tout le temps.

192
00:06:31,577 --> 00:06:33,587
et s'il place un mot de personnel,

193
00:06:33,588 --> 00:06:36,078
je veux que tu oublies tout ce que tu sais sur les scalpels

194
00:06:36,079 --> 00:06:36,900
sur le champ.

195
00:06:36,901 --> 00:06:38,933
Et que tu demandes de l'aide.

196
00:06:39,167 --> 00:06:40,656
Ok, mais aidez-moi à comprendre.

197
00:06:40,657 --> 00:06:43,428
Vous m'avez fait sortir d'une
chirurgie qui n'arrive qu'une fois dans la vie

198
00:06:43,429 --> 00:06:45,643
pour servir de tampon entre vous et votre petit ami ?

199
00:06:45,644 --> 00:06:47,418
Oh, n'utilise pas ce type de langage avec moi.

200
00:06:50,889 --> 00:06:52,618
Séparation de la colonne vertébrale
terminée.

201
00:06:53,089 --> 00:06:54,738
Je dois y aller. Teddy.

202
00:06:55,046 --> 00:06:55,961
Ça fait deux semaines maintenant.

203
00:06:55,962 --> 00:06:57,672
Tu as besoin d'une pause, et elle aussi.

204
00:06:57,673 --> 00:06:58,860
Je dois y aller.

205
00:06:59,118 --> 00:07:00,712
Ok, je suis maintenant préparé

206
00:07:00,713 --> 00:07:02,323
à les séparer complétement.

207
00:07:02,324 --> 00:07:03,933
Attends. Attends. Qu'en est-il des
complications ?

208
00:07:03,934 --> 00:07:05,421
Enfin, s'il y a
une hémivertèbre double

209
00:07:05,422 --> 00:07:06,212
ou une moelle attachée ?

210
00:07:06,213 --> 00:07:08,105
On traversera ce pont
quand nous y arriverons.

211
00:07:08,106 --> 00:07:09,465
- On en a fini ici.
- Je-Je suis désolé

212
00:07:09,466 --> 00:07:10,497
Et si on est
sur ce pont maintenant ?

213
00:07:10,498 --> 00:07:11,901
Dr. Robbins, j'ai dit...

214
00:07:11,902 --> 00:07:12,472
Non, non, non, non.

215
00:07:12,473 --> 00:07:13,589
Nous ne les avons même 
pas encore séparés.

216
00:07:13,590 --> 00:07:15,064
Nous n'avons pas vu les soins
pour le post-op.

217
00:07:15,065 --> 00:07:17,219
- Dr. Robbins, arrêtez.
- Il y a tellement de m...

218
00:07:17,220 --> 00:07:18,739
Nous nous sommes entraînés.

219
00:07:18,795 --> 00:07:22,187
on s'est exercés
pas seulement ici, dans ce Bloc,

220
00:07:22,346 --> 00:07:24,356
mais sous la douche, sur la route vers le travail.

221
00:07:24,357 --> 00:07:25,509
Nous sommes prêts.

222
00:07:25,822 --> 00:07:27,646
On sait ce qu'on doit faire.

223
00:07:28,162 --> 00:07:29,538
On a plus qu'à le faire.

224
00:07:44,798 --> 00:07:46,898
Mesdames et Messieurs, je vous présente

225
00:07:46,899 --> 00:07:49,385
Andi et Brandi Edwards.

226
00:07:49,386 --> 00:07:51,205
Donnons-leur une nouvelle vie,

227
00:07:51,206 --> 00:07:52,261
D'accord ?

228
00:07:57,578 --> 00:07:58,746
C'est l'heure du spectacle.

229
00:08:20,257 --> 00:08:21,832
Élevez le lambeau de peau. Avery, t'y es ?

230
00:08:21,833 --> 00:08:23,304
- Un poil devant vous.
- Tu veux faire la course ?

231
00:08:23,305 --> 00:08:24,512
Non, non, non. Pas de course.

232
00:08:24,513 --> 00:08:25,717
C'était bien la soirée, hier.

233
00:08:25,718 --> 00:08:27,281
Est-ce que toi et Mer avez passé un bon moment ?

234
00:08:27,282 --> 00:08:29,333
- Je sais que Julia a passé un bon moment.
- Oui, nous aussi.

235
00:08:29,334 --> 00:08:30,885
Tu as assez de longueur pour la couverture ?

236
00:08:30,886 --> 00:08:32,825
Oui, je suis en train de disséquer de la base au centre.

237
00:08:32,826 --> 00:08:34,506
Est-ce que Mer a dit quelque chose à propos de Julia ?

238
00:08:34,507 --> 00:08:35,900
- Elle l'aime bien.
- Jackson, moins vite.

239
00:08:35,901 --> 00:08:37,252
Et Zola aime aussi Julia.

240
00:08:37,253 --> 00:08:38,755
Oui, elle l'aime bien.Tout le monde aime Julia.

241
00:08:38,756 --> 00:08:40,181
Quelqu'un d'autre ici a rencontré Julia ?

242
00:08:40,538 --> 00:08:41,229
Vous l'aimez bien ?

243
00:08:41,230 --> 00:08:42,380
Levez la main si vous l'aimez bien.

244
00:08:42,381 --> 00:08:43,822
Ah, vous l'aimez ? Vous l'aimez !

245
00:08:44,297 --> 00:08:45,801
Je pense que je vais informer les parents.

246
00:08:48,897 --> 00:08:50,282
Hunt, ils sont clairement en train de
faire la course.

247
00:08:50,283 --> 00:08:51,996
- Pas de compétition.
- On n'est pas en train de faire de compétition.

248
00:08:51,997 --> 00:08:53,732
Nous avons répété cela depuis des mois,

249
00:08:53,733 --> 00:08:54,665
et maintenant ils vont compromette le patient parce que...

250
00:08:54,666 --> 00:08:56,665
Robbins, prends soin de TON équipe.

251
00:08:56,666 --> 00:08:57,759
Je m'occupe de l'ensemble.

252
00:08:57,760 --> 00:08:59,071
- C'est fait.
- J'ai gagné.

253
00:08:59,522 --> 00:09:01,685
Et par ceci, j'entends qu'on est prêt
pour la résection du colon.

254
00:09:01,686 --> 00:09:03,286
- Cafétéria ?
- On fait la course jusque là-bas.

255
00:09:03,510 --> 00:09:05,718
Les équipes de chirurgie générale,
c'est parti.

256
00:09:07,841 --> 00:09:09,247
Il y a assez de patchs sur le genou ?

257
00:09:09,248 --> 00:09:10,760
Un peu plus ne fait pas de mal.

258
00:09:10,761 --> 00:09:12,152
Ils aideront à le mobiliser.

259
00:09:12,153 --> 00:09:12,977
Comment va Zola ?

260
00:09:12,978 --> 00:09:14,165
Oh, elle va bien. Merci.

261
00:09:14,166 --> 00:09:15,925
Elle est à une minute de marche.

262
00:09:15,926 --> 00:09:16,904
C'est génial.

263
00:09:16,905 --> 00:09:18,653
E-et elle est dans la garderie en bas?

264
00:09:18,654 --> 00:09:20,618
Elle l'est, ouais. Elle aime vraiment ça.

265
00:09:20,619 --> 00:09:22,907
Ça doit être bien d'avoir
toute la famille sur place.

266
00:09:22,908 --> 00:09:23,552
Ouais.

267
00:09:23,553 --> 00:09:24,291
C'est gagnant-gagnant.

268
00:09:24,292 --> 00:09:26,566
Tu aimes le Dr. Sheperd et il t'aime

269
00:09:26,567 --> 00:09:27,625
et vous vous voyez au travail,

270
00:09:27,626 --> 00:09:29,764
et ensuite, vous vous voyez chez vous.

271
00:09:29,765 --> 00:09:31,134
C'est plus que bien.

272
00:09:31,135 --> 00:09:32,967
Dr Bailey, est-ce que c'est la rate juste là ?

273
00:09:32,968 --> 00:09:35,008
C'est la rate.

274
00:09:35,009 --> 00:09:36,638
Donc on va la sortir en entier ?

275
00:09:36,639 --> 00:09:39,059
on le fera, on va la tout sortir de suite.

276
00:09:39,060 --> 00:09:41,317
De combien de points de suture
pensez-vous avoir besoin

277
00:09:41,318 --> 00:09:42,495
pour les vaisseaux spléniques?

278
00:09:42,496 --> 00:09:43,873
Oh, peut-être deux,

279
00:09:43,874 --> 00:09:45,248
peut-être trois.

280
00:09:45,249 --> 00:09:47,692
Je, euh, vais voir si ça le fait avec deux.

281
00:09:47,693 --> 00:09:49,727
Mais, je vais peut-être devoir
en faire un troisième.

282
00:09:49,728 --> 00:09:50,789
C'est du beau boulot.

283
00:09:50,790 --> 00:09:52,232
Je suis content d'avoir échappé aux soeurs siamoises.

284
00:09:52,233 --> 00:09:53,766
Il y a de la beauté dans les bases.

285
00:09:53,767 --> 00:09:55,730
Il y a de la beauté dans le partage d'un bol de céréales

286
00:09:55,731 --> 00:09:56,256
avec une femme qui...

287
00:09:56,257 --> 00:09:57,868
j'arrive pas a me rappeler comment on fait une cravate droite

288
00:09:57,869 --> 00:09:59,617
Il n'y a pas de honte à ca.

289
00:09:59,618 --> 00:10:01,532
Il n'y a pas de questions stupides.

290
00:10:01,533 --> 00:10:02,734
Vous êtes sûre de ça ?

291
00:10:06,934 --> 00:10:08,167
Dr. Altman.

292
00:10:08,647 --> 00:10:09,500
Dr. Yang.

293
00:10:09,501 --> 00:10:10,188
Vous m'avez bipée ?

294
00:10:10,189 --> 00:10:12,076
Oh, je n'avais pas réalisé que Christina était ...

295
00:10:12,077 --> 00:10:13,653
Vous voulez que je m'écarte pour qu'elle puisse...

296
00:10:13,654 --> 00:10:15,549
-Non.
-Mais, vous l'avez bipée.

297
00:10:15,550 --> 00:10:16,795
ce n'est pas un problème, vraiment.
Ça ne fait rien.

298
00:10:16,796 --> 00:10:19,009
Je peux aller jeter un coup d’œil
sur l'évolution des jumeaux siamois.

