1
00:00:00,511 --> 00:00:02,311
Précédemment dans The Firm
2
00:00:06,512 --> 00:00:08,612
Je vous ai donné la firme responsable
3
00:00:08,613 --> 00:00:10,013
Vous avez déclenché une série d'événements
4
00:00:10,019 --> 00:00:11,519
qui pourraient paralyser
la mafia, Mitch.
5
00:00:11,553 --> 00:00:12,637
on parle de vengeance.
6
00:00:12,671 --> 00:00:13,938
C'est le Marshal Coleman
7
00:00:13,972 --> 00:00:16,407
avec le programme de protection des témoins.
8
00:00:16,441 --> 00:00:19,911
Il y a dix ans.
c'est finit de courir.
9
00:00:19,945 --> 00:00:21,345
La firme -
elle est appelée Kinross & Clark.
10
00:00:21,380 --> 00:00:22,747
Ils m'ont offert le poste.
11
00:00:22,781 --> 00:00:25,483
- tu rejoins une firme?
- Je ne lécherai pas de culs.
12
00:00:25,517 --> 00:00:26,717
Juste assez.
13
00:00:26,752 --> 00:00:27,919
Vous me rendrez compte
sur tous les cas.
14
00:00:27,953 --> 00:00:29,654
Je suis votre patron
à partir de ce jour.
15
00:00:29,688 --> 00:00:32,173
Je suis votre avocat de la défense,
Mitch McDeere.
16
00:00:32,207 --> 00:00:34,542
J'ai des questions, des questions comme
Pourquoi à 27 ans
17
00:00:34,576 --> 00:00:36,510
tuer une femme de 71 ans
dans son sommeil?
18
00:00:36,545 --> 00:00:37,645
Je ne sais pas.
19
00:00:37,679 --> 00:00:39,580
Sait-il pourquoi nous
lui avons fait une offre?
20
00:00:39,615 --> 00:00:40,815
Non
21
00:00:44,653 --> 00:00:46,587
Je vous le dis,
Je suis sur quelque chose.
22
00:00:46,622 --> 00:00:47,655
Il devrait être
sous surveillance.
23
00:00:47,689 --> 00:00:48,956
Nous devrions
être à l'écoute partout.
24
00:00:48,991 --> 00:00:50,358
Notre priorité ici
est le contrôle.
25
00:00:50,392 --> 00:00:52,827
Je dois voir quelqu'un
qui connaît la vérité.
26
00:00:52,861 --> 00:00:55,830
Si Mitch McDeere sait
la vérité sur ce cas,
27
00:00:55,864 --> 00:00:58,499
tout le monde dans cette pièce
ira en prison.
28
00:00:58,533 --> 00:01:00,735
M. Markson,
merci d'être venus.
29
00:01:02,271 --> 00:01:04,939
Cinq minutes.
C'est ce que vous avez dit.
30
00:01:04,973 --> 00:01:06,107
bien j'y vais.
31
00:01:06,141 --> 00:01:07,975
C'est mon client.
32
00:01:08,010 --> 00:01:09,043
Vous savez qui c'est?
33
00:01:09,077 --> 00:01:09,577
Non.
34
00:01:09,612 --> 00:01:10,412
Une femme est morte.
35
00:01:10,446 --> 00:01:12,914
L'essentiel c'est comment vous
êtes venu à moi.
36
00:01:13,348 --> 00:01:15,333
Ils vont me tuer.
37
00:01:15,367 --> 00:01:16,634
Merde, je suis déjà mort.
38
00:01:16,668 --> 00:01:17,635
(Frappe à la porte)
39
00:01:17,669 --> 00:01:18,903
M. McDeere,
sécurité de l'hôtel.
41
00:01:20,806 --> 00:01:22,440
Je pensais que vous aviez dit
que vousles aviez semés
42
00:01:22,474 --> 00:01:24,709
M. McDeere,
ouvrez la porte s'il vous plaît!
43
00:01:24,743 --> 00:01:26,777
Je ne peux pas vous aider.
44
00:01:26,812 --> 00:01:29,280
Et vous ne pouvez pas m'aider.
45
00:01:29,314 --> 00:01:30,982
M. Moxon.
46
00:01:31,016 --> 00:01:33,017
Martin!
Quels sont y -!
47
00:01:35,721 --> 00:01:40,992
M. McDeere,
sécurité de l'hôtel!
48
00:01:41,026 --> 00:01:42,893
McDeere!
49
00:01:42,928 --> 00:01:44,462
Ouvrez la porte!
50
00:01:44,496 --> 00:01:54,505
♪
51
00:01:54,539 --> 00:02:04,582
♪
52
00:02:04,584 --> 00:03:15,619
♪
53
00:03:15,637 --> 00:03:18,422
(Sonnerie de téléphone portable)
54
00:03:18,457 --> 00:03:20,157
Je ne l'ai pas.
55
00:03:20,192 --> 00:03:21,559
Ensuite vous risquerez plus
d'avoir un emploi.
56
00:03:21,593 --> 00:03:23,260
Le patron ne sera pas content.
57
00:03:23,294 --> 00:03:24,595
Eh bien, au moins Moxon est mort.
58
00:03:24,629 --> 00:03:25,930
McDeere vient de perdre
son seul témoin.
59
00:03:25,965 --> 00:03:26,581
Vraiment.
60
00:03:26,633 --> 00:03:28,283
Ce n'est pas tout ce qu'il a perdu.
61
00:03:29,735 --> 00:03:39,744
sync and corrected by Bellows
62
00:03:39,778 --> 00:03:44,949
www.addic7ed.com
63
00:03:47,249 --> 00:03:50,249
traduction chocapigs (74.3%), garfield24 (14.6%),
Odalys (5.4%), Chimeris (5.3%)
64
00:03:53,391 --> 00:03:54,759
Limites?
65
00:03:54,793 --> 00:03:56,494
Ce n'est pas un mot a utiliser
dans un cabinet d'avocats, mon pote.
66
00:03:56,528 --> 00:03:58,345
C'est un mot que vous pouvez
utiliser en thérapie de couple.
67
00:03:58,380 --> 00:03:59,764
Je suis sérieux.
68
00:03:59,798 --> 00:04:01,332
Je ne suis pas votre employé,
Andrew.
69
00:04:01,366 --> 00:04:03,717
Ma firme est associée
avec votre firme.
70
00:04:03,769 --> 00:04:04,885
Ce qui signifie?
71
00:04:04,936 --> 00:04:07,571
Ce qui signifie que j'ai mon mot
à dire dans les cas que je choisis.
72
00:04:07,606 --> 00:04:09,840
Vous ne pouvez pas m'obliger.
73
00:04:09,858 --> 00:04:10,858
Vous êtes allé à
une thérapie de couple?
74
00:04:10,892 --> 00:04:12,342
Ouais, deux fois.
75
00:04:12,360 --> 00:04:14,862
Je pense que nous devrions fixer
des limites
76
00:04:14,896 --> 00:04:15,980
Eh bien, la 1ère.
77
00:04:16,014 --> 00:04:17,148
Je dois approuver mes affaires.
78
00:04:17,182 --> 00:04:18,516
Bien.
79
00:04:18,550 --> 00:04:19,850
2...
80
00:04:19,868 --> 00:04:21,018
Je préfère le pénal.
81
00:04:21,036 --> 00:04:22,153
également d'accord.
82
00:04:22,187 --> 00:04:23,354
On est bon,
Parce que nous sommes ici.
83
00:04:23,388 --> 00:04:25,656
Une dernière chose: je ne prends pas
rendez vous avec les gars
84
00:04:25,690 --> 00:04:29,560
qui portent des costumes qui coûtent
plus de 5 000 dollars.
85
00:04:29,594 --> 00:04:31,595
Est-ce un problème?
86
00:04:36,001 --> 00:04:38,752
Pas vraiment.
87
00:04:38,804 --> 00:04:40,387
Désolés, nous sommes en retard.
88
00:04:40,422 --> 00:04:42,640
Russell Strickland,
voici Mitch McDeere.
89
00:04:42,674 --> 00:04:43,757
Bonjour.
90
00:04:43,809 --> 00:04:45,209
Bonjour. Merci d'être venu.
Voici mon fils, Brian.
91
00:04:45,227 --> 00:04:46,227
Bonjour.
92
00:04:46,261 --> 00:04:47,478
Salut.
93
00:04:47,512 --> 00:04:48,946
Eh bien, je sais que 3 d'entre vous
ont beaucoup à dire,
94
00:04:48,980 --> 00:04:50,981
alors je vais vous laisser faire.
95
00:04:55,720 --> 00:04:57,721
Alors, est-ce
une affaire criminelle?
96
00:04:59,691 --> 00:05:02,359
Nous le ne savons pas.
97
00:05:02,394 --> 00:05:03,744
Ma copine,
Amy Sackheim,
98
00:05:03,778 --> 00:05:05,496
elle a disparu
depuis 3 jours.
99
00:05:05,530 --> 00:05:07,598
La police a demandé à Brian
de venir pour l'interroger.
100
00:05:07,632 --> 00:05:09,700
Pour des questions de routine,
Je suis sûr qu'ils veulent juste savoir
101
00:05:09,734 --> 00:05:10,868
La dernière fois que vous l'avez vue.
102
00:05:10,902 --> 00:05:12,269
Eh bien, c'est ça le problème.
103
00:05:12,304 --> 00:05:14,305
J'étais avec Amy
la nuit où elle a disparu.
104
00:05:14,339 --> 00:05:15,673
Nous nous sommes disputés.
105
00:05:15,707 --> 00:05:17,791
Nous étions ensemble
depuis presque 3 ans.
106
00:05:17,843 --> 00:05:20,744
Et nous avons été
Diplômé en mai ...
107
00:05:20,779 --> 00:05:23,113
Et je voulais pas la perdre.
108
00:05:23,148 --> 00:05:25,983
Alors, je me suis dis qu'on
devrait se marier.
109
00:05:28,353 --> 00:05:30,654
J'ai pris une bague.
110
00:05:30,689 --> 00:05:32,473
J'ai fait une réservation
chez Sophia,
111
00:05:32,524 --> 00:05:34,592
un petit endroit français
près de chez moi.
112
00:05:34,626 --> 00:05:37,695
Et je lui ai demandé.
113
00:05:37,729 --> 00:05:39,129
Et elle a dit non.
114
00:05:39,164 --> 00:05:41,315
Elle n'a pas simplement dit non.
115
00:05:41,366 --> 00:05:43,968
Elle était bouleversée.
116
00:05:44,002 --> 00:05:46,436
Elle m'a dit que
nous étions trop jeunes,
117
00:05:46,454 --> 00:05:48,539
que j'aurais dû lui en parler en
premier.
118
00:05:48,573 --> 00:05:50,374
Puis c'est parti en dispute.
119
00:05:50,408 --> 00:05:52,343
Le Maître d'hotel
nous a demandé de partir.
120
00:05:52,377 --> 00:05:54,578
Tout le monde nous regardait.
121
00:05:54,613 --> 00:05:56,113
Qu'est-il arrivé dehors?
122
00:05:56,131 --> 00:05:59,149
Eh bien, nous sommes allés à la voiture,
mais Amy ...
123
00:05:59,184 --> 00:06:01,785
Amy ne voulait pas y aller.
124
00:06:01,803 --> 00:06:04,488
Elle voulait être seule.
