1
00:00:01,808 --> 00:00:03,542
Il y a un univers alternatif

2
00:00:03,609 --> 00:00:06,043
et dans celui-ci
une autre version de vous

3
00:00:06,110 --> 00:00:07,645
<i>Précédemment dans Fringe</i>

4
00:00:07,712 --> 00:00:08,646
Vous aviez raison

5
00:00:08,713 --> 00:00:10,380
Ils ne se souviennent pas de Peter

6
00:00:10,449 --> 00:00:12,483
Il a été effacé.

7
00:00:12,551 --> 00:00:14,384
La ligne du temps a été réécrite.

8
00:00:14,453 --> 00:00:19,056
Mais des traces de lui continuent 
à refaire surface.

9
00:00:19,123 --> 00:00:20,657
Est-ce que cela te rappelle quelque chose ?

10
00:00:20,724 --> 00:00:22,926
Hybride mécano-biologique.

11
00:00:22,993 --> 00:00:24,594
Ils sont humains.

12
00:00:24,662 --> 00:00:25,862
J'ai entendu dire que tu avais quelque chose à me montrer.

13
00:00:25,930 --> 00:00:28,832
Il actionnait une nouvelle forme de polymorphes.

14
00:00:28,899 --> 00:00:32,902
Ceux que nous avons rencontré avant
de répondre à Walternate.

15
00:00:32,970 --> 00:00:35,237
J'étais important pour vous, n'est-ce pas ?

16
00:00:35,305 --> 00:00:37,206
Je veux dire, l'autre version de moi.

17
00:00:37,274 --> 00:00:38,307
Elle l'est.

18
00:00:38,375 --> 00:00:40,242
Bien, j'espère que vous pourrez la retrouver.

19
00:00:40,310 --> 00:00:42,578
Je suis clairement au mauvais endroit.

20
00:00:42,645 --> 00:00:46,282
Toutes les personnes que je connais et que j'aime sont ailleurs.

21
00:00:46,350 --> 00:00:48,750
Maintenant il faut juste que je trouve comment rentrer chez moi.

22
00:00:57,393 --> 00:00:58,693
Walter ?

23
00:00:58,760 --> 00:01:03,664
Ta machine à gaufres ne fonctionne pas
bien, Peter.

24
00:01:03,732 --> 00:01:04,866
Donc, à la place...

25
00:01:04,933 --> 00:01:07,535
Es-tu en train de me parler ?

26
00:01:07,603 --> 00:01:09,870
Je ne comprends pas.

27
00:01:09,937 --> 00:01:12,239
Pépites de chocolat et 
pancakes à la banane.

28
00:01:12,307 --> 00:01:13,874
Qu'est ce qui pourrait être 
plus clair ?

29
00:01:13,941 --> 00:01:15,609
Assieds-toi.

30
00:01:27,988 --> 00:01:31,124
Bonjour.

31
00:01:31,191 --> 00:01:32,925
Bonjour, Walter

32
00:01:34,661 --> 00:01:36,129
Je pensais que tu faisais
des gaufres.

33
00:01:36,196 --> 00:01:38,331
L'appareil à gaufre est cassé.

34
00:01:38,399 --> 00:01:40,766
Oh, mais tu étais si impatient d'en avoir.

35
00:01:40,834 --> 00:01:44,503
Ça ira.

36
00:01:44,570 --> 00:01:47,339
C'est bien.

37
00:01:47,407 --> 00:01:49,774
Être de retour, avec vous deux.

38
00:01:49,842 --> 00:01:52,977
C'est vraiment, vraiment bien.

39
00:01:53,046 --> 00:01:54,312
(Walter) Ne t’inquiète pas, fils.

41
00:01:58,050 --> 00:02:00,251
Après tu pourras avoir des gaufres tous les jours.

42
00:02:00,318 --> 00:02:02,286
J'ai juste besoin d'ajuster...

43
00:02:05,424 --> 00:02:07,258
Walter.

44
00:02:16,934 --> 00:02:18,101
C'est incroyable.

45
00:02:18,169 --> 00:02:21,538
Astrid, venez vite.
Vous devez voir ça.

46
00:02:21,605 --> 00:02:24,374
Le moulin à vent en métal

47
00:02:24,442 --> 00:02:28,545
tourne contre le flux d'air,

48
00:02:28,612 --> 00:02:31,547
c'est une violation de toutes les lois de la physique.

49
00:02:31,614 --> 00:02:33,782
Oh...

50
00:02:33,849 --> 00:02:35,917
Pâtisseries, cool.

51
00:02:35,985 --> 00:02:39,088
- Merci, Astrid.
- Bonjour, Walter.

52
00:02:39,155 --> 00:02:41,156
J'ai besoin de vous parler de la machine.

53
00:02:41,224 --> 00:02:42,591
Walter...

54
00:02:42,658 --> 00:02:45,293
La machine n'est plus assez puissante 
pour me ramener dans mon monde

55
00:02:45,360 --> 00:02:46,994
Et je pense que c'est la seule chose

56
00:02:47,062 --> 00:02:48,963
qui peut me permettre de rentrer d'où je viens.

57
00:02:49,030 --> 00:02:51,499
Tu as construit cette machine.

58
00:02:51,567 --> 00:02:53,367
Tu es la seule personne qui peut 
m'aider à reconfigurer la matrice.

59
00:02:53,435 --> 00:02:57,505
Cette machine est dangeureuse

60
00:02:57,573 --> 00:02:59,840
Elle est capable de détruire les univers.

61
00:02:59,908 --> 00:03:01,774
Je sais.
Et peut être que moi aussi.

62
00:03:01,842 --> 00:03:04,578
J'ai essayé de respecter une distance entre toi et moi.

63
00:03:04,645 --> 00:03:07,180
Je suis resté loin, Walter.

64
00:03:07,248 --> 00:03:09,616
Mais je dois rentrer chez moi maintenant.

65
00:03:09,683 --> 00:03:13,086
Et tu es la seule personne 
qui peut m'aider à le faire.

66
00:03:13,154 --> 00:03:15,688
J'ai été séparé de ma famille.

67
00:03:15,756 --> 00:03:18,023
Et tu es le seul qui peut comprendre

68
00:03:18,091 --> 00:03:20,926
combien je suis désespéré de rentrer.

69
00:03:34,607 --> 00:03:37,942
L'eau coulait toujours dans l'évier.

70
00:03:39,945 --> 00:03:41,779
Elle a dû prendre sa décision

71
00:03:41,847 --> 00:03:43,381
pendant qu'elle lavait la vaisselle.

72
00:03:43,449 --> 00:03:45,950
Quoi ?

73
00:03:46,018 --> 00:03:47,785
J'ai su presque immédiatement

74
00:03:47,853 --> 00:03:51,622
Avant même d'avoir trouvé son corps.

75
00:03:53,191 --> 00:03:57,827
Le moteur de la voiture tournait encore.

76
00:03:57,895 --> 00:04:01,165
Il n'y avait aucun mot.

77
00:04:01,232 --> 00:04:03,634
Ce n'était pas nécessaire.

78
00:04:03,701 --> 00:04:08,070
Nous avons juste perdu notre unique enfant.

79
00:04:08,138 --> 00:04:11,974
J'aurais dû pleurer avec elle....

80
00:04:12,042 --> 00:04:14,843
Être là.

81
00:04:14,911 --> 00:04:17,680
Mais à la place je l'ai laissée seule, affligée

82
00:04:17,747 --> 00:04:20,349
pour pouvoir me focaliser sur le moyen de trouver un chemin

83
00:04:20,417 --> 00:04:22,083
vers l'univers alternatif

84
00:04:22,151 --> 00:04:25,420
pour sauver l'enfant d'un autre.

85
00:04:29,091 --> 00:04:32,827
Mes actions ont causé la mort
de ma femme ...

86
00:04:32,895 --> 00:04:37,431
D'inimaginables dommages pour les 2 univers.

87
00:04:38,900 --> 00:04:42,769
J'ai perdu ma carrière,

88
00:04:42,837 --> 00:04:45,939
et ma santé mentale ...

89
00:04:46,007 --> 00:04:49,243
Tout ça car j'ai essayé d'aider l'autre Peter.

90
00:04:55,115 --> 00:04:58,050
Je suis peut-être le seul 
à pouvoir t'aider.

91
00:04:58,118 --> 00:05:01,654
mais peut être aussi le seul à être dans l'incapacité de le faire.

92
00:05:14,601 --> 00:05:16,901
Votre bureau m'a dit
que vous étiez sur le point de partir.

93
00:05:16,969 --> 00:05:18,136
Vous allez bien ?

94
00:05:18,204 --> 00:05:22,307
Oui, 
Juste une migraine.

95
00:05:22,375 --> 00:05:23,709
A cause de la fatigue, je pense.

96
00:05:23,776 --> 00:05:27,177
Broyles m'a dit de prendre la journée
pour me reposer.

97
00:05:27,246 --> 00:05:28,446
Qu'est-ce-que vous faites ici ?

98
00:05:28,513 --> 00:05:30,848
J'ai besoin d'un service.

99
00:05:30,915 --> 00:05:31,949
Je peux entrer ?

100
00:05:32,016 --> 00:05:34,252
Euh, oui bien sûr.

101
00:05:40,626 --> 00:05:42,392
S'il vous plait.

