1
00:00:02,669 --> 00:00:06,867
Il existe un univers parallèle
avec une autre version de nous.

2
00:00:07,140 --> 00:00:08,835
<i>Précédemment...</i>

3
00:00:09,109 --> 00:00:11,543
Vous aviez raison.
Ils ont oublié Peter.

4
00:00:11,811 --> 00:00:15,542
Il a été effacé.
L'histoire a été réécrite.

5
00:00:15,815 --> 00:00:20,047
Pourtant, il subsiste encore
certaines traces de lui.

6
00:00:20,320 --> 00:00:24,120
Ça vous rappelle quelque chose?
Hybride biologique et mécanique.

7
00:00:24,357 --> 00:00:27,053
- Ils sont humains.
- Qu'avez-vous à me montrer?

8
00:00:27,327 --> 00:00:30,023
Ça alimentait une nouvelle forme
de métamorphes.

9
00:00:30,296 --> 00:00:33,959
Ceux qu'on a rencontrés avant
était contrôlés par Walternatif.

10
00:00:34,200 --> 00:00:38,466
J'étais importante à vos yeux, non?
L'autre version de moi, je veux dire.

11
00:00:38,705 --> 00:00:41,469
- En effet.
- J'espère que vous la retrouverez.

12
00:00:41,708 --> 00:00:43,767
Il est clair que je suis
au mauvais endroit

13
00:00:44,010 --> 00:00:47,468
et que tous les gens que je connais
et que j'aime sont ailleurs.

14
00:00:47,714 --> 00:00:49,875
Je n'ai plus qu'à trouver
comment rentrer.

15
00:00:58,792 --> 00:01:00,521
Walter?

16
00:01:00,794 --> 00:01:04,286
Ton appareil à gaufres
ne fonctionne pas très bien, Peter.

17
00:01:04,831 --> 00:01:08,562
- Alors à la place...
- Tu me parles?

18
00:01:08,835 --> 00:01:10,803
Je ne comprends pas.

19
00:01:11,037 --> 00:01:14,495
Pancakes à la banane et aux pépites
de chocolat. Ce n'est pas clair?

20
00:01:15,108 --> 00:01:17,167
Assieds-toi.

21
00:01:29,055 --> 00:01:30,920
Bonjour.

22
00:01:32,859 --> 00:01:35,123
Bonjour, Walter.

23
00:01:35,695 --> 00:01:37,356
Vous deviez faire des gaufres,
non?

24
00:01:37,597 --> 00:01:39,087
Le moule à gaufres est cassé.

25
00:01:39,365 --> 00:01:41,959
Mais tu en avais tellement envie...

26
00:01:42,635 --> 00:01:44,535
Ce n'est rien.

27
00:01:45,905 --> 00:01:48,533
Ça fait du bien...

28
00:01:48,775 --> 00:01:50,970
d'être de retour
auprès de vous deux.

29
00:01:51,244 --> 00:01:54,213
Ça fait vraiment du bien.

30
00:01:54,447 --> 00:01:55,539
Ne t'en fais pas.

31
00:01:56,950 --> 00:02:01,444
Je réparerai cette machine infernale
pour qu'on ait des gaufres.

32
00:02:01,721 --> 00:02:03,416
Je dois juste m'adapter.

33
00:02:06,659 --> 00:02:08,422
Walter.

34
00:02:08,661 --> 00:02:10,424
UNIVERSITÉ DE HARVARD

35
00:02:18,171 --> 00:02:22,505
C'est incroyable. Astrid, venez vite.
Vous devez absolument voir <i>ç</i>a.

36
00:02:22,775 --> 00:02:29,237
Le moulin aux dessins métalliques
tourne à contresens du flux de l'air,

37
00:02:29,482 --> 00:02:32,781
violant totalement
les lois de la physique.

38
00:02:34,587 --> 00:02:37,954
Des viennoiseries...
Comme c'est gentil. Merci, Astrid.

39
00:02:38,191 --> 00:02:40,125
Bonjour, Walter.

40
00:02:40,393 --> 00:02:42,884
Je dois te parler de la machine.

41
00:02:43,196 --> 00:02:46,529
La machine a été assez puissante
pour m'éjecter de mon univers.

44
00:02:54,474 --> 00:02:58,501
Cette machine
est extrêmement dangereuse.

45
00:02:58,778 --> 00:03:01,679
- Elle peut détruire des univers.
- Je sais.

46
00:03:01,948 --> 00:03:04,542
Peut-être que moi aussi.

47
00:03:04,817 --> 00:03:08,218
J'ai tenté de respecter tes limites.
Je me suis tenu à l'écart, Walter.

48
00:03:08,488 --> 00:03:10,718
Mais je dois rentrer, maintenant.

49
00:03:10,990 --> 00:03:13,823
Et tu es la seule personne
qui puisse m'y aider.

50
00:03:14,694 --> 00:03:16,958
J'ai été arraché à ma famille.

51
00:03:17,797 --> 00:03:22,325
Qui peut comprendre mieux que toi
à quel point je veux rentrer?

52
00:03:35,949 --> 00:03:38,850
L'eau coulait toujours dans l'évier.

53
00:03:41,254 --> 00:03:44,587
Elle a dû prendre sa décision
pendant qu'elle faisait la vaisselle.

54
00:03:44,857 --> 00:03:46,848
Pardon?

55
00:03:47,093 --> 00:03:49,027
Je l'ai compris
presque instantanément.

56
00:03:50,530 --> 00:03:52,998
Avant même de trouver le corps.

57
00:03:54,367 --> 00:03:56,835
Le moteur de la voiture
tournait toujours.

58
00:03:59,572 --> 00:04:04,566
Il n'y avait pas de mot.
Ce n'était pas nécessaire.

59
00:04:04,844 --> 00:04:08,405
On venait juste de perdre
notre unique enfant.

60
00:04:10,550 --> 00:04:14,611
J'aurai dû faire mon deuil
auprès d'elle, être présent.

61
00:04:16,422 --> 00:04:18,549
Mais au lieu de <i>ç</i>a,
je l'ai laissée seule

62
00:04:18,791 --> 00:04:23,023
pour me concentrer sur un moyen
de me rendre dans l'autre univers

63
00:04:23,263 --> 00:04:26,562
pour sauver l'enfant d'un autre.

64
00:04:31,204 --> 00:04:35,402
Mes actions sont à l'origine
de la mort de ma femme,

65
00:04:35,642 --> 00:04:39,009
de dommages indicibles
causés aux deux univers...

66
00:04:40,713 --> 00:04:42,738
J'ai perdu ma carrière

67
00:04:44,250 --> 00:04:46,081
et ma santé mentale,

68
00:04:47,453 --> 00:04:50,422
tout <i>ç</i>a parce que j'ai voulu aider
un autre Peter.

69
00:04:56,529 --> 00:04:59,293
Je suis peut-être le seul
qui puisse vous aider,

70
00:04:59,666 --> 00:05:02,794
mais je suis aussi
le seul qui ne puisse pas.

71
00:05:17,317 --> 00:05:20,309
Votre bureau m'a dit que
vous aviez pris une journée. Ça va?

72
00:05:20,586 --> 00:05:24,852
Oui, c'est juste une migraine...
La fatigue, je suppose.

73
00:05:25,124 --> 00:05:27,490
Broyles m'a suggéré
de rentrer me reposer.

74
00:05:28,828 --> 00:05:32,161
- Que faites-vous ici?
- J'ai un service à vous demander.

75
00:05:32,432 --> 00:05:33,990
Je peux entrer?

76
00:05:34,267 --> 00:05:35,859
Bien sûr.