125
00:06:04,522 --> 00:06:07,491
elle a pris mes clés et elle a dit
qu'elle rentrait à la maison.
126
00:06:07,525 --> 00:06:09,393
Elle vous a laissé là.
127
00:06:09,427 --> 00:06:11,595
Je n'habite qu' à quelques blocs de là,
elle savait que je pouvais marcher.
128
00:06:11,629 --> 00:06:13,464
Le voiture de Brian n'a
jamais été retrouvée
129
00:06:13,498 --> 00:06:15,132
et personne n'a vu
la fille depuis 3 jours.
130
00:06:15,166 --> 00:06:16,350
C'est tout ce que nous savons.
131
00:06:16,401 --> 00:06:17,835
Et quand la police
veut te rencontrer?
132
00:06:17,869 --> 00:06:19,303
11 heures demain.
133
00:06:19,337 --> 00:06:20,304
Vous pensez que nous devrions aller?
134
00:06:20,338 --> 00:06:21,672
Oui.
135
00:06:21,706 --> 00:06:23,974
A présent, la police doit déjà
savoir pour la dispute.
136
00:06:24,009 --> 00:06:25,826
Si vous dites la vérité,
137
00:06:25,860 --> 00:06:28,646
Je préfère être en dehors de ça.
138
00:06:28,680 --> 00:06:29,813
Je suis.
139
00:06:29,848 --> 00:06:31,849
Je l'aimais,
M. McDeere.
140
00:06:33,952 --> 00:06:35,836
j'amène mon fils de
mon plein gré?
141
00:06:35,870 --> 00:06:39,840
Si nous n'agissons pas, la police ne se
concentrera que sur lui.
142
00:06:39,874 --> 00:06:41,842
C'est probablement
déjà le cas, chérie.
143
00:06:41,876 --> 00:06:44,211
Peut-être, mais l'enfant a une
explication plausible.
144
00:06:44,262 --> 00:06:47,631
Donc, il est de notre devoir
de fournir une théorie nouvelle.
145
00:06:47,666 --> 00:06:48,799
Je pense qu'il l'a tuée.
146
00:06:48,833 --> 00:06:50,718
C'est juste mon avis.
147
00:06:50,769 --> 00:06:52,019
Vous ne savez rien
à propos de cette jeune fille.
148
00:06:52,053 --> 00:06:53,170
Peut-être qu'elle a quitté la ville.
149
00:06:53,204 --> 00:06:55,472
Ou peut-être qu'elle voit
quelqu'un d'autre.
150
00:06:55,507 --> 00:06:57,474
Soudain Brian propose,
151
00:06:57,509 --> 00:06:59,193
elle ne veut pas ravoir
une explication avec lui,
152
00:06:59,227 --> 00:07:00,911
alors elle quitte la ville
avec le petit nouveau.
153
00:07:00,946 --> 00:07:02,046
Le tour est joué.
154
00:07:02,080 --> 00:07:03,514
Et ils vont à Las Vegas.
155
00:07:03,548 --> 00:07:05,182
Dormir dans des motels
le long du chemin,
156
00:07:05,200 --> 00:07:07,551
mais jamais assez longtemps
pour se faire remarquer
157
00:07:07,585 --> 00:07:10,988
Manger dans les relais routiers
158
00:07:11,022 --> 00:07:12,523
avec leur amour secret.
159
00:07:12,557 --> 00:07:14,825
C'est inquiétant la
quantité de détails, petit.
160
00:07:14,859 --> 00:07:16,360
Okay.
Merci.
161
00:07:16,378 --> 00:07:17,828
Ouais.
Eh bien, pour l'instant,
162
00:07:17,862 --> 00:07:19,964
Je veux que ce cas
soit notre priorité.
163
00:07:19,998 --> 00:07:21,198
Et pour l'affaire de meurtre?
La femme?
164
00:07:21,232 --> 00:07:22,366
Sarah Holt?
165
00:07:22,400 --> 00:07:23,701
Je vois plus tard
cette après-midi.
166
00:07:23,735 --> 00:07:27,538
Vous deux, trouvez-moi Amy Sackheim.
167
00:07:27,572 --> 00:07:29,039
M. McDeere ...
168
00:07:29,057 --> 00:07:31,075
Brian?
169
00:07:37,349 --> 00:07:40,985
Ce que je vous ai dit
n'était pas vrai du tout.
170
00:07:41,019 --> 00:07:43,020
asseyez-vous
171
00:07:49,194 --> 00:07:51,895
C'était un accident.
172
00:07:51,913 --> 00:07:54,915
Nous avons quitté la
restaurant ensemble.
173
00:07:54,949 --> 00:07:57,234
Amy m'a forcé à arrêter la voiture,
174
00:07:57,252 --> 00:07:59,253
Je ne voulais pas,
mais elle a insisté.
175
00:08:01,790 --> 00:08:03,607
Je l'ai laissée là-bas.
176
00:08:03,641 --> 00:08:05,626
(crissement de pneus)
177
00:08:10,048 --> 00:08:12,049
Je ne pouvais pas le faire.
178
00:08:13,051 --> 00:08:15,803
Je l'aimais.
179
00:08:15,854 --> 00:08:17,855
Alors, j'ai fait demi-tour.
180
00:08:19,224 --> 00:08:21,125
Je voulais m'excuser,
181
00:08:21,159 --> 00:08:23,310
Je voulais pleurer,
Je voulais la voir,
182
00:08:23,361 --> 00:08:25,145
Je ne savais même pas
pourquoi nous nous disputions.
183
00:08:25,196 --> 00:08:27,197
(Criant)
184
00:08:31,069 --> 00:08:34,438
Je l'ai mise dans la voiture
pour l'emmener à l'hôpital.
185
00:08:34,472 --> 00:08:35,939
Elle avait disparu.
186
00:08:35,957 --> 00:08:38,175
Qu'est-il arrivé alors?
187
00:08:38,209 --> 00:08:41,145
Il y a un lac...
188
00:08:41,179 --> 00:08:43,280
A 2 heures au nord.
189
00:08:43,314 --> 00:08:46,350
Ma famille avait l'habitude d'y aller
quand j'étais gamin.
190
00:08:46,384 --> 00:08:48,652
J'ai roulé là-bas.
191
00:08:48,686 --> 00:08:51,004
J'ai laissé Amy
dans un des hangars pour bateau.
192
00:08:51,056 --> 00:08:53,757
J'ai coulé la voiture dans le lac.
193
00:08:53,791 --> 00:08:55,893
Vous devez
aller à la police.
194
00:08:55,927 --> 00:08:57,394
Écoutez-moi.
195
00:08:57,429 --> 00:08:58,829
Si c'est un accident,
196
00:08:58,863 --> 00:09:00,347
nous devons leur dire maintenant.
197
00:09:00,398 --> 00:09:02,299
Ils vont trouver le corps
et la voiture.
198
00:09:02,317 --> 00:09:04,068
Et quand ils le feront, ils ne
vont jamais vous croire.
199
00:09:04,102 --> 00:09:06,937
Je ne peux pas aller en prison.
200
00:09:06,971 --> 00:09:08,689
Vous ne pouvez pas le dire à mon père.
201
00:09:08,740 --> 00:09:10,707
Brian, vous devez le dire à votre père.
202
00:09:10,742 --> 00:09:11,909
Vous devez
dire à la famille d'Amy.
203
00:09:11,943 --> 00:09:14,912
Ils méritent de savoir
ce qui c'est passé.
204
00:09:14,946 --> 00:09:16,313
Non.
205
00:09:16,347 --> 00:09:17,614
Brian?
206
00:09:17,648 --> 00:09:19,416
Brian!
207
00:09:19,451 --> 00:09:20,918
Brian!
208
00:09:20,952 --> 00:09:23,454
Brian!
209
00:09:29,696 --> 00:09:31,931
J'ai été sur ce genre d'affaire
une centaine de fois.
210
00:09:31,965 --> 00:09:34,167
Selon la loi,
tout ce que Brian a dit
211
00:09:34,201 --> 00:09:35,635
est protégé par le secret
professionnel.
212
00:09:35,669 --> 00:09:38,371
Il a le droit
de se confier à son avocat.
213
00:09:38,405 --> 00:09:40,506
D'accord, on ne peut pas
le dire à la police.
214
00:09:40,541 --> 00:09:41,908
Au moins nous pouvons dire
aux parents d'Amy
215
00:09:41,942 --> 00:09:43,176
où ils peuvent
trouver son corps.
216
00:09:43,210 --> 00:09:44,477
Non, nous ne pouvons pas.
217
00:09:44,511 --> 00:09:46,112
Pourquoi pas?
218
00:09:46,146 --> 00:09:48,781
Parce qu'il est notre client.
Nous ne pouvons pas l'incriminer.
219
00:09:48,816 --> 00:09:49,982
Il n'est pas notre client, mon vieux.
220
00:09:50,016 --> 00:09:51,200
Tu es le seul
qui a pris le cas.
221
00:09:51,235 --> 00:09:52,718
tu travailles pour mon bureau.
222
00:09:52,753 --> 00:09:58,291
Le privilège s'applique
pour nous tous.
223
00:09:58,325 --> 00:10:00,359
Okay...
224
00:10:00,394 --> 00:10:02,795
Le corps est dans un endroit qui
peut être connecté à Brian.
225
00:10:02,830 --> 00:10:06,048
Le corps pourrait avoir des traces
ou des éléments prouvant qu'il l'a tuée,
226
00:10:06,083 --> 00:10:07,600
qui conduirait à sa voiture.
227
00:10:07,634 --> 00:10:08,835
Donc on va juste rester assis ici?
228
00:10:08,869 --> 00:10:10,536
Oublie ça.
Je vais chercher moi-même le corps
229
00:10:10,554 --> 00:10:12,138
et le mettre à l'hôpital.
230
00:10:12,172 --> 00:10:14,257
Et il sera libre
231
00:10:14,308 --> 00:10:17,643
pour falsification de preuves
et entrave à la justice.
232
00:10:17,678 --> 00:10:20,780
Nous ferons entrave à la justice
si nous ne faisons rien.
233
00:10:20,814 --> 00:10:24,417
Ok, Ray, vois si tu peux
trouver le hangar à bateaux.
234
00:10:24,451 --> 00:10:27,487
touche à rien, mais vérifie
l'histoire de Brian.
235
00:10:27,521 --> 00:10:28,855
Et qu'allez-vous lui faire faire?
236
00:10:28,889 --> 00:10:30,156
Je vais lui faire
dire la vérité.
237
00:10:30,190 --> 00:10:33,126
Nous devons être au quartier
demain à 11.
238
00:10:33,160 --> 00:10:36,028
Nous faisons en sorte que de bonnes choses arrivent ici.
239
00:10:36,063 --> 00:10:39,398
♪
240
00:10:39,433 --> 00:10:41,584
N'oubliez pas d'expliquer
vos réponses.
241
00:10:41,618 --> 00:10:44,337
Ne vous contentez pas de donner
des noms et des dates.
242
00:10:44,371 --> 00:10:54,380
♪
243
00:10:54,414 --> 00:11:02,255
♪
244
00:11:02,289 --> 00:11:04,924
Détendez-vous, Martin, tout
est sous contrôle.
245
00:11:04,942 --> 00:11:06,392
Non, Alex, tout n'est
pas sous contrôle.
246
00:11:06,426 --> 00:11:07,593
Il y a des détails à régler.
247
00:11:07,611 --> 00:11:09,362
McDeere travaille
avec nous maintenant.
