1
00:00:01,830 --> 00:00:04,375
Ces choses du purgatoire
Euh... Leviathan.

2
00:00:04,400 --> 00:00:05,600
Ils sont comme des
métamorphes seulement beaucoup

3
00:00:05,884 --> 00:00:08,218
seulement beaucoup plus dans le genre
bouffeur d'humains

4
00:00:08,286 --> 00:00:10,420
Et ils saignent une matière noire visqueuse.

5
00:00:10,471 --> 00:00:12,289
Mr Singer. Je crois que
vous connaissez le Shérif Mills.

6
00:00:15,927 --> 00:00:17,394
C'est ce Merdick Roman  .

7
00:00:17,461 --> 00:00:18,762
Qui est ce Merdick Roman ?

8
00:00:18,813 --> 00:00:21,298
Je vais vous manger, Bob.
Oui.

9
00:00:21,349 --> 00:00:22,799
PULA PULA PULA

10
00:00:23,935 --> 00:00:24,902
Bobby ! Allez !

11
00:00:24,969 --> 00:00:26,019
Allez ! Allez !

12
00:00:27,238 --> 00:00:28,772
Vas-y ! Vas-y !

13
00:00:28,823 --> 00:00:30,824
Eh, Bobby, ta casquette.

14
00:00:30,909 --> 00:00:33,560
Oh mon dieu. Bobby ?!
Attend !

15
00:00:33,628 --> 00:00:35,996
Quoi, vous êtes venu ici pour finir
le boulot ?

16
00:00:36,080 --> 00:00:37,247
On va venir pour vous,

17
00:00:37,315 --> 00:00:39,166
et pas juste pour vous blesser...
pour vous tuer.

18
00:00:40,084 --> 00:00:42,986
Bobby, hum, hey

19
00:00:43,037 --> 00:00:44,087
Merci...pour tout.

20
00:00:44,155 --> 00:00:45,655
Idiots.

21
00:00:47,926 --> 00:00:49,376
Bobby ? Hé !!

22
00:01:00,855 --> 00:01:03,640
Ok, c'est parti.
Fait vite.

23
00:01:03,691 --> 00:01:05,342
Attend, attend, attend.
C'est quoi le plan exactement ?

24
00:01:05,393 --> 00:01:07,844
Ne pas mourir.

25
00:01:08,896 --> 00:01:11,448
[ la pluie tombant ]

26
00:01:19,190 --> 00:01:22,025
Il se dirige vers le sud de la ville.

27
00:01:22,076 --> 00:01:23,577
Okay, tu t'occupes de la rue et moi je prends la ruelle.

28
00:01:23,661 --> 00:01:25,228
On se rejoint à mi-chemin.

29
00:01:33,888 --> 00:01:35,405
Fils de...

30
00:01:41,763 --> 00:01:43,096
Dean ?

31
00:01:51,555 --> 00:01:53,190
Dean ?!

32
00:01:53,241 --> 00:01:57,241
	♪ Supernatural 7x12 ♪
Time After Time After Time
Original Air Date on January 13, 2012

33
00:01:57,260 --> 00:02:00,660
== sync, corrected by elderman ==

34
00:02:00,698 --> 00:02:03,533
[ bruit de clavier ]

35
00:02:14,629 --> 00:02:16,630
[ Sonnerie de téléphone ]

36
00:02:19,851 --> 00:02:21,401
[ Sonnerie continue ]

37
00:02:21,469 --> 00:02:23,353
[ Soupirs ]

38
00:02:23,421 --> 00:02:25,222
Me donne pas cette couche qu'a l'air sale.

39
00:02:25,273 --> 00:02:26,273
Je ne t'appelle pas.

40
00:02:26,357 --> 00:02:29,592
[ La sonnerie continue ]

41
00:02:29,644 --> 00:02:31,445
[ Bip ]

42
00:02:31,529 --> 00:02:32,612
Allo

43
00:02:32,697 --> 00:02:34,648
Sam, c'est Jody Mills.
Je vous réveille ?

44
00:02:34,732 --> 00:02:36,366
Le sherif ?

45
00:02:36,434 --> 00:02:38,201
Euh, ouai.
Euh, je veux dire, euh..

46
00:02:38,269 --> 00:02:40,570
Ecoute, je sens quelque chose pour vous
les garçons.

47
00:02:40,621 --> 00:02:42,539
Un corps est réapparu
à Canton, Ohio.

48
00:02:42,606 --> 00:02:45,158
La police locale essaye 
d'enterrer l'histoire et le corps.

49
00:02:45,243 --> 00:02:47,828
Ok, hum, donc, qu'est-ce
qu'il se passe avec le corps ?

50
00:02:47,912 --> 00:02:49,429
Bien, quand il a disparu

51
00:02:49,497 --> 00:02:52,549
c'était un étudiant diplomé parfaitement
normal nommé Charles Durbin.

52
00:02:52,616 --> 00:02:53,884
Quand il a réapparu,

53
00:02:53,951 --> 00:02:56,103
la chose était momifiée
sans l'emballage.

54
00:02:56,170 --> 00:02:58,305
C'est le second corps 
trouvé comme ça

55
00:02:58,389 --> 00:02:59,573
dans les deux-trois dernières semaines.

56
00:02:59,640 --> 00:03:01,341
Ca sonne comme une chanson
 que vous les garçons ecoute ?

57
00:03:01,409 --> 00:03:03,060
Ouai, ouai, 
c'est, c'est hum...

58
00:03:03,127 --> 00:03:04,194
c'est notre genre
de numéro.

59
00:03:04,262 --> 00:03:05,462
Heu, question --

60
00:03:05,513 --> 00:03:07,531
comment est ce qu'un shérif 
de Sioux Falls

61
00:03:07,598 --> 00:03:09,599
a eut vent d'une affaire 
dérouler l'Ohio ?

62
00:03:09,650 --> 00:03:11,184
Je suis juste curieuse.

63
00:03:11,269 --> 00:03:14,071
Ecoute, après tout ce que j'ai vécue avec vous les gars et...

64
00:03:14,138 --> 00:03:17,290
avec Bobby, tu vois,

65
00:03:17,358 --> 00:03:19,476
quelque chose comme ça qui apparait
dans le télégramme, ça m'interpelle.

66
00:03:19,527 --> 00:03:20,810
Que puis-je dire ?

67
00:03:20,862 --> 00:03:21,778
Bien, on va regarder ça.
Merci, Shérif.

68
00:03:21,829 --> 00:03:23,680
- Appellez moi après, ok ?
- Ouai.

69
00:03:23,748 --> 00:03:25,332
[ Bip ]

70
00:03:25,416 --> 00:03:28,318
C'était le Shérif Mills.
Elle a trouvé quelque chose.

71
00:03:28,386 --> 00:03:30,554
Oh, je me sens mal.
on a rien pour elle.

72
00:03:30,621 --> 00:03:32,456
Je ne peux pas croire que
je suis en train de dire ça

73
00:03:32,507 --> 00:03:35,108
mais j'espère que tu regardes un
dessin animé,

74
00:03:35,176 --> 00:03:38,028
parce que lire des conneries sur Dick
Roman encore et encore

75
00:03:38,096 --> 00:03:40,931
c'est seulement de l'auto-punition.

76
00:03:45,470 --> 00:03:48,555
Ca s'appelle manga, 
et c'est une forme d'art.