77
00:05:42,041 --> 00:05:43,702
Asseyez-vous.

78
00:05:46,412 --> 00:05:48,903
J'aimerais que Broyles m'autorise
à utiliser le pont

79
00:05:49,182 --> 00:05:51,241
afin de me rendre
dans l'autre univers.

80
00:05:51,684 --> 00:05:53,242
Pourquoi vouloir traverser?

81
00:05:54,053 --> 00:05:56,988
Je pense que la machine
est ma meilleure chance de rentrer.

82
00:05:57,256 --> 00:06:00,555
Walter l'a créée, mais
il ne va pas m'aider à la recalibrer.

83
00:06:00,793 --> 00:06:02,886
Alors j'espère
que Walternatif le fera.

84
00:06:03,129 --> 00:06:05,996
Walternate est un salopard
indigne de confiance

85
00:06:06,265 --> 00:06:09,826
qui est responsable de l'envoi
de métamorphes dans notre univers.

86
00:06:10,103 --> 00:06:13,266
Alors pourquoi pensez-vous
qu'il vous aidera?

87
00:06:13,506 --> 00:06:15,269
Je n'ai pas vraiment d'autre choix.

88
00:06:17,944 --> 00:06:21,402
Je vois. Dans tous les cas, Broyles
vous défendra d'approcher le pont.

89
00:06:21,647 --> 00:06:25,913
Vous avez fait vos preuves mais
vous restez une entité inconnue.

90
00:06:26,152 --> 00:06:28,712
En plus, Peter,
ils ne savent pas que vous existez...

91
00:06:28,955 --> 00:06:31,924
Et Walternatif est
leur ministre de la Défense.

92
00:06:32,158 --> 00:06:35,787
Comment
comptez-vous l'approchez?

93
00:06:39,599 --> 00:06:41,328
- Salut.
- Salut.

94
00:06:41,601 --> 00:06:45,469
Soupe de poulet. J'ai pensé
qu'un peu de compagnie vous plairait.

95
00:06:45,738 --> 00:06:49,037
- Mais je vois que vous en avez déjà.
- Lui!

96
00:06:49,308 --> 00:06:51,469
- Moi?
- Vous me ferez entrer au ministère.

97
00:06:51,744 --> 00:06:54,542
La division Fringe est
sous les ordres directs du ministre.

98
00:06:54,814 --> 00:06:56,839
- Leur agent en chef...
- Est Lincoln Lee.

99
00:06:57,116 --> 00:06:58,811
- Ça peut marcher.
- Ça marchera.

100
00:06:59,051 --> 00:07:01,383
Il me manque juste un moyen
pour traverser.

101
00:07:01,654 --> 00:07:03,383
Pardon, mais... de quoi parle-t-on?

102
00:07:03,656 --> 00:07:05,351
Tenez.

103
00:07:07,660 --> 00:07:10,288
Un formulaire de demande
de Massive Dynamic?

104
00:07:10,997 --> 00:07:14,262
- C'est quoi, l'élément 317?
- Le moyen de transport de Walter,

105
00:07:14,500 --> 00:07:16,900
celui qu'il a utilisé en 1985
pour traverser.

106
00:07:17,170 --> 00:07:21,334
- Il est au fond du lac Reiden.
- Ici, Massive Dynamic l'a récupéré.

107
00:07:21,574 --> 00:07:23,371
Il est stocké chez eux, depuis.

108
00:07:23,643 --> 00:07:25,838
Et vous aviez <i>ç</i>a sous la main
par hasard?

109
00:07:26,078 --> 00:07:29,309
J'ai songé à traverser moi-même,
pour faire de la reconnaissance.

110
00:07:29,549 --> 00:07:33,212
Pourquoi utiliser ce dispositif
quand vous pouvez traverser seule?

111
00:07:33,486 --> 00:07:35,386
- Pardon?
- Bien pensé.

112
00:07:35,655 --> 00:07:38,852
Vous vouliez traverser pour connaître
le dessein des métamorphes.

113
00:07:39,091 --> 00:07:41,559
Voir si on peut découvrir
les plans de Walternatif.

114
00:07:41,828 --> 00:07:45,025
- Peter nous a donné un moyen.
- Ce n'est pas ce qu'on va faire.

115
00:07:45,298 --> 00:07:48,665
Vous faites face aux dangers
provenant de l'autre monde, je sais,

116
00:07:48,901 --> 00:07:52,337
mais si on se fait pincer,
Walternatif me croira mêlé à <i>ç</i>a.

117
00:07:52,572 --> 00:07:55,097
Je perdrai ma meilleure chance
de rentrer chez moi

118
00:07:55,374 --> 00:07:58,002
auprès des miens.
Vous devez comprendre <i>ç</i>a.

119
00:08:00,580 --> 00:08:03,811
Bien sûr. Vous renvoyer chez vous
est aussi l'une de nos priorités.

120
00:08:04,050 --> 00:08:08,111
Donc pour le moment,
on s'intéresse à vous.

121
00:08:08,387 --> 00:08:10,184
Lincoln et moi
sécuriserons un van

122
00:08:10,423 --> 00:08:13,415
et irons chercher
le dispositif chez Massive Dynamic.

123
00:08:15,595 --> 00:08:17,893
Parfait. Allons-y.

124
00:08:22,134 --> 00:08:24,125
Vous avez une idée derrière la tête?

125
00:08:25,037 --> 00:08:26,334
Oui.

126
00:08:30,943 --> 00:08:33,776
TERMINUS DE BUS
DE BATTERY PARK

127
00:08:34,046 --> 00:08:36,446
- Tu ne veux pas que je vienne, sûr?
- Oui.

128
00:08:36,716 --> 00:08:38,946
Je serai juste là si tu as besoin.

129
00:08:46,292 --> 00:08:48,385
Lâchez-moi.

130
00:08:59,138 --> 00:09:01,299
Maman?

131
00:09:01,941 --> 00:09:03,408
Excusez-moi,
monsieur l'agent.

132
00:09:03,643 --> 00:09:06,111
Quelque chose se passe
dans les W.C. Pour hommes

133
00:09:06,379 --> 00:09:08,870
et mon fils de 8 ans
vient d'y assister.

134
00:09:12,985 --> 00:09:14,976
Police de l'aéroport, sortez de là.

135
00:10:00,967 --> 00:10:05,700
<i>M. Le ministre, Brandon Fayette</i>
<i>est là, comme vous l'avez demandé.</i>

136
00:10:05,972 --> 00:10:07,496
Faites-le entrer.

137
00:10:10,009 --> 00:10:14,412
M. Le ministre, vous vouliez voir
la technologie des métamorphes?

138
00:10:15,081 --> 00:10:18,380
Vous travaillez dessus depuis
des semaines. Ce sera encore long?

139
00:10:18,618 --> 00:10:22,247
Je l'ignore, mais j'ai identifié
un signal qu'on a pu tracer.

140
00:10:22,521 --> 00:10:24,751
Il devrait nous mener
à la personne responsable

141
00:10:25,024 --> 00:10:27,185
de ces nouveaux prototypes
de métamorphes.

142
00:10:29,762 --> 00:10:33,254
Je veux que vous me transmettiez
vos protocoles de diagnostic

143
00:10:35,234 --> 00:10:39,295
et que vous me laissiez le disque.
Je m'occuperai du suivi moi-même.

144
00:10:39,805 --> 00:10:43,400
Monsieur, vous en êtes sûr?
J'y suis presque, j'aimerais finir.