248
00:11:09,396 --> 00:11:11,531
Il ne sait pas
pourquoi nous l'avons embauché.
249
00:11:11,565 --> 00:11:13,950
Il pense que c'est pour d'autres
affaires qu'il a trouvées.
250
00:11:13,984 --> 00:11:15,768
Comment a t-il eu notre affaire
en premier?
251
00:11:15,786 --> 00:11:17,103
Une erreur.
252
00:11:17,137 --> 00:11:19,572
Il a été assigné par le tribunal avant
que nous ayons connaissance de l'affaire.
253
00:11:19,606 --> 00:11:22,909
La meilleure question est : qu'a fait la fille pour avoir été arrêtée ?
254
00:11:22,943 --> 00:11:24,777
Nous ne savons pas encore
255
00:11:24,811 --> 00:11:26,279
Son nom est Sarah Holt.
256
00:11:26,313 --> 00:11:28,080
McDeere la rencontre en ce moment.
257
00:11:28,115 --> 00:11:29,114
Bien, je suis son patron.
258
00:11:29,132 --> 00:11:31,484
peu importe ce qu'il apprend, je l'apprends.
259
00:11:31,518 --> 00:11:32,552
C'est tout ?
260
00:11:32,586 --> 00:11:34,287
Non.
261
00:11:34,321 --> 00:11:36,322
Nous avont un autre problème.
262
00:11:38,692 --> 00:11:40,193
Avez vous besoin d'être autre part ?
263
00:11:40,227 --> 00:11:42,595
Non, non, pas avant euh ...
264
00:11:42,629 --> 00:11:44,463
pas avant 11 heures.
265
00:11:44,498 --> 00:11:48,768
Parlez-moi de la femme qu'ils disent
que vous avez tuée, Margaret Whittaker.
266
00:11:48,802 --> 00:11:50,670
Je ne la connaissais pas.
267
00:11:50,704 --> 00:11:52,738
J'ai un nouveau médecin ici,
dans D.C.,
268
00:11:52,773 --> 00:11:54,874
Je suis allée à un rendez-vous
il y a environ une semaine.
269
00:11:54,908 --> 00:11:56,475
Nous nous sommes rencontrées dans la
salle d'attente.
270
00:11:56,510 --> 00:11:57,944
Et vous avez parlé
la première fois?
271
00:11:57,978 --> 00:11:59,145
Oui.
272
00:11:59,179 --> 00:12:00,813
Elle était très malade,
Je pouvais le voir.
273
00:12:00,847 --> 00:12:02,848
Je ne savais pas qu'elle était
au stade terminal.
274
00:12:02,883 --> 00:12:04,250
Vous étiez toutes les 2?
275
00:12:04,284 --> 00:12:05,484
Oui.
276
00:12:05,502 --> 00:12:08,204
Et nous avons commencé à parler.
277
00:12:08,255 --> 00:12:09,455
Elle a dit qu'elle
était toute seule,
278
00:12:09,489 --> 00:12:11,290
que son fils unique
est un shérif adjoint
279
00:12:11,325 --> 00:12:14,060
qui vivait à 2 heures.
280
00:12:14,094 --> 00:12:15,995
Elle était très malheureuse.
281
00:12:16,029 --> 00:12:17,463
Elle n'était pas autorisée
a être seule la nuit.
282
00:12:17,497 --> 00:12:19,865
Et elle disait que les femmes
de l'hospice
283
00:12:19,900 --> 00:12:21,701
qui était avec elle l'injuriaient.
284
00:12:21,735 --> 00:12:23,002
C'est le mot qu'elle a utilisé?
285
00:12:23,036 --> 00:12:24,169
Oui.
286
00:12:24,187 --> 00:12:26,105
Ca semble fou, mais elle ...
287
00:12:26,139 --> 00:12:28,841
M'a demandé si je pouvais rester
avec elle la nuit.
288
00:12:28,859 --> 00:12:30,509
Elle a dit qu'elle n'était pas
une charge.
289
00:12:30,527 --> 00:12:32,478
Elle paie bien.
290
00:12:32,512 --> 00:12:35,147
J'ai dit, "oui,
Je suis une femme chrétienne ».
291
00:12:35,182 --> 00:12:37,116
Je suis arrivée à 8 heures.
292
00:12:37,150 --> 00:12:38,651
Nous avons regardé la télévision
pendant une heure,
293
00:12:38,685 --> 00:12:42,238
J'ai travaillé sur mon portable et
puis je l'ai emmenée dans la chambre.
294
00:12:42,289 --> 00:12:49,829
J'ai attendu qu'elle s'endorme.
295
00:12:49,863 --> 00:12:52,999
Et c'est là que je l'ai vue.
296
00:12:53,033 --> 00:12:54,767
Elle était si belle.
297
00:12:54,801 --> 00:12:57,903
Et je sais que c'était mal, mais ...
298
00:12:57,938 --> 00:12:59,939
Je l'ai mise.
299
00:13:01,141 --> 00:13:03,976
J'ai entendu la porte s'ouvrir.
300
00:13:04,011 --> 00:13:04,977
Qui êtes-vous?
301
00:13:05,012 --> 00:13:06,412
Où est ma mère?
302
00:13:06,446 --> 00:13:08,314
Vous devez être Eugène,
le fils de Margaret.
303
00:13:08,348 --> 00:13:10,566
J'ai reçu un appel de l'hospice,
Elle a tiré sur sa nourrice.
304
00:13:10,600 --> 00:13:12,151
Vous attendez là.
305
00:13:12,185 --> 00:13:14,186
Et il vous a dit de rester
alors il a vérifié ?
306
00:13:16,657 --> 00:13:18,057
J'ai eu peur.
307
00:13:18,075 --> 00:13:22,628
J-Je n'avais pas envie de
m'expliquer, alors je suis partie.
308
00:13:22,663 --> 00:13:26,032
Et quand je suis arrivée à l'extérieur,
je me suis souvenu du pendentif.
309
00:13:26,066 --> 00:13:28,234
Ce fut une erreur.
310
00:13:28,268 --> 00:13:31,003
J'ai commencé à revenir en arrière
et il a couru vers moi
311
00:13:31,038 --> 00:13:32,038
en tirant
312
00:13:32,072 --> 00:13:37,276
Il dit qu'il a trouvé
sa mère morte.
313
00:13:37,311 --> 00:13:40,079
Je ne sais pas comment.
314
00:13:40,113 --> 00:13:44,850
Ils ne peuvent pas croire honnêtement que
Je l'ai tuée pour un collier.
315
00:13:44,885 --> 00:13:47,053
(Ecole sonnerie)
316
00:13:47,087 --> 00:13:48,253
Hey, Claire.
317
00:13:48,271 --> 00:13:49,622
Hey.
318
00:13:49,656 --> 00:13:51,223
Tu vas à la fête d'Allie
samedi?
319
00:13:51,257 --> 00:13:52,224
Ouais.
320
00:13:52,258 --> 00:13:54,060
Cool.
Moi aussi
321
00:13:54,094 --> 00:13:56,612
Et si tu veux des personnes à qui parler
322
00:13:56,646 --> 00:13:58,664
Tu n'as rien vu.
323
00:14:02,102 --> 00:14:05,287
Ce n'est pas n'importe quel collier,
Mitch, il vaut plus de 50 000.
324
00:14:05,322 --> 00:14:07,957
Allons, Diane, elle est une
experte en assurances automobiles
325
00:14:07,991 --> 00:14:09,375
sans casier.
326
00:14:09,409 --> 00:14:11,277
C'est une bonne samaritaine,
pas une meurtrière.
327
00:14:11,311 --> 00:14:12,444
Elle a volé ce collier
328
00:14:12,462 --> 00:14:13,462
et elle aurait pris plus
329
00:14:13,497 --> 00:14:14,463
Si le fils
n'était pas venu à la maison.
330
00:14:14,498 --> 00:14:15,481
Tu as tort.
331
00:14:15,515 --> 00:14:16,515
Et comment le sais-tu ?
332
00:14:16,550 --> 00:14:17,917
Parce que je viens de lui parler.
333
00:14:17,951 --> 00:14:19,785
Je suis assez bon
pour lire les personnes.
334
00:14:19,803 --> 00:14:21,620
Je ne vois pas un cas ici.
335
00:14:21,638 --> 00:14:23,806
Désolé Mitch, tu n'es pas
le seul qui sache lire.
336
00:14:23,840 --> 00:14:25,457
Le rapport vient d'arriver
337
00:14:25,475 --> 00:14:28,728
La cause de la mort était l'asphyxie.
338
00:14:28,762 --> 00:14:30,763
Margaret Whittaker
a été étouffée.
339
00:14:33,100 --> 00:14:34,850
Devinez les mots.
340
00:14:34,901 --> 00:14:36,535
Pourquoi ?
Qu'est-ce qui se passe ?
341
00:14:36,570 --> 00:14:38,187
Je viens d'entendre, tu connais
la fille qui a disparu,
342
00:14:38,238 --> 00:14:39,238
l'étudiante ?
343
00:14:39,272 --> 00:14:40,639
Amy Sackheim ?
344
00:14:40,674 --> 00:14:41,907
Apparemment, elle est morte.
345
00:14:41,942 --> 00:14:42,992
Le gars qui l'a tuée
346
00:14:43,026 --> 00:14:45,494
est simplement entré dans
un commissariat et a avoué.
347
00:14:45,529 --> 00:14:46,812
Tu vas bien?
348
00:14:46,830 --> 00:14:47,813
Ouais, ouais.
349
00:14:47,831 --> 00:14:48,814
Je dois y aller.
350
00:14:48,832 --> 00:14:50,916
C'est mon client.
351
00:14:50,951 --> 00:14:52,952
(crissement de pneus)
352
00:15:00,460 --> 00:15:02,178
Détective...
353
00:15:02,212 --> 00:15:03,829
Détective!
354
00:15:03,847 --> 00:15:06,599
Euh, mon nom est Mitch McDeere,
Je suis avocat.
355
00:15:06,633 --> 00:15:09,969
e comprends que vous êtes euh,
vous interrogez mon client
356
00:15:10,003 --> 00:15:12,221
dans le cadre de la disparition
d'Amy Sackheim.
357
00:15:12,272 --> 00:15:13,939
Il est représenté.
358
00:15:13,974 --> 00:15:15,191
Vous ne pouvez pas l'interroger
sans -
359
00:15:15,225 --> 00:15:16,942
hey, nous n'avons interrogé personne.
360
00:15:16,977 --> 00:15:20,112
Le mec est venu et a
vidé son sac.
361
00:15:20,147 --> 00:15:23,282
Eh bien, alors j'invoque
son droit au conseil.
362
00:15:23,316 --> 00:15:26,118
Vous ne pouvez pas lui poser de questions
tant que je ne peux pas le voir.
363
00:15:26,153 --> 00:15:27,620
Vous arrivez trop tard de toute façon.
364
00:15:27,654 --> 00:15:29,655
Il nous a tout dit .
365
00:15:31,241 --> 00:15:33,259
J'étais censé le rencontrer ici
ce matin.
366
00:15:36,129 --> 00:15:38,130
Vous avez 10 minutes.
367
00:15:41,668 --> 00:15:43,202
Qui êtes-vous ?
368
00:15:43,236 --> 00:15:46,105
Je suis Mitch McDeere,
Je suis avocat de la défense.