77
00:03:50,475 --> 00:03:52,309
[ Des véhicules approchent ]

78
00:03:56,680 --> 00:03:59,116
Bien, ça semble bien.

79
00:03:59,183 --> 00:04:01,017
On vérifie le coin ?

80
00:04:10,694 --> 00:04:13,413
Et une chambre qui sens le vieux.

81
00:04:13,481 --> 00:04:14,815
Défini semi-fonctionelle,

82
00:04:14,882 --> 00:04:17,868
et n'utilise pas les mots
"trou dans le sol".

83
00:04:35,219 --> 00:04:37,720
Comment un papier peux battre
 une pierre ?

84
00:04:37,772 --> 00:04:40,557
C'est stupide.

85
00:04:45,746 --> 00:04:48,748
Sam : Des gamins jouant à cache-cache
on trouvé le corps.

86
00:04:48,816 --> 00:04:50,083
Wow. Très Roi tsss.

87
00:04:50,168 --> 00:04:52,335
Yep, donc, c'est là où le 
témoin occulaire

88
00:04:52,403 --> 00:04:53,670
de l'agression vit,

89
00:04:53,737 --> 00:04:56,339
mais les flics l'ont considéré comme
un témoin peu fiable.

90
00:04:56,407 --> 00:04:57,457
Parce que ?

91
00:04:57,542 --> 00:04:59,259
Découvrons le.

92
00:05:00,461 --> 00:05:02,045
Agent spécial Smith.

93
00:05:02,096 --> 00:05:04,598
C'est euh...
l'agent spécial Smith.

94
00:05:04,682 --> 00:05:05,966
Pas de relation.

95
00:05:06,050 --> 00:05:07,750
Whao.

96
00:05:07,802 --> 00:05:09,302
Ca vous dérange si nous, 
euh...

97
00:05:09,387 --> 00:05:12,422
Ma mère dort là dedans.

98
00:05:14,892 --> 00:05:17,227
D-Donc, comment je peux...?

99
00:05:17,278 --> 00:05:19,229
Oh, nous, euh..., nous avons quelques
questions à propos de l'incident

100
00:05:19,280 --> 00:05:20,763
dont vous avez été témoin
dans la ruelle.

101
00:05:20,815 --> 00:05:24,034
allez vous rire de mon histoire 
comme les autres flics ?

102
00:05:24,101 --> 00:05:25,051
Nous n'allons pas rire de vous.

103
00:05:30,107 --> 00:05:32,075
Très bien, donc, 
je suis sur les marches...

104
00:05:32,126 --> 00:05:35,629
prenant mes médicaments.. 
quand j'entends un combat.

105
00:05:35,713 --> 00:05:37,497
Donc je regarde.

106
00:05:37,582 --> 00:05:39,583
Il y a mon voisin Durbin,

107
00:05:39,634 --> 00:05:41,551
et d'autres gars habillés comme 
mon grand-père

108
00:05:41,619 --> 00:05:44,221
l'ont attrapé par l'encolure, ok?

109
00:05:44,288 --> 00:05:45,639
A quoi ressemble votre grand-père ?

110
00:05:45,723 --> 00:05:50,227
Euhh...
Chaussures chic, costume,

111
00:05:50,294 --> 00:05:53,129
l'un de ces, euh, chapeau à la 
Justin Timberlake.

112
00:05:53,180 --> 00:05:55,198
Tu-tu veux dire un -- un Borsalino ?

113
00:05:55,266 --> 00:05:56,466
Aha !

114
00:05:56,517 --> 00:05:57,634
Es-ce que vous avez vu 
quelque chose d'autres ?

115
00:05:57,685 --> 00:05:59,319
[ Soupirs ]

116
00:05:59,403 --> 00:06:04,774
Ce rouge, comme.. de l'énergie

117
00:06:04,842 --> 00:06:09,729
est passé a travers Durbin jusqu'au chapeau du gars.

118
00:06:09,797 --> 00:06:12,499
Même ma montre s'est arrêté.

119
00:06:12,583 --> 00:06:14,334
Durbs...

120
00:06:14,418 --> 00:06:18,821
Il a vieilli devant mes yeux.

121
00:06:18,873 --> 00:06:22,375
Il ressemblait à un raisin.

122
00:06:23,678 --> 00:06:25,211
On te crois.

123
00:06:26,497 --> 00:06:27,380
Oh.

124
00:06:27,465 --> 00:06:28,848
Merci pour ton aide.

125
00:06:28,933 --> 00:06:30,833
Merci, officier -- officiers.

126
00:06:41,879 --> 00:06:46,232
Ouais. Rien ne change un mec en un gardien de crypte.

127
00:06:46,300 --> 00:06:47,850
Toi ?

128
00:06:47,902 --> 00:06:51,454
bon , on dirait que greater canton 
est le spot

129
00:06:51,522 --> 00:06:53,290
pour les cadavres bizarres.

130
00:06:53,357 --> 00:06:55,024
Hmmm.. Tu ne dis pas.

131
00:06:55,076 --> 00:06:56,660
Si. Les nouvelles des archives.

132
00:06:56,711 --> 00:06:59,546
Ils ne rapportent pas exactement,
 euh, des momifications.

133
00:06:59,630 --> 00:07:01,715
Mais pendant -- 1928,

134
00:07:01,799 --> 00:07:05,051
3 décés recencé comme 
combustion spontanées.

135
00:07:05,136 --> 00:07:07,420
Corps " Asséchés malgré aucun signes de feu."

136
00:07:07,505 --> 00:07:09,372
Un peu tiré par les cheveux, mais Ok.

137
00:07:09,423 --> 00:07:11,708
En 1974, 3 corps trouvés en décomposition.

138
00:07:11,759 --> 00:07:15,729
Euh, en 1957, 3 de plus -- grave déshydratation.

139
00:07:15,813 --> 00:07:17,897
Cette fois là, ça a fait la première page.

140
00:07:17,982 --> 00:07:21,685
Une fille nommé Terry Cervantes a trouvé
un corps près de son église.

141
00:07:21,736 --> 00:07:23,236
Aucun autre élément que l'emplacement ?

142
00:07:23,321 --> 00:07:24,821
Vics aléatoire, années aléatoires.

143
00:07:24,888 --> 00:07:26,556
Mais ils semblent que ça arrive
par trois.

144
00:07:26,607 --> 00:07:30,026
Ça en fait 2 déjà, 
il en manque plus qu'un.

145
00:07:30,077 --> 00:07:31,494
D'accord,
laisse moi conduire une seconde.

146
00:07:31,562 --> 00:07:33,947
Quoi, tu vas chercher plus de manga,

147
00:07:34,031 --> 00:07:35,999
ou t'es strictement sur Dick maintenant ?

148
00:07:37,585 --> 00:07:39,085
[ Bruit de clavier ]

149
00:07:41,505 --> 00:07:43,340
[ L'ordinateur bip ]

150
00:07:45,126 --> 00:07:46,209
Hmm.

151
00:07:46,260 --> 00:07:48,545
- Ce sont les fédéraux du coin ?
- Ouais.

152
00:07:48,596 --> 00:07:50,263
Comment as-tu fait ça si rapidement ?

153
00:07:50,348 --> 00:07:52,915
Un petit cours de Frank.

154
00:07:54,935 --> 00:07:57,971
Ne t'inquiète pas. On fera comme si 
ça n'étais jamais arrivé.