102
00:05:45,095 --> 00:05:47,163
J'ai besoin que vous demandiez la
permission à Broyles

103
00:05:47,231 --> 00:05:48,798
d'utiliser le pont pour que je puisse
traverser

104
00:05:48,866 --> 00:05:49,899
pour aller dans l'Univers alternatif.

105
00:05:49,967 --> 00:05:51,901
Pourquoi voudriez-vous traverser ?

106
00:05:51,969 --> 00:05:55,739
Parce que je pense que la machine est 
ma meilleure chance pour rentrer chez moi.

107
00:05:55,806 --> 00:05:57,140
Et Walter l'a créée,

108
00:05:57,207 --> 00:05:59,241
mais c'est clair qu'il ne m'aidera pas
à la recalibrer,

109
00:05:59,309 --> 00:06:01,477
donc j'espère
que Walternate le pourra.

110
00:06:01,544 --> 00:06:04,680
Walternate est un fils de p***

111
00:06:04,748 --> 00:06:07,082
qui est responsable de l'envoi

112
00:06:07,150 --> 00:06:09,151
des polymorphes dans notre Univers.

113
00:06:09,218 --> 00:06:10,986
Donc qu'est ce qui vous fait penser
qu'il vous aidera ?

114
00:06:11,053 --> 00:06:15,856
Je n'ai pas vraiment d'autres choix.

115
00:06:15,924 --> 00:06:17,958
Ok, dans tous les cas,

116
00:06:18,026 --> 00:06:20,328
Broyles ne vous laissera pas approcher
ce pont.

117
00:06:20,396 --> 00:06:21,962
Je veux dire, 
vous avez gagné notre confiance ici,

118
00:06:22,030 --> 00:06:24,599
mais pour lui, vous êtes toujours
un inconnu.

119
00:06:24,667 --> 00:06:25,600
En plus, Peter,

120
00:06:25,668 --> 00:06:27,468
ils ne savent pas que vous existez.

121
00:06:27,536 --> 00:06:30,604
Et Walternate est leur Secrétaire
de la Défense.

122
00:06:30,672 --> 00:06:34,441
Comment allez vous parvenir jusqu'à lui
au Département de la Défense ?

123
00:06:38,780 --> 00:06:40,013
- Bonjour,
- Bonjour,

124
00:06:40,080 --> 00:06:41,214
Je t'ai apporté
de la soupe au poulet

125
00:06:41,282 --> 00:06:42,916
J'ai pensé que, peut-être
tu pourrais avoir besoin d'un peu ...

126
00:06:42,983 --> 00:06:44,150
de compagnie  ...

127
00:06:44,218 --> 00:06:47,119
<i>- que tu as déjà apparemment.</i>
- Lui.

128
00:06:47,187 --> 00:06:48,754
Moi.

129
00:06:48,822 --> 00:06:50,155
<i>(Peter) Tu sais comment je vais
entrer au Département de la Défense.</i>

130
00:06:50,223 --> 00:06:51,724
De l'autre côté,
la Division Fringe

131
00:06:51,792 --> 00:06:53,225
fait ses rapports directement au 
Secrétaire de la Défense.

132
00:06:53,293 --> 00:06:54,427
<i>Leur agent en chef ...</i>

133
00:06:54,494 --> 00:06:56,629
- est Lincoln Lee.
- Oui, ça pourrait marcher.

134
00:06:56,697 --> 00:06:58,464
Je pense que ça pourrait marcher.
Tout ce dont j'ai besoin

135
00:06:58,532 --> 00:07:00,065
c'est un moyen pour passer de l'autre côté.

136
00:07:00,133 --> 00:07:01,467
Je suis désolé.
De quoi parlez-vous ?

137
00:07:01,535 --> 00:07:04,502
Le voilà.

138
00:07:04,570 --> 00:07:09,308
Un formulaire de demande de Massive Dynamic ?

139
00:07:09,375 --> 00:07:11,243
Qu'est-ce que l'article 317 ?

140
00:07:11,311 --> 00:07:13,111
C'est le dispositif du portail de Walter.

141
00:07:13,179 --> 00:07:15,580
Celui dont il s'est servi
pour traverser en 1985.

142
00:07:15,648 --> 00:07:16,815
C'est au fond du Reiden Lake ?

143
00:07:16,883 --> 00:07:18,149
Donc, c'est peut-être de là où vous venez,

144
00:07:18,217 --> 00:07:19,984
mais Massive Dynamic l'a récupéré il y a plusieurs années.

145
00:07:20,052 --> 00:07:21,518
Il doit être stocké depuis.

146
00:07:21,586 --> 00:07:24,521
Et il s'avère que vous avez justement ça à portée de main ?

147
00:07:24,589 --> 00:07:26,657
J'ai pensé à traverser moi aussi,

148
00:07:26,725 --> 00:07:27,992
faire un peu de reconnaissance.

149
00:07:28,060 --> 00:07:29,426
Bien, pourquoi as-tu besoin de la
machine de Walter

150
00:07:29,494 --> 00:07:31,362
quand tu peux traverser dans
les deux sens quand tu veux  par toi-même ?

151
00:07:31,429 --> 00:07:32,663
Quand je peux quoi ?

152
00:07:32,731 --> 00:07:34,064
(Lincoln) Intelligent

153
00:07:34,131 --> 00:07:35,765
Vous allez traverser informellement

154
00:07:35,833 --> 00:07:37,533
et trouver après quoi en ont les polymorphes.

155
00:07:37,601 --> 00:07:40,103
Voir si je peux mettre à jour les plan de Walternate.

156
00:07:40,171 --> 00:07:41,771
Peter vient de nous en donner un moyen.

157
00:07:41,839 --> 00:07:43,706
Whoa, whoa. Non, ce n'est absolument pas ce que nous allons faire.

158
00:07:43,774 --> 00:07:45,508
Écoute, je comprends que vous faites face

159
00:07:45,576 --> 00:07:47,344
à des dangers présents et bien réels venant de l'autre côté,

160
00:07:47,411 --> 00:07:48,945
mais si on va là-bas et que vous vous faites bousiller,

161
00:07:49,013 --> 00:07:50,112
Walternatif va forcément penser

162
00:07:50,180 --> 00:07:51,347
que je suis impliqué.

163
00:07:51,414 --> 00:07:52,714
Je vais perdre la meilleure chance que j'ai

164
00:07:52,782 --> 00:07:54,583
de revenir à mon époque, avec mes amis.

165
00:07:54,650 --> 00:07:58,520
Vous devez comprendre ça.

166
00:07:58,588 --> 00:08:00,055
Bien sûr.

167
00:08:00,123 --> 00:08:04,360
Que tu rentres chez toi est une priorité pour nous aussi.

168
00:08:04,427 --> 00:08:06,827
Donc, pour l'instant, ça te concerne.

169
00:08:06,896 --> 00:08:09,230
Lincoln et moi allons sécuriser un van

170
00:08:09,298 --> 00:08:13,301
et collecter le dispositif de Massive Dynamic.

171
00:08:13,369 --> 00:08:14,602
Super.

172
00:08:14,669 --> 00:08:16,304
Allons-y.

173
00:08:20,376 --> 00:08:23,476
Tu penses à quelque chose ?

174
00:08:23,544 --> 00:08:25,012
<i>(Olivia) Oui.</i>

175
00:08:32,486 --> 00:08:34,221
Tu es sûr que tu ne veux pas que 
je vienne avec toi mon chéri ?

176
00:08:34,289 --> 00:08:35,622
Ouais.

177
00:08:35,689 --> 00:08:39,825
Ok, bien, je serais juste là
si tu as besoin de moi.

178
00:08:57,644 --> 00:09:00,345
Maman !

179
00:09:00,413 --> 00:09:02,013
Excusez-moi, officier.

180
00:09:02,081 --> 00:09:03,315
Quelqu'un a un comportement
quelque peu inopportun.

181
00:09:03,382 --> 00:09:04,950
il vient de rentrer dans
les toilettes pour hommes,

182
00:09:05,017 --> 00:09:07,519
et mon fils de 8 ans 
vient de le voir.

183
00:09:11,490 --> 00:09:13,658
Ok, Police.
Sortez d'ici.

184
00:09:38,597 --> 00:09:44,442
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

185
00:09:59,411 --> 00:10:01,511
<i>Monsieur le Secrétaire,
Brandon Fayette est ici pour vous voir,</i>

186
00:10:01,578 --> 00:10:03,179
comme vous l'avez demandé.

187
00:10:03,247 --> 00:10:07,116
Envoyez-le moi.

188
00:10:07,184 --> 00:10:09,685
Monsieur le Secrétaire,
Vous m'avez demandé

189
00:10:09,753 --> 00:10:12,688
de vous apporter le boîtier 
du polymorphe.

190
00:10:12,756 --> 00:10:14,390
Vous êtes dessus depuis 
des semaines.

191
00:10:14,458 --> 00:10:15,724
Combien de temps ça va prendre ?

192
00:10:15,792 --> 00:10:17,125
Je ne suis pas sûr.

193
00:10:17,193 --> 00:10:19,827
Cependant, j'ai identifié un signal
que l'on pourrait tracer.

194
00:10:19,895 --> 00:10:22,230
Si j'ai raison, ça devrait nous 
conduire directement au responsable

195
00:10:22,298 --> 00:10:26,868
de ces nouveaux prototypes 
de polymorphes.

196
00:10:26,936 --> 00:10:30,772
Je veux que vous m'envoyiez vos
résultats.