299
00:10:19,010 --> 00:10:21,106
- Si vous préférez avoir ... 
- Restez en place, Kepner.

300
00:10:21,885 --> 00:10:22,943
Yang.

301
00:10:23,091 --> 00:10:23,793
Depuis le début ?

302
00:10:23,794 --> 00:10:24,836
Oui.

303
00:10:25,546 --> 00:10:27,597
Les signes vitaux étaient stables après avoir reçu du L.R.

304
00:10:27,598 --> 00:10:28,745
et les culots globulaires

305
00:10:28,746 --> 00:10:30,680
La branche était déjà en place à mon entrée au bloc.

306
00:10:30,681 --> 00:10:32,499
Donc, j'ai procédé au laser endoscopique.

307
00:10:32,500 --> 00:10:34,126
en utilisant le co2 laseR.

308
00:10:34,127 --> 00:10:35,358
Étape par étape.

309
00:10:35,425 --> 00:10:38,708
J'ai presque immédiatement eu
une bonne vision de la tumeur.

310
00:10:38,709 --> 00:10:41,161
Environ 80% de la tumeur était détruite

311
00:10:41,162 --> 00:10:42,108
quand l’hémorragie a commencé.

312
00:10:42,109 --> 00:10:44,017
Il y avait des caillots qui
bloquaient mon instrument.

313
00:10:44,018 --> 00:10:46,412
J'ai passé un pinceau à travers
l'instrument pour dégager le champ.

314
00:10:46,413 --> 00:10:49,175
Cependant, l'hémorragie d'Henry était si grave ...

315
00:10:49,176 --> 00:10:50,648
Aspiration, Kepner.

316
00:10:52,213 --> 00:10:54,054
Kepner, aspiration.

317
00:10:58,498 --> 00:10:59,619
Yang ?

318
00:10:59,934 --> 00:11:01,708
L'hémorragie de Henry était si grave

319
00:11:01,709 --> 00:11:03,740
que la brosse n'a pas résolu le problème.

320
00:11:03,741 --> 00:11:05,589
La sat a chuté a 88.

321
00:11:05,590 --> 00:11:07,670
Le sang sortait hors du tube trachéal
d'intubation.

322
00:11:07,681 --> 00:11:10,142
A ce moment-là, Dr Webber a exercé son jugement

323
00:11:10,143 --> 00:11:11,320
et est intervenu.

324
00:11:11,321 --> 00:11:14,073
On a ficelé son torse et essayé d'arriver à la source.

325
00:11:14,194 --> 00:11:15,769
Henry a fait de la bradycardie

326
00:11:15,770 --> 00:11:17,179
donc nous avons injecté de l'atropine.

327
00:11:17,715 --> 00:11:18,912
Ensuite j'ai réalisé,

328
00:11:18,913 --> 00:11:21,337
que la tumeur s'était propagée sur l'artère pulmonaire.

329
00:11:21,338 --> 00:11:22,593
Son ECG est devenu plat.

330
00:11:22,594 --> 00:11:25,648
On a fait une réa cardio-respiratoire
et on a eu une bradycardie sinusale.

331
00:11:25,649 --> 00:11:28,290
On a encore injecté un grosse dose d'epi.
Son coeur s'est arrêté de nouveau.

332
00:11:28,301 --> 00:11:29,997
Nous avons alors réalisé plus de compressions.

333
00:11:30,038 --> 00:11:31,529
Nous avons continué de cette manière

334
00:11:31,530 --> 00:11:34,074
jusqu'à ce que le Dr Webber et moi décidions

335
00:11:34,278 --> 00:11:37,077
qu'il avait déjà perdu plus de la moitié de son volume sanguin, et que

336
00:11:37,078 --> 00:11:38,662
son coeur ne pourrait redémarrer.

337
00:11:38,758 --> 00:11:41,219
Nous avons prononcé l'heure du décès, 20h52.

338
00:11:45,926 --> 00:11:47,142
Encore.

339
00:11:48,354 --> 00:11:49,969
Quand je suis entré dans le bloc

340
00:11:50,566 --> 00:11:52,157
Les signes vitaux d'Henry étaient stables.

341
00:11:52,158 --> 00:11:54,068
Il a reçu du L.R et des culots globulaires

342
00:11:54,069 --> 00:11:55,097
La bronchoscopie était déjà placée.

343
00:11:55,098 --> 00:11:57,242
Alors, j'ai procédé au laser endoscopique.

344
00:11:57,389 --> 00:12:01,768
Et ensuite, grâce au confort malsain
qu'elle a ressenti

345
00:12:01,769 --> 00:12:03,316
en travaillant pour son mari,

346
00:12:03,317 --> 00:12:05,201
elle a pris certaines libertés avec l'essai clinique.

347
00:12:05,202 --> 00:12:07,709
Et maintenant, aucune de leurs carrières 
ne sera plus jamais la même.

348
00:12:07,710 --> 00:12:08,780
Tu sais, j'aurai aimé pouvoir retourner

349
00:12:08,781 --> 00:12:10,441
à diviser le ligament gastro,

350
00:12:10,442 --> 00:12:12,257
mais je ne suis pas sûre de me rappeler comment...

351
00:12:12,258 --> 00:12:14,789
Trouve une solution. Écoute, tout ce 
que je dis, c'est

352
00:12:14,790 --> 00:12:17,837
que ça serait bien de maintenir 
certaines limites

353
00:12:17,838 --> 00:12:20,064
comme ça la vie d'une personne ne 
tombe pas en morceau

354
00:12:20,065 --> 00:12:20,776
comme le Dr. Grey's ici présent.

355
00:12:20,777 --> 00:12:22,574
Pour information, ma vie est vraiment bien maintenant.

356
00:12:22,575 --> 00:12:24,436
Toi chut. Personne ne s’intéresse à ta vie.

357
00:12:24,437 --> 00:12:26,237
-  Dr Grey.
- S'il vous plait, demandez-moi pour la rate.

358
00:12:26,238 --> 00:12:28,224
Quelle est la dernière personne que vous 
voyez avant de vous endormir le soir ?

359
00:12:28,225 --> 00:12:30,325
Ou le pancréas. J'en ai vraiment une bonne vision.

360
00:12:30,326 --> 00:12:31,873
C'est brun et bosselé ...

361
00:12:31,874 --> 00:12:33,045
Répondez à la question.

362
00:12:33,046 --> 00:12:35,421
La dernière personne que vous voyez
avant de vous endormir

363
00:12:35,422 --> 00:12:36,861
le soir.

364
00:12:38,169 --> 00:12:38,997
Derek Sheperd.

365
00:12:38,998 --> 00:12:40,357
Ça doit être sympa,

366
00:12:40,730 --> 00:12:41,961
c'est tout ce que je dis.

367
00:12:42,475 --> 00:12:43,803
Fil de zéro.

368
00:12:43,804 --> 00:12:45,211
Dieu merci.

369
00:12:46,737 --> 00:12:48,789
Nous séparons le colon maintenant.

370
00:12:48,790 --> 00:12:50,745
Assurez vous que chacun ait 
un bon apport sanguin.

371
00:12:50,746 --> 00:12:52,061
Ils les ont déjà retourné ?

372
00:12:52,062 --> 00:12:53,102
C'est la prochaine étape.

373
00:12:54,086 --> 00:12:55,681
Um, Je dois sortir d'ici.

374
00:12:55,682 --> 00:12:56,994
Y a-t-il un bar prés d'ici ?

375
00:12:57,493 --> 00:13:00,053
Um... Oui. De l'autre coté de la rue.

376
00:13:02,426 --> 00:13:03,869
Il n'est pas alcoolique.

377
00:13:03,870 --> 00:13:05,412
si c'est ce que vous pensez.

378
00:13:05,413 --> 00:13:06,566
Il a un travail.

379
00:13:06,940 --> 00:13:08,925
C'est un bon travail, avec des avantages.

380
00:13:08,926 --> 00:13:10,388
Sérieusement Gretchen, je n'ai

381
00:13:10,389 --> 00:13:12,021
Non, je sais ce que vous pensez.

382
00:13:12,388 --> 00:13:13,877
C'est ce que tout le monde pense.

383
00:13:14,474 --> 00:13:15,732
Que je suis tombée enceinte accidentellement.

384
00:13:15,733 --> 00:13:18,230
Et maintenant, nous sommes coincés avec
des enfants dont nous ne pouvons prendre soin.

385
00:13:18,982 --> 00:13:21,009
Vous avez surement fait des paris
dans le bloc.

386
00:13:21,010 --> 00:13:23,267
Sur combien de temps on resterait ensemble

387
00:13:23,268 --> 00:13:26,130
ou sur quelle mère finirait par élever les filles.

388
00:13:26,378 --> 00:13:28,762
Bon, tu peux dire à toutes les personnes de cette pièce

389
00:13:29,015 --> 00:13:29,901
qu'ils ont tort

390
00:13:29,902 --> 00:13:32,959
On s'aime,
et on a voulu ces bébés

391
00:13:33,003 --> 00:13:33,913
On restera ensemble,

392
00:13:33,914 --> 00:13:35,343
et on fera ce qu'on devra faire

393
00:13:35,344 --> 00:13:36,881
pour s'assurer qu'ils iront bien.

394
00:13:37,376 --> 00:13:38,745
Y compris d'accepter

395
00:13:38,746 --> 00:13:40,218
la charité de l'hôpital.

396
00:13:41,417 --> 00:13:43,960
Même si je dois m'asseoir 
entourée de docteurs en train de me juger.

397
00:13:44,046 --> 00:13:45,597
Je ne vous jugeais pas.

398
00:13:45,985 --> 00:13:47,826
Serieusement. Je.. je... juste...

399
00:13:47,922 --> 00:13:49,201
je réalisais

400
00:13:49,601 --> 00:13:51,155
à quel point vous êtes chanceuse

401
00:13:51,231 --> 00:13:53,117
d'être avec quelqu'un qui vous aime.

402
00:13:54,830 --> 00:13:57,365
il semble qu'Andi a l'essentiel de l'approvisionnement en sang au niveau du côlon.

403
00:13:57,366 --> 00:13:58,484
Donc, nous allons lui donner tout le colon alors ?

404
00:13:58,485 --> 00:13:59,993
et laisser Brandi avec une iléosotomie ?