155
00:07:58,055 --> 00:08:03,259
Maintenant, momie numéro dos a été 
trouvé au Gas n' Sip

156
00:08:03,310 --> 00:08:04,761
Près de Main Street, c'est ça?

157
00:08:04,812 --> 00:08:06,196
Oui.

158
00:08:06,263 --> 00:08:09,816
Très bien, bon, il y a des caméras tout autour du magasin.

159
00:08:11,152 --> 00:08:13,620
Tu devras m'apprendre ce truc.

160
00:08:15,272 --> 00:08:17,273
Hey, vise moi ça -- Timberlake.

161
00:08:17,324 --> 00:08:18,941
[ Rires ]

162
00:08:20,244 --> 00:08:22,212
Attend une seconde.

163
00:08:22,279 --> 00:08:24,497
Tu veux pas me laisser savourer  ma minute de gloire?

164
00:08:24,582 --> 00:08:25,615
Tait toi.

165
00:08:25,666 --> 00:08:27,384
Regarde.

166
00:08:32,456 --> 00:08:34,140
Il n'a pas vieilli d'un jour, n'est-ce-pas ?

167
00:08:34,225 --> 00:08:37,460
Ça va, eh bien, s'il a surgi 
pendant des décennies maintenant,

168
00:08:37,511 --> 00:08:39,679
Alors quelqu'un sait qui il est,
n'est-ce pas ? 

169
00:08:39,764 --> 00:08:42,899
Y a-t-il une chance pour que, euh, Terry soit toujours dans le coin ?

170
00:08:42,966 --> 00:08:45,802
Terry: Vous savez c'est tellement beau au printemps.

171
00:08:45,853 --> 00:08:47,854
Tout est en fleurs.

172
00:08:47,938 --> 00:08:49,639
C'est pourquoi je suis rentré chez moi comme ça --

173
00:08:49,690 --> 00:08:51,341
pour voir les fleurs.

174
00:08:51,409 --> 00:08:54,077
A la place, j'ai trouvé ce corps.

175
00:08:54,144 --> 00:08:57,230
J'ai toujours aucun idée de ce qui aurait pu faire ça a une personne.

176
00:08:57,298 --> 00:08:59,816
Reconnaissez vous cette personne ?

177
00:08:59,867 --> 00:09:01,918
Oui.

178
00:09:01,985 --> 00:09:04,871
Je veux dire, il vivait dans la 
même rue que mes parents.

179
00:09:04,955 --> 00:09:06,489
Mr Snider.

180
00:09:06,540 --> 00:09:10,760
Où vivait tes parents ?

181
00:09:10,828 --> 00:09:14,514
[ La pluie tombe,
les criquets chantent ]

182
00:09:16,383 --> 00:09:18,435
Donc, qu'est-ce-qu'est exactement cette chose ?

183
00:09:18,502 --> 00:09:21,170
Une sort de vampire qu'est devenu trop suceur ?

184
00:09:21,222 --> 00:09:22,522
Non.

185
00:09:22,606 --> 00:09:24,674
Le rapport du légiste disait qu'il
y avait du sang dans les deux corps.

186
00:09:24,725 --> 00:09:27,243
Du sang de 300 ans,
mais du sang.

187
00:09:38,289 --> 00:09:41,023
Mec, mec.
Euh, le mec Borsolino.

188
00:09:45,546 --> 00:09:47,046
Très bien, faisons ça.

189
00:09:47,131 --> 00:09:48,381
Passons rapidement.

190
00:09:48,466 --> 00:09:49,582
Whoa, whoa,whoa.
C'est quoi exactement le plan, là ?

191
00:09:49,667 --> 00:09:51,751
Ne meurs pas.

192
00:10:07,718 --> 00:10:09,552
Très bien, tu prend la rue.
Je prendrais la ruelle.

193
00:10:09,603 --> 00:10:11,187
Je te retrouve au milieu.

194
00:10:21,398 --> 00:10:22,882
Fils de...

195
00:10:35,746 --> 00:10:38,097
Hé !

196
00:10:38,182 --> 00:10:39,716
Hé !

197
00:10:39,767 --> 00:10:42,185
Hé !

198
00:10:50,477 --> 00:10:52,562
Hey, toi !

199
00:10:52,613 --> 00:10:55,448
Lâchez cette arme !

200
00:10:55,533 --> 00:10:56,950
Met la par terre!
Lâche cette arme!

201
00:10:57,034 --> 00:11:00,269
D'accord.

202
00:11:20,039 --> 00:11:22,141
- Ok, es-ce que je peux juste...
- Non.

203
00:11:22,393 --> 00:11:23,894
Ecoute moi.

204
00:11:23,945 --> 00:11:26,080
Hey, si tu me dis que tu viens du Bureau une fois de plus,

205
00:11:26,164 --> 00:11:27,998
Je vais t'explose la tête moi-même.

206
00:11:28,066 --> 00:11:29,033
Compris ?

207
00:11:34,589 --> 00:11:37,007
[ Bip de téléphone ]

208
00:11:37,075 --> 00:11:39,043
" Pas de signal "

209
00:11:39,110 --> 00:11:41,228
T'es une sorte d'espion de Jerry?

210
00:11:41,296 --> 00:11:42,463
Jerry qui ?

211
00:11:42,530 --> 00:11:45,482
Et un terrible à ce que je vois.

212
00:11:45,550 --> 00:11:49,803
Ce badge a été émis
en 1968 jusqu'à maintenant.

213
00:11:49,888 --> 00:11:52,723
Travail d'as, Boche-muncher.

214
00:11:56,361 --> 00:11:58,929
1944?

215
00:11:58,980 --> 00:12:00,814
Je suis coincé en 1944 ?!

216
00:12:00,899 --> 00:12:04,935
On est tous coincé en 1944, mon lapin.

217
00:12:04,986 --> 00:12:06,770
[ La porte s'ouvre ]

218
00:12:06,821 --> 00:12:08,105
[ La porte claque ]

219
00:12:18,950 --> 00:12:20,551
Prendre une poudre.

220
00:12:20,618 --> 00:12:22,753
Oui, monsieur.

221
00:12:26,257 --> 00:12:28,425
Ecoute j n'aime même pas ce foutu
Sauerkraut, okay.

222
00:12:28,476 --> 00:12:29,810
donc tu peux juste
sauter le --

223
00:12:29,894 --> 00:12:32,062
Qu'est ce qu'il s'est passé dans
la ruelle ? Et peins-moi un vrai tableau

224
00:12:32,130 --> 00:12:33,430
Ok, bien.

225
00:12:33,481 --> 00:12:37,101
Je suis "12 singés" peut importe ce que
je dis, donc c'est reparti.

226
00:12:37,152 --> 00:12:42,489
Je chassais ce type. Euh, je l'avais 
juste vu momifier un gars.

227
00:12:42,557 --> 00:12:45,109
Ouais. 
Donc je lui ai sauté dessus.

228
00:12:45,160 --> 00:12:49,196
He lights up red.
Poof, we're in 1944.

229
00:12:58,990 --> 00:13:01,125
Dis m'en plus sur la lumière rouge.

230
00:13:02,448 --> 00:13:03,321
T'es sérieusement entrain de demander --

231
00:13:03,322 --> 00:13:04,422
Tu veux partir de cette prison,

232
00:13:04,490 --> 00:13:06,024
tu vas devoir me dire tout ce que tu peux

233
00:13:06,091 --> 00:13:09,727
a propos de l'homme et celui qu'on appelle lumière.