369
00:15:46,139 --> 00:15:48,274
Bien.
370
00:15:48,308 --> 00:15:50,443
On dirait que je vais
en avoir besoin d'un.
371
00:15:50,477 --> 00:15:54,480
♪
372
00:16:01,384 --> 00:16:04,018
- Quel est votre nom et votre âge ?
- Calvin Parker, 43 ans.
373
00:16:04,152 --> 00:16:07,021
Et vous habitez à Washington ?
374
00:16:07,055 --> 00:16:09,824
vos coudes
sont sur la table
375
00:16:09,858 --> 00:16:11,859
et votre posture
est horrible.
376
00:16:19,468 --> 00:16:21,202
Je suis désolé.
377
00:16:21,236 --> 00:16:23,137
Vous savez ce qu'il y a d'autre
de terrible, Calvin ?
378
00:16:23,171 --> 00:16:24,438
Mentir.
379
00:16:24,473 --> 00:16:25,973
Dire que vous avez tué
Amy Sackheim
380
00:16:26,007 --> 00:16:27,341
alors que nous savons tous les deux
que vous ne l'avez pas fait.
381
00:16:27,375 --> 00:16:28,342
Je l'ai tuée.
382
00:16:28,376 --> 00:16:29,343
Non, vous ne l'avez pas tuée.
383
00:16:29,377 --> 00:16:32,646
Po - Pourquoi dites-vous cela?
384
00:16:32,681 --> 00:16:34,115
Je pense savoir ce que j'ai fait.
385
00:16:34,149 --> 00:16:36,217
Certainement mieux que
beaucoup de personnes que j'ai rencontrées
386
00:16:36,251 --> 00:16:41,188
Une personne avec les manières à table
d'un chimpanzé.
387
00:16:41,223 --> 00:16:42,790
Connaissiez-vous Amy Sackheim ?
388
00:16:42,824 --> 00:16:44,792
Bien sûr que non.
389
00:16:44,826 --> 00:16:47,528
Je veux dire
Seulement pour quelques minutes
390
00:16:47,562 --> 00:16:51,432
Je l' ai ramassée dans ma voiture
près d'un certain restaurant français.
391
00:16:51,466 --> 00:16:53,701
Elle faisait de l'autostop
sous la pluie.
392
00:16:53,735 --> 00:16:56,237
Très dangereux.
393
00:16:56,271 --> 00:16:58,038
Continuez.
394
00:16:58,073 --> 00:17:00,374
Elle voulait retourner à son dortoir.
395
00:17:00,408 --> 00:17:03,611
Elle a eu une dispute avec son
petit ami, quelque chose comme ça.
396
00:17:03,645 --> 00:17:05,713
Pour être honnête.
397
00:17:05,747 --> 00:17:08,182
J'ai trouvé cela très impoli
de parler
398
00:17:08,216 --> 00:17:10,551
d'un autre homme dans ma voiture.
399
00:17:10,585 --> 00:17:12,153
Et oui, vous l'avez tuée.
400
00:17:12,187 --> 00:17:14,588
Sa voix était bouleversante.
401
00:17:14,623 --> 00:17:16,824
J'ai mis la voiture
sur une route secondaire.
402
00:17:16,858 --> 00:17:18,125
Laquelle?
403
00:17:18,160 --> 00:17:20,928
Je ne m'en souviens pas.
404
00:17:20,962 --> 00:17:24,031
Et je l'ai étranglée.
405
00:17:24,065 --> 00:17:25,299
Et son corps?
406
00:17:25,333 --> 00:17:27,101
Il était mince, athlétique.
407
00:17:27,135 --> 00:17:29,570
Qu'avez-vous fait du corps?
408
00:17:29,604 --> 00:17:30,871
Pas de cris.
409
00:17:30,906 --> 00:17:32,473
Nous n'avons pas besoin
de crier pour être entendu.
410
00:17:32,507 --> 00:17:33,707
Maintenant vous me dérangez.
411
00:17:33,742 --> 00:17:35,109
J'ai besoin de savoir, Calvin.
412
00:17:35,143 --> 00:17:37,178
Si vous avez vraiment fait cela.
413
00:17:37,212 --> 00:17:39,079
Alors où puis-je
trouver le corps d'Amy?
414
00:17:39,114 --> 00:17:41,115
Je ne sais pas!
415
00:17:44,686 --> 00:17:47,520
La chambre rouge.
je l'ai mis dans la chambre rouge
416
00:17:47,555 --> 00:17:48,556
la chambre rouge?
Qu'est-ce que cela signifie?
417
00:17:48,590 --> 00:17:50,624
Je n'aime pas cela.
Je n'aime pas vous parler.
418
00:17:50,659 --> 00:17:53,427
Alors vous avez simplement décidé
de vous confesser?
419
00:17:53,461 --> 00:17:55,062
Les tueurs vont en prison.
C'est ce que vous voulez?
420
00:17:55,096 --> 00:17:56,430
Vous voulez aller en prison?
421
00:17:56,464 --> 00:17:59,400
Je pense qu'il est temps.
422
00:17:59,434 --> 00:18:01,969
Je pense que j'ai besoin d'être arrêté,
autrement, je pourrais le refaire.
423
00:18:02,003 --> 00:18:04,405
Cela veut dire que
vous avez fait cela avant?
424
00:18:04,439 --> 00:18:05,873
Oui.
425
00:18:05,907 --> 00:18:07,908
Plusieurs fois.
426
00:18:12,214 --> 00:18:15,382
Vous n'êtes pas s -
427
00:18:15,417 --> 00:18:17,151
ce n'est pas acceptable
de s'asseoir comme ça.
428
00:18:17,185 --> 00:18:18,485
Vous obtiendrez une bosse
en vieillissant.
429
00:18:18,520 --> 00:18:20,521
Est-ce ce que vous voulez,
une terrible bosse?
430
00:18:23,141 --> 00:18:25,659
Hey maman, je vais chez Gillian
après l'école.
431
00:18:25,694 --> 00:18:27,428
Vraiment?
432
00:18:27,462 --> 00:18:29,063
Merci de me le dire.
433
00:18:29,097 --> 00:18:30,564
Je suis.
434
00:18:30,599 --> 00:18:31,832
Je veux dire ...
435
00:18:31,866 --> 00:18:33,667
Puis-je aller?
436
00:18:33,702 --> 00:18:35,002
J'ai corrigé votre test.
437
00:18:35,036 --> 00:18:36,136
Tu ne veux pas savoir combien
tu as fait?
438
00:18:36,171 --> 00:18:37,705
Déjà?
439
00:18:37,739 --> 00:18:39,806
92. A-.
440
00:18:39,824 --> 00:18:43,677
deuxième de la classe.
441
00:18:43,712 --> 00:18:45,579
Uh-huh.
442
00:18:45,614 --> 00:18:46,981
Qui m'a battue?
443
00:18:47,015 --> 00:18:47,981
Heather Gamble.
444
00:18:47,999 --> 00:18:49,183
Ugh!
445
00:18:49,217 --> 00:18:51,585
Qu'est-ce que ça signifie ?
446
00:18:51,620 --> 00:18:53,687
Rien.
Rien.
447
00:18:53,722 --> 00:18:56,457
Ecoute, je sais qu'elle n'a pas fait
ainsi que toi dans le passé,
448
00:18:56,491 --> 00:18:58,292
mais c'est une chic fille.
449
00:18:58,326 --> 00:18:59,293
Ouais, super.
450
00:18:59,327 --> 00:19:00,294
Merci maman, à plus tard.
451
00:19:00,328 --> 00:19:01,328
Pourquoi fais-tu cela?
452
00:19:01,346 --> 00:19:02,429
Une autre élève s'améliore,
453
00:19:02,464 --> 00:19:03,931
Tu devrais être heureuse.
454
00:19:06,334 --> 00:19:07,401
Peu importe.
455
00:19:07,435 --> 00:19:08,736
Non!
Non peu importe!
456
00:19:08,770 --> 00:19:10,104
Pourquoi peu importe!
457
00:19:10,138 --> 00:19:11,272
C'est un test.
458
00:19:11,306 --> 00:19:12,523
si tu es jalouse,
tu devrais peut -
459
00:19:12,557 --> 00:19:13,840
Je ne le suis pas !
460
00:19:13,858 --> 00:19:15,309
Ok, je ne suis pas jalouse !
461
00:19:15,343 --> 00:19:17,144
Bien évidemment -
Je pense que c'est génial!
462
00:19:17,178 --> 00:19:18,946
Elle a triché !
463
00:19:18,980 --> 00:19:20,247
Elle a triché, ok ?
464
00:19:20,282 --> 00:19:24,017
Elle avait les réponses écrites
tout le long de son bras.
465
00:19:24,035 --> 00:19:27,521
Comment le sais-tu ?
466
00:19:27,555 --> 00:19:29,290
Je l'ai vu.
467
00:19:29,324 --> 00:19:31,358
Ok, mais maman, maman,
tu ne peux rien dire.
468
00:19:31,376 --> 00:19:32,409
Claire ...
469
00:19:32,460 --> 00:19:33,627
Maman, s'il te plaît !
470
00:19:33,662 --> 00:19:35,696
Elle ne doit pas savoir
que je te l'ai dit.
471
00:19:35,730 --> 00:19:38,865
Je dois faire quelques chose
472
00:19:38,883 --> 00:19:40,834
Ainsi, il a juste avoué.
473
00:19:40,869 --> 00:19:42,136
Ouais,
pour meurtres multiples.
474
00:19:42,170 --> 00:19:43,937
Il ne peut même pas
dire combien.
475
00:19:43,972 --> 00:19:45,406
J'ai vu cela avant, mon vieux.
476
00:19:45,440 --> 00:19:46,890
J'ai passé du temps avec un type
de Brushy Mountain
477
00:19:46,925 --> 00:19:48,559
il a tué toute sa famille et ensuite,
478
00:19:48,593 --> 00:19:50,010
un mec innocent s'est dénoncé
479
00:19:50,044 --> 00:19:51,228
Vous pensez que c'est un fou?
480
00:19:51,262 --> 00:19:52,513
Eh bien, il veut de l'attention.
481
00:19:52,547 --> 00:19:53,647
Il connait les détails.
482
00:19:53,682 --> 00:19:55,316
Il savait que Amy
marchait sous la pluie,
483
00:19:55,350 --> 00:19:56,383
qu'elle était allée au collège,
484
00:19:56,401 --> 00:19:58,051
qu'elle s'était disputée
avec son copain.
485
00:19:58,069 --> 00:20:00,354
Alors, il lit les journaux, je veux dire,
tout ça a été signalé.
486
00:20:00,388 --> 00:20:02,022
Ouais, c'est vrai.
487
00:20:02,056 --> 00:20:04,108
Il ne semble pas savoir où est
le corps.
488
00:20:04,159 --> 00:20:05,492
Nous savons déjà où est le corps.
489
00:20:05,527 --> 00:20:07,111
C'est en supposant que Brian
dit la vérité.
490
00:20:07,162 --> 00:20:08,228
Peut-être qu'il ment.
491
00:20:08,246 --> 00:20:10,631
Mitch, Brian ne mentait pas.
492
00:20:10,665 --> 00:20:12,032
Tu as trouvé le hangar à bateaux?
493
00:20:12,066 --> 00:20:13,667
Echo Lake, 2 heures au nord.
494
00:20:13,702 --> 00:20:16,737
Et ne ne t’inquiète pas,
Je n'ai rien touché.