405
00:13:59,994 --> 00:14:02,101
Je ne pense pas. Je vais faire une iléoproctostomie.

406
00:14:02,102 --> 00:14:03,414
Peut-être qu'ils devraient juste
 partager pour qu'on ne doive pas...

407
00:14:03,415 --> 00:14:04,780
Non. On le fera à ma façon.

408
00:14:04,781 --> 00:14:06,541
Vérifiez la fonction 
d'approvisionnement sanguin des reins.

409
00:14:06,542 --> 00:14:07,485
Le retournement arrive.

410
00:14:07,486 --> 00:14:10,798
Et je ne veux pas une deuxième représentation de la répétition de ce matin.

411
00:14:12,900 --> 00:14:14,264
C'est ce dont je voulais vous parler.

412
00:14:14,265 --> 00:14:15,897
Je suis un peu nerveux à propos de ça.

413
00:14:15,898 --> 00:14:17,381
Nous avons pratiqué ce retournement avant

414
00:14:17,382 --> 00:14:18,448
et ça a bien été.

415
00:14:18,449 --> 00:14:19,450
et aujourd'hui...

416
00:14:19,476 --> 00:14:21,316
Robbins ne fait confiance à personne aujourd'hui.

417
00:14:21,390 --> 00:14:22,724
Viens-en au fait, Karev.

418
00:14:22,725 --> 00:14:24,220
Je ne veux pas foirer.

419
00:14:24,221 --> 00:14:25,413
On doit être l'équipe parfaite.

420
00:14:25,414 --> 00:14:27,389
Et vous n'êtes pas à l'aise de 
le faire avec elle ?

421
00:14:27,390 --> 00:14:28,964
Elle met tout le monde mal à l'aise.

422
00:14:28,965 --> 00:14:30,601
Je comprends. Tu n'as pas besoin de dire un mot de plus.

423
00:14:30,602 --> 00:14:32,792
Qui veut remplacer Karev pour le retournement ?

424
00:14:32,793 --> 00:14:34,099
Non, c'est pas ce que je voulais dire.

425
00:14:34,100 --> 00:14:35,852
Oh, je vais le faire, Monsieur.

426
00:14:35,853 --> 00:14:36,894
Mm.

427
00:14:43,078 --> 00:14:44,390
Êtes-vous sûr de pouvoir le faire ?

428
00:14:44,425 --> 00:14:46,793
Déconnecter et plafonner la veine subclaviaire.

429
00:14:46,794 --> 00:14:49,024
L’anesthésiste tient le tube e.t.,

430
00:14:49,025 --> 00:14:50,409
diffuseurs désignés

431
00:14:50,410 --> 00:14:52,080
et les techniciens s'occupent des écrans.

432
00:14:52,081 --> 00:14:53,005
Les vôtres au-dessus des miens, les bébés...

433
00:14:53,006 --> 00:14:54,517
Non. Ne faites pas ça.

434
00:14:54,518 --> 00:14:56,053
Pourquoi tu n'es pas sur le retournement ?

435
00:14:56,354 --> 00:14:57,760
Webber me l'a piqué.

436
00:14:57,761 --> 00:14:59,804
Webber ? Mais il ne s'est pas entraîné.

437
00:14:59,805 --> 00:15:01,339
Vous vous êtes entraînés pendant
2 semaines.

438
00:15:01,340 --> 00:15:02,534
Oui, dites-lui ça.

439
00:15:02,535 --> 00:15:04,708
J'ai dit aux parents que vous aviez pratiqué.

440
00:15:04,709 --> 00:15:07,083
Je leur ai dit que vous aviez les choses en mains.

441
00:15:07,084 --> 00:15:08,571
Ok, un...

442
00:15:08,806 --> 00:15:09,929
deux...

443
00:15:09,930 --> 00:15:10,954
trois.

444
00:15:14,060 --> 00:15:16,366
Doucement, doucement, doucement.

445
00:15:16,723 --> 00:15:18,233
J'espère qu'il va la faire tomber.

446
00:15:18,234 --> 00:15:20,276
Est-ce que ça lui plaira quand le frère poussera sa soeur jumelle

447
00:15:20,277 --> 00:15:22,054
dans un fauteuil roulant pour le reste de leurs vies ?

448
00:15:23,873 --> 00:15:24,872
Je suis juste en colère contre Webber.

449
00:15:24,873 --> 00:15:26,690
Tu es juste ... un monstre.

450
00:15:26,691 --> 00:15:27,971
Et nous avons fini.

451
00:15:28,345 --> 00:15:30,137
Très bien !

452
00:15:30,677 --> 00:15:32,710
Oh, bien. Ok.

453
00:15:33,149 --> 00:15:35,038
- Beau travail.
- Bien joué.

454
00:15:35,220 --> 00:15:36,305
Très bien !

455
00:15:36,626 --> 00:15:37,634
N'est-ce pas ?

456
00:15:37,894 --> 00:15:38,936
il a encore fait un Ecg.

457
00:15:38,937 --> 00:15:40,467
Après, le docteur Webber et moi avons jugé

458
00:15:40,468 --> 00:15:42,393
que, le sang ne circulant plus,

459
00:15:42,394 --> 00:15:43,577
son cœur ne repartirait pas.

460
00:15:43,578 --> 00:15:46,074
Donc, nous avons prononcé l'heure du décès à 20h52.

461
00:15:46,524 --> 00:15:48,118
Parle-moi de la tumeur.

462
00:15:49,253 --> 00:15:51,638
La tumeur avait érodée
l’artère pulmonaire.

463
00:15:53,382 --> 00:15:54,485
Ok

464
00:15:57,042 --> 00:15:58,053
Comment le savais-tu ?

465
00:15:58,054 --> 00:15:58,723
Savoir quoi?

466
00:15:58,724 --> 00:16:00,161
Quand tu dis que la tumeur

467
00:16:00,162 --> 00:16:02,806
avait érodé l'artère pulmonaire.

468
00:16:03,230 --> 00:16:03,869
Comment le savais-tu ?

469
00:16:03,870 --> 00:16:05,083
Il y avait un trou dans l'artère.

470
00:16:05,084 --> 00:16:07,154
- As-tu réellement vu l'artère ?
- Je l'ai sentie.

471
00:16:07,155 --> 00:16:08,625
Tu l'as juste sentie
à l'aveugle ?

472
00:16:09,993 --> 00:16:11,525
Ce n'était pas un toucher
à l'aveugle.

473
00:16:11,526 --> 00:16:12,708
Je savais ce que je faisais.

474
00:16:12,709 --> 00:16:14,373
Je l'ai retracée avec mes doigts.

475
00:16:17,933 --> 00:16:20,095
- Hum hum.
- C'était l'artère segmentaire postérieure.

476
00:16:20,096 --> 00:16:21,101
Je suis sûre de ça.

477
00:16:21,102 --> 00:16:22,670
Comment peux-tu en être certaine ?

478
00:16:22,770 --> 00:16:24,354
Tu n'as jamais eu de visuel.

479
00:16:25,218 --> 00:16:27,505
J'-J'ai suivi la bifurcation tracheale.

480
00:16:27,506 --> 00:16:29,724
Cela venait directement de
l'artère pulmonaire principale.

481
00:16:29,725 --> 00:16:32,673
Ok, Kepner, prenons quelques-uns
de ces ganglions lymphatiques pour la biopsie.

482
00:16:32,674 --> 00:16:34,153
Et après, soit prête à refermer.

483
00:16:37,713 --> 00:16:39,859
Je n'aurais pas prononcé
le décès sans être sûre.

484
00:16:42,260 --> 00:16:43,714
Du début, Yang.

485
00:16:48,125 --> 00:16:51,928
Um, ses constantes vitales étaient stables 
après avoir reçu les fluides.

486
00:16:51,929 --> 00:16:53,724
Il était sous anesthésie,

487
00:16:53,725 --> 00:16:55,989
et la bronchoscopie était placée
quand je suis entrée au bloc.

488
00:16:55,990 --> 00:16:59,029
Alors, j'ai suivi la procédure
avec le laser endoscopique,

489
00:16:59,146 --> 00:17:01,049
en utilisant le laser c-o-2.

490
00:17:04,139 --> 00:17:06,116
Dr. Bailey, Le compte-rendu d'opération est fait.

491
00:17:06,117 --> 00:17:07,277
Est-ce que ça vous dérange si je sors 1 minute

492
00:17:07,278 --> 00:17:08,257
jusqu'à ce que 
le prochain patient soit prêt ?

493
00:17:08,258 --> 00:17:09,570
Il sera là dans 30 minutes.

494
00:17:09,571 --> 00:17:11,209
Je sais. Je peux sortir et revenir à temps.

495
00:17:11,210 --> 00:17:13,325
Vous allez essayer d'avoir un sandwich.

496
00:17:13,326 --> 00:17:16,379
Et puis, je vais entendre une triste
histoire dans 40 minutes,

497
00:17:16,380 --> 00:17:18,060
à propos de la longueur de la
file d'attente à la cafétéria.

498
00:17:18,061 --> 00:17:20,976
C'est un gars sympa. Vous pourrez vous 
en sortir sans moi pendant une demi-heure.

499
00:17:20,986 --> 00:17:23,336
- Dr. Grey.
- Il ne mordra pas.

500
00:17:23,926 --> 00:17:25,766
Nom de Dieu.

501
00:17:28,126 --> 00:17:30,253
Tu peux courir, mais tu ne peux pas te cacher.

502
00:17:33,006 --> 00:17:35,801
- Écoute, ce que nous avons est bien.

503
00:17:35,802 --> 00:17:38,756
Pourquoi diable veux-tu te précipiter maintenant

504
00:17:38,757 --> 00:17:40,508
 et...et compliquer tout ça

505
00:17:40,509 --> 00:17:42,222
et...et très probablement le détruire ?

506
00:17:42,223 --> 00:17:43,773
Parce que nous ne sommes plus des enfants.

507
00:17:44,033 --> 00:17:46,589
C-car ma vie se passe en ce moment,

508
00:17:46,590 --> 00:17:48,356
pas dans dix ans ou dans cinq,

509
00:17:48,357 --> 00:17:49,982
ou dans un "respectable" 14 mois,

510
00:17:49,983 --> 00:17:51,672
mais en ce moment.