234
00:13:09,812 --> 00:13:12,680
Ok.

235
00:13:12,731 --> 00:13:16,134
Je l'ai vu, et après on était ici.

236
00:13:19,238 --> 00:13:23,658
Tu veux dire que, euh...
C'était tout autour de vous

237
00:13:23,709 --> 00:13:26,644
ou que c'est plutôt venu de l'intérieure de ce type ?

238
00:13:28,380 --> 00:13:29,664
Vous me croyez.

239
00:13:29,715 --> 00:13:31,632
Êtes vous... ?

240
00:13:34,369 --> 00:13:36,037
Vous êtes un chasseur.

241
00:13:36,088 --> 00:13:39,924
Je ne sais pas 
de quoi vous parlez.

242
00:13:40,009 --> 00:13:42,043
Démons,
Fantômes, métamorphes.

243
00:13:42,094 --> 00:13:44,779
Hey,
Je les ai déjà tué.

244
00:13:44,847 --> 00:13:47,382
Et vous êtes le même.

245
00:13:47,449 --> 00:13:50,985
Juste 68 ans
avant moi, hein ?

246
00:13:55,464 --> 00:13:57,281
Et votre nom c'est ... ?

247
00:13:57,332 --> 00:14:00,084
Dean...Winchester.

248
00:14:00,152 --> 00:14:03,120
Ness

249
00:14:03,188 --> 00:14:04,589
Eliot Ness.

250
00:14:23,325 --> 00:14:24,825
Dean?

251
00:14:24,893 --> 00:14:26,027
Non. Pourquoi?
Où est Dean ?

252
00:14:26,094 --> 00:14:27,695
Cette chose qui momifiait les gens

253
00:14:27,779 --> 00:14:30,665
l'a pris dans une putain de boule de lumière et il a disparu.

254
00:14:30,749 --> 00:14:32,149
Vous les mecs faite beaucoup ça ?

255
00:14:32,200 --> 00:14:33,951
Ouais,
plus que la plupart des gens.

256
00:14:34,002 --> 00:14:35,870
Bien, Je t'ai mis
dans ça, donc --

257
00:14:35,954 --> 00:14:37,455
non,non,non, tu n'y es pour rien.
Tout ce que t'as fait était justifié --

258
00:14:37,506 --> 00:14:38,489
La ferme Sam.

259
00:14:38,540 --> 00:14:40,257
Comment puis-je aider ?

260
00:14:40,325 --> 00:14:43,678
Bien, heuu....

261
00:14:43,762 --> 00:14:45,713
Tu serais capable de
conduire et soulever des boîtes ?

262
00:14:49,184 --> 00:14:50,318
(porte s'ouvre)

263
00:14:52,671 --> 00:14:54,805
Je-Je dois te dire,
Je veux dire, " Intouchables" c'est, comme,

264
00:14:54,856 --> 00:14:56,390
l'un de mes films préféré depuis toujours.

265
00:14:56,475 --> 00:14:56,991
Quoi ?

266
00:14:57,016 --> 00:14:58,341
J'ai du voir cette chose, au moins, 50 fois.

267
00:14:59,111 --> 00:15:01,062
" Vu ?"
Quoi, comme, Je suis dans --

268
00:15:01,146 --> 00:15:02,480
Oh, ouais, ouais ! Tu ne sais même pas!
Oh, tu es --

269
00:15:02,531 --> 00:15:05,232
Ecoute, hey , attends, attends, attends.
calme toi ... Moins vite.

270
00:15:05,317 --> 00:15:07,068
Ok?

271
00:15:07,152 --> 00:15:09,654
Maintenant, les voyages dans le temps.

272
00:15:09,705 --> 00:15:11,372
C'est quelque chose que vous sortez de votre poche

273
00:15:11,456 --> 00:15:12,690
dans le future ou ...?

274
00:15:12,741 --> 00:15:15,993
Non, non, non. C'est, euh, normalement c'est pas au menu.

275
00:15:16,044 --> 00:15:17,211
Crois moi.

276
00:15:17,295 --> 00:15:19,029
Je suis aussi surpris que toi, d'être là.

277
00:15:19,081 --> 00:15:20,698
Alors, nous chassons la même chose,

278
00:15:20,749 --> 00:15:23,017
juste dans des siècles différents?

279
00:15:23,085 --> 00:15:26,470
[fortes expirations]

280
00:15:26,538 --> 00:15:28,889
2 corps.

281
00:15:28,974 --> 00:15:32,810
 a quelques jours près
il y a un peu plus d'un mois.

282
00:15:32,877 --> 00:15:35,646
Un témoin a dis qu'elle avait vu une lumière rouge assaillante

283
00:15:35,714 --> 00:15:37,598
après avoir vider un homme de sa vie.

284
00:15:37,683 --> 00:15:39,200
Super.

285
00:15:39,267 --> 00:15:41,552
Comment te remplit-il 
de la crainte ?

286
00:15:43,188 --> 00:15:46,657
Ecoute, Dean, cette chose, elle tue --

287
00:15:46,725 --> 00:15:48,409
- Par trois.
- Par trois.

288
00:15:48,493 --> 00:15:50,194
Mais ça vous le savez déjà.

289
00:15:50,245 --> 00:15:51,912
Il en a déjà eut deux.

290
00:15:57,619 --> 00:16:00,287
Vous venez avec moi.

291
00:16:00,372 --> 00:16:02,123
Nous devons trouver cette chose avant
qu'elle ne s'empare de la troisième.

292
00:16:02,207 --> 00:16:04,258
D'accord, donc, donc, attendez, euh...

293
00:16:04,342 --> 00:16:08,295
ça veut dire que je suis un
Intouchable maintenant ?

294
00:16:08,380 --> 00:16:10,097
ça veut dire que nous devons vous
trouver d'autres vêtements.

295
00:16:10,182 --> 00:16:13,684
Vous ressemblez à 
a des bottes de pailles.

296
00:16:16,521 --> 00:16:19,140
cheuveux raide

what?

297
00:16:35,774 --> 00:16:37,825
Hey.

298
00:16:37,909 --> 00:16:39,293
C'est quoi ce tapage,
Eliot ?

299
00:16:39,377 --> 00:16:43,781
Ezra Moore.
Dean Winchester.

300
00:16:45,950 --> 00:16:47,218
Hey.

301
00:16:47,285 --> 00:16:48,952
Qui est-ce ?
Un clown de ferme ?

302
00:16:49,004 --> 00:16:51,455
Il, euh,
vient du futur.

303
00:16:51,523 --> 00:16:53,841
Ouais.
L'essence coûte quatre dollars.

304
00:16:53,925 --> 00:16:56,143
vous avez du fromage en bombe !!?

305
00:16:56,228 --> 00:16:59,263
Et... le Président,
est noir.

306
00:16:59,314 --> 00:17:00,848
Et ce n'est pas finit.

307
00:17:00,916 --> 00:17:02,800
La peinture qui m'a
impressionné.

308
00:17:02,851 --> 00:17:06,570
Je présume que vous avez besoin
de vêtements.

309
00:17:06,638 --> 00:17:07,971
Venez.

310
00:17:08,023 --> 00:17:10,574
Hey, laissez-moi, euh
laissez-moi vous aidez avec ça.

311
00:17:10,642 --> 00:17:11,642
Non, ça ira.