495
00:20:16,771 --> 00:20:19,006
Amy y est.
496
00:20:19,040 --> 00:20:20,591
Si elle est là, ça signifie que
Calvin Parker est innocent.
497
00:20:20,625 --> 00:20:22,042
Et fou.
498
00:20:22,076 --> 00:20:24,011
Mais la police ne sait pas ça.
Nous devons trouver Brian.
499
00:20:24,045 --> 00:20:26,079
S'il dit la vérité,
alors nous pourrons sortir Calvin de là.
500
00:20:26,097 --> 00:20:27,514
Mitch, tu as déjà un
client sur cette affaire,
501
00:20:27,549 --> 00:20:28,582
Tu ne peux pas en avoir deux.
502
00:20:28,600 --> 00:20:29,850
Mais nous devons faire quelques chose
503
00:20:29,884 --> 00:20:30,984
Je ne resterai pas sans rien faire
pendant qu'il attaque
504
00:20:31,019 --> 00:20:32,136
La mauvaise personne pour le meutre
505
00:20:32,187 --> 00:20:33,387
Regardez, vous le voulez, vous le prenez
506
00:20:33,421 --> 00:20:34,722
je n'ai pas m'en fous
des règles.
507
00:20:34,756 --> 00:20:36,089
Mais qu'est que Russell Strickland
va dire?
508
00:20:36,107 --> 00:20:37,725
Absolument rien.
509
00:20:37,759 --> 00:20:39,760
Il est perturbé, Russ.
510
00:20:39,794 --> 00:20:41,128
Je ne sais pas
pourquoi il a avoué,
511
00:20:41,162 --> 00:20:43,464
mais je suis content que Calvin
n'ait pas tué Amy.
512
00:20:43,498 --> 00:20:44,998
Tu ne le sais pas ça.
513
00:20:45,033 --> 00:20:46,467
Si...
514
00:20:46,501 --> 00:20:47,835
Je le sais.
515
00:20:47,869 --> 00:20:48,935
Mais...
516
00:20:48,953 --> 00:20:50,704
Brian t'a dit qu'il l'avait tué ?
517
00:20:50,739 --> 00:20:53,440
Je ne peux pas te répondre,
mais nous avons eu une conversation.
518
00:21:00,281 --> 00:21:02,282
Je suis vraiment désolé, Russ.
519
00:21:04,352 --> 00:21:07,254
Je euh...
520
00:21:07,288 --> 00:21:09,923
Je n'arrive pas à le trouver.
521
00:21:09,958 --> 00:21:12,092
Je n'ai pas vu Brian depuis notre dernière rencontre.
522
00:21:12,127 --> 00:21:13,794
- Il n'est pas à la maison ?
- Non.
523
00:21:13,828 --> 00:21:15,329
Et il ne me rappellera pas.
524
00:21:15,363 --> 00:21:17,147
- Si vous le cachez -
- Je le cache pas!
525
00:21:17,182 --> 00:21:20,100
Mais même si je le faisais,
vous devriez le protéger.
526
00:21:20,134 --> 00:21:21,201
Vous êtes son avocat.
527
00:21:21,236 --> 00:21:22,319
Ecoutez-moi, je vous promets
528
00:21:22,353 --> 00:21:24,471
que rien de ce que je fais,
n'incriminera votre fils.
529
00:21:24,506 --> 00:21:27,007
Mais je me sens obligé d'aider
la police à comprendre
530
00:21:27,041 --> 00:21:28,742
que Calvin
n'est pas responsable.
531
00:21:28,777 --> 00:21:30,194
Non !
532
00:21:30,245 --> 00:21:32,479
Vous le representez
533
00:21:32,497 --> 00:21:34,415
Je ne le ferai pas.
Vous avez ma parole.
534
00:21:34,449 --> 00:21:35,749
Si je fais ça c'est que
Je suis tombé bien bas
535
00:21:35,784 --> 00:21:37,534
Je me retirerai et laisserai
la suite à un autre d'avocat.
536
00:21:37,585 --> 00:21:38,986
J'ai dit non.
537
00:21:39,020 --> 00:21:42,055
Fin de la discussion.
538
00:21:42,090 --> 00:21:43,924
Je l'ai fait Russel
539
00:21:43,958 --> 00:21:46,193
Je ne vais pas laisser des avocats
de la défense blasés lâcher prise
540
00:21:46,227 --> 00:21:47,828
et plaider coupable.
541
00:21:47,862 --> 00:21:49,229
Tu veux m'affronter sur
ce terrain
542
00:21:49,264 --> 00:21:51,031
vous avez mis une plainte
au barreau
543
00:21:51,065 --> 00:21:53,066
et nous allons la présenter
lors d'une audience.
544
00:22:05,396 --> 00:22:08,982
Je comprends Martin et je te dis
Nous allons nous occuper de ça.
545
00:22:11,186 --> 00:22:13,520
Savez-vous pourquoi
il renifle comme ça?
546
00:22:13,538 --> 00:22:15,289
A t-il un rhume ou
A t-il sniffé la moitié de la coke
547
00:22:15,323 --> 00:22:16,857
de la côte Est?
548
00:22:16,891 --> 00:22:19,493
si il a un rhume
c'est depuis les 3 dernières années.
549
00:22:19,527 --> 00:22:20,527
C'est peut être un tic nerveux
550
00:22:20,545 --> 00:22:21,862
Je suppose.
551
00:22:21,880 --> 00:22:25,549
Il a raison d'être nerveux
552
00:22:25,583 --> 00:22:28,034
McDeere rencontre Sarah Holt
ce matin
553
00:22:28,052 --> 00:22:29,219
Vous avez fait le point?
554
00:22:29,254 --> 00:22:30,637
Pas encore, j'ai appelé,
555
00:22:30,672 --> 00:22:32,406
Il est empêtré dans un bourbier
556
00:22:32,440 --> 00:22:33,540
Il a demandé si ça pouvait attendre.
557
00:22:33,558 --> 00:22:35,642
Cette mise au point pourrait
mais n'aura pas lieu.
558
00:22:35,677 --> 00:22:39,313
Lorsque Sarah Holt a été arrêté,
elle avait un ordinateur portable avec elle.
559
00:22:39,347 --> 00:22:40,647
Le sien?
560
00:22:40,682 --> 00:22:42,683
Non,celui fourni par son employeur
561
00:22:42,717 --> 00:22:45,519
et laissez-moi vous dire qu'il avait
des informations sensibles.
562
00:22:45,553 --> 00:22:47,554
Savez-vous ce que c'est?
563
00:22:49,073 --> 00:22:50,924
Ces informations sont protégées
ou alors cachées
564
00:22:50,959 --> 00:22:53,226
L'examen de routine de la
la police ne révélera rien,
565
00:22:53,244 --> 00:22:54,862
Mais nos clients
veulent en être sûrs.
566
00:22:54,896 --> 00:22:56,413
Alors, comment suis-je supposé
y avoir accès?
567
00:22:56,447 --> 00:22:57,798
Les preuves sont bloquées.
568
00:22:57,832 --> 00:23:01,251
Vous le volez ou vous payez
quelqu'un pour ça
569
00:23:01,286 --> 00:23:03,069
ou vous brûlez le bâtiment.
570
00:23:03,087 --> 00:23:07,591
J'en ai rien à faire si vous vouliez
rejoindre l'académie de police.
571
00:23:07,625 --> 00:23:09,643
Ce que vous voudrez, patron.
572
00:23:11,679 --> 00:23:13,814
Andrew...
573
00:23:13,848 --> 00:23:15,482
Vous ne devez pas savoir
ce qu'il y a sur cet ordinateur,
574
00:23:15,517 --> 00:23:17,050
Ce que vous savez
est plus que suffisant
575
00:23:17,085 --> 00:23:19,319
pour vous faire plonger
avec nous.
576
00:23:19,354 --> 00:23:21,021
Ce n'est pas ce dont j'ai besoin.
577
00:23:21,055 --> 00:23:24,525
Ce dont vous avez besoin,
c'est que votre femme et son fils ont besoin.
578
00:23:24,559 --> 00:23:26,393
Sommes-nous d'accord ?
579
00:23:26,427 --> 00:23:28,428
Oui.
580
00:23:37,972 --> 00:23:38,172
(ascenseur sonne)
581
00:23:39,673 --> 00:23:42,673
Calvin Parker 43 ans
excité comme une puce
582
00:23:42,674 --> 00:23:45,509
Travaille comme contrôleur des impôts
583
00:23:45,543 --> 00:23:47,144
Ah, pas étonnant qu'il souhaite
de l'attention,
584
00:23:47,178 --> 00:23:48,812
c'est un sans nom,
un travail ingrat.
585
00:23:48,847 --> 00:23:50,848
Il y a en un millier comme lui
là-bas.
586
00:23:55,220 --> 00:23:56,303
Où a t-il grandi?
587
00:23:56,354 --> 00:23:57,604
Juste ici à Washington DC.
588
00:23:57,639 --> 00:24:00,257
Père tué au Vietnam, élevé par sa mère.
589
00:24:00,292 --> 00:24:04,061
Elle enseignait la musique dans
une école privée, très huppée.
590
00:24:04,095 --> 00:24:09,766
Donc, elle passe ses journées avec
des enfants riches et bien élevés.
591
00:24:09,784 --> 00:24:13,704
C'est ce qui explique le coup du
«tes coudes sur la table" etc.
592
00:24:13,738 --> 00:24:16,206
Elle veut que son enfant agisse
comme eux...
593
00:24:16,241 --> 00:24:18,775
Ca le rend probablement fou
594
00:24:18,793 --> 00:24:22,246
Littéralement.
Autre chose?
595
00:24:22,280 --> 00:24:24,381
Tout le reste c'est la routine.
596
00:24:24,416 --> 00:24:26,000
Le jour où Amy a été tuée,
597
00:24:26,051 --> 00:24:28,419
il est allé à la banque, puis a récupéré
sa voiture chez le concessionnaire.
598
00:24:28,453 --> 00:24:30,154
Pas de dépassement
sur sa carte de crédit.
599
00:24:30,188 --> 00:24:31,805
Il est clean.
600
00:24:31,840 --> 00:24:44,601
♪
601
00:24:44,635 --> 00:24:47,871
C'est plutôt lugubre, hein?
602
00:24:47,906 --> 00:24:50,541
15 femmes.
603
00:24:50,575 --> 00:24:51,775
Des filles, en fait.
604
00:24:51,809 --> 00:24:53,694
Voilà donc comment il connaissait
les autres affaires.
605
00:24:53,745 --> 00:24:56,813
Il a mémorisé les détails
des journaux.
606
00:24:56,831 --> 00:24:58,816
Ah, la vérité n'a pas de sens.
607
00:24:58,850 --> 00:25:00,951
Certaines de ces filles ont été portées
disparues pendant un temps,
608
00:25:00,985 --> 00:25:03,454
mais elles sont revenues plus tard,
saines et sauves.
609
00:25:03,488 --> 00:25:05,289
Pourquoi a t-il mis leur
photos ici?
610
00:25:05,323 --> 00:25:06,840
Parce qu'il est innocent et
blanc comme neige?
611
00:25:06,875 --> 00:25:08,025
Pas du tout.
612
00:25:08,059 --> 00:25:09,493
Une demi-douzaine de ces jeunes filles
ont été assassinées
613
00:25:09,511 --> 00:25:12,663
et je parie mon badge que
votre garçon l'a fait.