145
00:10:43,643 --> 00:10:47,374
Dois-je vous rappeler que
je suis également un scientifique

146
00:10:47,613 --> 00:10:49,911
et que je suis tout à fait capable
de finir ce travail?

147
00:10:51,651 --> 00:10:53,118
Non, monsieur. Evidemment.

148
00:10:53,386 --> 00:10:56,253
Je vous ferai signe
si j'ai besoin d'autre chose.

149
00:11:00,559 --> 00:11:04,154
Alors le type a marché sur le bus
et a sauté depuis le toit?

150
00:11:04,430 --> 00:11:06,125
C'est ce que le témoin a déclaré.

151
00:11:06,399 --> 00:11:10,165
Il mérite un 9,5 pour la tentative
mais il n'a pas réussi sa réception.

152
00:11:10,469 --> 00:11:12,096
Votre attention, s'il vous plaît.

153
00:11:12,338 --> 00:11:14,533
La division Fringe
et les services auxiliaires

154
00:11:14,774 --> 00:11:17,334
sont priés de quitter cette zone
immédiatement.

155
00:11:17,610 --> 00:11:20,340
Excusez-moi. Vous voulez bien
me dire ce que vous faites?

156
00:11:20,613 --> 00:11:22,808
Sergent Elias Kane,
département de la Défense.

157
00:11:23,082 --> 00:11:25,949
Cette enquête est désormais
sous juridiction militaire.

158
00:11:26,185 --> 00:11:30,747
- N'importe quoi! Sur ordre de qui?
- Du ministre de la Défense.

159
00:11:33,159 --> 00:11:35,423
D'accord, tout le monde.
On remballe, on s'en va!

160
00:11:35,661 --> 00:11:37,993
- Tu vas laisser faire?
- Ce n'est pas de notre ressort.

161
00:11:38,264 --> 00:11:39,754
Nous aussi,
on travaille pour le ministère.

162
00:11:39,999 --> 00:11:43,992
Pourquoi nous retirerait-il d'un cas
clairement destiné à la division?

163
00:11:44,270 --> 00:11:47,603
Là n'est pas la question.
Nous devons suivre les ordres.

164
00:11:58,184 --> 00:12:00,448
- Dunham.
- <i>Je me suis procuré le dispositif.</i>

165
00:12:00,686 --> 00:12:02,176
<i>On se retrouve au théâtre.</i>

166
00:12:02,455 --> 00:12:04,480
Parfait. A tout à l'heure.

167
00:12:05,624 --> 00:12:09,458
Pourquoi êtes-vous si sûr qu'il y a
un passage entre les univers là-bas?

168
00:12:09,695 --> 00:12:11,458
Parce qu'on l'a déjà utilisé
auparavant.

169
00:12:12,598 --> 00:12:14,156
Dans une autre dimension.

170
00:12:20,172 --> 00:12:22,640
On est à 65 km.

171
00:12:25,044 --> 00:12:27,877
Ça ira. On a assez de carburant.

172
00:12:29,115 --> 00:12:30,412
Métro

173
00:12:41,827 --> 00:12:44,227
- Vous allez bien?
- Oui, je vais bien.

174
00:12:44,497 --> 00:12:47,432
- Vous n'avez pas à rester.
- Si, on a un arrangement.

175
00:12:47,700 --> 00:12:50,032
S'il arrive quelque chose,
que vous êtes coincés,

176
00:12:50,269 --> 00:12:52,863
Je dois être présente
pour en informer Broyles.

177
00:12:53,139 --> 00:12:54,902
Ça va, comme <i>ç</i>a?

178
00:12:57,676 --> 00:12:59,439
Oui, vous êtes bien.

179
00:13:02,882 --> 00:13:05,180
Vous avez bien compris,
n'est-ce pas?

180
00:13:05,417 --> 00:13:07,248
Ce que vous devez faire?

181
00:13:07,520 --> 00:13:09,044
Vous êtes prêt?

182
00:13:17,897 --> 00:13:19,797
Juste pour savoir...

183
00:13:20,065 --> 00:13:23,466
Si ce truc se ferme pendant que
je traverse, que se passe-t-il?

184
00:13:23,736 --> 00:13:26,933
Ça vous coupera en deux.
J'ai déjà tué un homme comme <i>ç</i>a.

185
00:13:27,206 --> 00:13:29,674
Ne vous inquiétez pas.
C'était un méchant.

186
00:13:30,409 --> 00:13:32,934
Olivia, merci.

187
00:13:33,479 --> 00:13:35,242
Je vous suis redevable.

188
00:13:41,253 --> 00:13:42,880
Bonne chance.

189
00:13:51,430 --> 00:13:52,624
Vous allez bien?

190
00:13:53,899 --> 00:13:55,196
En un seul morceau.

191
00:14:02,908 --> 00:14:06,901
Colonel Broyles, les détecteurs
ont relevé une brèche de catégorie 3.

192
00:14:07,146 --> 00:14:10,912
Impossible. On n'ajamais eu <i>ç</i>a
depuis que les univers sont reliés.

193
00:14:11,150 --> 00:14:13,914
Pourtant, les systèmes
confirment une brèche

194
00:14:14,153 --> 00:14:16,348
à l'opéra, à Brooklyn.

195
00:14:16,622 --> 00:14:19,455
- Où sont Lee et Dunham?
- A 10 minutes du QG.

196
00:14:19,725 --> 00:14:23,320
Signalez-leur les faits. Envoyez-les
sur place avec une équipe Ambre.

197
00:14:24,830 --> 00:14:27,162
Cet endroit n'est pas très différent
de notre...

198
00:14:28,534 --> 00:14:31,298
Suis-moi, l'épouvantail.

199
00:14:31,537 --> 00:14:33,767
Les singes volants
ne vont pas tarder.

200
00:14:35,241 --> 00:14:37,937
Merci, messieurs.
Amenez le corps ici.

201
00:14:41,814 --> 00:14:43,679
Puis-je savoir ce qui se passe?

202
00:14:43,949 --> 00:14:46,110
Rien qui ne vous regarde.

203
00:14:46,352 --> 00:14:50,288
J'ai besoin que votre équipe
libère le labo jusqu'à nouvel ordre.

204
00:14:51,357 --> 00:14:54,349
Sergent Kane, laissez
un de vos hommes devant la porte.

205
00:14:54,627 --> 00:14:56,891
Assurez-vous
que personne ne me dérange.

206
00:15:27,593 --> 00:15:29,891
DÉPARTEMENT DE LA DÉFENSE
RÉSERVÉ AU PERSONNEL

207
00:15:35,768 --> 00:15:36,792
Comment <i>ç</i>a va?

208
00:15:37,136 --> 00:15:38,831
Agent Lee, content de vous revoir.

209
00:15:39,138 --> 00:15:41,231
J'emmène un prisonnier
à Liberty lsland.

210
00:15:44,176 --> 00:15:47,168
- Je n'ai pas d'ordre de transport.
- Non, c'est normal.

211
00:15:47,446 --> 00:15:49,937
Le ministre
veut que <i>ç</i>a reste discret.

212
00:15:50,182 --> 00:15:53,674
On n'en parle pas
pour des raisons de sécurité.

213
00:15:55,287 --> 00:15:58,654
- Vous pensez que j'invente?
- Non, pas du tout.

214
00:15:58,891 --> 00:16:02,452
- J'appelle le bureau du ministre.
- Bonne idée, parlez-en à quelqu'un.

215
00:16:02,695 --> 00:16:04,856
Il vérifiera
auprès de quelqu'un d'autre...

216
00:16:05,130 --> 00:16:08,622
Au final, <i>ç</i>a fait déjà 3 personnes
au courant d'une information secrète.