312
00:17:11,693 --> 00:17:13,744
Occupes-toi des 20 autres
dans le coffre.

313
00:17:13,812 --> 00:17:14,695
Sérieusement ?

314
00:17:14,780 --> 00:17:15,996
Ouais.

315
00:17:16,081 --> 00:17:18,199
Je pense que Bobby a pu avoir un léger
problème d'accumulation.

316
00:17:18,283 --> 00:17:21,418
Je pouvais à peine tenir la porte
ouverte dans le casier de rangement.

317
00:17:21,486 --> 00:17:23,537
Et je suis pratiquement certaine
qu'il y a quelque chose de vivant

318
00:17:23,622 --> 00:17:24,755
dans au moins une de ces boîtes.

319
00:17:51,683 --> 00:17:53,851
Génial.

320
00:17:53,902 --> 00:17:56,370
'Génial' ?
Vous êtes un de ces religieux excentriques ?

321
00:17:56,454 --> 00:17:59,456
Non, il aime simplement dire ça.

323
00:18:01,543 --> 00:18:06,547
Quel seau de sirop est ce que tes deux
idiots se sont jetés ?

324
00:18:07,749 --> 00:18:09,717
Quelque chose de drôle,
chéri ?

325
00:18:09,801 --> 00:18:10,885
Non, vous, euh...

326
00:18:10,969 --> 00:18:12,753
Vous me rappelez quelqu'un.

327
00:18:12,838 --> 00:18:15,389
D'accord, Ezra...
Nous avons besoin de ton aide.

328
00:18:15,473 --> 00:18:17,308
Il semblerait que nous chassions
un voyageur du temps.

329
00:18:17,375 --> 00:18:18,592
Charmant.

330
00:18:23,231 --> 00:18:25,382
J'ai trouvé.

331
00:18:28,103 --> 00:18:29,720
il resemble à Fedora mec, 1968.

332
00:18:29,771 --> 00:18:31,438
c'est une bague à son doigt ?

333
00:18:31,523 --> 00:18:32,823
Euh...

334
00:18:36,661 --> 00:18:38,028
Ouais.

335
00:18:47,455 --> 00:18:48,789
Je connais ce symbole.

336
00:18:50,909 --> 00:18:52,710
C'est le sablier de l'infini.

337
00:18:52,761 --> 00:18:55,179
C'est le symbole que j'ai vu
sur sa bague.

338
00:18:55,246 --> 00:18:57,631
- Oui, c'est la marque de Chronos.
- Qui ?

339
00:18:57,716 --> 00:18:59,049
Le Dieu du Temps.

340
00:18:59,100 --> 00:19:00,584
Jody : C'est dingue.

341
00:19:00,635 --> 00:19:02,386
Ce qu'il y a avec les Anciens Dieux

342
00:19:02,437 --> 00:19:04,438
c'est qu'autrefois ils étaient
invincible qu'un court instant.

343
00:19:04,522 --> 00:19:06,023
Mais beaucoup de leur magie
proviennent des croyants,

344
00:19:06,090 --> 00:19:07,024
des personnes qui les nourrissent.

345
00:19:07,091 --> 00:19:08,893
De nos jours, c'est moins payant.

346
00:19:08,944 --> 00:19:10,260
Voilà, ils ne sont plus ce qu'ils
étaient auparavant.

347
00:19:10,312 --> 00:19:11,562
Mais ils compensent leur manque
de pouvoir

348
00:19:11,613 --> 00:19:14,949
en étant deux fois plus en colère
et beaucoup plus impliquer.

349
00:19:15,033 --> 00:19:16,266
Ok.

350
00:19:16,318 --> 00:19:18,435
Donc pourquoi ce Dieu tue-t-il
des gens ?

351
00:19:18,486 --> 00:19:20,604
C'est peut-être ce qui lui sert
d'énergie pour voyager.

352
00:19:20,655 --> 00:19:21,789
D'accord, donc,
comment

353
00:19:21,873 --> 00:19:23,457
je vais pouvoir le ramener en 2012 ?

354
00:19:23,541 --> 00:19:25,376
Et bien, tu pourrais le laisser
t'attraper,

355
00:19:25,443 --> 00:19:27,995
si ça ne t'ennui pas de servir
de carburant.

356
00:19:28,079 --> 00:19:29,296
Donc, comment on fait revenir Dean ?

357
00:19:29,381 --> 00:19:30,748
Comment d'abord trouver ce Chronos ?

358
00:19:30,799 --> 00:19:34,301
Le meilleur coup ?

359
00:19:34,386 --> 00:19:36,837
On trouve le moyen d'invoquer
un Dieu.

360
00:19:36,922 --> 00:19:38,622
Ecoute, persévérons juste avec ce que
nous savons.

361
00:19:38,673 --> 00:19:41,008
Ezra, vérifie si tu peux trouverun truc
dans ce bordel

362
00:19:41,076 --> 00:19:42,559
quelque chose qui peux tuer un Dieu.

363
00:19:42,627 --> 00:19:44,261
Sans aucun soucis.

364
00:19:44,312 --> 00:19:47,564
je reviens dans quelques heures,
je vais voir ce que je peux dégotter

365
00:19:47,632 --> 00:19:49,466
Vous avez dit que vous aviez trouver
sa maison ?

366
00:19:49,517 --> 00:19:52,770
Et bien, allons voir si elle existe déjà.

367
00:19:52,821 --> 00:19:56,407
Et ensuite tuons cet enfoiré,
parce que c'est...

368
00:19:56,474 --> 00:19:59,243
[comme Sean Connery]
Comme ferait Chicago.

369
00:20:01,479 --> 00:20:04,081
'Comme ferait Chicago' ?

370
00:20:04,148 --> 00:20:06,000
Qui parle comme ça ?

371
00:20:06,084 --> 00:20:09,586
Sean Connery.

372
00:20:11,172 --> 00:20:12,423
Allons-y.

373
00:20:14,259 --> 00:20:17,261
Je ne regarderais plus ce film.

374
00:20:23,969 --> 00:20:25,829
Dean : ça semble vide.
Vous avez un crochet ?

375
00:20:25,854 --> 00:20:27,054
Eliot : Bien sûr.

376
00:20:43,154 --> 00:20:45,039
Jetez-y un oeil.

377
00:20:45,123 --> 00:20:48,459
D'où il sort tout le pognon
pour avoir tout ça ?

378
00:21:07,562 --> 00:21:09,897
Il utilise la 'stratégie de Biff'.
(Retour Vers le Futur)

379
00:21:09,981 --> 00:21:11,348
La quoi ?

380
00:21:11,399 --> 00:21:14,018
Il... Chronos parie sur les courses.

381
00:21:14,069 --> 00:21:15,486
Il sait d'avance les résultats.

382
00:21:15,553 --> 00:21:18,072
Regardez ça.

383
00:21:18,156 --> 00:21:20,223
Il a passé beaucoup de temps en 1944.

384
00:21:20,275 --> 00:21:22,559
Ouais.

385
00:21:22,610 --> 00:21:23,610
C'est quoi L.Y. ?

386
00:21:25,363 --> 00:21:27,781
Ce n'est pas quoi. Mais qui.
Lester Young.

387
00:21:27,866 --> 00:21:30,284
Il jette les paris pour beaucoup de 
laquais en ville.

388
00:21:30,368 --> 00:21:32,569
Allons lui rendre une petite visite.

389
00:21:32,620 --> 00:21:34,922
Lester : Hey ! Whoa !