614
00:25:12,697 --> 00:25:16,133
Sauf si vous savez quelque chose
que je ne sais pas.
615
00:25:16,167 --> 00:25:17,801
La police pense encore que c'est Calvin,
ils n'ont pas abandonné.
616
00:25:17,835 --> 00:25:18,936
Ils seront.
617
00:25:18,970 --> 00:25:20,554
Regardez, nous savons que Calvin
ne l'a pas fait,
618
00:25:20,605 --> 00:25:21,805
nous avons juste à trouver Brian.
619
00:25:21,839 --> 00:25:23,357
Ouais, je vais essayé, j'ai des
sources un peu partout.
620
00:25:23,391 --> 00:25:25,275
Pendant ce temps, le corps d'Amy est
toujours dans le hangar à bateaux
621
00:25:25,310 --> 00:25:27,511
et ses parents, pensent
qu'elle est peut-être encore en vie.
622
00:25:27,529 --> 00:25:29,113
Ca me fait autant horreur
que toi,
623
00:25:29,147 --> 00:25:30,564
mais mes mains sont liées.
624
00:25:30,615 --> 00:25:32,483
Il n'y a rien que nous puissions faire;
Nous sommes à court d'options.
625
00:25:32,517 --> 00:25:33,817
Non, nous ne sommes pas
à court d'options!
626
00:25:33,851 --> 00:25:35,685
Ray,
vous êtes un criminel condamné.
627
00:25:35,703 --> 00:25:37,454
Dois-je vous expliquer
pourquoi les criminels ont besoin
628
00:25:37,489 --> 00:25:38,822
de faire confiance à leurs avocats?
629
00:25:38,856 --> 00:25:40,407
Hé-hé, j'ai pris la responsabilité
de mes actes.
630
00:25:40,458 --> 00:25:42,126
Je ne me cache pas.
derrière des détails techniques.
631
00:25:42,160 --> 00:25:44,461
Ce n'est pas des détails techniques,
Ray, c'est la loi!
632
00:25:44,496 --> 00:25:46,497
Oh, toi et tes
règles précieuces, Mitch.
633
00:25:46,531 --> 00:25:48,065
Comment vis-tu avec toi-même?
634
00:25:48,099 --> 00:25:50,667
Que suis-je censé faire,
laissez-moi courir mes émotions?
635
00:25:50,701 --> 00:25:51,919
Toi et moi savons
636
00:25:51,970 --> 00:25:52,970
où cela nous mène
637
00:25:53,004 --> 00:25:54,505
Ce qui signifie?
638
00:25:54,539 --> 00:25:57,007
Ce qui signifie que votre chemin nous
mène à 15 ans de prison.
639
00:25:57,041 --> 00:25:58,759
Et le tien a mené toute notre famille
640
00:25:58,810 --> 00:26:01,111
à 10 années
de protection des témoins!
641
00:26:01,146 --> 00:26:03,113
Au moins quand je suis revenu
642
00:26:03,148 --> 00:26:08,435
J'ai pu gardé mon nom de famille.
643
00:26:08,486 --> 00:26:10,604
Je veux dire, en quelque sorte,
Je me sens responsable.
644
00:26:10,655 --> 00:26:13,657
J'ai poussé cette élève
à faire mieux et j'ai. ..
645
00:26:13,691 --> 00:26:15,325
Tu ne l'as pas
poussée à tricher
646
00:26:15,360 --> 00:26:17,094
si tu le dis.
647
00:26:17,128 --> 00:26:20,364
Eh bien, même si je l'ai pas fait,
je ne peux pas le regarder.
648
00:26:20,398 --> 00:26:23,500
Je veux dire, je ne
peux lui faire face
649
00:26:23,535 --> 00:26:27,771
Mitch ?
650
00:26:27,806 --> 00:26:30,808
Je suis d'accord.
651
00:26:30,842 --> 00:26:33,343
Ou peut-être que tu pourrais
laisser tomber pour une fois.
652
00:26:33,378 --> 00:26:35,112
Es-tu sérieux?
653
00:26:35,146 --> 00:26:36,547
Je pense à Claire.
654
00:26:36,581 --> 00:26:38,482
Je veux dire, elle a passé toute sa
vie à se déplacer
655
00:26:38,516 --> 00:26:40,083
et elle a pris des cours
à domicile.
656
00:26:40,101 --> 00:26:41,385
Alors?
657
00:26:41,419 --> 00:26:43,120
Elle essaye juste de trouver sa place.
658
00:26:43,154 --> 00:26:45,189
La dernière chose dont elle a besoin
est de se faire remarquer
659
00:26:45,223 --> 00:26:47,524
la fille à sa maman.
660
00:26:47,559 --> 00:26:49,359
C'est intéressant.
661
00:26:49,394 --> 00:26:50,894
Qu'est-ce?
662
00:26:50,928 --> 00:26:54,164
Tu es toujours à cheval sur les règles
pour le travail. mais pour moi...
663
00:26:54,199 --> 00:26:57,000
Les enjeux sont un peu différents,
Abby.
664
00:26:57,035 --> 00:26:59,036
Hey, est-ce que ça va ?
665
00:27:04,776 --> 00:27:07,144
Quand j'étais enfant, mon père
conduisait ce vieux camion.
666
00:27:07,178 --> 00:27:08,745
Pick-up rouge.
667
00:27:08,780 --> 00:27:11,748
Cette chose devait avoir 30 ans.
668
00:27:11,783 --> 00:27:14,918
sans airbags, pas de suspension.
669
00:27:14,952 --> 00:27:17,387
La moitié du temps en panne.
670
00:27:17,422 --> 00:27:21,391
Et ma mère, ma mère,
elle avait cette règle.
671
00:27:21,426 --> 00:27:24,361
Ray et moi n'avions pas le droit
de monter dans ce camion.
672
00:27:24,395 --> 00:27:25,596
jamais.
673
00:27:25,630 --> 00:27:28,031
Cela sonne comme elle.
674
00:27:28,066 --> 00:27:32,002
La chose était un piège mortel.
675
00:27:32,036 --> 00:27:35,022
Un jour, Ray et moi jouions
dans l'allée, papa
676
00:27:35,073 --> 00:27:37,341
est sorti en disant qu'il
avait pas besoin d'aller au travail
677
00:27:37,375 --> 00:27:40,744
Pour quelques heures dans un camion
678
00:27:40,778 --> 00:27:42,145
Nous allons petit déjeuner
679
00:27:42,180 --> 00:27:43,514
Mais la règle.
680
00:27:43,548 --> 00:27:45,349
Cela n'a pas arrêté Ray.
681
00:27:45,383 --> 00:27:47,384
Il a crié «shotgun»
et il a sauté dedans
682
00:27:50,421 --> 00:27:53,290
Moi, je n'irais pas.
683
00:27:53,324 --> 00:27:54,491
Qu'est-ce qui s'est passé ?
684
00:27:54,526 --> 00:27:57,494
Rien.
685
00:27:57,529 --> 00:28:00,497
Rien, deux heures plus tard,
ils sont revenus
686
00:28:00,532 --> 00:28:02,516
Ray a sauté
et il est allé travailler.
687
00:28:07,605 --> 00:28:10,173
Mon père...
688
00:28:10,208 --> 00:28:13,577
Il a été tué ce jour là.
689
00:28:13,611 --> 00:28:15,612
Tué par une explosion dans la mine.
690
00:28:21,019 --> 00:28:23,220
C'était son dernier jour.
691
00:28:23,254 --> 00:28:25,255
Et Ray est allé le passer avec lui.
692
00:28:28,159 --> 00:28:31,028
C'est la chose à savoir
sur les règles, Abby.
693
00:28:31,062 --> 00:28:35,666
C'est plus tu en fais,
Plus elles te dirigent.
694
00:28:35,700 --> 00:28:38,135
Certaines personnes sont faites pour
les suivre, d'autres non
695
00:28:38,169 --> 00:28:42,306
bébé, qui aurait pu dire que
Ray serait tué ce jour-là.
696
00:28:42,340 --> 00:28:44,341
Ou toi.
697
00:28:44,375 --> 00:28:47,344
Dans un vieux camion avec un
demi-million de miles au compteur.
698
00:28:51,950 --> 00:28:53,350
Qu'as-tu dit?
699
00:28:53,384 --> 00:28:55,552
Je ne pense pas que ton
père -
700
00:28:55,587 --> 00:28:57,788
non, non ...
701
00:28:57,822 --> 00:29:00,457
A propos du kilométrage?
702
00:29:00,491 --> 00:29:02,893
Abby, c'est ça.
703
00:29:02,927 --> 00:29:04,294
c'est ça.
704
00:29:04,329 --> 00:29:05,529
Où vas-tu?
705
00:29:05,563 --> 00:29:07,965
Je dois appeler Ray.
706
00:29:07,999 --> 00:29:10,000
Je crois que tu viens de choper
Calvin Parker
707
00:29:15,106 --> 00:29:17,874
Votre honneur, mon client est accusé
de meurtre,
708
00:29:17,908 --> 00:29:19,509
le meurtre d'Amy Sackheim.
709
00:29:19,544 --> 00:29:21,244
Mais nous vous demandons de noter
qu'il a avoué
710
00:29:21,279 --> 00:29:22,946
et plusieurs autres
meurtres aussi.
711
00:29:22,981 --> 00:29:24,615
Pour lesquels vous ne pouvez
rien prouver.
712
00:29:24,649 --> 00:29:25,966
et je ne voudrais pas
influencer le tribunal
713
00:29:26,017 --> 00:29:26,984
avec des spéculations.
714
00:29:27,018 --> 00:29:28,819
Spéculation,
c'est une blague?
715
00:29:28,853 --> 00:29:30,320
Ce que votre client nous a dit
sur les crimes.
716
00:29:30,355 --> 00:29:32,022
Nous n'avons pas eu
le temps d'enquêter.
717
00:29:32,056 --> 00:29:35,859
Votre honneur, mon client a avoué
avoir tué une douzaine de jeunes filles,
718
00:29:35,893 --> 00:29:39,596
dont la moitié on le sait
sont bien vivantes.
719
00:29:39,631 --> 00:29:40,897
Est-ce votre défense?
720
00:29:40,931 --> 00:29:43,700
Il pense qu'il en a tué 12,
mais il n'en a tué que six?
721
00:29:43,735 --> 00:29:45,619
Il n'a tué personne,
votre honneur.
722
00:29:45,653 --> 00:29:47,771
Ce sont de faux aveux.
723
00:29:47,805 --> 00:29:50,273
Et pourquoi un contrôleur des impôts
724
00:29:50,308 --> 00:29:52,275
voudrait nous faire croire
qu'il est un tueur en série?
725
00:29:52,310 --> 00:29:53,443
Parce qu'il est instable.
726
00:29:53,478 --> 00:29:55,112
Parce qu'il veut de l'attention.
727
00:29:55,146 --> 00:29:56,580
Votre Honneur...
728
00:29:56,614 --> 00:29:58,448
Les parents d'Amy
sont ici, aujourd'hui.
729
00:29:58,483 --> 00:30:00,167
C'est déjà assez dur
de faire face à cette tragédie,
730
00:30:00,218 --> 00:30:02,085
mais maintenant, vous dites que
tout cela était une imposture?
731
00:30:02,120 --> 00:30:04,621
Je suis désolé.