197
00:10:32,307 --> 00:10:34,175
Et laissez-moi le disque.

198
00:10:34,242 --> 00:10:37,078
Je m'occuperais du signal
moi-même.

199
00:10:37,145 --> 00:10:38,979
Monsieur, vous êtes sûr ?

200
00:10:39,047 --> 00:10:40,948
Je sens que je suis proche.
J'aurais voulu le voir.

201
00:10:41,015 --> 00:10:44,918
Je ne devrais avoir à vous rappeler que 
je suis aussi un scientifique.

202
00:10:44,986 --> 00:10:48,955
Je suis parfaitement capable de
remplir cette tâche.

203
00:10:49,022 --> 00:10:50,690
Non monsieur,
Bien sûr.

204
00:10:50,757 --> 00:10:54,660
Je vous ferais savoir si j'ai besoin d'autre chose.

205
00:10:57,965 --> 00:10:59,799
(Bolivia) <i>Donc le gars a escaladé le bus</i>

206
00:10:59,866 --> 00:11:01,801
et a fait un bond de 10 mètres.

207
00:11:01,868 --> 00:11:02,969
C'est ce que le témoin a dit.

208
00:11:03,036 --> 00:11:05,370
Il a fait un essai à 9,5

209
00:11:05,438 --> 00:11:07,106
mais il  échoué et s'est écrasé au sol

210
00:11:07,173 --> 00:11:09,641
<i>(Sgt. Kane) Puis-je avoir votre attention ?</i>

211
00:11:09,709 --> 00:11:12,478
Toute la division Fringe et le personnel auxiliaire

212
00:11:12,545 --> 00:11:14,246
sont tenus de se retirer de la zone immédiatement.

213
00:11:14,314 --> 00:11:16,014
Excusez-moi.

214
00:11:16,082 --> 00:11:17,916
Vous voulez me dire ce que vous êtes en train de faire?

215
00:11:17,984 --> 00:11:20,318
Je suis le Sergent Elias Kane, Département de la Défense.

216
00:11:20,385 --> 00:11:22,086
Cette enquête est maintenant sous la juridiction

217
00:11:22,154 --> 00:11:23,721
du commandement militaire.

218
00:11:23,788 --> 00:11:26,023
Quoi ?
Sous les ordres de qui?

219
00:11:26,091 --> 00:11:30,495
Le Ministre de la Défense.

220
00:11:30,562 --> 00:11:32,696
Très bien tout le monde, on remballe et on dégage.

221
00:11:32,764 --> 00:11:34,265
Quoi, tu vas laisser passer ça ?

222
00:11:34,333 --> 00:11:35,766
Ce n'est pas de mon ressort.

223
00:11:35,834 --> 00:11:37,300
<i>Nous travaillons pour le DOD aussi.</i>

224
00:11:37,368 --> 00:11:39,503
Pourquoi le Secrétaire Bishop veut nous retirer

225
00:11:39,570 --> 00:11:40,903
de ce qui est clairement une affaire pour la division Fringe?

226
00:11:40,971 --> 00:11:43,140
Notre rôle n'est pas de savoir pourquoi,

227
00:11:43,207 --> 00:11:45,208
mais de foutre le camp.

228
00:11:54,884 --> 00:11:56,852
Dunham.

229
00:11:56,919 --> 00:11:58,487
J'ai pu avoir l'équipement.

230
00:11:58,555 --> 00:11:59,755
Je te retrouverais au théâtre.

231
00:11:59,822 --> 00:12:02,258
Bien.
On se voit là-bas.

232
00:12:02,325 --> 00:12:04,826
Qu'est-ce qui t'assure qu'il y a un point faible

233
00:12:04,894 --> 00:12:06,362
entre les univers et cet endroit?

234
00:12:06,429 --> 00:12:10,064
Eh bien, on l'a déjà utilisé ...

235
00:12:10,132 --> 00:12:11,766
Dans une autre dimension.

236
00:12:17,072 --> 00:12:20,308
(Peter) Nous sommes encore à 65 km

237
00:12:23,011 --> 00:12:26,413
Ça ira ? 
Nous avons encore du temps.

238
00:12:38,092 --> 00:12:39,793
Tout va bien ?

239
00:12:39,860 --> 00:12:41,794
Oui ça va.

240
00:12:41,861 --> 00:12:43,696
Tu sais,
Tu n'as pas besoin d'être là.

241
00:12:43,763 --> 00:12:45,431
Non, on a un accord.

242
00:12:45,499 --> 00:12:47,567
Si quelque chose arrive,
et que vous ne puissiez pas revenir,

243
00:12:47,634 --> 00:12:50,135
<i>Je dois le savoir pour mettre
Broyles au courant.</i>

244
00:12:50,204 --> 00:12:51,737
(Lincoln) <i>Ce style convient ?</i>

245
00:12:55,709 --> 00:12:59,177
Oui, tu es très bien.

246
00:12:59,245 --> 00:13:02,747
Ok, tu es d'accord sur tout ?

247
00:13:02,815 --> 00:13:04,649
Qu'as-tu besoin de faire?

248
00:13:04,717 --> 00:13:07,219
<i>(Peter) Prêt ?</i>

249
00:13:15,927 --> 00:13:17,461
Juste par curiosité,

250
00:13:17,529 --> 00:13:19,863
si cette chose se ferme alors que
je suis encore un train de traverser,

251
00:13:19,931 --> 00:13:22,065
- Il se passe quoi ?
- Vous serez coupé en deux.

252
00:13:22,133 --> 00:13:24,501
J'ai tué un homme comme ça, une fois.

253
00:13:24,569 --> 00:13:27,738
Ne vous inquiétez pas,
C'était un méchant.

254
00:13:27,805 --> 00:13:30,440
<i>Olivia, merci.</i>

255
00:13:30,507 --> 00:13:33,343
Je t'en dois une.

256
00:13:37,814 --> 00:13:40,483
Bonne chance.

257
00:13:48,824 --> 00:13:50,191
Tu vas bien ?

258
00:13:50,260 --> 00:13:52,794
Entier.

259
00:14:00,802 --> 00:14:02,035
Colonel Broyles,

260
00:14:02,103 --> 00:14:04,438
les détecteurs ont
détecté une brèche de classe 3.

261
00:14:04,506 --> 00:14:06,374
C'est impossible.

262
00:14:06,441 --> 00:14:09,243
Nous n'avions eu aucune dégradation
depuis l'union des deux Univers.

263
00:14:09,311 --> 00:14:12,045
Néanmoins, monsieur, les systèmes superflus confirment

264
00:14:12,113 --> 00:14:13,914
une brèche à l'opéra en bas de Brooklyn.

265
00:14:13,982 --> 00:14:15,483
Où sont les agents 
Lee et Dunham?

266
00:14:15,550 --> 00:14:16,983
En route pour le quartier général, 
à dix minutes d'ici.

267
00:14:17,050 --> 00:14:19,185
Informez-les de la rupture
et dites-leur d'y aller.

268
00:14:19,253 --> 00:14:20,820
Et envoyez une équipe avec de l'ambre 
pour les rejoindre.

269
00:14:20,888 --> 00:14:24,957
Cet endroit n'est pas si différent du nôtre

270
00:14:26,494 --> 00:14:28,295
<i>(Peter)
Hey, l'épouvantail, viens.</i>

271
00:14:28,362 --> 00:14:31,831
<i>(Peter)
Les singes volants arrivent.</i>

272
00:14:31,899 --> 00:14:35,501
<i>(Walternate) Merci
Amenez le corps ici</i>

273
00:14:39,005 --> 00:14:41,407
Monsieur, que se passe t-il?

274
00:14:41,474 --> 00:14:43,742
Rien qui ne vous regarde.

275
00:14:43,810 --> 00:14:44,943
J'ai besoin de vous et de votre équipe

276
00:14:45,011 --> 00:14:48,079
pour vider le labo
jusqu’à nouvel ordre.

277
00:14:48,147 --> 00:14:51,916
S'il vous plait Sergeant Kane
montez la garde près de la porte.

278
00:14:51,983 --> 00:14:54,519
Assurez-vous que personne ne me dérange.

279
00:15:35,228 --> 00:15:36,529
Comment allez-vous?

280
00:15:36,597 --> 00:15:38,498
C'est bon de vous revoir Agent Lee.

281
00:15:38,565 --> 00:15:40,966
J'ai un prisonnier qui doit être
transporter vers Liberty Island

282
00:15:43,704 --> 00:15:45,405
Je n'ai aucun moyen de transport.

283
00:15:45,472 --> 00:15:46,772
Non, vous n'en avez pas.

284
00:15:46,839 --> 00:15:49,207
Le Secrétaire Bishop voudrait garder ceci 
hors des rapports officiels

285
00:15:49,275 --> 00:15:54,012
Pour des raisons de sécurité,
prenez-le discrètement.

286
00:15:54,079 --> 00:15:56,247
Vous pensez que j'ai monté tout ceci ?

287
00:15:56,316 --> 00:15:57,882
Non.
Pas du tout monsieur

288
00:15:57,950 --> 00:15:59,651
Je peux appeler le bureau du
Secrétaire pour éclaircir tout ça.

289
00:15:59,719 --> 00:16:02,153
Bien sûr, 
vous parlez à quelqu'un là-bas.

290
00:16:02,221 --> 00:16:04,588
Il éclaircit ça avec quelqu'un d'autre, qui remonte la chaîne.