390
00:21:35,006 --> 00:21:37,374
Hey ! Hey !
Doucement avec la veste !

391
00:21:39,260 --> 00:21:41,378
Ouai, je n'ai rien dit.

392
00:21:41,429 --> 00:21:43,964
Je ne suis pas un indic.

393
00:21:48,803 --> 00:21:51,588
J'ai apprit ça en vous regardant.

394
00:21:59,647 --> 00:22:03,317
Ecoute, tu sembles être un chic type,
Lester.

395
00:22:03,401 --> 00:22:06,003
Je veux t'aider. Vraiment. Mais
mon partenaire ici ?

396
00:22:06,071 --> 00:22:07,488
Il revient juste de la guerre.

397
00:22:07,572 --> 00:22:09,306
Et il a passé les deux dernières
années

398
00:22:09,374 --> 00:22:10,941
a tiré dans la tête des nazis.

399
00:22:11,009 --> 00:22:12,826
Et s'il ne recommence pas tous les deux
jours,

400
00:22:12,911 --> 00:22:15,479
il devient vraiment susceptible.

401
00:22:15,547 --> 00:22:19,716
Lester.
C'est un nom allemand ?

402
00:22:19,784 --> 00:22:20,884
Hey, ok, ok.

403
00:22:20,952 --> 00:22:21,969
Pas besoin de lâcher ton chapeau.

404
00:22:22,053 --> 00:22:23,821
Qui cherchez-vous ?

405
00:22:23,888 --> 00:22:25,355
Un type qui se prénomme Snider.

406
00:22:25,423 --> 00:22:27,091
Quoi ce type ?

407
00:22:27,142 --> 00:22:28,792
Je veux dire, ce bon à rien n'a jamais
manquer un pari,

408
00:22:28,843 --> 00:22:30,344
mais il m'a foutu les jetons,

409
00:22:30,428 --> 00:22:31,562
alors j'ai arrêté.

410
00:22:31,629 --> 00:22:32,646
On le trouve où pour le paiement ?

411
00:22:35,900 --> 00:22:37,801
Au Early bird
c'est un tripot sur Haggerty.

412
00:22:37,852 --> 00:22:39,903
[Se moque]
Vit pratiquement dans la commune.

413
00:22:54,986 --> 00:22:56,620
Ca y est! 
Merde!

414
00:22:56,671 --> 00:22:57,871
Ok,le tiens a l'air mieux.
Toi d'abord.

415
00:22:57,956 --> 00:23:00,073
Il est dit ici qu'une personne
pouvais évoquer Chronos

416
00:23:00,141 --> 00:23:02,459
'pour le forcer à lui dire son avenir.'

417
00:23:02,527 --> 00:23:04,695
Et j'ai le sort pour le faire correctement.

418
00:23:04,762 --> 00:23:06,713
Alors pourquoi le 'merde' ?

419
00:23:08,049 --> 00:23:10,333
Parce qu'appeler Chronos n'est
pas le problème.

420
00:23:10,385 --> 00:23:14,004
Mais de faire en sorte de l'invoquer
au moment où Dean est avec lui...

421
00:23:14,055 --> 00:23:15,889
Littéralement au moment où il le tient,

422
00:23:15,974 --> 00:23:17,191
pour qu'il puisse revenir.

423
00:23:17,275 --> 00:23:18,859
Ce n'est pas automatique ?

424
00:23:18,943 --> 00:23:21,478
Non, nous devons retomber sur leur fin

425
00:23:21,529 --> 00:23:22,696
à la seconde près.

426
00:23:22,780 --> 00:23:25,699
Ou alors nous aurons un Dieu furieux
mais pas ton grand frère ?

427
00:23:25,800 --> 00:23:27,885
Et il y sera piégé pour toujours.

428
00:23:40,715 --> 00:23:44,585
'Bien, idiot. Tu as gagné pour une fois.
Profites-en. R.'

429
00:23:46,804 --> 00:23:48,972
Qui est "R" ?

430
00:23:49,040 --> 00:23:50,159
Rufus, un ami de la famille.

431
00:23:52,337 --> 00:23:53,640
Tu te demandes sur quoi ils
avaient parié ?

432
00:23:53,995 --> 00:23:56,713
Et bien, peu importe ce que c'était,
Rufus était un mauvais perdant.

433
00:23:59,100 --> 00:24:00,400
Ouais.

434
00:24:02,103 --> 00:24:04,104
C'est étrange, hein ?

435
00:24:06,724 --> 00:24:09,359
C'est comme si leur vie était
un grand puzzle.

436
00:24:09,410 --> 00:24:12,379
Tu en recherches constamment les pièces

437
00:24:12,447 --> 00:24:14,815
éparpillées un peu partout.

438
00:24:16,501 --> 00:24:18,018
On devrait boire à ça.

439
00:24:21,089 --> 00:24:25,008
Il aurait voulu que nous le fassions.
J'ai tort ?

440
00:24:25,076 --> 00:24:29,496
Ce serait impoli de ne pas le faire.

441
00:24:44,312 --> 00:24:45,279
C'est lui.

442
00:24:45,363 --> 00:24:47,698
Plutôt maigrichon pour un Dieu.

443
00:24:53,371 --> 00:24:55,573
Je pensais que tu étais, euh
je pensais que tu étais M. Boy Scout.

444
00:24:57,125 --> 00:24:59,293
Pourquoi penses-tu que je m'en suis pris
à Capone, en premier lieu ?

445
00:24:59,361 --> 00:25:01,228
Le gars avais le meilleur alcool de
tout Chicago.

446
00:25:02,664 --> 00:25:05,099
Donc, maintenant, qui as-tu perdu
et qui a fait de toi un chasseur ?

447
00:25:05,166 --> 00:25:06,283
Qui j'ai perdu ?

448
00:25:06,351 --> 00:25:08,519
Personne n'est mort,
enfoiré de morbide

449
00:25:08,587 --> 00:25:10,437
J'ai commencé a faire ça

450
00:25:10,505 --> 00:25:12,006
comme les vampires se nourrissaient sur les habitants de Cleveland.

451
00:25:12,073 --> 00:25:13,307
Et t'as eu le bug.

452
00:25:13,391 --> 00:25:15,559
C'est quand j'ai eu le bug.

453
00:25:19,464 --> 00:25:22,633
Parfois, on veux juste frapper 
à travers la bande rouge

454
00:25:22,684 --> 00:25:25,102
avec une balle en argent

455
00:25:26,888 --> 00:25:30,140
Ouai, la chasse me libère.
Ce n'est pas pour ça que tu chasses ?

456
00:25:30,191 --> 00:25:32,443
Je le faisais car c'était ce que ma
famille faisait.

457
00:25:34,329 --> 00:25:36,580
Mais en fait ils ne faisaient 
que mourir.

458
00:25:38,667 --> 00:25:40,084
Pour te dire la vérité,

459
00:25:40,151 --> 00:25:42,486
je ne sais plus la raison qui me pousse
à continuer.

460
00:25:44,756 --> 00:25:47,041
boo hoo .
"je suis maladeuuuuu ..."

461
00:25:47,125 --> 00:25:50,878
Dis-moi, tous les chasseurs sont aussi
tendre que toi dans le futur ?

462
00:25:50,962 --> 00:25:54,381
Tout le monde perd quelqu'un.
Et puis un jour, boom.