217
00:16:08,867 --> 00:16:13,133
Mais allez-y.
C'est votre poste, pas le mien.

218
00:16:14,273 --> 00:16:16,173
Je vois ce que vous voulez dire.

219
00:16:17,176 --> 00:16:19,576
Vous savez quoi?
Je fais venir le ferry.

220
00:16:19,845 --> 00:16:22,040
- Bonne idée.
- Il me faut juste votre pass.

221
00:16:26,352 --> 00:16:29,515
J'ai dû... plonger dans l'East River
pour attraper ce salopard.

222
00:16:29,989 --> 00:16:32,480
- J'ai dû le perdre à ce moment-là.
- Ce n'est rien,

223
00:16:33,092 --> 00:16:35,219
l'empreinte de votre main suffira.

224
00:16:46,572 --> 00:16:48,437
Le ferry devrait rapidement
être à quai.

225
00:16:55,881 --> 00:16:57,212
Agent Lee!

226
00:16:59,518 --> 00:17:02,043
- Je signale la perte de votre pass.
- Merci.

227
00:17:03,255 --> 00:17:07,316
Je suis impressionné.
Vous êtes un sacré bon menteur.

228
00:17:11,163 --> 00:17:14,257
Colonel, on a vérifié les relevés.
Ils sont toujours négatifs.

229
00:17:14,500 --> 00:17:16,968
<i>S'il y a eu une dégradation ici,</i>
<i>elle a disparu.</i>

230
00:17:17,202 --> 00:17:20,194
Bien re<i>ç</i>u. La brèche
n'apparaît plus ici non plus.

231
00:17:20,472 --> 00:17:21,496
Fausse alerte?

232
00:17:22,474 --> 00:17:25,170
- Ou un problème avec les capteurs?
- <i>Possible.</i>

233
00:17:25,644 --> 00:17:27,771
<i>Rappelez votre équipe</i>
<i>pour un rapport au QG.</i>

234
00:17:29,281 --> 00:17:31,044
On rêve d'une vie de comédienne?

235
00:17:31,817 --> 00:17:35,309
Ce corps, à la gare routière...
Son visage était très abîmé.

236
00:17:35,821 --> 00:17:37,118
Un bus
en a fait une crêpe.

237
00:17:37,423 --> 00:17:39,914
Je parle des traits physiques.
Ils ne collaient pas,

238
00:17:40,159 --> 00:17:43,356
<i>ç</i>ajurait. Ses cheveux, ses yeux,
un œil bleu, l'autre marron...

239
00:17:43,629 --> 00:17:44,653
Et alors?

240
00:17:45,464 --> 00:17:48,228
Si on ajoute <i>ç</i>a au fait
qu'il a escaladé un bus en courant

241
00:17:48,500 --> 00:17:51,992
et qu'il a fait un bond de 9 mètres
pour atterrir sur ses pieds...

242
00:17:52,237 --> 00:17:54,637
Je pense que <i>ç</i>a pouvait être
un métamorphe.

243
00:17:55,574 --> 00:17:58,941
Un métamorphe humain comme ceux
qu'on nous accuse d'avoir envoyé?

244
00:18:01,680 --> 00:18:02,704
Je vois.

245
00:18:02,981 --> 00:18:05,006
Quand le département
aura fait l'autopsie,

246
00:18:05,250 --> 00:18:08,083
- le ministre nous tiendra informés.
- Ou pas.

247
00:18:08,353 --> 00:18:11,754
Leur Olivia dit qu'il est à l'origine
de ces nouveaux métamorphes.

248
00:18:12,024 --> 00:18:14,185
Depuis quand tiens-tu compte
de leurs propos?

249
00:18:14,493 --> 00:18:16,757
Tu la dis parano,
qui n'a confiance en personne.

250
00:18:17,029 --> 00:18:18,724
Ça ne veut pas dire qu'elle a tort.

251
00:18:19,031 --> 00:18:22,023
Réfléchis. Et si le ministre
nous a retirés de cette enquête

252
00:18:22,267 --> 00:18:25,395
- pour couvrir son implication?
- C'est qui, la parano?

253
00:18:31,677 --> 00:18:33,702
O. K...
Pourquoi la voiture ne démarre pas?

254
00:18:35,547 --> 00:18:36,775
CARTE PERDUE

255
00:18:37,249 --> 00:18:39,843
Perdue?
Je ne l'ai jamais signalée perdue.

256
00:18:40,185 --> 00:18:43,677
Ça provient du poste de contrôle
du quai du ministère.

257
00:18:46,525 --> 00:18:48,254
Poste de contrôle 5,
caporal Wheeler.

258
00:18:48,527 --> 00:18:51,690
Wheeler, agent Lee. Quelqu'un
a signalé la perte de mon pass?

259
00:18:52,030 --> 00:18:53,395
Agent Lee?

260
00:18:56,401 --> 00:18:59,734
Une fois que j'aurai vu Walternatif,
retournez à l'opéra

261
00:18:59,905 --> 00:19:01,873
avant qu'ils ne réalisent
l'imposture.

262
00:19:02,107 --> 00:19:03,301
Vous êtes déjà venu ici.

263
00:19:03,575 --> 00:19:06,066
C'était dans votre rapport
à votre arrivée.

264
00:19:06,311 --> 00:19:08,905
Walternatif surveillait
mon travail sur la machine.

265
00:19:09,548 --> 00:19:12,915
Dans une pièce sécurisée, là où
il garde tous ses dossiers secrets.

266
00:19:13,385 --> 00:19:15,945
Si vous y étiez,
vous devez savoir comment y entrer.

267
00:19:18,957 --> 00:19:22,415
- Pourquoi parle-t-on de <i>ç</i>a?
- Dites-moi juste où elle est, Peter.

268
00:19:22,961 --> 00:19:24,292
C'est pas vrai...

269
00:19:25,631 --> 00:19:29,567
- Vous n'avez pas à être impliqué.
- C'est pourtant ce qu'ils penseront.

270
00:19:29,735 --> 00:19:33,227
- Vous ruinez ma meilleure chance...
- Je ne rentre pas les mains vides!

271
00:19:33,405 --> 00:19:36,135
- Pas un geste!
- Vos mains derrière la tête.

272
00:19:40,579 --> 00:19:41,910
Laissez-moi m'expliquer.

273
00:19:42,147 --> 00:19:45,583
Je sais de quoi <i>ç</i>a a l'air,
mais c'est un malentendu.

274
00:19:46,084 --> 00:19:48,314
Agent Lee, je suppose?

275
00:19:48,587 --> 00:19:51,283
On peut régler <i>ç</i>a.
Je dois parler au ministre Bishop.

276
00:19:53,125 --> 00:19:54,922
Et qui diable êtes-vous?

277
00:19:58,297 --> 00:20:01,164
- Oui?
- <i>Monsieur, ici le Colonel Broyles.</i>

278
00:20:02,134 --> 00:20:05,626
Pardon du dérangement mais il y a eu
une incursion de l'autre univers.

279
00:20:06,305 --> 00:20:08,637
On a arrêté deux hommes
qui viennent vous voir.

280
00:20:09,007 --> 00:20:11,339
L'un est le Lincoln Lee
de leur division Fringe.

281
00:20:13,078 --> 00:20:14,636
L'autre...

282
00:20:15,614 --> 00:20:18,845
Il prétend être Peter Bishop,
votre fils.