291
00:16:04,690 --> 00:16:06,357
ça fait au moins 3 personnes au courant

292
00:16:06,425 --> 00:16:07,958
d'une affaire classée.

293
00:16:08,026 --> 00:16:10,060
Vous y allez tout droit.

294
00:16:10,128 --> 00:16:14,298
C'est ton cul pas le mien.

295
00:16:14,366 --> 00:16:16,500
Je vois ce que tu veux dire.

296
00:16:16,568 --> 00:16:17,702
Tu sais quoi?

297
00:16:17,769 --> 00:16:20,470
- Je l'enverrais par le ferry.
- Bonne idée

298
00:16:20,538 --> 00:16:23,440
J'ai juste besoin de votre "laissez-passer".

299
00:16:23,507 --> 00:16:26,643
Ouais, à propos ...

300
00:16:26,711 --> 00:16:28,077
J'ai du sauter dans
l'East River

301
00:16:28,145 --> 00:16:29,178
pour attraper ce lascard.

302
00:16:29,246 --> 00:16:30,947
Je dois l'avoir perdu dans la flotte

303
00:16:31,014 --> 00:16:34,483
C'est pas grave.
Votre empreinte ira.

304
00:16:46,463 --> 00:16:50,998
Le ferry devrait arriver 
à quai dans peu de temps.

305
00:16:55,404 --> 00:16:58,806
Agent Lee..

306
00:16:58,874 --> 00:17:00,875
J'y serais en avance et je rapporterais 
la perte de votre "laissez-passer".

307
00:17:00,942 --> 00:17:02,410
Merci.

308
00:17:02,478 --> 00:17:04,879
Je suis impressionné

309
00:17:04,946 --> 00:17:06,913
top rapide, quelle déception.

310
00:17:10,618 --> 00:17:12,018
<i>(Lincoln) Colonel ...</i>

311
00:17:12,086 --> 00:17:13,887
Nous avons revérifié nos lectures.
Elles sont encore négatives.

312
00:17:13,954 --> 00:17:15,655
Si il y a eu des 
perturbations ici,

313
00:17:15,723 --> 00:17:16,656
il n'y en a plus 
maintenant.

314
00:17:16,724 --> 00:17:17,957
Reçu.

315
00:17:18,025 --> 00:17:19,926
La brèche n'est plus enregistrée ici non plus.

316
00:17:19,994 --> 00:17:21,094
ça ressemble à une fausse alerte

317
00:17:21,161 --> 00:17:23,195
Il y a peut-être eu un problème avec les sondes ?

318
00:17:23,263 --> 00:17:25,398
Peut-être.

319
00:17:25,465 --> 00:17:27,199
Rappelez votre équipe et 
faites un rapport au central.

320
00:17:28,735 --> 00:17:31,169
Tu rêves d'une carrière 
au cinéma?

321
00:17:31,237 --> 00:17:33,305
Tu sais, ce corps
au terminal des bus...

322
00:17:33,373 --> 00:17:34,907
Son visage était assez abîmé.

323
00:17:34,974 --> 00:17:36,742
Le gars c'est fait percuter  
par le bus.

324
00:17:36,810 --> 00:17:38,643
Ses organes

325
00:17:38,711 --> 00:17:40,545
ne se sont pas replacés.
Ils n'étaient pas au bon endroit.

326
00:17:40,613 --> 00:17:43,114
Ses cheveux, ses yeux..
Un bleu ,l'autre marron.

327
00:17:43,181 --> 00:17:44,282
D'accord.

328
00:17:44,349 --> 00:17:46,418
Mais ajoute ça au fait

329
00:17:46,485 --> 00:17:48,185
Qu'il a couru le long du coté d'un bus,

330
00:17:48,253 --> 00:17:52,056
qu'il a ensuite fait un saut de 10 métres et 
a atterri sur ses pieds.

331
00:17:52,124 --> 00:17:55,292
A mon avis c'est un
polymorphe

332
00:17:55,359 --> 00:17:56,794
Tu veux dire ces humains
polymorphes?

333
00:17:56,861 --> 00:17:59,863
l'autre côté nous accuse de leurs envoyer.

334
00:17:59,931 --> 00:18:01,532
Ok

335
00:18:01,599 --> 00:18:04,701
Donc, j'imagine qu'une fois que
le DOD l'aura confirmé avec l'autopsie,

336
00:18:04,769 --> 00:18:06,637
le secrétaire Bishop nous le fera
savoir

337
00:18:06,704 --> 00:18:07,838
A moins qu'il ne le fasse pas.

338
00:18:07,906 --> 00:18:09,573
Je veux dire, leur Olivia 
a dit qu'elle a cru

339
00:18:09,641 --> 00:18:11,741
qu'il était responsable pour 
ces nouveaux polymorphes.

340
00:18:11,809 --> 00:18:13,709
Depuis quand écoutes-tu
ce qu'ils disent?

341
00:18:13,777 --> 00:18:15,044
Tu as toi même dit
qu'elle était paranoïaque

342
00:18:15,111 --> 00:18:16,211
et n'avait confiance en personne.

343
00:18:16,279 --> 00:18:18,481
Ouais, mais ça ne veut pas dire 
qu'elle a tort.

344
00:18:18,549 --> 00:18:19,749
Je veux dire, réfléchis.

345
00:18:19,817 --> 00:18:21,784
Et si le Secrétaire nous 
avait évacué de la scène de crime

346
00:18:21,852 --> 00:18:23,719
afin d'effacer 
les preuves de son implication ?

347
00:18:23,787 --> 00:18:26,822
Et maintenant, 
qui est paranoïaque ?

348
00:18:31,193 --> 00:18:33,394
Ok, 
pourquoi la voiture ne démarre pas ?

349
00:18:36,699 --> 00:18:37,766
<i>Perdu ?</i>

350
00:18:37,834 --> 00:18:39,501
Je ne l'ai jamais déclaré perdu ?

351
00:18:39,569 --> 00:18:40,936
Ils disent que la déclaration a été faite

352
00:18:41,003 --> 00:18:44,538
au poste de contrôle de la jetée.

353
00:18:46,074 --> 00:18:47,942
Point de contrôle 5, 
Caporal Wheeler.

354
00:18:48,009 --> 00:18:49,376
Wheeler, c'est l'agent Lee.

355
00:18:49,444 --> 00:18:51,278
J'ai cru comprendre que quelqu'un vous a déclaré 
mon "laissez-passer" comme perdu.

356
00:18:51,346 --> 00:18:55,716
Agent Lee

357
00:18:55,784 --> 00:18:57,718
Une fois que je serais rentré pour voir
Walternatif vous devriez vous barrer,

358
00:18:57,786 --> 00:18:59,218
repartir à l'opéra,

359
00:18:59,286 --> 00:19:01,387
avant qu'ils ne se rendent compte que
vous n'êtes pas qui vous prétendez être.

360
00:19:01,455 --> 00:19:02,889
Tu as déjà été là avant, 
leur Département de la Défense.

361
00:19:02,957 --> 00:19:05,424
C'était dans ton débriefe avec Broyles
après que tu te sois montré.

362
00:19:05,493 --> 00:19:07,026
Ouais, Walternate a voulu
me garder près de lui

363
00:19:07,094 --> 00:19:08,495
quand je travaillais sur la machine

364
00:19:08,562 --> 00:19:10,096
dans sa pièce sécurisée

365
00:19:10,163 --> 00:19:12,431
Vous avez dit que c'était là qu'il
gardait ses dossiers confidentiels.

366
00:19:12,500 --> 00:19:13,800
Si vous y avez travaillé,

367
00:19:13,868 --> 00:19:18,036
vous devez savoir comment y entrer.

368
00:19:18,104 --> 00:19:19,905
pourquoi parle-t-on de ça Lincoln ?

369
00:19:19,973 --> 00:19:22,040
Dites-moi juste où c'est Peter

370
00:19:22,108 --> 00:19:24,910
Oh, je n'y crois pas.

371
00:19:24,978 --> 00:19:26,244
Vous n'avez aucune raison 
d'être impliqué.

372
00:19:26,312 --> 00:19:30,081
Bien sûr qu'ils vont 
penser que je suis impliqué!

373
00:19:30,149 --> 00:19:31,582
Tu es en train de foirer
la meilleure chance...

374
00:19:31,650 --> 00:19:32,717
- de repartir les mains-propres !
- que j'ai de retourner à la maison !

375
00:19:32,784 --> 00:19:34,284
<i>Lincoln : Ne bougez pas !</i>

376
00:19:34,352 --> 00:19:36,787
Mettez vos mains derrière la tête !

377
00:19:39,958 --> 00:19:41,458
<i>(Peter) Laissez moi une chance de m'expliquer</i>

378
00:19:41,527 --> 00:19:42,894
Ecoutez, je sais à quoi ça ressemble,

379
00:19:42,961 --> 00:19:45,429
mais c'est un malentendu.

380
00:19:45,497 --> 00:19:47,831
Agent Lee , je présume

381
00:19:47,899 --> 00:19:49,065
On peut s'occuper de ça .

382
00:19:49,133 --> 00:19:50,901
Je dois parler au Secrétaire Bishop.

383
00:19:50,968 --> 00:19:54,437
Mais qui êtes-vous ?

384
00:19:57,008 --> 00:19:59,142
Oui ?