463
00:25:54,466 --> 00:25:58,435
Ton compte est bon, mais au moins
tu leur en a mis plein la tronche.

464
00:25:58,503 --> 00:26:01,772
Alors profites tant que ça dure,
mon pti,

465
00:26:01,840 --> 00:26:03,340
car chasser c'est la seule clarté

466
00:26:03,408 --> 00:26:04,675
que tu trouveras dans cette vie.

467
00:26:06,978 --> 00:26:10,214
Et ça fait de toi quelqu'un de
plus chanceux que la plupart.

468
00:26:16,354 --> 00:26:18,322
Bonsoir, infirmière.

469
00:26:23,812 --> 00:26:25,879
Hé.

470
00:26:51,489 --> 00:26:53,724
sainte mère d'ibiza

471
00:27:36,934 --> 00:27:38,786
Et bien, tout nous arrive, 
les enfants.

472
00:27:38,870 --> 00:27:40,154
Parle-moi.

473
00:27:40,238 --> 00:27:42,606
C'est ce que je fais.

474
00:27:42,657 --> 00:27:46,160
La propriétaire de la maison, Mlle
Lila Taylor, 20 ans,

475
00:27:46,244 --> 00:27:47,494
vit seule.

476
00:27:47,579 --> 00:27:49,588
Prend la voiture, retourne chez Ezra,
voir ce qu'elle a trouvé.

477
00:27:49,589 --> 00:27:50,266
Je vais rester ici

478
00:27:50,267 --> 00:27:51,753
et surveiller Sheik et Sheba.
(gangsters des années 20)

479
00:28:08,582 --> 00:28:09,424
C'est tout ?

480
00:28:09,425 --> 00:28:13,295
ça c'est une olive de 1000 ans gravés par des prêtresses vierge (vestals)

481
00:28:13,362 --> 00:28:16,464
et trempé dans du sang de...
tu ne veux pas savoir.

482
00:28:17,179 --> 00:28:19,431
ça n'a pas été facile de les rassemblés.

483
00:28:19,498 --> 00:28:21,466
Toi et Ness vous m'en devez une,
charmeur.

484
00:28:23,469 --> 00:28:26,604
Tu auras tout ce que tu veux une fois 
qu'on aura expeliarmous ce machin.

485
00:28:26,672 --> 00:28:29,357
Ouais, ouais.
Prend ta brindille, sage homme.

486
00:28:29,442 --> 00:28:30,608
Bon , comment ça fonctionne ?

487
00:28:30,676 --> 00:28:32,176
Eh bien...

488
00:28:32,228 --> 00:28:35,981
Tu plantes ce bout dans son coeur.

489
00:28:36,032 --> 00:28:38,616
Manque, et tu lui servira de dîner.

490
00:28:38,684 --> 00:28:39,784
c'est compris?

491
00:28:42,571 --> 00:28:43,905
Attends, si je...

492
00:28:43,990 --> 00:28:47,191
Si je tue Chronos...
Je reste coincé ici.

493
00:28:47,243 --> 00:28:48,793
C'est maintenant que tu percutes ?

494
00:28:50,968 --> 00:28:54,303
Ahh c'est bon ! 1944 c'est pas si mal.

495
00:28:54,371 --> 00:28:55,855
Ouais je pourrais debarqué en europe

496
00:28:55,922 --> 00:28:57,106
et mettre une bastos dans la nuque d'Hitler.

497
00:28:57,190 --> 00:29:00,476
Oh il y a beaucoup de manières,
de passer le temps, mon mignon.

498
00:29:05,599 --> 00:29:07,450
Pour te porter chance.

499
00:29:07,534 --> 00:29:10,269
Parce que je suis chanceux.

500
00:29:10,320 --> 00:29:12,938
Merci.

501
00:29:26,453 --> 00:29:30,139
"Retour vers le future 3"

502
00:29:30,223 --> 00:29:32,224
je dois emprunter un peu de papier.

503
00:29:40,767 --> 00:29:42,602
Monsieur Ness, je présume ?

504
00:29:44,521 --> 00:29:45,804
Vous savez, j'ai fait un arrêt
au poste de police

505
00:29:45,856 --> 00:29:46,989
pour m'occuper de ce chasseur
qui m'a conduit ici.

506
00:29:47,074 --> 00:29:48,691
J'ai apprit qui vous l'aviez
fait sortir de prison.

507
00:29:48,775 --> 00:29:50,159
J'ai pensais
que je vous reverrez.

508
00:30:05,342 --> 00:30:09,428
Lila : Ethan ?

509
00:30:09,496 --> 00:30:11,013
Te voilà.

510
00:30:11,098 --> 00:30:13,966
Tu ne peux pas sortir les poubelles
sans les prendre idiot.

511
00:30:14,017 --> 00:30:15,551
Désolé, chérie.

512
00:30:15,636 --> 00:30:18,688
Je ne sais pas où j'avais la tête.

513
00:30:18,772 --> 00:30:20,606
J'arrive dans une minute.

514
00:30:49,667 --> 00:30:51,742
Chérie, je veux que tu fasses
ta valise.

515
00:30:52,743 --> 00:30:54,578
Excuse moi ?

516
00:30:55,646 --> 00:30:57,580
Et bien, tu me demande toujours
où je vais.

517
00:30:57,648 --> 00:30:59,949
Viens avec moi ce soir

518
00:31:00,000 --> 00:31:02,418
Tout ... tout va bien ?

519
00:31:02,486 --> 00:31:04,587
Oui, tout va bien.

520
00:31:04,655 --> 00:31:05,672
T'es parfaite.

521
00:31:07,925 --> 00:31:09,125
Il faut juste que tu emballe un
paquet

522
00:31:09,176 --> 00:31:10,844
et je t'expliquerai pourquoi
en chemin, ok ?

523
00:31:10,928 --> 00:31:12,212
- Mais le dîner --
- Oublie les !

524
00:31:15,850 --> 00:31:17,884
Nous les appellerons demain,
ok ?

525
00:31:17,952 --> 00:31:20,470
juste part. Pack.

526
00:31:32,900 --> 00:31:34,367
Jackpot.

527
00:31:49,083 --> 00:31:50,466
Puis-je t'aider, fiston ?

528
00:31:50,534 --> 00:31:54,754
Oui, monsieur. Je suis,euh, 
Agent Spécial Costner

529
00:31:54,839 --> 00:31:56,840
avec le, euh, Departement d'Invasion
des foyer par les Termite.

530
00:31:56,891 --> 00:31:58,591
- Termites ?
- Oui, monsieur.

531
00:31:58,676 --> 00:32:01,210
Il y a eu une épidémie dans toute
cette zone,

532
00:32:01,262 --> 00:32:03,479
et je veux juste faire
une inspection,

533
00:32:03,547 --> 00:32:06,048
assurez-vous que le, euh, périmètre
soit sécurisé.

534
00:32:06,100 --> 00:32:09,552
Oui. Oui, bien sûr.
Um, vous devriez entrer.

535
00:32:09,603 --> 00:32:10,770
Ok.

536
00:32:33,210 --> 00:32:36,029
Est-ce que tout est bon là haut ?

537
00:32:36,096 --> 00:32:37,747
Quoi ?!

538
00:32:37,798 --> 00:32:39,465
Oh, ouais...non !

539
00:32:39,533 --> 00:32:40,800
Non, non.