283
00:20:20,352 --> 00:20:23,515
- Mon fils?
- <i>C'est ce qu'il a dit, monsieur.</i>

284
00:20:23,789 --> 00:20:27,225
<i>On cherchera sa véritable identité</i>
<i>lorsqu'on l'aura placé en détention.</i>

285
00:20:27,726 --> 00:20:31,685
<i>Les agents Lee et Dunham</i>
<i>vont les interroger au QG.</i>

286
00:20:33,532 --> 00:20:37,832
<i>Voulez-vous que je contacte</i>
<i>l'autre c</i>ô<i>té pour des explications?</i>

287
00:20:40,172 --> 00:20:41,503
Non.

288
00:20:41,740 --> 00:20:45,676
Ne leur dites rien avant d'avoir pu
interroger ces hommes.

289
00:20:47,412 --> 00:20:50,176
Et tenez-moi au courant
de vos découvertes.

290
00:21:04,630 --> 00:21:07,497
- C'était l'idée d'Olivia, hein?
- Ça n'a pas d'importance.

291
00:21:07,766 --> 00:21:11,031
Si, <i>ç</i>a en a une! Je pensais
pouvoir vous faire confiance.

292
00:21:11,770 --> 00:21:15,672
Je comprends, Peter. Vous voulez
rentrer, retrouver les vôtres.

293
00:21:15,907 --> 00:21:18,273
Nous, on se bat pour notre peuple.

294
00:21:18,510 --> 00:21:21,673
Peu importe ce que cherchent
ces métamorphes, on doit les arrêter.

295
00:21:22,848 --> 00:21:25,544
Désolé d'avoir pensé
que c'est ce que vous vouliez aussi.

296
00:21:27,319 --> 00:21:29,844
Ce n'est pas mon combat.

297
00:21:33,225 --> 00:21:34,817
Agent Murphy.

298
00:21:36,194 --> 00:21:40,824
Affirmatif, monsieur. En fait,
je les transporte en ce moment.

299
00:21:41,566 --> 00:21:43,898
D'accord, monsieur.
Je comprends.

300
00:21:51,410 --> 00:21:53,139
Que s'est-il passé?

301
00:21:53,879 --> 00:21:55,437
On a perdu le van!

302
00:21:58,083 --> 00:22:00,244
Agent Murphy, agent Cole,
vous me recevez?

303
00:22:03,955 --> 00:22:06,890
- <i>Agents Murphy et Cole, répondez.</i>
- Murphy, qu'y a-t-il?

304
00:22:16,335 --> 00:22:19,168
Transport 1, ici Dunham.
Vous me recevez?

305
00:22:20,205 --> 00:22:21,399
Agent Murphy, répondez!

306
00:22:21,673 --> 00:22:24,039
Agent Farnsworth,
où est le convoi de prisonniers?

307
00:22:24,276 --> 00:22:26,176
Je cherche toujours.
Patientez.

308
00:22:34,920 --> 00:22:36,512
Sortez.

309
00:22:46,598 --> 00:22:48,395
Vos menottes, enlevez-les.

310
00:22:50,268 --> 00:22:53,635
Vous voulez faire croire à une fuite,
on aurait tué votre coéquipier?

311
00:22:53,905 --> 00:22:55,873
A votre tour. Allez.

312
00:22:56,575 --> 00:22:58,736
Cet appel provenait
du ministre Bishop?

313
00:22:59,144 --> 00:23:00,702
II vous a dit de faire <i>ç</i>a?

314
00:23:00,946 --> 00:23:04,313
II fait une erreur.
Je suis juste venu lui parler.

315
00:23:04,816 --> 00:23:06,443
Il ignore ce que je fais ici.

316
00:23:06,718 --> 00:23:10,279
Peu importe ce que vous faites ici.
J'ai re<i>ç</i>u des ordres.

317
00:23:22,968 --> 00:23:25,027
On doit partir d'ici tout de suite.

318
00:23:25,971 --> 00:23:27,802
Donnez-moi l'arme.
Donnez-moi l'arme!

319
00:23:29,808 --> 00:23:31,605
On va le faire à ma fa<i>ç</i>on,
maintenant.

320
00:23:35,614 --> 00:23:37,912
Vous êtes à 100 mètres du convoi.

321
00:23:38,750 --> 00:23:40,775
- Attendez. Il se déplace.
- Quoi?

322
00:23:41,052 --> 00:23:44,453
<i>Prenez la prochaine allée.</i>
<i>Il y a toujours deux émetteurs.</i>

323
00:23:44,689 --> 00:23:47,556
Laisse-moi descendre.
Ne quitte pas le convoi.

324
00:23:55,834 --> 00:23:57,267
On a deux agents à terre.

325
00:23:57,536 --> 00:24:01,404
<i>A toutes les unités, les suspects</i>
<i>se dirigent vers le nord.</i>

326
00:24:13,051 --> 00:24:15,315
Sortez du véhicule!

327
00:24:20,325 --> 00:24:21,815
A terre!

328
00:24:30,702 --> 00:24:32,135
Alors, où est-il?

329
00:24:32,370 --> 00:24:34,770
Aucune idée.
Je vous l'ai dit, il s'est enfui.

330
00:24:35,006 --> 00:24:39,636
Le pass de l'agent Murphy a servi
dans le métro il y a 20 minutes.

331
00:24:40,078 --> 00:24:43,013
Vous avez créé une diversion
pour que votre ami s'enfuie?

332
00:24:43,281 --> 00:24:46,341
Broyles a diffusé son portrait
aux transports et à la police.

333
00:24:46,618 --> 00:24:48,677
Il n'ira pas bien loin.

334
00:24:49,120 --> 00:24:51,714
Vous et votre ami
avez tué deux agents Fringe.

335
00:24:51,990 --> 00:24:54,356
Tous les flics de la ville
vont le rechercher.

336
00:24:54,626 --> 00:24:56,890
C'est <i>ç</i>a, vous avez tout compris.

337
00:24:57,162 --> 00:25:01,189
On a fait tout ce chemin
pour tuer deux agents Fringe. Bravo.

338
00:25:01,466 --> 00:25:03,491
Pas étonnant
que vous soyez inspecteur.

339
00:25:03,869 --> 00:25:07,134
C'est plus sensé que l'agent Murphy
ait tué son coéquipier

340
00:25:07,372 --> 00:25:12,105
puis ait tenté ensuite de vous tuer
parce que quelqu'un lui a ordonné?

341
00:25:12,344 --> 00:25:15,245
Qui, de notre côté,
voudrait votre mort?

342
00:25:16,114 --> 00:25:17,877
Votre patron.

343
00:25:18,483 --> 00:25:20,678
Le ministre de la Défense.

344
00:25:21,186 --> 00:25:24,644
Alors comme <i>ç</i>a, dans l'autre univers,
je suis un idiot

345
00:25:25,390 --> 00:25:28,518
Pourquoi êtes-vous si sûr
que c'était bien lui au téléphone?

346
00:25:28,760 --> 00:25:32,628
Notre univers a été infiltré par
des métamorphes de votre univers.

347
00:25:32,864 --> 00:25:36,061
Ils ont tué beaucoup de gens,
y compris un ami à moi...

348
00:25:36,334 --> 00:25:38,427
pour des raisons
qui m'échappent encore.

349
00:25:39,671 --> 00:25:41,901
Et votre ministre
est derrière tout <i>ç</i>a.

350
00:25:42,173 --> 00:25:45,233
Apparemment, des gens
de votre division bossent pour lui.

351
00:25:45,510 --> 00:25:48,377
Si vous me coffrez, il va s'assurer
que je disparaisse.

352
00:25:48,914 --> 00:25:49,938
Retracez l'appel.

353
00:25:50,215 --> 00:25:54,151
Celui qu'a re<i>ç</i>u l'agent Murphy.
S'il mène à Bishop, vous me croirez.