385
00:19:59,209 --> 00:20:00,644
<i>Monsieur le secrétaire?
c'est le colonel Broyles.</i>

386
00:20:00,711 --> 00:20:03,278
Désolé de vous déranger,
mais je dois vous informer

387
00:20:03,346 --> 00:20:05,848
qu'il y a eu une intrusion
venant de l'autre univers

388
00:20:05,916 --> 00:20:08,216
Nous avons arreté deux hommes 
qui en avaient après vous

389
00:20:08,284 --> 00:20:12,220
L'un est de la Division Fringe
Lincoln Lee.

390
00:20:12,288 --> 00:20:14,924
L'autre ...

391
00:20:14,991 --> 00:20:16,892
prétend être Peter Bishop,

392
00:20:16,960 --> 00:20:19,827
votre fils.

393
00:20:19,895 --> 00:20:21,228
mon fils ?

394
00:20:21,296 --> 00:20:23,364
C'est ce qu'il a dit monsieur.

395
00:20:23,432 --> 00:20:25,199
<i>Nous essayerons de vérifier 
sa véritable identité</i>

396
00:20:25,267 --> 00:20:27,334
<i>une fois qu'ils seront 
en détention.</i>

397
00:20:27,402 --> 00:20:29,336
<i>Les agents Lee et Dunham sont 
en train de ramener les prisonniers,</i>

398
00:20:29,404 --> 00:20:32,874
<i>au QG de la division Fringe
pour les interroger.</i>

399
00:20:32,942 --> 00:20:35,576
Voulez-vous que j'entre en
contact avec l'autre univers

400
00:20:35,643 --> 00:20:39,412
 pour demander une explication ?

401
00:20:39,480 --> 00:20:41,281
Non

402
00:20:41,348 --> 00:20:42,816
Ne leur dites rien tant que vous n'avez
pas eu

403
00:20:42,884 --> 00:20:46,553
une chance d'interroger ces hommes.

404
00:20:46,621 --> 00:20:49,890
Et informez moi de ce vous aurez appris.

405
00:21:02,923 --> 00:21:04,691
C'était l'idée d'Oliva, n'est-ce pas ?

406
00:21:04,759 --> 00:21:05,892
Ça n'a plus beaucoup d'importance
à présent, non?

407
00:21:05,959 --> 00:21:08,059
Si ! c'est important pour moi !

408
00:21:08,127 --> 00:21:10,061
Je pensais pouvoir vous faire confiance!

409
00:21:10,129 --> 00:21:11,563
Peter, j'ai compris .

410
00:21:11,631 --> 00:21:14,166
Tu veux rentrer chez toi,
dans ta famille

411
00:21:14,233 --> 00:21:15,867
Mais nous nous battons aussi
pour nos propres familles

412
00:21:15,935 --> 00:21:18,370
Peu importe ce dont ces métamorphes sont capables,

413
00:21:18,438 --> 00:21:20,972
Nous devons les arrêter.

414
00:21:25,210 --> 00:21:27,378
Ce n'est pas mon combat .

415
00:21:31,116 --> 00:21:34,151
Agent Murphy.

416
00:21:34,219 --> 00:21:35,653
Oui monsieur.

417
00:21:35,721 --> 00:21:39,088
Pour tout vous dire je les ai dans mon
fourgon en ce moment.

418
00:21:39,156 --> 00:21:43,727
Très bien monsieur.
Compris.

419
00:21:49,600 --> 00:21:51,935
Qu'est-ce qu'il se passe?

420
00:21:52,002 --> 00:21:52,936
On a perdu le fourgon!

421
00:21:57,140 --> 00:21:58,574
Agent Murphy, agent Cole,
vous me recevez?

422
00:22:02,011 --> 00:22:04,413
<i>- Agent Murphy, Agent Cole, répondez!</i>
- Hey!

423
00:22:04,481 --> 00:22:07,216
Murphy, que se passe-t-il?

424
00:22:13,622 --> 00:22:17,392
Fourgon numéro, 1 ici Dunham,
vous me recevez?

425
00:22:17,460 --> 00:22:19,728
Agent Murphy, répondez!

426
00:22:19,795 --> 00:22:21,463
Agent Farnsworth,
où est le fourgon

427
00:22:21,530 --> 00:22:22,664
transportant les prisonneirs?

428
00:22:22,732 --> 00:22:24,466
Je cherche.
Ne quittez pas.

429
00:22:32,974 --> 00:22:34,107
<i> Dehors. </i>

430
00:22:44,718 --> 00:22:47,887
Vos menottes...
Enlevez-les.

431
00:22:47,954 --> 00:22:50,390
Vous essayez de faire passer ça 
pour une tentative d'évasion,

432
00:22:50,457 --> 00:22:51,924
comme pour ceux qui ont
 tué votre partenaire?

433
00:22:51,992 --> 00:22:55,160
A votre tour,
allons-y.

434
00:22:55,228 --> 00:22:56,962
Cette appel que vous avez reçu..
provenait-il du secrétaire Bishop?

435
00:22:57,030 --> 00:22:58,963
Vous a-t-il dit de faire ça?

436
00:22:59,031 --> 00:23:00,932
Il fait une erreur.

437
00:23:01,000 --> 00:23:02,601
Je suis venu uniquement 
pour lui parler.

438
00:23:02,668 --> 00:23:04,403
Il ne comprend pas 
pourquoi je suis ici.

439
00:23:04,470 --> 00:23:07,138
il se moque que 
vous soyez là.

440
00:23:07,206 --> 00:23:09,641
J'ai mes ordres.

441
00:23:21,185 --> 00:23:24,588
On doit partir d'ici
tout de suite.

442
00:23:24,656 --> 00:23:27,324
Donne moi le flingue!
Donne moi le flingue!

443
00:23:27,392 --> 00:23:31,928
On va le faire à 
ma façon maintenant.

444
00:23:33,764 --> 00:23:37,734
Vous êtes à 100 mètres
du convoi.

445
00:23:37,802 --> 00:23:39,836
<i>-Attendez. Il bouge à nouveau.
-Quoi?</i>

446
00:23:39,904 --> 00:23:41,203
<i>Prenez la prochaine allée.</i>

447
00:23:41,271 --> 00:23:42,872
<i>Il y a toujours deux 
 transpondeurs dans l'allée</i>

448
00:23:42,940 --> 00:23:43,873
Ok, laisse-moi ici.

449
00:23:43,941 --> 00:23:45,842
Suis le convoi.

450
00:23:53,015 --> 00:23:55,651
On a deux agents à terre.

451
00:23:55,718 --> 00:23:57,486
A toutes les unités , les suspects 
se dirigent vers le nord.

452
00:23:57,554 --> 00:24:01,189
<i>descendez la rue 
par Franklin et Broadway.</i>

453
00:24:11,567 --> 00:24:13,133
Sortez du véhicule!

454
00:24:18,539 --> 00:24:21,040
A terre !

455
00:24:28,048 --> 00:24:30,717
<i>Alors, où est-il?</i>

456
00:24:30,785 --> 00:24:32,051
(Lincoln) <i>Aucune idée.</i>

457
00:24:32,119 --> 00:24:33,052
Je vous l'ai dit, il s'est enfuit.

458
00:24:33,120 --> 00:24:34,587
Le "laissez-passer" de l'agent Murphy
a été utilisé

459
00:24:34,654 --> 00:24:38,423
au métro de Canal Street il y a 20 minutes

460
00:24:38,492 --> 00:24:40,025
Tu nous sers cette petite diversion

461
00:24:40,093 --> 00:24:41,326
pour que ton ami puisse s'enfuir...

462
00:24:41,394 --> 00:24:43,195
<i> Broyles a donné sa description</i>

463
00:24:43,262 --> 00:24:44,797
à la police.

464
00:24:44,865 --> 00:24:47,299
il n'ira pas loin.

465
00:24:47,367 --> 00:24:50,068
Vous et votre ami avez tué deux 
agents de la division Fringe

466
00:24:50,136 --> 00:24:52,604
Tous les flics de la ville
vont le rechercher.

467
00:24:52,671 --> 00:24:55,373
En effet.
C'est ce qui s'est passé.

468
00:24:55,440 --> 00:24:57,742
Nous avons fait tout ce chemin
pour tuer deux agents de la division Fringe

469
00:24:57,810 --> 00:24:59,110
C'est astucieux.

470
00:24:59,177 --> 00:25:01,012
On dirait pas que vous êtes agents ...

471
00:25:01,079 --> 00:25:03,515
Parce que ça a plus de sens de se dire

472
00:25:03,582 --> 00:25:05,550
que l'agent Murphy a tué
son propre partenaire,

473
00:25:05,618 --> 00:25:07,150
avant d'essayer de vous tuer vous,

474
00:25:07,218 --> 00:25:11,454
juste parce que quelqu'un l'a appelé 
et lui a ordonné de le faire ?

475
00:25:11,523 --> 00:25:13,524
Qui, de notre côté
voudrait votre mort ?

476
00:25:13,591 --> 00:25:16,026
Votre patron..

477
00:25:17,629 --> 00:25:20,263
Le Secrétaire de la Défense.

478
00:25:20,331 --> 00:25:22,932
Donc clairement, dans l'autre univers, j'ai un job de merde

479
00:25:23,000 --> 00:25:24,534
Qu'est ce qui 
vous fait croire,

480
00:25:24,601 --> 00:25:26,802
que c'était bien le Secrétaire 
à l'autre bout du fil?