511
00:17:51,673 --> 00:17:53,081
Et je veux la partager,

512
00:17:53,082 --> 00:17:55,666
chaque jour, chaque matin, chaque soir,

513
00:17:55,667 --> 00:17:57,180
et si ce n'est pas ce que tu veux.

514
00:17:57,181 --> 00:17:58,769
Eh bien, je suppose qu'on est
pas fait l'un pour l'autre.

515
00:17:58,770 --> 00:18:00,908
Maintenant écoute, on s'est remis
ensemble il y a deux semaines.

516
00:18:00,909 --> 00:18:01,977
Je...Je ne peux pas.

517
00:18:01,978 --> 00:18:04,181
Bien, je pense que je viens
d'avoir ma réponse.

518
00:18:06,538 --> 00:18:08,762
Hey... Ça fait deux semaines.

519
00:18:14,561 --> 00:18:17,348
Excusez moi.

520
00:18:19,605 --> 00:18:22,230
Ok. Regardez ce visage.

521
00:18:22,793 --> 00:18:25,000
Sérieusement, regardez ce visage.

522
00:18:25,001 --> 00:18:26,256
Oui, oui, oui, super mignonne.

523
00:18:26,257 --> 00:18:27,969
Ils sont dans la moelle épinière maintenant.

524
00:18:28,274 --> 00:18:29,677
Bailey a passé les deux dernières heures

525
00:18:29,678 --> 00:18:30,953
à me dire combien ma vie était merdique,

526
00:18:30,954 --> 00:18:32,570
mais regarde son visage.

527
00:18:32,954 --> 00:18:34,546
Oh, Zola, regarde. C'est ton papa.

528
00:18:34,547 --> 00:18:36,973
Il s'agit de réparer une myéloméningocèle.

529
00:18:36,974 --> 00:18:38,370
Peux-tu dire myéloméningocèle ?

530
00:18:38,371 --> 00:18:39,906
- Quel con.
- Eh, ton langage.

531
00:18:39,907 --> 00:18:40,764
Il y a des bébés ici.

532
00:18:40,765 --> 00:18:42,155
Il fait semblant d'être doux et triste

533
00:18:42,156 --> 00:18:44,889
avec sa femme Alzie à la maison, dispensant la sagesse zen

534
00:18:44,890 --> 00:18:47,200
de son demi-siècle de chirurgien.

535
00:18:47,201 --> 00:18:48,427
Et, devinez quoi.

536
00:18:48,428 --> 00:18:49,789
Yoda est en bas...

537
00:18:49,804 --> 00:18:51,355
le plus gros requin de tous.

538
00:18:51,466 --> 00:18:53,417
Ce gars est dangereux et minable.

539
00:18:53,850 --> 00:18:55,469
Je pense que ce que fait Teddy est méchant.

540
00:18:55,470 --> 00:18:56,304
C'est bon.

541
00:18:56,305 --> 00:18:58,897
Non c'est horrible. C'est, c'est horrible et...

542
00:18:58,898 --> 00:19:00,069
Tu sais ce qui est horrible aussi ?

543
00:19:00,070 --> 00:19:01,004
Avoir un mari mort.

544
00:19:01,005 --> 00:19:02,936
Non, tu ne sais pas, ok ?

545
00:19:02,937 --> 00:19:03,809
C'est pas juste.

546
00:19:03,810 --> 00:19:05,409
Le bloc de Teddy...c'est comme...

547
00:19:05,521 --> 00:19:06,946
C'est comme la morgue.

548
00:19:07,079 --> 00:19:09,030
Ben, le mari d'Altman est mort sur la table de yang.

549
00:19:09,031 --> 00:19:10,477
Rembourser ses erreurs, ça craint.

550
00:19:10,478 --> 00:19:12,830
Oh, tu pourrais la fermer ? C'est bon.

551
00:19:12,936 --> 00:19:14,168
Je peux gérer ca.

552
00:19:14,694 --> 00:19:15,989
Bien, c'était il y a deux semaines.

553
00:19:15,990 --> 00:19:17,302
Cela doit t'énerver.

554
00:19:17,717 --> 00:19:20,110
Pas plus qu'hier ou le jour précédent.

555
00:19:20,111 --> 00:19:20,936
Ou le jour d'avant.

556
00:19:20,937 --> 00:19:23,321
C'est bon. Je...je peux gérer ça.

557
00:19:23,367 --> 00:19:25,911
Merde. Un kyste dermoïde spinal.

558
00:19:25,946 --> 00:19:27,383
C'est tout empêtré dans la racine rachidienne.

559
00:19:27,384 --> 00:19:28,632
Ouais, il y a beaucoup de cicatrices à 
l'intérieur.

560
00:19:28,633 --> 00:19:29,529
Je ne vois aucune approche claire.

561
00:19:29,530 --> 00:19:30,805
Ben non, tu dois le sortir

562
00:19:30,806 --> 00:19:32,118
parce que le kyste peut devenir
malin.

563
00:19:32,119 --> 00:19:33,510
Oui, nous faisons attention. Merci.

564
00:19:33,511 --> 00:19:36,473
Peut être si je peux venir avec un angle...comme ça.

565
00:19:36,474 --> 00:19:38,833
mais alors on risque d'avoir le contenu qui déborde...

566
00:19:38,834 --> 00:19:40,812
Ce qui pourrait causer une 
méningite chimique.

567
00:19:40,813 --> 00:19:42,734
Dr Robbins, on s'en occupe.

568
00:19:43,406 --> 00:19:45,140
ok. Et si on étire la racine nerveuse ici ?

569
00:19:45,141 --> 00:19:46,816
Bien, cela peut paralyser Brandi.

570
00:19:46,817 --> 00:19:49,057
Oui, Brandi pourrait finir paralysé.

571
00:19:49,357 --> 00:19:51,246
Oui, personne ne comprend mieux que nous

572
00:19:51,247 --> 00:19:53,445
c'est pourquoi on prendra la décision
d'accord ?

573
00:19:53,446 --> 00:19:54,843
Nous. Pas toi.

574
00:19:54,844 --> 00:19:57,118
Nous. Tu es d'accord avec ça ?

575
00:19:57,778 --> 00:19:58,954
Assure-toi de ...

576
00:19:58,955 --> 00:20:00,137
Je...

577
00:20:02,030 --> 00:20:03,227
Oui, je suis d'accord avec ça.

578
00:20:03,228 --> 00:20:05,861
Plus de discussions dans le bloc.

579
00:20:05,862 --> 00:20:07,811
On a besoin d'un silence complet à 
partir de maintenant.

580
00:20:11,702 --> 00:20:12,710
Hey

581
00:20:12,887 --> 00:20:14,469
J'étais dans la boutique en bas,

582
00:20:14,470 --> 00:20:16,027
et j'ai pensé, tu sais,

583
00:20:16,028 --> 00:20:17,617
maintenant ils vont être deux

584
00:20:17,618 --> 00:20:19,910
- ils vont avoir besoin de vêtements.
- Ohh.

585
00:20:19,911 --> 00:20:22,604
Donc j'ai pensé que Brandi pourrait
être le punk.

586
00:20:22,678 --> 00:20:23,685
Et ensuite, on pourrait échanger.

587
00:20:23,686 --> 00:20:25,174
et voir lequel le porte mieux.

588
00:20:27,662 --> 00:20:28,993
Je t'aime.

589
00:20:28,994 --> 00:20:30,226
Je t'aime aussi.

590
00:20:43,870 --> 00:20:44,616
Oh !

591
00:20:44,617 --> 00:20:47,113
Uh, ils vont séparer les filles,

592
00:20:47,431 --> 00:20:49,126
ce qui est tellement...

593
00:20:49,834 --> 00:20:50,673
cool.

594
00:20:50,674 --> 00:20:51,922
C'est...

595
00:20:56,154 --> 00:20:57,930
Ok, on est prêt pour la coupe finale.

596
00:21:08,978 --> 00:21:11,778
Très bien. Une complète séparation.

597
00:21:12,877 --> 00:21:13,631
Non, non, non, non.

598
00:21:13,631 --> 00:21:14,525
Pas encore. Pas encore.

599
00:21:14,525 --> 00:21:15,873
On doit vérifier la fonction motrice.

600
00:21:15,873 --> 00:21:17,223
Allons- ...

601
00:21:17,696 --> 00:21:20,934
Deux milliampères de stimulation sur Andi en premier lieu, s'il vous plait.

602
00:21:25,076 --> 00:21:26,145
Très bien.

603
00:21:26,145 --> 00:21:27,457
Trés bien. Au tour de Brandi maintenant.

604
00:21:27,457 --> 00:21:29,015
Deux milliampères de stimulation.

605
00:21:36,064 --> 00:21:37,753
Allons-y pour trois milliampères,
s'il vous plait.

606
00:21:46,755 --> 00:21:48,747
Allez Brandi. Donne-nous juste un
petit mouvement.

607
00:21:48,747 --> 00:21:49,933
N'importe quoi.

608
00:21:57,985 --> 00:22:00,477
Allons-y pour quatre milliampères de stimulation.

609
00:22:13,396 --> 00:22:15,307
Hey, nous y voilà.

610
00:22:15,307 --> 00:22:16,800
Très bien.

611
00:22:20,014 --> 00:22:22,333
Excellent travail  tout le monde.
Une étape à la fois,

612
00:22:22,333 --> 00:22:23,874
En comptant, comme nous l'avons 
pratiqué.

613
00:22:23,874 --> 00:22:25,013
En avant !

614
00:22:30,544 --> 00:22:32,422
- Ok, on compte jusqu'a trois. 1, 2, 3.
- Deux, trois.

615
00:22:32,422 --> 00:22:33,829
Doucement, doucement.

616
00:22:33,829 --> 00:22:34,879
Bien joué.

617
00:22:39,559 --> 00:22:41,218
Nous avons encore un long chemin
à parcourir.

618
00:22:41,218 --> 00:22:42,725
Je vais vous examiner tous les deux.

619
00:22:48,449 --> 00:22:50,061
Comment ça se passe ici, Sloan ?

620
00:22:50,061 --> 00:22:53,470
Le lambeau est bien vascularisé,
il se remplit bien

621
00:22:53,470 --> 00:22:55,818
et couvre le défaut parfaitement.

622
00:22:55,818 --> 00:22:57,170
J'ai assuré.

623
00:22:57,470 --> 00:22:59,024
Est-ce qu'Avery a assuré avec le sien ?