354
00:25:54,386 --> 00:25:57,685
Si notre division est infiltrée,
pourquoi nous faire confiance?

355
00:25:59,791 --> 00:26:02,760
Grâce à elle. Peter a dit que
je pouvais avoir confiance.

356
00:26:03,028 --> 00:26:04,893
Il ne me connaît même pas.

357
00:26:05,163 --> 00:26:07,757
Il m'a dit qu'au final,
vous étiez quelqu'un de bien.

358
00:26:08,600 --> 00:26:10,295
Que vous ferez le bon choix.

359
00:26:13,939 --> 00:26:15,304
Liv?

360
00:26:16,474 --> 00:26:19,034
On verra <i>ç</i>a au bureau.

361
00:27:05,757 --> 00:27:08,419
- Seigneur Dieu!
- Désolé. Je ne vous ferai rien.

362
00:27:08,660 --> 00:27:10,321
- J'ai de l'argent, tenez.
- Non...

363
00:27:10,595 --> 00:27:12,324
Je dois juste parler à votre mari.

364
00:27:12,597 --> 00:27:14,531
C'est très important.

365
00:27:20,338 --> 00:27:21,965
Peter?

366
00:27:32,017 --> 00:27:34,383
Durant ces années,
mon mari m'a ouvert l'esprit

367
00:27:34,653 --> 00:27:38,521
à des choses
que je croyais impossibles.

368
00:27:39,524 --> 00:27:41,515
Pourtant,
je n'aurais jamais pensé que...

369
00:27:46,665 --> 00:27:49,031
Mais dès que j'ai vu tes yeux,
j'ai su.

370
00:27:56,207 --> 00:27:57,868
Ils...

371
00:27:58,309 --> 00:28:02,678
Ils m'ont dit que tu étais mort
la nuit où tu m'as été enlevé.

372
00:28:04,683 --> 00:28:06,878
Et ils ont dit la vérité.

373
00:28:07,585 --> 00:28:09,075
Je suis désolé, Elizabeth.

374
00:28:09,654 --> 00:28:11,884
Je ne suis pas le Peter
que vous pensez.

375
00:28:12,323 --> 00:28:16,521
Je viens... d'un autre endroit.

376
00:28:17,696 --> 00:28:20,893
C'est très compliqué.

377
00:28:22,400 --> 00:28:25,369
Mais j'ai des amis là-bas
auxquels je tiens vraiment

378
00:28:25,603 --> 00:28:28,299
et je dois aller les retrouver.

379
00:28:33,712 --> 00:28:36,681
C'est ce qui m'a aidé à tenir,
tu sais.

380
00:28:36,915 --> 00:28:41,011
Je me suis dit que
si un autre univers existait,

381
00:28:41,252 --> 00:28:43,379
et il doit même
y en avoir d'autres...

382
00:28:43,621 --> 00:28:45,555
alors quelque part,

383
00:28:46,925 --> 00:28:50,554
tu aurais grandi,
tu serais heureux...

384
00:28:50,829 --> 00:28:52,763
et même amoureux.

385
00:28:54,032 --> 00:28:56,125
Quelque part, tu aurais une vie.

386
00:28:56,401 --> 00:28:59,370
Mais pas ici.

387
00:29:01,106 --> 00:29:04,269
C'est pour <i>ç</i>a que je suis venu ici
et que je dois parler à Walter.

388
00:29:04,542 --> 00:29:08,103
- Il est le seul à pouvoir m'aider.
- Bien sûr. Si ton père...

389
00:29:09,647 --> 00:29:12,047
Si Walter savait que tu étais ici,

390
00:29:12,283 --> 00:29:14,547
il ferait tout son possible
pour t'aider.

391
00:29:15,253 --> 00:29:17,881
Il travaille.
Je vais appeler son bureau.

392
00:29:18,123 --> 00:29:19,715
Non!

393
00:29:19,958 --> 00:29:24,258
Vous ne pouvez pas faire <i>ç</i>a.
Personne ne doit être au courant.

394
00:29:24,496 --> 00:29:28,057
Quand j'ai traversé la première fois,
on a essayé de me tuer.

395
00:29:28,299 --> 00:29:30,927
Quoi?
Pourquoi quelqu'un essaierait...

396
00:29:31,169 --> 00:29:34,570
Je n'en sais rien. Mais quelqu'un
me considère comme une menace.

397
00:29:35,073 --> 00:29:38,668
Alors on doit te protéger, Peter.

398
00:29:38,943 --> 00:29:40,570
Walter doit le savoir.

399
00:29:43,014 --> 00:29:44,675
Je pense qu'il le sait déjà.

400
00:29:48,453 --> 00:29:50,114
L'alarme... Je suis désolée,

401
00:29:50,388 --> 00:29:53,789
avant que je sache que c'était toi,
j'ai déclenché l'alarme.

402
00:29:54,025 --> 00:29:55,424
Peter, pourquoi es-tu armé?

403
00:29:55,660 --> 00:29:56,922
Mme Bishop?

404
00:29:58,496 --> 00:30:00,760
- Donne-moi ton arme.
- Mme Bishop?

405
00:30:00,999 --> 00:30:03,661
Peter, si tu ne me donnes pas l'arme,
ils vont te tuer.

406
00:30:07,005 --> 00:30:08,700
Mme Bishop, tout va bien?

407
00:30:08,973 --> 00:30:11,771
Je ferai en sorte
qu'il ne t'arrive rien.

408
00:30:12,010 --> 00:30:14,501
Pas cette fois.

409
00:30:18,416 --> 00:30:21,146
- Ne tirez pas!
- C'est lui! Les mains en l'air!

410
00:30:21,419 --> 00:30:24,320
- Ne tirez pas.
- Reculez, cet homme est dangereux.

411
00:30:24,556 --> 00:30:26,148
- Il a tué deux agents.
- Non.

412
00:30:26,424 --> 00:30:29,359
Le premier qui tire
devra en répondre devant mon mari.

413
00:30:29,627 --> 00:30:31,686
Une erreur a été commise.

414
00:30:31,963 --> 00:30:36,195
Je veux que vos hommes
nous conduisent au ministère.

415
00:30:41,005 --> 00:30:44,941
Vous m'avez entendue.
Nous allons voir mon mari.

416
00:30:48,379 --> 00:30:51,542
- Il devra être menotté.
- Très bien.

417
00:30:55,086 --> 00:30:57,748
Walter va régler tout <i>ç</i>a.
Tu verras.

418
00:31:00,325 --> 00:31:02,316
DIVISION FRINGE,
NEW YORK

419
00:31:05,163 --> 00:31:08,963
- C'est quoi, <i>ç</i>a?
- La pièce où l'on va vous retenir.

420
00:31:09,200 --> 00:31:12,567
- C'est une réserve.
- Vous êtes très futé.

421
00:31:12,837 --> 00:31:15,101
Pas étonnant
que vous soyez inspecteur.

422
00:31:15,573 --> 00:31:17,200
On a regardé
le relevé des appels.

423
00:31:17,475 --> 00:31:20,911
Murphy a bien re<i>ç</i>u un coup de fil
juste avant que tout dérape.

424
00:31:21,179 --> 00:31:22,373
Comme
je vous l'avais dit.

425
00:31:22,614 --> 00:31:23,876
On va retracer l'appel

426
00:31:24,115 --> 00:31:27,346
et s'il nous mène au ministre
de la Défense, alors on discutera.

427
00:31:27,585 --> 00:31:32,522
Sinon, vous vous retrouverez
dans une autre pièce sans fenêtre.