481
00:25:26,870 --> 00:25:28,704
Notre univers à été infiltré

482
00:25:28,772 --> 00:25:31,106
par les métamorphes
venu de votre côté.

483
00:25:31,174 --> 00:25:34,844
Ils ont tué beaucoup de gens,
y compris un de mes amis

484
00:25:34,912 --> 00:25:36,712
pour certaines raisons
que je ne saisis toujours pas.

485
00:25:36,780 --> 00:25:40,214
Et votre Secrétaire à la Défense
était derrière tout ça.

486
00:25:40,282 --> 00:25:43,718
Apparemment il a des taupes qui travaillent pour lui 
à l'intérieur de votre division.

487
00:25:43,786 --> 00:25:45,921
Si vous m'embarquez il l'apprendra
et me fera disparaître.

488
00:25:45,988 --> 00:25:48,289
Tracez l'appel.

489
00:25:48,357 --> 00:25:50,391
Tracez l'appel qu'a passé l'Agent Murphy.

490
00:25:50,459 --> 00:25:51,793
Si il remonte au Secrétaire Bishop

491
00:25:51,861 --> 00:25:52,928
vous saurez que j'ai raison.

492
00:25:52,995 --> 00:25:57,831
Si notre division est compromise 
pourquoi nous faire confiance?

493
00:25:57,899 --> 00:25:58,832
A cause d'elle

494
00:25:58,900 --> 00:26:01,368
Peter a dit que je pourrais vous croire

495
00:26:01,436 --> 00:26:03,236
Il ne me connaît même pas.

496
00:26:03,304 --> 00:26:06,674
Peter m'a dit en fin de journée, 
que tu étais quelqu'un de bien.

497
00:26:06,741 --> 00:26:10,377
Vous ferez le bon choix.

498
00:26:12,913 --> 00:26:14,614
Liv ?

499
00:26:14,682 --> 00:26:18,084
On décidera.

500
00:27:03,894 --> 00:27:04,861
- Oh, Mon dieu !
- Je suis désolé

501
00:27:04,929 --> 00:27:06,696
Je ne suis pas ici pour te faire du mal !
Je ...

502
00:27:06,764 --> 00:27:08,832
- J'ai de l'argent. Prenez-le...
- Oh, non, vous ne comprenez pas.

503
00:27:08,899 --> 00:27:10,767
J'ai juste besoin de parler 
à votre mari.

504
00:27:10,835 --> 00:27:14,004
C'est très important.

505
00:27:18,642 --> 00:27:21,309
Peter ?

506
00:27:30,637 --> 00:27:33,005
Au fil des ans, mon mari m'a ouvert l'esprit

507
00:27:33,072 --> 00:27:37,908
à des choses que jamais
 je n'aurais cru possible.

508
00:27:37,976 --> 00:27:42,546
Et encore, je n'ai jamais pensé que...

509
00:27:44,650 --> 00:27:47,584
Mais aussitôt que j'ai croisé 
ton regard, j'ai su.

510
00:27:54,558 --> 00:27:56,592
Ils, hum...

511
00:27:56,661 --> 00:27:59,328
Ils m'ont dit que tu étais mort...

512
00:27:59,396 --> 00:28:02,932
Cette nuit où 
tu m'as été enlevé.

513
00:28:03,000 --> 00:28:05,301
Et ils t'ont dit la vérité.

514
00:28:05,369 --> 00:28:07,536
Je suis désolé, Elizabeth.

515
00:28:07,603 --> 00:28:10,372
Je ne suis pas le Peter que tu connais.

516
00:28:10,439 --> 00:28:14,943
Je viens d'un autre endroit.

517
00:28:15,011 --> 00:28:18,847
C'est vraiment très compliqué.

518
00:28:20,583 --> 00:28:24,018
Mais il y a des gens là-bas à qui je tiens,
vraiment énormément,

519
00:28:24,086 --> 00:28:27,855
Et je me dois de les rejoindre.

520
00:28:31,626 --> 00:28:35,229
c'est ce qui m'a traversé l'esprit, tu sais ?

521
00:28:35,297 --> 00:28:39,566
Je me suis dit ,
si il existe un autre univers

522
00:28:39,633 --> 00:28:41,935
il y en a forcément d'autres...

523
00:28:42,003 --> 00:28:45,338
Un, quelque part...

524
00:28:45,406 --> 00:28:49,009
Où tu grandirais et 
serais heureux et ...

525
00:28:49,077 --> 00:28:51,845
Tomberais amoureux.

526
00:28:51,913 --> 00:28:54,681
Quelque part tu aurais
une vie...

527
00:28:54,748 --> 00:28:57,783
simplement ... simplement pas ici.

528
00:28:59,652 --> 00:29:01,520
C'est pour ça que je suis venu ici.

529
00:29:01,588 --> 00:29:02,988
C'est pourquoi je dois 
parler à Walter.

530
00:29:03,056 --> 00:29:04,590
C'est la seule personne
 qui peut m'aider.

531
00:29:04,657 --> 00:29:06,525
oui, évidemment.

532
00:29:06,593 --> 00:29:08,828
Si ... Si ton père ...

533
00:29:08,895 --> 00:29:11,395
Si Walter savait que tu étais là,

534
00:29:11,463 --> 00:29:12,964
Il ferait tout ce qu'il 
peut pour t'aider.

535
00:29:13,032 --> 00:29:14,933
Il est ...

536
00:29:15,000 --> 00:29:16,935
Il est occupé.
J'appelle le bureau.

537
00:29:17,002 --> 00:29:18,103
oh, non. Non.

538
00:29:18,170 --> 00:29:19,838
Non, je suis désolé.
tu ne peux pas faire ça.

539
00:29:19,905 --> 00:29:22,640
vous ne pouvez pas laisser quelqu'un 
savoir que je suis ici.

540
00:29:22,708 --> 00:29:24,542
La première fois que
 j'ai traversé,

541
00:29:24,610 --> 00:29:26,444
des gens travaillant pour 
vôtre mari ont essayé de me tuer.

542
00:29:26,511 --> 00:29:28,645
Comment?

543
00:29:28,713 --> 00:29:30,614
- Pourquoi quelqu'un essayerait de ...
- Je ne sais pas.

544
00:29:30,681 --> 00:29:32,916
Mais quelqu'un croit fermement que ma présence 
ici est une menace.

545
00:29:32,984 --> 00:29:35,252
Peter...

546
00:29:35,319 --> 00:29:37,287
Nous devons te protéger.

547
00:29:37,355 --> 00:29:41,125
Walter doit être mis au courant de ça.

548
00:29:41,192 --> 00:29:43,059
Je pense qu'il l'est déjà.

549
00:29:46,730 --> 00:29:48,064
<i>(Elizabeth) L'alarme.</i>

550
00:29:48,132 --> 00:29:49,632
Oh mon Dieu ! Je suis désolée !
Avant que je sache que c'était toi,

551
00:29:49,699 --> 00:29:52,235
j'ai déclenché l'alarme.

552
00:29:52,302 --> 00:29:53,803
Peter, pourquoi as-tu une arme?

553
00:29:53,871 --> 00:29:56,338
Mme Bishop ?

554
00:29:56,406 --> 00:29:57,573
Donne moi cette arme.

555
00:29:57,641 --> 00:29:59,174
Mme Bishop.

556
00:29:59,242 --> 00:30:01,009
Peter, si tu ne me donnes pas cette
arme, ils te tireront dessus.

557
00:30:05,248 --> 00:30:07,315
Mme Bishop,
tout va bien ?

558
00:30:07,383 --> 00:30:10,185
Je ne laisserais rien t'arriver ...

559
00:30:10,253 --> 00:30:12,553
Pas cette fois.

560
00:30:16,858 --> 00:30:17,958
Ok, ne tirez-pas.

561
00:30:18,026 --> 00:30:19,260
<i>C'est lui.
Mains en l'air !</i>

562
00:30:19,327 --> 00:30:20,961
Ok, ne tirez pas !
Ne tirez pas !

563
00:30:21,029 --> 00:30:22,763
Mme Bishop, éloignez-vous.
Cet homme est dangereux.

564
00:30:22,831 --> 00:30:24,131
<i>Il a tué deux de nos agents.</i>

565
00:30:24,199 --> 00:30:26,133
Non. Quiconque ouvrira le feu sur
cet homme

566
00:30:26,201 --> 00:30:27,768
aura à répondre de ses actes
devant mon mari.

567
00:30:27,836 --> 00:30:30,137
<i>Une erreur a été commise.</i>

568
00:30:30,205 --> 00:30:34,607
J'ai besoin de votre homme pour 
nous amener au Département de la Défense

569
00:30:39,280 --> 00:30:41,181
Vous m'avez entendu.

570
00:30:41,248 --> 00:30:43,382
Nous allons voir mon mari.

571
00:30:47,353 --> 00:30:48,887
<i>Il doit être menotté. </i>

572
00:30:48,955 --> 00:30:49,955
Bien.

573
00:30:53,226 --> 00:30:55,127
Walter va  arranger tout ça

574
00:30:55,195 --> 00:30:58,596
Tu verras.

575
00:31:03,668 --> 00:31:05,102
C'est quoi ce machin ?

576
00:31:05,170 --> 00:31:07,638
C'est ici que nous allons te garder.

577
00:31:07,706 --> 00:31:09,307
C'est un placard d'entretien.

578
00:31:09,374 --> 00:31:13,677
C'est très astucieux.
On ne devinerait pas que vous êtes un agent.