732
00:30:04,639 --> 00:30:06,723
Mais Calvin ne l'a pas fait.
733
00:30:06,758 --> 00:30:10,510
Il ne peut même pas dire à la police
où trouver leur fille
734
00:30:10,561 --> 00:30:11,978
A la barre, votre honneur?
735
00:30:12,013 --> 00:30:14,031
Vite!
736
00:30:18,002 --> 00:30:20,404
Votre honneur, la veille
qu'Amy Sackheim disparaisse,
737
00:30:20,438 --> 00:30:21,938
mon client avait sa voiture au garage.
738
00:30:21,973 --> 00:30:22,989
Quel est le rapport ?
739
00:30:23,024 --> 00:30:24,474
Ecoutez-moi.
740
00:30:24,492 --> 00:30:27,344
Calvin dit qu'il a récupéré
Amy avec sa voiture
741
00:30:27,378 --> 00:30:29,346
près d'un restaurant appelé Sophia.
742
00:30:29,380 --> 00:30:32,683
Cette route est à 46 kilomètres
du garage
743
00:30:32,717 --> 00:30:33,667
qui réparait sa voiture.
744
00:30:33,701 --> 00:30:35,118
Donc ?
745
00:30:35,153 --> 00:30:37,921
Donc, le garagiste a inscrit le
kilométrage de l'odomètre
746
00:30:37,955 --> 00:30:41,291
quand il l'a prise et le
la police a également enregistré
747
00:30:41,325 --> 00:30:43,226
le kilométrage quand ils en ont été saisis.
748
00:30:43,261 --> 00:30:47,330
La voiture n'a parcouru que
21 miles au total.
749
00:30:47,348 --> 00:30:48,682
Ce n'est donc pas possible.
750
00:30:48,716 --> 00:30:50,801
Il ne pouvait pas être là bas,
pas dans cette voiture.
751
00:30:50,835 --> 00:30:52,736
Ok, je l'avoue,
c'est une divergence.
752
00:30:52,770 --> 00:30:54,187
C'est un mensonge.
753
00:30:54,222 --> 00:30:56,005
Ses aveux entiers sont des mensonges.
754
00:30:56,023 --> 00:30:58,508
M. Hobermann, en dehors de la
la confession de l'accusé,
755
00:30:58,526 --> 00:31:00,777
Avez-vous des preuves réelles
le reliant au crime?
756
00:31:00,812 --> 00:31:01,778
Je suis convaincu -
757
00:31:01,813 --> 00:31:03,880
Répondez à la question maitre.
758
00:31:03,915 --> 00:31:05,716
Pas directement, non.
759
00:31:05,750 --> 00:31:07,084
y a t-il
d'autres suspects?
760
00:31:07,118 --> 00:31:08,652
Nous tentons d'interroger
le petit ami de la victime
761
00:31:08,686 --> 00:31:10,220
mais ce n'était pas nécessaire.
762
00:31:10,254 --> 00:31:11,521
Eh bien, il est temps.
763
00:31:11,556 --> 00:31:13,356
Vous n'avez pas assez pour étayer
cette défense
764
00:31:13,391 --> 00:31:15,058
Et ce jusqu'à ce que
vous trouviez mieux
765
00:31:15,093 --> 00:31:17,911
cette accusation est rejetée.
766
00:31:17,962 --> 00:31:19,196
Huissier de justice, prenez en charge
767
00:31:19,230 --> 00:31:22,299
M. Parker, pour le libérer.
768
00:31:22,333 --> 00:31:23,550
Que voulait-elle dire?
769
00:31:23,584 --> 00:31:25,969
Je vous encourage vivement
à prendre conseil, monsieur
770
00:31:26,003 --> 00:31:28,588
Non, attendez, écoutez-moi,
vous faites une erreur!
771
00:31:28,639 --> 00:31:29,706
Je suis le tueur!
772
00:31:29,741 --> 00:31:30,707
Non!
773
00:31:30,742 --> 00:31:32,392
Ne faites pas cela!
774
00:31:32,427 --> 00:31:34,561
Maintenant, vous allez être déçu.
775
00:31:34,595 --> 00:31:36,046
J'ai besoin d'être en prison.
776
00:31:36,080 --> 00:31:37,547
Je suis un tueur!
777
00:31:37,565 --> 00:31:38,782
Ne fait pas cela!
778
00:31:38,816 --> 00:31:40,150
Pourquoi ne m'as-tu pas arrêter?
779
00:31:40,184 --> 00:31:41,768
J'ai besoin d'être arrêté!
780
00:31:41,819 --> 00:31:43,587
Pourquoi m'as-tu pas arrêter?
781
00:31:43,588 --> 00:31:47,602
♪
782
00:31:48,422 --> 00:31:49,722
Alors, que vas-tu faire, chérie?
783
00:31:50,422 --> 00:31:51,522
Je ne sais pas encore.
784
00:31:51,923 --> 00:31:54,224
Je veux dire, nous en avons assez
pour les 10 prochaines années
785
00:31:54,259 --> 00:31:57,011
Pour assurer à Claire
une longue thérapie
786
00:31:57,362 --> 00:31:59,096
Je ne veux pas rien faire qui
aggravent les choses.
787
00:31:59,097 --> 00:31:59,964
Je comprends.
788
00:31:59,998 --> 00:32:01,199
Mais tu ne veux pas non
plus lui donner l'impression
789
00:32:01,233 --> 00:32:03,601
d'émettre des hypothèses
790
00:32:03,935 --> 00:32:06,037
Claire !
791
00:32:06,071 --> 00:32:09,624
J'ai besoin de ton aide pour
mettre la table !
792
00:32:09,658 --> 00:32:12,076
Et cette fille, Heather,
793
00:32:12,110 --> 00:32:14,879
elle est juste partie avec
794
00:32:14,913 --> 00:32:17,048
Peut-être pas.
795
00:32:17,082 --> 00:32:21,052
Quand j'avais 19 ans,
j'étais amoureuse de Jimmy Martucci.
796
00:32:21,086 --> 00:32:22,220
énorme!
797
00:32:22,254 --> 00:32:24,338
Et il a l'habitude de traîner
à cet endroit
798
00:32:24,389 --> 00:32:26,924
où je travaillais
et dressait les tables.
799
00:32:26,958 --> 00:32:28,426
Et il était plus vieux, tu sais,
800
00:32:28,460 --> 00:32:31,646
comme 21 ans, c'est à peine s'il
voulait me donner l'heure
801
00:32:31,680 --> 00:32:33,931
Je trouve ça difficile à croire.
802
00:32:33,965 --> 00:32:36,100
Eh bien, il était un dur à cuire,
vous savez, pas un vrai.
803
00:32:36,134 --> 00:32:37,652
Mais il pensait qu'il était.
804
00:32:37,686 --> 00:32:40,271
Et de toute façon, un jour,
805
00:32:40,305 --> 00:32:44,242
Je me présenterai au travail
avec ma nouvelle Firebird.
806
00:32:44,276 --> 00:32:47,745
J'avais économisé mon argent pendant
2 ans et tout d'un coup,
807
00:32:47,779 --> 00:32:49,146
Jimmy veut me le faire savoir.
808
00:32:49,164 --> 00:32:50,448
Il lui demande où je l'ai l'obtenu?
809
00:32:50,482 --> 00:32:51,832
Quoi de neuf, mesdames?
810
00:32:51,867 --> 00:32:53,884
Prends ces assiettes sur la table.
811
00:32:53,919 --> 00:32:55,920
S'il vous plaît.
812
00:32:59,391 --> 00:33:03,794
Et je ne sais pas pourquoi,
mais je lui ai dit que je l'ai volée.
813
00:33:03,829 --> 00:33:05,396
Les mots sont sortis!
814
00:33:05,430 --> 00:33:07,465
Vous n'avez pas.
815
00:33:07,499 --> 00:33:10,801
A partir de ce moment,
Jimmy m'a aimé.
816
00:33:10,836 --> 00:33:13,771
J'étais la mauvaise fille
de ses rêves et nous avons commencé
817
00:33:13,805 --> 00:33:16,073
à sortir presque tous les soirs.
818
00:33:16,108 --> 00:33:17,858
Était-ce étonnant?
819
00:33:17,893 --> 00:33:19,377
En fait,
il a été pire.
820
00:33:19,411 --> 00:33:21,479
Il s'est avéré
être un crétin total
821
00:33:21,513 --> 00:33:23,614
et ses amis
étaient de petits délinquants.
822
00:33:23,649 --> 00:33:27,952
Et j'étais coincée à me balader avec
ces crétins.
823
00:33:27,986 --> 00:33:31,122
à essayer de comprendre comment
Je vais rompre.
824
00:33:31,156 --> 00:33:34,191
Et c'est le problème de prétendre être
825
00:33:34,226 --> 00:33:37,194
Quelqu'un que tu n'es pas.
Et devoir l'être par la suite
826
00:33:37,229 --> 00:33:39,230
même quand tu ne voudrais pas
autre chose.
827
00:33:43,035 --> 00:33:44,502
c'était Strickland
828
00:33:44,536 --> 00:33:46,370
Le détective Doyle vient d'appeler.
829
00:33:46,388 --> 00:33:47,972
La police veut
parler à Brian de nouveau.
830
00:33:48,006 --> 00:33:49,273
Rejoignez le club.
831
00:33:49,308 --> 00:33:50,975
Si il s'en va,
on le retrouvera
832
00:33:51,009 --> 00:33:52,009
avant que la police.
833
00:33:52,044 --> 00:33:53,010
Peut-être qu'il est au hangar à bateaux.
834
00:33:53,044 --> 00:33:54,395
Pourquoi reviendrait-il?
835
00:33:54,429 --> 00:33:55,680
Vous ne pensez pas qu'il a déplacé
le corps?
836
00:33:55,714 --> 00:33:57,047
C'est peut-être psychologique.
837
00:33:57,065 --> 00:33:59,617
Ils ont pris le corps d'Amy
pour une raison, non?
838
00:33:59,651 --> 00:34:01,152
Il se sent en sécurité au hangar à
bateaux.
839
00:34:01,186 --> 00:34:03,771
Parfois, quand les gens font
des choses horribles, elles régressent,
840
00:34:03,822 --> 00:34:06,524
elles retournent à l'endroit où elles
se sentaient en sécurité étant enfant.
841
00:34:06,558 --> 00:34:08,743
Ok, je pense toujours la même chose
donc je vais vous le dire.
842
00:34:08,777 --> 00:34:12,063
Mais que faire si Strickland
trouve Calvin Parker.
843
00:34:12,097 --> 00:34:15,166
Que faire si il a engagé le mec
fou à avouer.
844
00:34:15,200 --> 00:34:17,335
Pensez-vous que c'est possible?
845
00:34:17,369 --> 00:34:18,969
Je ne sais pas, mais quelque chose
ne vas pas et je continue de penser
846
00:34:19,004 --> 00:34:20,838
que cette chose a un rapport avec Calvin.
847
00:34:20,872 --> 00:34:22,106
Où a-t il grandi ?
848
00:34:22,140 --> 00:34:24,041
DC, avec une mère célibataire.
849
00:34:24,076 --> 00:34:27,211
Euh, est allé à dans une école privée fantaisie, euh, Wardell ...
850
00:34:27,245 --> 00:34:28,412
Quelque chose.
851
00:34:28,447 --> 00:34:29,814
Le complexe sportif de Wardell?
Compris.