428
00:31:32,757 --> 00:31:37,194
Mettez-vous à l'aise. Personne
ne sait que vous êtes là à part nous.

429
00:31:41,199 --> 00:31:43,759
On a déjà transgressé cinq ordres.

430
00:31:44,035 --> 00:31:46,731
- Tu sais ce que tu fais, j'espère.
- Moi aussi.

431
00:31:58,316 --> 00:32:00,045
Walter.

432
00:32:04,389 --> 00:32:05,549
C'est Peter.

433
00:32:06,124 --> 00:32:08,149
C'est un miracle.

434
00:32:13,264 --> 00:32:15,528
Bien sûr.

435
00:32:25,677 --> 00:32:29,272
J'ai rêvé de ce moment
durant des années.

436
00:32:30,848 --> 00:32:33,248
Et te voilà vraiment ici,

437
00:32:33,651 --> 00:32:35,346
devant moi.

438
00:32:37,455 --> 00:32:39,047
- Ses menottes.
- Monsieur...

439
00:32:39,290 --> 00:32:40,951
Enlevez-les-lui.

440
00:32:41,292 --> 00:32:42,953
Et laissez-nous.

441
00:32:47,999 --> 00:32:49,762
Je sais...

442
00:32:51,002 --> 00:32:54,699
Je sais que ce n'est pas
le moment pour vous d'entendre <i>ç</i>a,

443
00:32:57,141 --> 00:32:58,802
mais je ne suis pas votre fils.

444
00:33:01,212 --> 00:33:03,077
Je sais bien.

445
00:33:03,481 --> 00:33:05,346
Comment serait-ce possible?

446
00:33:05,683 --> 00:33:10,143
II est venu demander ton aide.
Je la lui ai promis.

447
00:33:15,360 --> 00:33:18,193
- Pourrais-tu nous laisser?
- Je...

448
00:33:18,463 --> 00:33:20,795
J'aimerai parler en tête à tête
avec Peter.

449
00:33:21,032 --> 00:33:23,159
Juste quelques instants,
s'il te plaît.

450
00:33:27,505 --> 00:33:29,200
D'accord.

451
00:33:31,042 --> 00:33:32,634
Très bien.

452
00:33:37,115 --> 00:33:38,639
Merci.

453
00:33:51,562 --> 00:33:55,999
Je dois dire que c'était
une performance incroyable.

454
00:33:56,234 --> 00:33:58,634
Vous aviez l'air
réellement surpris de me voir,

455
00:33:58,870 --> 00:34:02,328
et nous savons tous les deux
que c'est loin d'être le cas.

456
00:34:04,042 --> 00:34:06,943
Je vous connais depuis un moment.

457
00:34:13,885 --> 00:34:17,548
Je me tiens au courant
des découvertes de l'autre univers.

458
00:34:18,556 --> 00:34:21,855
Quand vous dites "tenir au courant",
vous voulez dire "espionner".

459
00:34:23,594 --> 00:34:26,256
Vous avez une opinion
très négative me concernant.

460
00:34:26,531 --> 00:34:28,863
D'où je viens,
je ne vous connais que trop bien.

461
00:34:29,100 --> 00:34:30,761
Vraiment?

462
00:34:31,369 --> 00:34:32,427
Que savez-vous?

463
00:34:33,071 --> 00:34:37,064
Pour commencer, je sais que
vous avez voulu me tuer aujourd'hui.

464
00:34:40,178 --> 00:34:43,170
- Pourquoi aurais-je fait <i>ç</i>a?
- Je n'en sais rien, Walter.

465
00:34:43,414 --> 00:34:44,972
Vous me voyez
comme une menace?

466
00:34:45,583 --> 00:34:47,710
Lls savent
pour vos métamorphes humains

467
00:34:47,952 --> 00:34:50,944
et ils savent que vous êtes celui
qui les envoyez chez eux,

468
00:34:51,222 --> 00:34:53,087
violant ainsi votre accord avec eux.

469
00:34:53,324 --> 00:34:57,454
Vous avez donc fait tout ce chemin
pour me traîner en justice?

470
00:34:58,129 --> 00:34:59,721
Non.

471
00:35:00,498 --> 00:35:03,467
Qu'importent les problèmes
entre cet univers et le leur,

472
00:35:03,734 --> 00:35:05,634
ils ne me regardent pas.

473
00:35:05,903 --> 00:35:10,397
Je vous dirai la même chose
qu'à eux: Ce n'est pas mon combat.

474
00:35:10,641 --> 00:35:13,303
Je veux juste votre aide
pour retourner d'où je viens.

475
00:35:13,578 --> 00:35:15,705
Pour rentrer chez moi.

476
00:35:18,249 --> 00:35:21,582
Si vous voulez vous débarrasser
de moi, alors aidez-moi.

477
00:35:24,655 --> 00:35:30,093
Si vous me croyez responsable
de toutes ces choses horribles,

478
00:35:30,328 --> 00:35:33,126
votre décision de venir ici
a dû être difficile à prendre.

479
00:35:40,271 --> 00:35:42,831
Je n'avais pas vraiment le choix.

480
00:35:43,474 --> 00:35:44,873
Je vois.

481
00:35:46,611 --> 00:35:52,516
Personne ne connaît mieux que moi
le fardeau des choix difficiles.

482
00:35:54,051 --> 00:35:57,612
Monsieur, le sergent Kane
a dit que vous vouliez me voir.

483
00:35:57,855 --> 00:35:59,982
Docteur, approchez.

484
00:36:00,892 --> 00:36:03,952
Dr Fayette,
cet homme vient de l'autre monde.

485
00:36:05,129 --> 00:36:07,393
Il porte de sérieuses accusations
contre moi.

486
00:36:07,665 --> 00:36:11,123
Il pense notamment que
je suis responsable des métamorphes

487
00:36:11,369 --> 00:36:13,963
qui envahissent actuellement
l'autre univers.

488
00:36:14,205 --> 00:36:15,832
Vous êtes responsable
de mon labo.

489
00:36:16,073 --> 00:36:19,975
Vous me connaissez, ainsi que
mon opération, mieux que personne.

490
00:36:20,778 --> 00:36:22,336
Est-ce donc possible?

491
00:36:22,980 --> 00:36:25,778
Est-il possible
que ce qu'il dise soit vrai?

492
00:36:29,854 --> 00:36:31,185
Je ne vois pas comment.

493
00:36:31,856 --> 00:36:33,847
J'ai examiné
leur technologie.

494
00:36:34,091 --> 00:36:37,652
Je n'ai rien vu qui indique que
vous ayez un lien avec <i>ç</i>a, monsieur.

495
00:36:38,229 --> 00:36:40,993
Voilà. Vous voyez?

496
00:36:41,666 --> 00:36:43,190
Si je peux me permettre...

497
00:36:55,213 --> 00:36:57,841
Tout n'est pas toujours
ce que <i>ç</i>a semble être.

498
00:37:02,353 --> 00:37:05,982
Je suspectais depuis quelque temps
que Fayette ait été remplacé.

499
00:37:06,224 --> 00:37:08,454
Mes hommes le suivent
depuis des semaines,

500
00:37:08,693 --> 00:37:12,151
- écoutent ses communications.
- Qu'allez-vous faire de lui?

501
00:37:12,396 --> 00:37:14,227
L'interroger,

502
00:37:14,498 --> 00:37:17,558
obtenir des infos pour découvrir
qui est derrière tout <i>ç</i>a.

503
00:37:18,669 --> 00:37:22,264
Plus tôt dans lajournée,
une employée du département

504
00:37:22,540 --> 00:37:26,408
a été victime d'un autre métamorphe
qui a voulu usurper son identité.