579
00:31:13,745 --> 00:31:15,847
Nous avons examiné le journal d'appel de l'agent Murphy.

580
00:31:15,914 --> 00:31:17,181
et il a reçu un appel.

581
00:31:17,249 --> 00:31:19,415
juste avant que le véhicule 
ne disparaisse du convoi

582
00:31:19,483 --> 00:31:20,984
comme je l'ai dit

583
00:31:21,052 --> 00:31:22,485
on va tracer l'appel,

584
00:31:22,553 --> 00:31:24,821
Et si il remonte jusqu'au 
Secrétaire de la Défense,

585
00:31:24,889 --> 00:31:26,089
alors, nous pourrons parler.

586
00:31:26,157 --> 00:31:29,025
Si ce n'est pas le cas,
ça ne sera pas la dernière pièce sans fenêtre,

587
00:31:29,093 --> 00:31:31,061
dans laquelle tu vas te retrouver.

588
00:31:31,128 --> 00:31:33,096
Installe-toi comfortablement.

589
00:31:33,164 --> 00:31:35,664
Personne ne sait que 
tu es là à part nous.

590
00:31:38,935 --> 00:31:40,936
On a du mal à suivre

591
00:31:41,004 --> 00:31:42,571
les ordres en ce moment.

592
00:31:42,638 --> 00:31:45,140
-J'espère que tu sais ce que tu fais!
-Moi aussi!

593
00:31:56,352 --> 00:31:57,385
Walter ?

594
00:32:02,858 --> 00:32:03,858
C'est Peter.

595
00:32:03,926 --> 00:32:06,627
<i>C'est un miracle !</i>

596
00:32:11,399 --> 00:32:14,034
Bien sûr que ça l'est !

597
00:32:24,044 --> 00:32:27,613
J'ai rêvé de ce moment 
pendant tellement d'années.

598
00:32:27,680 --> 00:32:31,617
Et maintenant tu es là...

599
00:32:31,684 --> 00:32:33,786
<i>Debout devant moi</i>

600
00:32:36,156 --> 00:32:37,356
enlevez lui les menottes.

601
00:32:37,424 --> 00:32:38,590
- Monsieur..
- Enlevez-les lui

602
00:32:38,658 --> 00:32:41,393
Et ensuite laissez-nous.

603
00:32:46,498 --> 00:32:48,766
Je sais..

604
00:32:48,834 --> 00:32:50,936
Je sais que vous ne voulez pas
entendre ça maintenant

605
00:32:51,003 --> 00:32:54,672
Secrétaire Bishop, mais...

606
00:32:54,740 --> 00:32:57,241
je ne suis pas vôtre fils.

607
00:32:59,510 --> 00:33:01,778
Je le sais.

608
00:33:01,846 --> 00:33:03,814
Comment le pourrais-tu?

609
00:33:03,881 --> 00:33:06,516
Il est venu pour 
te demander de l'aide.

610
00:33:06,584 --> 00:33:08,552
J'ai promis que tu l'aiderais

611
00:33:13,690 --> 00:33:15,825
Pourrais-tu nous laisser
un moment Elizabeth?

612
00:33:15,892 --> 00:33:16,926
Je..

613
00:33:16,994 --> 00:33:19,195
Je voudrais parler 
à Peter seul à seul.

614
00:33:19,263 --> 00:33:21,564
Juste un instant 
s'il te plaît ma chérie.

615
00:33:25,802 --> 00:33:29,271
D'accord ...

616
00:33:29,339 --> 00:33:30,339
D'accord.

617
00:33:34,978 --> 00:33:36,345
Merci.

618
00:33:51,093 --> 00:33:54,395
Je dois dire que c'était une 
performance brillante

619
00:33:54,463 --> 00:33:57,365
Vous aviez l'air sincérement
surpris quand vous m'avez vu.

620
00:33:57,432 --> 00:34:01,767
ce que nous savons tous les deux être faux.

621
00:34:01,835 --> 00:34:06,339
Je savais pour toi 
depuis un moment.

622
00:34:12,346 --> 00:34:14,647
j'ai surveillé

623
00:34:14,715 --> 00:34:15,881
l'autre univers

624
00:34:15,948 --> 00:34:21,753
Oui, si par "surveillé",
vous voulez dire espionné.

625
00:34:21,821 --> 00:34:24,689
Vous avez une très mauvaise
opinion de moi.

626
00:34:24,757 --> 00:34:27,259
D'où je viens, je vous 
connais très bien.

627
00:34:27,327 --> 00:34:29,594
Vraiment?

628
00:34:29,662 --> 00:34:30,762
Qu'est ce que tu sais ?

629
00:34:30,830 --> 00:34:32,897
Pour commencer,
je sais que vous avez déjà essayé

630
00:34:32,964 --> 00:34:34,732
de me tuer une fois aujourd'hui.

631
00:34:39,004 --> 00:34:40,071
Et pourquoi voudrais-je faire ça?

632
00:34:40,139 --> 00:34:41,805
Je ne sais pas, Walter.

633
00:34:41,873 --> 00:34:43,307
Peut-être que vous me voyez
comme une menace.

634
00:34:43,375 --> 00:34:46,544
Ils savent que vous avez créé les
métamorphes humains.

635
00:34:46,611 --> 00:34:47,977
Et ils savent que
vous êtes responsable

636
00:34:48,046 --> 00:34:49,546
de leur présence dans
l'autre univers,

637
00:34:49,613 --> 00:34:51,614
en violation de vos 
accords avec eux.

638
00:34:51,682 --> 00:34:55,818
Donc vous êtes venu jusqu'ici
pour me faire juger.

639
00:34:55,886 --> 00:34:57,454
Non.

640
00:34:59,190 --> 00:35:01,891
qu'importe les désaccords qu'il ya entre 
cet univers et le leur.

641
00:35:01,959 --> 00:35:04,260
ce ne sont pas mes affaires.

642
00:35:04,327 --> 00:35:06,595
je vous dis exactement,
ce que je leur ai dit à eux.

643
00:35:06,663 --> 00:35:09,031
Ce n'est pas mon combat.

644
00:35:09,099 --> 00:35:11,733
Tout ce que je veux c'est votre aide
pour retourner à l'endroit d'où je viens...

645
00:35:11,801 --> 00:35:14,336
afin de rentrer chez moi.

646
00:35:15,805 --> 00:35:20,508
Si vous voulez juste vous débarrassez
de moi, aidez-moi.

647
00:35:22,878 --> 00:35:25,113
Si vous croyez que je
suis le responsable

648
00:35:25,181 --> 00:35:28,749
de tous ces terribles évènements,

649
00:35:28,817 --> 00:35:31,553
votre décision de venir ici
a du être difficile.

650
00:35:38,460 --> 00:35:41,195
Je n'ai pas réellement 
d'autre choix.

651
00:35:41,262 --> 00:35:44,565
Je vois.

652
00:35:44,632 --> 00:35:46,467
Eh bien, personne n'en sait plus

653
00:35:46,534 --> 00:35:50,937
à propos du fardeau des responsabilités
que moi

654
00:35:52,872 --> 00:35:56,041
Monsieur, le sergent Keane a dit que
 vous vouliez me voir.

655
00:35:56,110 --> 00:36:00,178
Docteur, entrez.

656
00:36:00,246 --> 00:36:02,347
Dr. Fayette, cette homme
vient de l'autre côté.

657
00:36:02,415 --> 00:36:05,817
Il a porté de sérieuses
accusions envers moi.

658
00:36:05,884 --> 00:36:07,285
Il croit, entre autres,

659
00:36:07,353 --> 00:36:09,721
que je suis responsable pour
les métamorphes

660
00:36:09,788 --> 00:36:12,390
qui affligent l'autre univers.

661
00:36:12,458 --> 00:36:14,659
vous êtes mon scientifique en Chef

662
00:36:14,727 --> 00:36:19,096
Vous me connaissez et connaissez mon
projet mieux que quiconque.

663
00:36:19,164 --> 00:36:20,697
Est-ce possible?

664
00:36:20,765 --> 00:36:24,201
Est-il possible que ce qu'il
dit est vrai?

665
00:36:28,106 --> 00:36:29,540
Je ne vois pas comment monsieur.

666
00:36:29,608 --> 00:36:32,242
<i>J'ai examiné en détail
la technologie du métamorphe.</i>

667
00:36:32,309 --> 00:36:36,513
Il n'y a rien qui indique que vous
avez quelque chose à voir avec cela.

668
00:36:36,580 --> 00:36:39,349
Vous voyez?

669
00:36:39,416 --> 00:36:41,917
Si je peux demander...

670
00:36:53,463 --> 00:36:56,298
Tout n'est pas ce qu'il semble être

671
00:37:01,359 --> 00:37:02,859
J'ai suspecté depuis quelque temps

672
00:37:02,927 --> 00:37:04,661
que le Docteur Fayette a été remplacé
par un métamorphe.

673
00:37:04,729 --> 00:37:06,630
Mes hommes l'ont suivi pendant des semaines,

674
00:37:06,697 --> 00:37:08,932
Enregistrant ces moindres
faits et gestes

675
00:37:09,000 --> 00:37:10,600
Donc, que voulez vous faire de lui ?

676
00:37:10,668 --> 00:37:12,403
L’interroger,

677
00:37:12,470 --> 00:37:15,671
lui soutirer toutes les informations que je pourrais, 
et trouver qui est derrière tout ça.