624
00:23:03,934 --> 00:23:04,920
Qu'est-ce qui se passe Avery ?

625
00:23:04,920 --> 00:23:06,244
Tu devrais avoir terminé maintenant.

626
00:23:06,244 --> 00:23:07,973
Je n'ai pas encore commencé.

627
00:23:07,973 --> 00:23:10,297
Pourquoi ne pas m'appeler quand vous serez prêt ?

628
00:23:10,433 --> 00:23:12,243
Son rein est complètement nécrosé.

629
00:23:13,236 --> 00:23:13,777
Tachycardie ventriculaire.

630
00:23:13,777 --> 00:23:15,515
Ok, 30 milligrammes de calcium.

631
00:23:15,515 --> 00:23:17,187
Elle a déjà des signes d'insuffisance
rénale.

632
00:23:17,187 --> 00:23:18,237
Son rein allait très bien plus tôt.

633
00:23:18,237 --> 00:23:19,688
Peut être que quelque chose a causé un
spasme artériel alors que nous

634
00:23:19,688 --> 00:23:21,258
vérifions la fonction en 
approvisionnement du sang ?

635
00:23:21,258 --> 00:23:23,126
Je ne sais pas, mais à ce point, je ne pense pas que cela puisse être sauvé.

636
00:23:23,126 --> 00:23:25,631
Elle n'a pas produit d'urine
depuis qu'elle est dans ce bloc.

637
00:23:25,914 --> 00:23:26,866
Comment est-ce arrivé ?

638
00:23:26,866 --> 00:23:28,834
Parfois, des complications peuvent 
survenir.

639
00:23:28,834 --> 00:23:30,609
Je ne voulais même pas ça.

640
00:23:30,609 --> 00:23:32,357
Je veux dire, vous, les gens,

641
00:23:32,357 --> 00:23:34,821
les docteurs vous nous parlez de ça.

642
00:23:34,821 --> 00:23:36,762
Vous nous promettez que vous pouvez 
le faire.

643
00:23:36,762 --> 00:23:37,904
Alors, que dites-vous Dr Grey ?

644
00:23:37,904 --> 00:23:39,324
Elle dit

645
00:23:39,324 --> 00:23:41,214
que notre parfaite fille en bonne santé

646
00:23:41,214 --> 00:23:43,242
a commencé la journée en partageant
3 reins

647
00:23:43,242 --> 00:23:45,797
et que, maintenant, elle n'en a plus qu'un 
et il ne fonctionne pas...

648
00:23:46,460 --> 00:23:48,796
Ce qui veut dire qu'elle n'en a pas.

649
00:23:49,362 --> 00:23:50,960
C'est ce qu'elle te dit.

650
00:23:50,960 --> 00:23:52,004
Ils peuvent réparer ça ?

651
00:23:52,976 --> 00:23:55,012
Est-ce...Est-ce que Brandi va aller bien ?

652
00:23:55,806 --> 00:23:57,662
Nous ne savons pas encore.

653
00:23:57,683 --> 00:23:59,705
Nous devons juste attendre pour voir.

654
00:24:06,509 --> 00:24:09,065
Homme de 17 ans avec de multiples GSW à la poitrine.

655
00:24:09,065 --> 00:24:10,467
On l'amène directement depuis les urgences,

656
00:24:10,467 --> 00:24:12,084
alors on a pas beaucoup de temps, tout le monde.

657
00:24:12,084 --> 00:24:13,067
Mettons-le sur la table.

658
00:24:13,067 --> 00:24:14,571
Dr yang, avez-vous opéré
ces derniers temps?

659
00:24:14,571 --> 00:24:15,613
Non.

660
00:24:15,613 --> 00:24:17,414
Allez. À mon signal. Un, deux ...

661
00:24:17,414 --> 00:24:18,544
trois.

662
00:24:19,116 --> 00:24:20,202
Bouge, Kepner.

663
00:24:33,586 --> 00:24:34,581
Yang.

664
00:24:35,938 --> 00:24:36,737
Signes vitaux stables...

665
00:24:36,737 --> 00:24:38,676
après avoir reçu un L.R. et un concentré de globules.

666
00:24:38,676 --> 00:24:40,994
La bronchoscopie était déjà en place
quand je suis rentrée dans le bloc.

667
00:24:40,994 --> 00:24:43,204
alors j'ai utilisé l'endoscopie.

668
00:24:45,543 --> 00:24:46,844
Comment était votre dîner, Dr Grey ?

669
00:24:46,844 --> 00:24:49,661
Oh, c'était bien. En fait, il n'y
avait pas d'attente.

670
00:24:49,661 --> 00:24:51,493
J'ai pu manger un sandwich,

671
00:24:51,493 --> 00:24:53,586
voir ma fille, mon mari,

672
00:24:53,586 --> 00:24:55,227
aller regarder cette intervention
révolutionnaire

673
00:24:55,227 --> 00:24:57,054
qui se passe derrière cette porte

674
00:24:57,054 --> 00:25:00,343
et être de retour pour faire mon boulot.

675
00:25:00,343 --> 00:25:02,546
On dirait que vous avez tout Dr Grey.

676
00:25:02,546 --> 00:25:04,225
oui en effet. J'ai tout ce que je veux.

677
00:25:04,225 --> 00:25:05,376
J'en ai entendu assez à propos du diner.

678
00:25:05,376 --> 00:25:06,727
Je ne vois pas d'autres perforations.

679
00:25:06,727 --> 00:25:08,207
Je vais commencer à refermer.

680
00:25:08,207 --> 00:25:10,193
Oh, je me disais qu'on devrait
prendre un verre et célébrer ça,

681
00:25:10,193 --> 00:25:12,694
mais je sais qu'il n'y a pas de place
pour la joie dans ta vie.

682
00:25:14,838 --> 00:25:16,769
Est-ce un crime

683
00:25:16,769 --> 00:25:18,621
si j'aime me concentrer

684
00:25:18,621 --> 00:25:20,089
quand je suis au travail ?

685
00:25:20,089 --> 00:25:22,634
Si oui, toutes mes excuses.

686
00:25:22,634 --> 00:25:23,911
Je me concentre.

687
00:25:23,911 --> 00:25:26,304
Je me concentre comme un laser.

688
00:25:26,304 --> 00:25:28,944
C'est pour cela que je ne fais pas d'erreurs.

689
00:25:28,944 --> 00:25:32,179
C'est pour cela que mes patients sortent vivants du bloc.

690
00:25:32,179 --> 00:25:35,566
C'est pourquoi je ne suis pas
laxiste ou négligente....

691
00:25:35,566 --> 00:25:36,603
Il nous manque une éponge.

692
00:25:36,603 --> 00:25:39,357
Ou incohérente comme le sont certains
de mes collègues.

693
00:25:39,357 --> 00:25:41,601
ou, honnêtement, comme la plupart
de mes étudiants le sont.

694
00:25:41,601 --> 00:25:43,605
Quand toi et cette poupée qui parle, ici-présente,

695
00:25:43,605 --> 00:25:46,739
vous discutiez de la magie du déjeuner,

696
00:25:46,739 --> 00:25:49,031
j'étais assez concentrée pour nous deux.

697
00:25:49,031 --> 00:25:50,311
- Dr. Bailey.
- Quoi?

698
00:25:50,311 --> 00:25:52,167
Il nous manque une éponge.

699
00:25:54,999 --> 00:25:56,034
Eh bien, recomptez.

700
00:25:56,034 --> 00:25:59,444
On l'a fait. Trois fois. On a regardé
partout à part...

701
00:25:59,943 --> 00:26:01,267
A part où ?

702
00:26:04,617 --> 00:26:06,066
L'intérieur du patient.

703
00:26:10,949 --> 00:26:12,161
Avez-vous évacué les caillots ?

704
00:26:12,161 --> 00:26:13,605
- Ouais.
- Il n'y avait aucune adhésion ?

705
00:26:13,605 --> 00:26:14,538
Non, les vaisseaux sont clairs

706
00:26:14,538 --> 00:26:15,728
et le rein est... est déjà mort.

707
00:26:15,728 --> 00:26:17,499
Et si on essayait un pontage ?

708
00:26:17,499 --> 00:26:18,977
Une greffe de rein.

709
00:26:18,977 --> 00:26:21,296
Nous avons le parfait
donneur correspondant à côté.

710
00:26:21,296 --> 00:26:22,946
Ils partageaient déjà leurs reins.

711
00:26:22,946 --> 00:26:24,662
Il n'y a pas besoin d'immunosuppresseurs.

712
00:26:24,662 --> 00:26:25,615
parce que ce sont des vrais jumeaux.

713
00:26:25,615 --> 00:26:27,205
Ils vont se sauver l'un l'autre.

714
00:26:27,205 --> 00:26:28,683
Ok, Karev. C'est ton idée.

715
00:26:28,683 --> 00:26:29,813
Fais-le.

716
00:26:37,161 --> 00:26:39,696
Les parents voulaient la voir avant qu'elle ne monte au PICU.

717
00:26:40,418 --> 00:26:41,722
elle parait si bizarre.

718
00:26:41,722 --> 00:26:43,158
Où est sa soeur ?

719
00:26:47,330 --> 00:26:49,220
Je ne peux pas la voir sans sa soeur.

720
00:26:49,220 --> 00:26:50,733
Chérie, Brandi ira bien.

721
00:26:50,733 --> 00:26:52,035
Elle sera là aussi.

722
00:26:52,853 --> 00:26:54,289
Les bébés iront bien.

723
00:26:54,952 --> 00:26:56,530
On a besoin d'Andi au bloc.

724
00:26:56,835 --> 00:26:57,946
Qu'est-ce qui ne va pas ?

725
00:26:57,946 --> 00:26:59,198
On va faire une greffe de rein.

726
00:26:59,198 --> 00:27:00,211
Le rein de Brandi est mort.

727
00:27:00,211 --> 00:27:02,161
Cela fait pression sur ses autres organes,
son cœur inclus.

728
00:27:02,161 --> 00:27:04,101
- Non vous ne pouvez pas.
- Ça va. Laisse-les l’emmener.

729
00:27:04,101 --> 00:27:06,817
Je ne peux pas les perdre tous les deux. 
S'il vous plait. Non. Vous ne pouvez pas.

730
00:27:20,073 --> 00:27:21,415
Encore combien de temps ?
Vous avez besoin de moi pour opérer ?