852
00:34:29,848 --> 00:34:32,416
Sa mère a enseigné là bas.
Vous le saviez ?
853
00:34:32,451 --> 00:34:33,601
J'en ai entendu parler...
854
00:34:33,635 --> 00:34:36,253
L'école a fermé il y a quelques années.
855
00:34:36,288 --> 00:34:38,689
J'ai travaillé avec des personnes
qui ont enseigné là bas.
856
00:34:38,724 --> 00:34:40,558
Beaucoup d'écoles ont perdu
leur financement
857
00:34:40,592 --> 00:34:42,593
quand l'économie est devenue mauvaise.
858
00:34:56,608 --> 00:34:58,325
Attendez, attendez.
859
00:34:58,377 --> 00:35:01,912
Calvin a dit qu'il avait mis
ses victimes dans une pièce rouge.
860
00:35:01,947 --> 00:35:05,049
Mlle Joanna Parker dans
la salle de musique de l'école
861
00:35:05,083 --> 00:35:06,333
C'était sa mère.
862
00:35:06,385 --> 00:35:08,803
Cela pourrait être une coincidence?
863
00:35:08,837 --> 00:35:11,188
Ou...
864
00:35:15,627 --> 00:35:17,127
Nous apprécions l'aide.
865
00:35:17,145 --> 00:35:19,563
J'apprécie
la centaine de dollars.
866
00:35:19,598 --> 00:35:21,232
Je ne sais pas ce que vous recherchez
les garçons.
867
00:35:21,266 --> 00:35:23,150
Personne n'est venu ici
depuis des années, maintenant.
868
00:35:23,185 --> 00:35:25,186
C'est la recherche d'une affaire.
869
00:35:29,674 --> 00:35:31,509
Eh bien, ça y est.
870
00:35:31,543 --> 00:35:34,862
Ici,
c'est la salle de musique.
871
00:35:34,913 --> 00:35:36,664
Regardez, vous aurez besoin de cela.
872
00:35:36,698 --> 00:35:39,717
Je serai dehors si vous avez besoin de moi;
873
00:35:39,751 --> 00:35:40,835
Merci.
874
00:35:40,869 --> 00:35:42,887
De rien.
875
00:35:53,598 --> 00:35:55,599
Vivaldi.
876
00:35:59,304 --> 00:36:01,005
(Gémissant)
877
00:36:01,039 --> 00:36:03,023
(Rire)
878
00:36:07,312 --> 00:36:09,146
Je ne sais pas.
Je ne vois rien ici.
879
00:36:09,181 --> 00:36:11,782
Peut-être ici.
880
00:36:11,817 --> 00:36:14,585
Bloque avec la valise.
881
00:36:14,619 --> 00:36:16,620
J'ai besoin de quelque chose pour le
tenir debout.
882
00:36:20,191 --> 00:36:22,192
Glisse plus.
883
00:36:29,668 --> 00:36:30,768
Ray?
884
00:36:30,802 --> 00:36:34,889
Ouais,
Placez votre dos sur ça.
885
00:36:34,923 --> 00:36:44,932
♪
886
00:36:44,983 --> 00:36:55,025
♪
887
00:36:55,027 --> 00:37:06,003
♪
888
00:37:06,037 --> 00:37:16,881
(Toux)
889
00:37:16,915 --> 00:37:20,985
Je compte 6 corps
que des femmes
890
00:37:21,019 --> 00:37:22,386
Bien, il ne ment pas.
891
00:37:22,420 --> 00:37:25,021
Calvin Parker est un tueur en série
et je viens juste de le laisser libre.
892
00:37:30,504 --> 00:37:32,839
Je ne comprends pas.
Comment est-ce possible ?
893
00:37:34,173 --> 00:37:35,773
Calvin Parker tue les femmes.
894
00:37:37,174 --> 00:37:39,425
Il m'a prévenu.
895
00:37:39,476 --> 00:37:42,278
Il est loin, on peut même pas
le pister
896
00:37:42,312 --> 00:37:44,180
C'est pourquoi il a avoué.
897
00:37:44,214 --> 00:37:46,449
Il a lu que Amy Sackheim a disparu,
898
00:37:46,483 --> 00:37:48,818
juste supposé que c'était lui,
comme toutes les autres.
899
00:37:48,852 --> 00:37:50,519
Alors on fait quoi maintenant?
900
00:37:50,554 --> 00:37:51,520
Tu as entendu.
901
00:37:51,555 --> 00:37:52,889
Calvin a dit qu'il était désolé.
902
00:37:52,923 --> 00:37:54,824
C'est seulement une question de temps
avant qu'il ne recommence.
903
00:37:54,858 --> 00:37:56,826
Mitch.
904
00:37:56,860 --> 00:37:58,861
Ca pourrait être une jeune fille
comme Claire.
905
00:38:01,198 --> 00:38:02,932
Il est temps, frangins.
906
00:38:02,966 --> 00:38:04,533
Ils veulent vous radier,
laisser les.
907
00:38:04,568 --> 00:38:06,068
Ils ne peuvent pas.
908
00:38:06,103 --> 00:38:08,804
Les avocats sont autorisés
à divulguer pour sauver une vie.
909
00:38:08,839 --> 00:38:11,107
C'est la règle, n'est-ce pas?
910
00:38:11,141 --> 00:38:12,808
Faites-le.
911
00:38:12,843 --> 00:38:16,178
Oui, le 9-1-1, je voudrais signaler
plusieurs meutres.
912
00:38:16,213 --> 00:38:19,348
la police de Dc a fait
la découverte de six corps,
913
00:38:19,383 --> 00:38:21,150
toutes des femmes dans une
école abandonnée,
914
00:38:21,184 --> 00:38:22,685
ici dans la ville.
915
00:38:22,719 --> 00:38:25,087
La police a confirmé qu'elle a reçu
une information anonyme.
916
00:38:25,105 --> 00:38:27,756
Les corps sont considérés comme
reliés à Calvin Parker,
917
00:38:27,774 --> 00:38:29,591
l'homme récemment relaxé par une cour
918
00:38:29,610 --> 00:38:31,627
en raison d'insuffisance de preuves.
919
00:38:34,298 --> 00:38:36,782
(sonnerie d'école )
920
00:38:36,817 --> 00:38:38,818
Euh, Heather, pourrais-tu rester
une minute?
921
00:38:49,129 --> 00:38:51,130
Heather, tu as bien réussi le test.
922
00:38:52,716 --> 00:38:54,183
Je suis si fière de toi.
923
00:38:54,217 --> 00:38:56,652
Merci.
924
00:38:56,687 --> 00:38:59,355
Je veux dire, j'ai toujours su
que tu avais un gros potentiel,
925
00:38:59,389 --> 00:39:01,090
mais là...
926
00:39:01,124 --> 00:39:03,125
j'ai vraiment été impressionnée.
927
00:39:03,160 --> 00:39:05,294
comment as-tu fait ça ?
928
00:39:05,329 --> 00:39:07,029
en étudiant je suppose.
929
00:39:07,064 --> 00:39:10,533
bien, j'enseigne à quelques autres élèves
qui ont besoin d'aide,
930
00:39:10,567 --> 00:39:12,301
chaque Mardi et Jeudi après les cours
931
00:39:12,336 --> 00:39:14,337
et depuis que tu le fais si bien,
932
00:39:14,371 --> 00:39:17,440
j'ai décidé de te prendre comme mon assistant personnel.
933
00:39:17,474 --> 00:39:19,525
Je pense que tu peux vraiment les aider.
934
00:39:19,576 --> 00:39:22,244
um, Je ne suis pas sûre de pouvoir
rester après les cours.
935
00:39:22,279 --> 00:39:23,713
c'est Ok
936
00:39:23,747 --> 00:39:26,198
J'ai appellé ta mère et elle a dit qu'elle était d'accord.
937
00:39:26,249 --> 00:39:29,485
Elle est, en plus, vraiment fière de toi.
938
00:39:29,519 --> 00:39:30,653
Cool.
939
00:39:30,687 --> 00:39:32,288
COol
940
00:39:32,322 --> 00:39:34,323
Donc aujourd'hui c'est mardi,
donc je suppose que je te verrai tout à l'heure.
941
00:39:43,867 --> 00:39:45,368
Où as tu trouvé Brian ?
942
00:39:45,402 --> 00:39:47,353
Il se cachait à son hôtel dans le
centre ville.
943
00:39:47,387 --> 00:39:49,388
Merci.
944
00:39:53,143 --> 00:39:57,847
Donc quel est le plan, Brian,
tu vas fuir pour toujours ?
945
00:39:57,881 --> 00:39:59,882
Car laisse moi te dire que c'est plus dur que tu ne le penses.
946
00:40:03,570 --> 00:40:05,688
Je ne veux pas fuir.
947
00:40:05,722 --> 00:40:07,390
Je sais.
948
00:40:07,424 --> 00:40:12,861
Si tu l'as fait,
tu seras à l'ombre pour un moment
949
00:40:12,879 --> 00:40:14,897
regarde moi
950
00:40:17,701 --> 00:40:19,702
Etais-ce un accident ?
951
00:40:21,004 --> 00:40:22,338
OK
952
00:40:22,372 --> 00:40:25,107
puis j'irai avec toi à chaque étape du chemin.
953
00:40:25,142 --> 00:40:28,911
ça n'ira pas jusqu'a ce que tu sois face à ça,
jusqu'a la maison d'Amy.
954
00:40:28,945 --> 00:40:30,946
Tu le sais
955
00:40:33,350 --> 00:40:43,359
♪
956
00:40:43,393 --> 00:40:55,337
♪
957
00:40:55,372 --> 00:40:57,339
je t'aime
958
00:40:57,374 --> 00:41:07,383
♪
959
00:41:07,417 --> 00:41:17,460
♪
960
00:41:17,462 --> 00:41:32,842
♪
961
00:41:34,611 --> 00:41:37,946
(portable sonne)
962
00:41:37,964 --> 00:41:39,448
Andrew Palmer.
963
00:41:39,466 --> 00:41:41,150
Andrew, ecoute moi.
J'ai trouvé quelque chose.
964
00:41:41,184 --> 00:41:43,452
Je ne sais pas pourquoi mais quelqu'un
vient juste d'essayer de me tuer.
965
00:41:43,470 --> 00:41:45,087
Mitchell, de quoi parlez vous ?
966
00:41:45,122 --> 00:41:47,973
Je ne sais pas qui ils sont mais je ne peux
pas parler dans ce téléphone.
967
00:41:48,008 --> 00:41:49,809
Attendez une seconde.
968
00:41:49,843 --> 00:41:52,344
C'est McDeere
969
00:41:52,395 --> 00:41:54,063
lIl dit que quelqu'un a essayé de le tuer.
970
00:41:54,097 --> 00:41:55,197
Laisse le parler.
971
00:41:55,232 --> 00:41:57,183
Nous sommes d'accord, il ne veut pas être blessé!
972
00:41:57,234 --> 00:41:59,485
Trouve où il est.
973
00:41:59,519 --> 00:42:04,607
Maintenant!
974
00:42:04,641 --> 00:42:06,525
Mitch, mon pote tu vas où?
975
00:42:06,576 --> 00:42:13,315
sync and corrected by Bellows
www.addic7ed.com
976
00:42:13,515 --> 00:42:16,515
traduction chocapigs (74.3%), garfield24 (14.6%), Odalys (5.4%), Chimeris (5.3%)