678
00:37:15,739 --> 00:37:20,209
ce matin, un employé du département
commercial

679
00:37:20,277 --> 00:37:22,478
a été la victime d'un autre métamorphe

680
00:37:22,546 --> 00:37:24,613
qui a tenté de prendre son identité

681
00:37:24,681 --> 00:37:26,849
cela devient évident

682
00:37:26,917 --> 00:37:29,951
Des éléments de notre gouvernement
ont été infiltrés

683
00:37:30,019 --> 00:37:31,586
Si vous saviez ça depuis 
si longtemps que ça,

684
00:37:31,654 --> 00:37:33,155
pourquoi n'avez-vous rien fait?

685
00:37:33,222 --> 00:37:34,289
Faire quoi exactement?

686
00:37:34,357 --> 00:37:37,359
si les paroles faisaient ressortir
les élus corrompus

687
00:37:37,427 --> 00:37:41,263
et d'autres autorités qui ne sont pas
ce qu'ils sont censés être

688
00:37:41,330 --> 00:37:43,131
Cela aurait causé une panique général,

689
00:37:43,199 --> 00:37:44,366
et la société se serait effondré.

690
00:37:44,434 --> 00:37:45,999
Non, vous pouvez me croire.

691
00:37:46,068 --> 00:37:47,834
Vous devez trouver ces métamorphes.

692
00:37:47,902 --> 00:37:49,336
et montrer ce qu'ils sont vraiment.

693
00:37:49,404 --> 00:37:50,671
Et tu voudrais que 
je fasse ça comment ?

694
00:37:50,738 --> 00:37:53,140
Et bien ce dispositif que vous avez utilisé 
pourrait faire l'affaire.

695
00:37:53,208 --> 00:37:54,508
Oui.

696
00:37:54,576 --> 00:37:56,977
J'ai passé des semaines à me convaincre

697
00:37:57,045 --> 00:38:01,081
que le Dr Fayette avait été remplacé.

698
00:38:01,148 --> 00:38:03,883
Si je m'étais trompé,

699
00:38:03,951 --> 00:38:06,519
cette technologie aurait anéanti l'humanité entière.

700
00:38:09,356 --> 00:38:12,024
Pourquoi me dites-vous tout ça ?

701
00:38:16,063 --> 00:38:18,564
Parce que tu es la seule
personne en qui j'ai confiance.

702
00:38:18,631 --> 00:38:21,800
Tu n'es allié à personne.

703
00:38:21,867 --> 00:38:25,737
De notre coté ou du leur.

704
00:38:25,805 --> 00:38:28,840
Je te dis ça car j'ai 
besoin d'envoyer un message.

705
00:38:28,908 --> 00:38:32,377
J'apprécierais que tu sois en mesure
de le faire, mais...

706
00:38:32,445 --> 00:38:33,877
-Ce n'est pas votre combat?
-Exactement.

707
00:38:33,945 --> 00:38:35,179
Ce n'est pas mon combat.

708
00:38:35,247 --> 00:38:37,648
je suis venu ici parce que
j'ai besoin de votre aide pour rentrer chez moi.

709
00:38:37,716 --> 00:38:40,884
Le Walter de l'autre univers
refuse de m'aider.

710
00:38:40,952 --> 00:38:42,420
Mais vous comprenez cette machine.

711
00:38:42,488 --> 00:38:44,088
Vous partagez le même esprit.

712
00:38:44,156 --> 00:38:45,923
Vous êtes la seule personne
qui peut m'aider à retourner

713
00:38:45,991 --> 00:38:46,991
d'où je viens.

714
00:38:47,058 --> 00:38:51,361
Et je ferais tout ce qui est en 
mon pouvoir

715
00:38:51,429 --> 00:38:54,264
pour t'aider à rentrer.

716
00:38:54,332 --> 00:38:56,099
Mais il faut que tu retournes
de l'autre côté

717
00:38:56,167 --> 00:39:00,270
pour leur dire 
que je ne suis pas leur ennemi.

718
00:39:00,338 --> 00:39:03,440
Quiquonque est derrière tout ça,
c'est une menace pour nous tous.

719
00:39:14,984 --> 00:39:17,353
Je me trompais sur ton compte.

720
00:39:19,356 --> 00:39:22,524
Vous n'êtes pas celui que je croyais.

721
00:39:24,226 --> 00:39:27,295
Tu es exactement l'homme 
que je pensais que tu devrais être.

722
00:39:33,636 --> 00:39:36,271
S'il te plaît, fais ça pour moi, Peter.

723
00:39:36,338 --> 00:39:37,871
Aide-nous.

724
00:39:42,843 --> 00:39:46,180
L'agent Farnsworth a tracé l'appel
de l'oreillette de Murphy,

725
00:39:46,247 --> 00:39:48,882
jusqu'à un parc industriel dans
le District de Flatiron.

726
00:39:48,949 --> 00:39:52,152
Cette zone a été abandonnée depuis 
l'ambre de 2006.

727
00:39:52,220 --> 00:39:54,820
Le district de Flatiron ...

728
00:39:54,888 --> 00:39:56,689
il n'y a pas l'air 
d'y avoir de lien

729
00:39:56,756 --> 00:39:58,257
avec le Département de la Défense,
ou le Secrétaire Bishop.

730
00:39:58,325 --> 00:40:00,259
Peut-être pas, mais on devrait vérifier.

731
00:40:00,327 --> 00:40:03,462
Liv, combien de temps gardera-t-on
Broyles en dehors de ça ?

732
00:40:03,530 --> 00:40:05,798
- Nous suivons juste une piste.
- Non.

733
00:40:05,865 --> 00:40:07,099
Nous enquêtons sur un suspect

734
00:40:07,167 --> 00:40:09,534
qui pourrait avoir tué deux 
de nos agents ...

735
00:40:09,602 --> 00:40:11,336
Et que, par la même occasion,
nous avons enfermé dans un placard

736
00:40:11,404 --> 00:40:14,506
au lieu de le ramener où il devrait être

737
00:40:14,574 --> 00:40:15,940
Et si il avait raison?

738
00:40:16,008 --> 00:40:19,377
Et si il avait tort?

739
00:40:19,445 --> 00:40:23,181
Nous avons quelque chose 
à dire à Broyles.

740
00:40:26,284 --> 00:40:28,552
Avez vous procédé à 
son incarcération?

741
00:40:28,620 --> 00:40:31,288
il est dans un endroit sécurisé, Monsieur.

742
00:40:31,356 --> 00:40:33,357
Mais ce n'est pas pour ça que nous sommes ici.

743
00:40:36,361 --> 00:40:37,928
J'ai compris que c'était à propos de la trace

744
00:40:37,995 --> 00:40:39,496
vous tracez un appel
 sur l'oreillette de l'agent Murphy.

745
00:40:39,564 --> 00:40:41,897
<i>L'agent Farnsworth m'en a informé</i>

746
00:40:41,965 --> 00:40:45,901
Vous pouvez me dire ce que vous cherchez ?

747
00:40:45,969 --> 00:40:49,105
Eh bien, c'est peut être rien,
mais jusqu'à ce qu'on en sache plus ...

748
00:40:49,172 --> 00:40:51,507
Nous voudrions avoir une certaine liberté d'action.

749
00:40:56,680 --> 00:40:58,913
Ok.
Tenez-moi informé.

750
00:40:58,981 --> 00:41:01,216
Oui, Monsieur,
Merci.

751
00:41:15,631 --> 00:41:17,265
<i>Colonel Broyles.</i>

752
00:41:17,332 --> 00:41:19,000
Ils sont en chemin 
pour vous rencontrer.

753
00:41:19,068 --> 00:41:22,003
Excellent.

754
00:41:24,306 --> 00:41:27,708
Nous les attendions.

755
00:41:49,196 --> 00:41:52,865
- Qui êtes vous ?
- Qui êtes vous?

756
00:41:52,933 --> 00:41:55,368
- Montrez-moi vos mains.
- Montrez-moi vos mains.

757
00:41:55,436 --> 00:41:56,936
- Comment ...
- Comment ...

758
00:41:57,004 --> 00:42:00,840
- Arrêtez ça.
- Arrêtez ça.

759
00:42:00,908 --> 00:42:03,742
- Mais qui êtes vous ?
- Mais qui êtes vous ?

760
00:42:07,113 --> 00:42:10,148
Je suis venu vous dire quelque chose

761
00:42:10,216 --> 00:42:12,484
Olivia.

762
00:42:12,552 --> 00:42:14,386
Comment connaissez-vous mon nom ?

763
00:42:18,624 --> 00:42:20,224
Comment savez-vous mon ...

764
00:42:26,898 --> 00:42:30,301
On vous a tiré dessus.

765
00:42:30,369 --> 00:42:33,237
Je suis venu vous dire ...

766
00:42:33,305 --> 00:42:36,340
J'ai envisagé tous les 
futurs possibles.

767
00:42:36,407 --> 00:42:39,876
Et dans chacun,

768
00:42:39,944 --> 00:42:42,813
le résultat est le même.

769
00:42:44,849 --> 00:42:46,750
Vous devez mourir.

770
00:42:53,757 --> 00:42:56,759
Je vous amène à l'hôpital.

771
00:43:13,716 --> 00:43:20,337
Trad by Toumtoum, Cloudmaster, Muschu, Ange, Seriephile 
Relecture, corrections by Toumtoum