731
00:27:21,415 --> 00:27:22,569
On y est presque.

732
00:27:22,569 --> 00:27:24,222
Bien, pouvez-vous y aller "presque"
un peu plus vite ?

733
00:27:24,222 --> 00:27:25,500
Voilà. Je l'ai.

734
00:27:30,346 --> 00:27:31,384
Merci.

735
00:27:31,961 --> 00:27:33,350
Ouvrez cette foutue porte.

736
00:27:38,501 --> 00:27:39,664
Le rein semble en bonne santé.
Êtes-vous prête ?

737
00:27:39,664 --> 00:27:41,211
Oui. Vas-y et rejoins-nous.

738
00:27:49,881 --> 00:27:50,754
Les fonctions vitales étaient stables

739
00:27:50,754 --> 00:27:52,703
après avoir reçu un LR et un concentré de globules.

740
00:27:52,703 --> 00:27:54,210
Le bronchoscope était déjà en place

741
00:27:54,210 --> 00:27:55,470
quand je suis entrée au bloc.

742
00:27:55,470 --> 00:27:57,533
Alors, j'ai commencé avec le laser endoscopique.

743
00:27:57,533 --> 00:28:00,343
J'ai eu une bonne visualisation de la
tumeur presque immédiatement.

744
00:28:00,343 --> 00:28:01,331
Dis-moi tout à propos de la tumeur.

745
00:28:01,331 --> 00:28:02,677
Elle était très vascularisée

746
00:28:02,677 --> 00:28:04,626
et elle avait rongé toute l'artère pulmonaire.

747
00:28:04,626 --> 00:28:05,553
- Comment tu le sais ?
- Je l'ai senti.

748
00:28:05,553 --> 00:28:07,698
- Qu'est ce que tu as senti ?
- Un trou dans l'artère pulmonaire.

749
00:28:07,698 --> 00:28:09,329
- Tu es sûre que c'était l'artère
pulmonaire ? - Oui

750
00:28:09,329 --> 00:28:10,658
Ou tu l'as juste senti en aveugle ?

751
00:28:10,658 --> 00:28:12,324
Je savais ce que je faisais et ce que j'ai senti

752
00:28:12,324 --> 00:28:14,043
- Tu avais ta main dedans ?
- J'avais ma main dedans.

753
00:28:14,043 --> 00:28:16,326
- et retracé l'anatomie.
- En es-tu sûre à 100% ?

754
00:28:16,326 --> 00:28:18,114
Elle dit qu'elle en est sûre !

755
00:28:19,319 --> 00:28:20,794
Assez, ça suffit !

756
00:28:20,794 --> 00:28:23,146
C'en est assez. Vous ne pouvez pas
continuer à faire ça.

757
00:28:23,146 --> 00:28:24,407
Vous... vous ne pouvez pas.

758
00:28:25,746 --> 00:28:27,122
Il est parti.

759
00:28:27,537 --> 00:28:30,392
Dr Altman, je-je suis désolée,
mais il est parti.

760
00:28:30,392 --> 00:28:32,516
Et ça, ça ne va pas le ramener.

761
00:28:32,516 --> 00:28:34,122
Alors, s'il vous plait, arrêtez.

762
00:28:35,291 --> 00:28:36,452
S'il vous plait.

763
00:28:39,122 --> 00:28:41,478
Vous allez bien, Dr Kepner.

764
00:28:41,687 --> 00:28:44,631
Ou vous avez besoin de temps pour vous
ressaisir ?

765
00:28:48,654 --> 00:28:49,926
Non, je...

766
00:28:51,409 --> 00:28:52,539
Non.

767
00:28:53,652 --> 00:28:54,897
Ok. Donc ?

768
00:28:58,114 --> 00:29:00,234
J'en suis sûre à 100%.

769
00:29:03,997 --> 00:29:05,110
D'accord.

770
00:29:05,480 --> 00:29:06,666
Henry avait un ECG plat.

771
00:29:06,666 --> 00:29:08,637
Nous avons fait une compression,
injecté de l'epi.

772
00:29:08,637 --> 00:29:10,954
on a eu une bradycardie sinusale, et on lui
a donné une plus grande dose d'épinéphrine.

773
00:29:10,954 --> 00:29:12,014
L'ECG était de nouveau plat.

774
00:29:12,014 --> 00:29:13,331
Nous avons fait plus de compressions.

775
00:29:13,331 --> 00:29:16,006
On a continué de cette manière jusqu’à
ce que le Dr Webber et moi

776
00:29:16,006 --> 00:29:17,893
jugions que le cœur ne repartirait pas.

777
00:29:17,893 --> 00:29:20,394
Heure du décès 20h52.

778
00:29:33,577 --> 00:29:36,154
Tu as toutes les raisons d'être énervé 
contre moi Karev.

779
00:29:37,408 --> 00:29:38,718
Je me suis joué de toi.

780
00:29:39,753 --> 00:29:41,209
Je voulais être sur cette opération.

781
00:29:41,209 --> 00:29:43,278
Et j'ai cherché le maillon le plus faible.

782
00:29:43,881 --> 00:29:44,919
Et c'était toi.

783
00:29:44,919 --> 00:29:46,298
C'est vrai.

784
00:29:46,491 --> 00:29:47,959
La prochaine fois je ferais plus attention

785
00:29:47,959 --> 00:29:49,297
Ce n'est pas bien.

786
00:29:49,875 --> 00:29:51,533
C'était ton moment

787
00:29:51,533 --> 00:29:53,348
et je te l'ai enlevé.

788
00:29:53,749 --> 00:29:56,851
Ce que j'ai fait aujourd'hui était...triste.

789
00:29:56,851 --> 00:29:58,559
C'était pathétique.

790
00:30:00,828 --> 00:30:02,834
Un vieil homme qui agit sous la peur.

791
00:30:08,683 --> 00:30:11,445
Il y a un moment dans ta 
carrière,

792
00:30:12,116 --> 00:30:13,586
ou pire, dans ta vie...

793
00:30:15,061 --> 00:30:18,315
où tu réalises que tu as plus
d'hiers que de demains.

794
00:30:19,554 --> 00:30:22,048
Et ça, c'est dur pour un homme.

795
00:30:24,231 --> 00:30:25,343
Mais quand tu as la chance

796
00:30:25,343 --> 00:30:27,217
d'avoir quelque chose comme ça...

797
00:30:28,683 --> 00:30:30,581
Tu te bats comme un lion.

798
00:30:31,850 --> 00:30:32,931
Tout ça parce que tu penses

799
00:30:32,931 --> 00:30:36,015
que ça va te laisser un peu plus
de temps dans le jeu.

800
00:30:37,845 --> 00:30:39,807
Je ne pense pas que vous deviez
vous inquiéter de ça.

801
00:30:39,807 --> 00:30:40,843
Tu plaisantes ?

802
00:30:42,416 --> 00:30:43,932
Dans un an,

803
00:30:44,207 --> 00:30:46,083
peut-être deux, si je suis chanceux,

804
00:30:46,884 --> 00:30:48,197
ils me mettront dans un bureau

805
00:30:48,197 --> 00:30:50,777
dans une partie de l'hôpital
où personne ne va jamais.

806
00:30:52,028 --> 00:30:53,404
Ils me nommeront.

807
00:30:53,404 --> 00:30:54,997
à un poste ennuyeux et inutile.

808
00:30:54,997 --> 00:30:57,871
Pour faire des règles auxquelles
personne ne prêtera attention.

809
00:30:59,568 --> 00:31:01,097
Ils me laisseront une opération ou deux par semaine.

810
00:31:01,097 --> 00:31:03,327
Alors, je pourrai toujours m'appeler "chirurgien".

811
00:31:06,034 --> 00:31:08,476
Quand on arrive à un certain âge, c'est ce qui arrive.

812
00:31:11,605 --> 00:31:13,073
C'est l'ordre des choses.

813
00:31:16,909 --> 00:31:19,479
Je ne peux pas penser à quelque chose
de plus humiliant.

814
00:31:22,658 --> 00:31:23,862
Peux-tu ?

815
00:31:25,492 --> 00:31:26,729
Non.

816
00:31:32,450 --> 00:31:34,924
Eh, Vous voulez être sur la transplantation ?

817
00:31:35,651 --> 00:31:37,539
Robbins n'a besoin que de l'un de nous.

818
00:31:37,539 --> 00:31:38,645
Allez-y.

819
00:31:38,944 --> 00:31:39,894
Vraiment ?

820
00:31:40,347 --> 00:31:42,513
Allez-y ou je vais changer d'avis.

821
00:31:44,357 --> 00:31:45,814
Je- je ne sais pas...

822
00:31:52,736 --> 00:31:54,016
Merci, Karev.

823
00:32:02,308 --> 00:32:04,018
36.

824
00:32:04,073 --> 00:32:05,663
37.

825
00:32:05,887 --> 00:32:07,181
38.

826
00:32:07,304 --> 00:32:10,007
39. Nan. Les radios sont là.

827
00:32:10,007 --> 00:32:11,649
Oh. Regarde, continue à regarder.

828
00:32:11,649 --> 00:32:13,347
Euh, Dr Bailey, il faut qu'on referme.

829
00:32:13,347 --> 00:32:14,626
Il y a été trop longtemps dessous.

830
00:32:14,626 --> 00:32:15,627
Vous avez un bateau 
Allez y

831
00:32:15,627 --> 00:32:17,633
C'est vraiment ce que tu veux sur ton dossier ?

832
00:32:19,976 --> 00:32:22,159
Bien, ne lève pas juste ça comme une arme à chiot.

833
00:32:22,159 --> 00:32:23,264
Vérifie sous le foie encore.

834
00:32:23,264 --> 00:32:24,807
Ce n'est...ce n'est pas sous le foie

835
00:32:24,807 --> 00:32:25,574
Pardon ?

836
00:32:25,574 --> 00:32:27,519
Ce n'est pas dans le patient.

837
00:32:28,015 --> 00:32:31,119
Dr Grey, je croyais vous avoir appris des règles simples

838
00:32:31,119 --> 00:32:34,344
et fiables, comme, si vous ne trouvez pas le problème

839
00:32:34,344 --> 00:32:36,221
au premier coup d’œil, vérifiez encore.

840
00:32:36,221 --> 00:32:38,098
Vérifiez deux fois, trois fois s'il le faut.