505
00:37:26,677 --> 00:37:31,740
Il est alors devenu très clair que
notre gouvernement était infiltré.

506
00:37:32,016 --> 00:37:34,507
Si vous le saviez,
pourquoi n'avoir rien fait?

507
00:37:34,752 --> 00:37:36,185
Faire quoi, exactement?

508
00:37:37,188 --> 00:37:40,521
Si l'on découvre que les élus
et autres figures d'autorité

509
00:37:40,758 --> 00:37:43,022
ne sont pas ceux
qu'ils prétendent être,

510
00:37:43,261 --> 00:37:46,196
cela provoquerait une panique
et la société s'effondrerait.

511
00:37:46,430 --> 00:37:47,488
Faites-moi confiance.

512
00:37:47,732 --> 00:37:51,133
Vous devez trouver les métamorphes
et révéler qui ils sont vraiment.

513
00:37:51,402 --> 00:37:54,894
- Et vous avez une suggestion?
- Votre appareil semble fonctionner.

514
00:37:55,139 --> 00:38:01,806
Il a fallu du temps pour me persuader
que le Dr Fayette avait été remplacé.

515
00:38:03,114 --> 00:38:04,945
Si je m'étais trompé,

516
00:38:05,216 --> 00:38:08,083
cette technologie aurait pu détruire
l'homme qu'il est.

517
00:38:11,222 --> 00:38:13,747
Pourquoi me racontez-vous tout <i>ç</i>a?

518
00:38:18,095 --> 00:38:20,393
Vous êtes le seul en qui
je peux avoir confiance.

519
00:38:20,631 --> 00:38:25,659
Vous n'êtes ni de mon côté,
ni du leur.

520
00:38:27,972 --> 00:38:31,430
Je vous le dis carj'ai besoin
que vous faisiez passer un message.

521
00:38:32,276 --> 00:38:34,244
J'apprécie, mais...

522
00:38:34,478 --> 00:38:36,844
- Ce n'est pas votre combat?
- Exactement.

523
00:38:37,114 --> 00:38:39,480
Je suis là carj'ai besoin de vous
pour rentrer.

524
00:38:39,750 --> 00:38:42,116
Le Walter de l'autre monde
refuse de m'aider,

525
00:38:42,353 --> 00:38:45,982
mais vous connaissez cette machine.
Vous partagez son esprit.

526
00:38:46,257 --> 00:38:48,817
Vous êtes le seul
qui puisse m'aider à rentrer.

527
00:38:49,093 --> 00:38:55,794
Et je ferai tout ce qui est
en mon pouvoir pour vous y aider.

528
00:38:56,067 --> 00:39:01,835
Mais vous devez retourner leur dire
que je ne suis pas l'ennemi.

529
00:39:02,440 --> 00:39:05,204
Ceux qui sont derrière <i>ç</i>a
sont une menace pour nous tous.

530
00:39:16,954 --> 00:39:19,013
Je me suis trompé sur votre compte.

531
00:39:21,192 --> 00:39:22,989
Vous n'êtes pas celui
que je pensais.

532
00:39:26,163 --> 00:39:29,155
Et vous êtes exactement
comme je l'imaginais.

533
00:39:35,373 --> 00:39:37,841
Je vous en prie,
faites <i>ç</i>a pour moi, Peter.

534
00:39:38,242 --> 00:39:39,675
Aidez-nous.

535
00:39:44,548 --> 00:39:47,676
L'agent Farnsworth a retracé
l'appel re<i>ç</i>u par Murphy

536
00:39:47,918 --> 00:39:50,716
et il mène à un parc industriel
dans le Flatiron District.

537
00:39:51,122 --> 00:39:53,989
La zone a été abandonnée
depuis les émeutes de 2006.

538
00:39:54,225 --> 00:39:56,386
Le Flatiron District?

539
00:39:57,128 --> 00:40:00,063
Je ne vois pas le lien
avec le ministre Bishop.

540
00:40:00,331 --> 00:40:02,561
Peut-être qu'il n'y en a pas,
mais vérifions.

541
00:40:02,833 --> 00:40:05,324
Combien de temps
va-t-on tenir Broyles à l'écart?

542
00:40:05,569 --> 00:40:07,036
- On suit une piste.
- Non.

543
00:40:07,271 --> 00:40:11,071
On vérifie les dires d'un suspect
qui a peut-être tué deux agents

544
00:40:11,342 --> 00:40:15,745
et qu'on a enfermé dans un placard
à balais au lieu d'une cellule.

545
00:40:16,914 --> 00:40:19,144
- S'il avait raison?
- Et s'il avait tort?

546
00:40:20,785 --> 00:40:22,946
On doit dire quelque chose à Broyles.

547
00:40:28,659 --> 00:40:31,184
Le prisonnier est en détention?

548
00:40:31,662 --> 00:40:33,289
II est enfermé, monsieur.

549
00:40:33,564 --> 00:40:35,225
Mais
nous ne sommes pas là pour <i>ç</i>a.

550
00:40:38,436 --> 00:40:42,167
C'est au sujet de votre recherche
sur l'appel passé à Murphy?

551
00:40:42,940 --> 00:40:45,067
L'agent Farnsworth m'en a parlé.

552
00:40:45,543 --> 00:40:47,807
Vous comptez me dire
ce que vous cherchez?

553
00:40:48,245 --> 00:40:50,577
Sûrement rien,
mais tant qu'on n'en sait pas plus

554
00:40:50,815 --> 00:40:53,375
on aimerait avoir carte blanche.

555
00:40:58,689 --> 00:41:00,782
D'accord. Tenez-moi au courant.

556
00:41:01,258 --> 00:41:03,055
Oui, monsieur.
Merci.

557
00:41:17,274 --> 00:41:20,903
- <i>Colonel Broyles.</i>
- Ils sont en route.

558
00:41:22,213 --> 00:41:24,010
Excellent.

559
00:41:26,250 --> 00:41:28,912
Nous les attendons.

560
00:41:52,009 --> 00:41:53,874
- Qui êtes-vous?
- Qui êtes-vous?

561
00:41:54,144 --> 00:41:56,305
- Montrez-moi vos mains.
- Montrez-moi vos mains.

562
00:41:56,981 --> 00:41:58,471
- Comment avez-vous...
- Comment avez-vous...

563
00:41:58,749 --> 00:42:01,183
- Arrêtez de faire <i>ç</i>a.
- Arrêtez de faire <i>ç</i>a.

564
00:42:02,152 --> 00:42:04,643
- Mais qui êtes-vous?
- Mais qui êtes-vous?

565
00:42:09,159 --> 00:42:13,027
Je suis venu
vous dire quelque chose, Olivia.

566
00:42:14,798 --> 00:42:16,265
D'où connaissez-vous mon nom?

567
00:42:20,871 --> 00:42:23,169
D'où connaissez-vous mon...

568
00:42:28,846 --> 00:42:30,473
On vous a tiré dessus.

569
00:42:32,082 --> 00:42:34,573
Je suis venu vous dire...

570
00:42:35,019 --> 00:42:38,216
que j'ai entrevu
tous les futurs possibles,

571
00:42:39,356 --> 00:42:41,722
mais dans chacun,

572
00:42:41,992 --> 00:42:44,324
la finalité est la même.

573
00:42:46,931 --> 00:42:48,558
Vous devez mourir.

574
00:42:56,240 --> 00:42:58,800
Je vais vous emmener à l'hôpital.

575
00:43:51,562 --> 00:43:53,553
[French]