841
00:32:38,098 --> 00:32:40,009
On ne jette pas l'éponge dans mon bloc

842
00:32:40,009 --> 00:32:42,121
quand la vie d'un homme est en jeu.

843
00:32:43,544 --> 00:32:47,134
Dr. Bailey, l'éponge est sous votre chaussure.

844
00:32:47,134 --> 00:32:48,256
sous...

845
00:32:54,343 --> 00:32:55,585
Concentrée...

846
00:32:55,707 --> 00:32:57,353
comme un laser.

847
00:33:08,178 --> 00:33:09,817
Pourquoi n'avons nous pas
d'analyse urinaire ?

848
00:33:09,817 --> 00:33:11,641
Il y a une anomalie dans les vaisseaux.

849
00:33:11,641 --> 00:33:13,023
papaverine, s'il vous plait.

850
00:33:13,023 --> 00:33:15,126
Pourquoi c'est vous qui le faites, et non Karev ?

851
00:33:15,126 --> 00:33:16,824
C'est lui qui a suggéré
la transplantation.

852
00:33:16,824 --> 00:33:18,766
J'ai fait les poches de Karev.

853
00:33:21,580 --> 00:33:22,614
Vous, quoi ?

854
00:33:22,614 --> 00:33:24,952
Deux fois en un jour, Karev ?

855
00:33:24,952 --> 00:33:26,614
Nom de Dieu !

856
00:33:26,984 --> 00:33:28,876
c'était comme prendre un bonbon à un bébé.

857
00:33:28,876 --> 00:33:30,036
Non, ce n'est pas vrai.

858
00:33:30,036 --> 00:33:31,222
Ce n'est pas juste pour le bébé.

859
00:33:31,222 --> 00:33:34,012
c'etait plus simple que de prendre un bonbon à un bébé.

860
00:33:34,012 --> 00:33:36,850
Au moins, le bébé se bat un peu.

861
00:33:37,942 --> 00:33:39,580
Enlevez les pinces.

862
00:33:39,732 --> 00:33:40,648
- Whoo!
- Ahh!

863
00:33:40,648 --> 00:33:42,426
- Oui! nous l'avons eu.
- Nous avons l'urine.

864
00:33:42,426 --> 00:33:44,658
Le rein fonctionne. On a réussi.

865
00:33:44,658 --> 00:33:46,114
Beau travail.

866
00:33:47,650 --> 00:33:50,075
Le docteur Webber a porté un jugement et il a continué.

867
00:33:50,075 --> 00:33:51,637
Donc nous avons ouvert sa poitrine

868
00:33:51,637 --> 00:33:52,951
et avons essayé d'absorber le saignement

869
00:33:52,951 --> 00:33:54,377
et d'aller à la source.

870
00:33:54,755 --> 00:33:56,087
Il a fait de la bradycardie

871
00:33:56,087 --> 00:33:57,835
Donc, on a injecté de l'atropine.

872
00:33:57,835 --> 00:34:00,164
Hum, après j'ai réalisé qu'il avait perdu beaucoup de sang.

873
00:34:00,164 --> 00:34:01,034
parce que sa ...

874
00:34:01,034 --> 00:34:04,061
La tumeur avait atteint l'artère pulmonaire.

875
00:34:11,324 --> 00:34:12,580
- D'accord.
- Voilà qu'il stagne

876
00:34:12,580 --> 00:34:13,448
Nous avons réalisé les compressions...

877
00:34:13,448 --> 00:34:15,228
injecté l'épi, il a  fait une bradycardie

878
00:34:15,228 --> 00:34:16,369
Injecté une forte dose d'Epi...

879
00:34:17,494 --> 00:34:19,366
qui peut savoir quand il stagnera de nouveau ?

880
00:34:20,700 --> 00:34:21,860
Oui.

881
00:34:23,780 --> 00:34:25,944
Et toi et le Dr.Webber étiez d'accord pour dire

882
00:34:25,944 --> 00:34:28,262
qu'il avait perdu trop de sang...

883
00:34:28,262 --> 00:34:29,250
Oui.

884
00:34:29,462 --> 00:34:32,350
Et qu'il n'y en avait plus assez en circulation,

885
00:34:32,350 --> 00:34:34,172
donc, que son cœur...

886
00:34:34,770 --> 00:34:36,086
ne repartirait pas.

887
00:34:36,086 --> 00:34:37,245
Oui.

888
00:34:41,532 --> 00:34:43,614
Alors, tu as déclaré l'heure du décès.

889
00:34:44,612 --> 00:34:46,414
20h52.

890
00:34:58,926 --> 00:35:00,056
Je suis désolée.

891
00:35:00,056 --> 00:35:01,722
Oh, ne t'excuse pas.

892
00:35:01,722 --> 00:35:04,928
Tu m'entends ? Ne te blâme pas.

893
00:35:06,721 --> 00:35:09,242
Tu as fait exactement chaque chose

894
00:35:09,242 --> 00:35:10,818
comme je l'aurais fait.

895
00:35:11,186 --> 00:35:13,372
Tu étais moi dans ce bloc.

896
00:35:13,731 --> 00:35:15,383
Tu a été bien.

897
00:35:15,465 --> 00:35:17,180
et tu as fait les choses bien.

898
00:35:17,273 --> 00:35:18,824
il a juste..

899
00:35:20,774 --> 00:35:22,138
il a juste..

900
00:35:27,890 --> 00:35:30,004
Il est mort.

901
00:36:07,929 --> 00:36:10,606
J'ai eu un mari et un bébé

902
00:36:10,606 --> 00:36:12,030
et j'étais un chirurgien.

903
00:36:12,030 --> 00:36:13,686
J'avais tout.

904
00:36:13,686 --> 00:36:15,148
Et après, tout ça...

905
00:36:15,734 --> 00:36:17,372
a mal tourné.

906
00:36:17,899 --> 00:36:19,615
Donc, j'ai divorcé.

907
00:36:19,615 --> 00:36:21,887
Et après, je suis retombée sur mes pieds.

908
00:36:21,887 --> 00:36:23,401
Et je t'ai trouvé.

909
00:36:24,809 --> 00:36:26,481
et il y a eu la fusillade.

910
00:36:28,059 --> 00:36:31,013
Aujourd'hui, je suis de nouveau sur mes pieds.

911
00:36:31,013 --> 00:36:32,113
A nouveau.

912
00:36:32,268 --> 00:36:34,923
et je t'ai, à nouveau.

913
00:36:41,019 --> 00:36:42,989
Je veux pas tout foutre en l'air.

914
00:36:42,989 --> 00:36:45,405
Ok. Tu es effrayée.

915
00:36:45,405 --> 00:36:46,991
Regarde, tout va bien maintenant ...

916
00:36:46,991 --> 00:36:48,341
Moi aussi.

917
00:36:48,341 --> 00:36:50,425
Pourquoi ne peut-on pas être effrayés dans la même maison ?

918
00:36:50,425 --> 00:36:52,717
Eh bien, n'agis pas comme si ce n'était pas compliqué.

919
00:36:52,717 --> 00:36:55,699
Ce n'est pas compliqué.
Nous prenons ça pas à pas.

920
00:36:55,699 --> 00:36:58,463
Mets une brosse à dents 
chez moi aujourd'hui.

921
00:36:58,463 --> 00:37:00,054
Demain, quelques paires
de chaussettes peut-être.

922
00:37:00,054 --> 00:37:01,675
Et une valise ce week-end ...

923
00:37:01,675 --> 00:37:03,473
J'ai un enfant.

924
00:37:03,473 --> 00:37:05,369
Je ne peux pas juste emménager avec toi.

925
00:37:05,369 --> 00:37:06,600
Attends. Tu.. Tu as un enfant ?

926
00:37:06,600 --> 00:37:08,134
Whoo. C'est arrivé quand ?

927
00:37:08,134 --> 00:37:09,741
Oh, arrête. Tu n'es pas drôle.

928
00:37:09,741 --> 00:37:12,236
Je l'ai rencontré. Rick, c'est ça ?

929
00:37:12,766 --> 00:37:14,984
C'était une erreur de rentrer dans cette conversation.

930
00:37:14,984 --> 00:37:17,948
T.rex contre megalosaurus.. qui gagne ?

931
00:37:17,948 --> 00:37:19,253
Ben, je n'en ai pas la moindre idée.

932
00:37:19,253 --> 00:37:20,503
Qui sait qui gagne ?

933
00:37:20,503 --> 00:37:22,879
Je le sais, et Tuck aussi.

934
00:37:22,879 --> 00:37:24,704
Le mégalosaurus fait un dixième de sa taille.

935
00:37:24,704 --> 00:37:26,640
Le T.rex mange le megalo à chaque fois.

936
00:37:26,640 --> 00:37:28,180
Mais un T-rex contre un ptéranodon, en revanche ...

937
00:37:28,180 --> 00:37:29,030
Ben...

938
00:37:29,030 --> 00:37:30,748
Un pteranodon peut voler. C'est une victoire facile.

939
00:37:30,748 --> 00:37:32,980
Sauf si tu penses que c'est un forfait.

940
00:37:32,980 --> 00:37:34,447
oui, je peux faire ça toute la journée,

941
00:37:34,447 --> 00:37:35,265
et Tuck aussi.

942
00:37:35,265 --> 00:37:37,984
Tu t'ennuies déjà,
et on y est depuis 30 secondes.

943
00:37:38,906 --> 00:37:40,721
J'aime Tuck.

944
00:37:40,851 --> 00:37:42,175
J'aime traîner avec Tuck.

945
00:37:42,175 --> 00:37:44,581
j'aime les dinosaures et les transformers.

946
00:37:44,581 --> 00:37:47,163
et...Je t'aime bien.

947
00:37:48,433 --> 00:37:51,815
Je...veux tout l'ensemble.

948
00:37:54,717 --> 00:37:57,218
Je sais que tu ne viendrais pas sans Tuck.

949
00:37:58,368 --> 00:37:59,572
Je sais ça.

950
00:38:03,423 --> 00:38:04,874
Je sais qui tu es.

951
00:38:17,160 --> 00:38:18,264
Alors, c'est tout ?

952
00:38:19,670 --> 00:38:20,754
Rien ?

953
00:38:24,132 --> 00:38:27,252
Ma brosse à dents est dans mon casier.

954
00:38:30,798 --> 00:38:32,250
Un pas à la fois.

955
00:38:48,949 --> 00:38:50,427
Alors, ça s'est bien passé aujourd'hui.

956
00:38:50,427 --> 00:38:52,426
Tu a été un monstre.

957
00:38:52,426 --> 00:38:54,491
Non, non, non, non,
J'étais juste ... J'ai été un catalyseur.

958
00:38:55,665 --> 00:38:56,231
Ok.

959
00:38:56,231 --> 00:38:57,736
Yeah. Je pense que les gens
m'ont trouvée très serviable.

960
00:38:57,736 --> 00:38:59,706
Oh. Mm-hmm. Ok.

961
00:38:59,706 --> 00:39:01,300
Ok. Peu importe.

962
00:39:01,890 --> 00:39:03,071
Je vais aller voir les jumeaux

963
00:39:03,071 --> 00:39:03,745
et je vais rentrer à la maison.

964
00:39:03,745 --> 00:39:06,303
Hey, tu peux, heu, mettre
l'humidificateur dans la chambre de Sofia ?

965
00:39:06,303 --> 00:39:07,880
Elle semblait un peu congestionnée ce matin.

966
00:39:07,880 --> 00:39:09,345
- Oui j'ai remarqué ça.
- Oui, mais ne lui donne rien pour ça.

967
00:39:09,345 --> 00:39:11,087
- On en est pas encore là.
- Ok.

968
00:39:11,087 --> 00:39:12,555
Oh, et donne-lui la couverture rose

969
00:39:12,555 --> 00:39:13,974
que ton amie Terry nous a donné.
Elle l'aime bien.

970
00:39:13,974 --> 00:39:16,173
- Non, elle ne l'aime pas.
- Euh, si, elle l'aime bien.

971
00:39:16,379 --> 00:39:17,710
Et ne la met pas directement sur elle

972
00:39:17,710 --> 00:39:18,793
parce qu'elle va la rejeter.

973
00:39:18,793 --> 00:39:20,989
Mets le au dessus du drap, le côté doux en haut.

974
00:39:20,989 --> 00:39:21,952
Oh, pardon.

975
00:39:21,952 --> 00:39:23,953
C'est important. Tu vas le faire ?

976
00:39:23,953 --> 00:39:25,651
le côté doux en haut, pas en bas. En haut.

977
00:39:25,651 --> 00:39:27,833
-Pas en bas, en haut.
-Ok, ok.

978
00:39:27,833 --> 00:39:29,122
-Pas en bas, en haut. Comme moi.
-D'accord, d'accord.

979
00:39:29,122 --> 00:39:30,576
-Comme moi.
-Bien, bien, bien.

980
00:39:30,576 --> 00:39:31,804
J'ai été un monstre.

981
00:39:32,699 --> 00:39:33,439
Mike.

982
00:39:33,439 --> 00:39:35,056
Hey.

983
00:39:35,408 --> 00:39:36,503
Vous voulez que je commence plus tard ?

984
00:39:36,503 --> 00:39:37,437
Non, non, non, vas-y, Mike.

985
00:39:37,437 --> 00:39:39,920
Nous étions en train de partir.

986
00:39:40,058 --> 00:39:41,629
Hey, je viens voir le bébé avec toi.

987
00:39:42,662 --> 00:39:43,828
Sérieusement, néanmoins,

988
00:39:43,828 --> 00:39:45,232
Je mets l'humidificateur en marche.

989
00:39:51,937 --> 00:39:54,721
Si seulement la vie était juste une répétition générale...

990
00:39:57,875 --> 00:40:00,113
et que nous avions le temps de recommencer.

991
00:40:03,441 --> 00:40:05,367
Quelque chose ne va pas, Karev ?

992
00:40:05,367 --> 00:40:06,132
Quelle opération, hein !

993
00:40:06,132 --> 00:40:07,924
C'est un hôpital universitaire, non ?

994
00:40:07,924 --> 00:40:09,769
Vous avez été le chef pendant 20 ans.

995
00:40:09,769 --> 00:40:11,835
Vous êtes supposé enseigner à vos
résidents,

996
00:40:11,835 --> 00:40:14,453
non leur voler les chirurgies 
comme un requin de cinquième année.

997
00:40:14,453 --> 00:40:15,410
Ce n'est pas cool, ok !

998
00:40:15,410 --> 00:40:16,780
Ce n'est pas juste.

999
00:40:18,729 --> 00:40:21,063
Oh, je pense que je vous ai appris
 quelque chose aujourd'hui.

1000
00:40:21,275 --> 00:40:24,114
Vous ne devez pas à renoncer à la
chirurgie du siècle,

1001
00:40:24,114 --> 00:40:25,725
quelle que soit la raison,

1002
00:40:25,725 --> 00:40:28,206
ou la personne. Jamais.

1003
00:40:33,858 --> 00:40:35,285
Surveillez vos arrières, Karev.

1004
00:40:35,632 --> 00:40:38,393
Je pourrais décider de vous 
enseigner quelque chose demain.

1005
00:40:38,657 --> 00:40:41,259
Nous devrions être reconnaissant de 
pratiquer et pratiquer à tout moment

1006
00:40:41,259 --> 00:40:42,884
Jusqu'à ce que nous le fassions bien.

1007
00:40:45,255 --> 00:40:48,003
Seigneur, j'aurais aimé que tu sois
ici avec moi aujourd'hui.

1008
00:40:49,295 --> 00:40:50,458
Vraiment ?

1009
00:40:50,635 --> 00:40:51,700
Moi, aussi.

1010
00:40:52,494 --> 00:40:53,110
Oh !

1011
00:40:53,110 --> 00:40:54,124
- Désolée. je ne...
- Non, non.

1012
00:40:54,124 --> 00:40:56,501
Je suis désolée. J'entends des choses.

1013
00:40:56,501 --> 00:40:59,094
C'était une... longue journée.
Je vais juste...d'accord.

1014
00:40:59,539 --> 00:41:01,165
Malheureusement,

1015
00:41:01,340 --> 00:41:04,425
chaque jour de nos vies est une
 propre performance.

1016
00:41:04,425 --> 00:41:05,835
Elle va avoir besoin de rééducation.

1017
00:41:05,835 --> 00:41:07,971
Mais les faits sont là,
 ses jambes bougent de nouveau.

1018
00:41:07,971 --> 00:41:09,267
C'est un très bon signe.

1019
00:41:09,267 --> 00:41:11,666
Est-ce une fête privée 
ou n'importe qui peut venir ?

1020
00:41:11,666 --> 00:41:13,449
Et voila. Brandi.

1021
00:41:13,609 --> 00:41:15,145
voila Andi.

1022
00:41:15,145 --> 00:41:17,550
C'est celle qui va te botter les fesses
toute ta vie.

1023
00:41:17,550 --> 00:41:18,825
Pouvons-nous, euh...

1024
00:41:19,133 --> 00:41:20,870
C'est bon si on les touche ?

1025
00:41:20,870 --> 00:41:22,330
Bien sûr que vous pouvez.

1026
00:41:23,558 --> 00:41:25,226
Charley, regarde-les.

1027
00:41:25,226 --> 00:41:28,904
- Ils sont beaux.
- Regarde-les, ils sont parfaits.

1028
00:41:33,707 --> 00:41:36,607
<i>Il semble que même lorsque nous avons
la chance de répéter.</i>

1029
00:41:37,060 --> 00:41:38,393
et préparer

1030
00:41:38,507 --> 00:41:39,775
et pratiquer

1031
00:41:40,853 --> 00:41:42,309
Chérie, tu dois aller dormir.

1032
00:41:42,309 --> 00:41:43,868
Il le faut.

1033
00:41:43,868 --> 00:41:45,922
Juste, marche près d'elle.

1034
00:41:45,922 --> 00:41:47,694
Oh, je suis trop fatiguée pour marcher.

1035
00:41:47,694 --> 00:41:48,713
Ohh.

1036
00:41:51,972 --> 00:41:53,696
- Ça date d'aujourd'hui ?

1037
00:41:53,696 --> 00:41:54,921
Elle parait plus grande.

1038
00:41:55,509 --> 00:41:56,777
Hey, tu grandis ?

1039
00:41:56,777 --> 00:41:57,491
Ok, elle fera ses premiers pas n'importe quand.

1040
00:41:57,491 --> 00:41:58,747
- Je le sens.
- Elle grandit.

1041
00:41:58,747 --> 00:42:00,721
- Elle semble plus grande.
- Mm-hmm

1042
00:42:00,721 --> 00:42:02,881
Viens. Viens prendre la girafe.

1043
00:42:02,881 --> 00:42:05,457
Tu es l'enfant le plus mignon de toute la planète.

1044
00:42:05,457 --> 00:42:06,494
- Pourquoi ça ?
- Oh !

1045
00:42:06,494 --> 00:42:07,982
- Derek, Derek !
- Elle marche.

1046
00:42:07,982 --> 00:42:09,622
- Où est... oh, où est la caméra ?
- Viens voir papa.

1047
00:42:09,622 --> 00:42:10,950
- Viens vers papa.
- Tourne-toi.

1048
00:42:10,950 --> 00:42:12,392
Hé, hé bébé.

1049
00:42:12,392 --> 00:42:15,166
-Je ne peux pas l'ouvrir. Je ne peux pas l'ouvrir.
-Hey, bébé Zola. Hey, bébé.

1050
00:42:15,166 --> 00:42:16,150
Je peux pas... je peux pas... je peux pas le faire.
Je peux pas... oh, seigneur.

1051
00:42:16,150 --> 00:42:17,038
Tourne-toi! Tourne-toi!

1052
00:42:17,038 --> 00:42:19,335
- Maintenant ! Maintenant !
- J'y arrive pas ! J'y arrive pas!

1053
00:42:19,335 --> 00:42:20,688
Voilà. Ah ! Marche pour moi.

1054
00:42:20,688 --> 00:42:23,814
Nous ne sommes jamais vraiment prêts pour 
les grands moments de la vie.

1055
00:42:23,814 --> 00:42:26,160
-Hey bébé ! Retourne-toi !
-Oh Mon Dieu. Oh, j'ai manqué ça !

1056
00:42:27,106 --> 00:42:28,722
Bonne fille !

1057
00:42:28,722 --> 00:42:33,800
Sync by YYeTs
Corrected by MystEre
www.addic7ed.com