540
00:32:40,885 --> 00:32:43,136
Pas d’inquiétude, parce que je vais 
installer quelque chose

541
00:32:43,220 --> 00:32:45,254
qui protégera cette maison pour
toujours.

542
00:32:46,690 --> 00:32:48,808
Ouais.

543
00:33:09,997 --> 00:33:12,332
T'es grillé.

544
00:33:12,416 --> 00:33:14,834
Je vais rien lacher.
Toi va faire un somme.

545
00:33:14,919 --> 00:33:16,669
Euh, c'est bon.
Je peux, euh...

546
00:33:16,754 --> 00:33:19,339
Dois-je élever la voix ?

547
00:34:03,550 --> 00:34:06,102
Ok.
Tu l'aura voulu.

548
00:34:06,169 --> 00:34:07,053
Jeune homme...

549
00:34:08,355 --> 00:34:12,475
" Sammy, tourne-toi
Snider c'est Chronos."

550
00:34:12,526 --> 00:34:14,894
Attendez; ça vient de Dean ?
Comment --

551
00:34:14,979 --> 00:34:18,731
Lis. "Je l'ai envoyé faire une balade
en 1944."

552
00:34:18,816 --> 00:34:22,184
Je travail avec Eliot Ness --
oui, l'unique.

553
00:34:23,704 --> 00:34:25,705
'Localise Chronos.

554
00:34:25,789 --> 00:34:29,375
'Il se fait une fille nommé
 Lila Taylor,

555
00:34:29,460 --> 00:34:30,693
'et nous avons une arme.

556
00:34:30,744 --> 00:34:33,329
on est à sa recherche.
Fait attention à toi, Sam.'

557
00:34:33,380 --> 00:34:37,199
Regarde en haut. 5 novembre.

558
00:34:37,251 --> 00:34:39,702
Donc, maintenant nous savons la date
exact où Dean a mis la main sur Chronos.

559
00:34:39,753 --> 00:34:41,087
Tout ce dont nous avons besoin 
est le moment exact.

560
00:34:41,171 --> 00:34:42,472
qu'on va trouver comment?

561
00:34:42,539 --> 00:34:44,891
Espérons, trouver quelqu'un
 qui était là.

562
00:34:47,594 --> 00:34:49,145
Miss Lila Taylor ?

563
00:34:49,212 --> 00:34:51,014
Oh, vous recevez le
"The Sullivan Show" ?

564
00:34:51,065 --> 00:34:53,483
Je veux regarder
ce Frankie Valli.

565
00:34:53,550 --> 00:34:57,270
Um, nous sommes de la police.

566
00:34:57,354 --> 00:35:01,774
Oh,est-ce que Michael 
a encore des ennuies?

567
00:35:01,859 --> 00:35:04,827
Je lui avait dit de ne pas lire
ces bandes dessinées.

568
00:35:04,895 --> 00:35:07,947
Uh,non,non,non,non.
Il,heu...Il va bien.

569
00:35:08,032 --> 00:35:10,900
Nous voulions vous poser quelques 
questions sur cet homme.

570
00:35:15,789 --> 00:35:18,241
Ethan.

571
00:35:18,308 --> 00:35:20,209
C'est Ethan.

572
00:35:20,260 --> 00:35:24,097
Est-ce que vous vous rappelez la 
dernière fois où vous ayez vu Ethan ?

573
00:35:24,181 --> 00:35:25,948
Bien-sûr.

574
00:35:26,016 --> 00:35:31,687
Novembre 1944--
la nuit où la pendule s'est arrêtée.

575
00:35:31,755 --> 00:35:34,023
La-la pendule s'est arrêtée ?

576
00:35:34,091 --> 00:35:37,560
11h34.
Chaque pendule de la maison.

577
00:35:41,865 --> 00:35:43,616
Madame,pouvez vous nous dire si vous
vous souvenez d'autres choses?

578
00:35:43,700 --> 00:35:46,319
Ethan...

579
00:35:46,403 --> 00:35:48,488
A dit des choses affreuses.

580
00:35:48,572 --> 00:35:50,940
Et après ...

581
00:35:51,008 --> 00:35:53,493
Et après il a étranglé ce pauvre homme.

582
00:35:53,577 --> 00:35:55,344
Quel pauvre homme ?

583
00:35:55,412 --> 00:35:59,582
Deux policiers sont venus arrêté
Ethan.

584
00:36:01,802 --> 00:36:05,888
Madame,
c'était l'un d'eux ?

585
00:36:07,558 --> 00:36:11,094
Ethan a étouffé cet homme.

586
00:36:26,410 --> 00:36:29,028
Ness !

587
00:36:29,113 --> 00:36:30,780
Ness !

588
00:37:37,814 --> 00:37:39,482
Ethan !

589
00:37:39,549 --> 00:37:41,767
Parlons.

590
00:37:54,794 --> 00:37:57,229
Ici, casse ça.

591
00:38:02,936 --> 00:38:04,470
S'il vous plait,
ne lui faite pas de mal.

592
00:38:04,521 --> 00:38:05,571
Ethan, qu'est-ce qu'il se passe ?

593
00:38:05,638 --> 00:38:07,023
Ouais, Ethan. C'est quoi ce bordel ?

594
00:38:07,107 --> 00:38:08,807
Lila, je suis désolée, mais,

595
00:38:08,859 --> 00:38:10,860
- tout ce que je t'ai dit est vrai -

596
00:38:10,944 --> 00:38:12,278
Oh, il aurait pu laissé
quelques détails.

597
00:38:12,329 --> 00:38:14,280
Il vous dit qu'il est un monstre,
qui saute à travers le temps ?

598
00:38:14,347 --> 00:38:15,314
Je suis un Dieu !

599
00:38:15,365 --> 00:38:17,249
Ecoute, je ne suis pas un monstre.

600
00:38:17,317 --> 00:38:18,961
Je suis tout le contraire.

601
00:38:18,962 --> 00:38:20,029
Hé bien, n'oublie pas de lui dire à propos de

602
00:38:20,030 --> 00:38:21,800
tout les gens que tu as assassinés
en chemin,  boyscout.

603
00:38:21,825 --> 00:38:23,025
Quoi ?

604
00:38:23,340 --> 00:38:25,257
C'est des histoires.
Je fais ça pour toi, Lila.

605
00:38:25,325 --> 00:38:26,926
Je ne comprends pas.

606
00:38:43,693 --> 00:38:45,911
Dean: beh, il n'est pas aussi fort que d'habitude.

607
00:38:45,979 --> 00:38:47,296
C'est pas vrai, Ethan?

608
00:38:47,364 --> 00:38:50,449
Maintenant t'as besoin du sucer des gens jusqu'à la moêle.

609
00:38:50,517 --> 00:38:52,701
Pensée sauvage-- ça prend trois morts
pour te faire du jus.

610
00:38:52,786 --> 00:38:53,903
Sacrifices.

611
00:38:54,020 --> 00:38:55,687
Trois sacrifices,

612
00:38:55,739 --> 00:38:57,873
et je pourrais controler où et 
quand je veux atterir.

613
00:38:57,958 --> 00:38:59,375
Mais quand je suis la bàs 
c'est jamais pour longtemp

614
00:38:59,459 --> 00:39:01,043
avant que je sois encore éjecté 
à travers le temp à nouveau

615
00:39:01,128 --> 00:39:02,194
C'est ma vie, Lila.

616
00:39:02,295 --> 00:39:03,695
Et tout ce que je veux, c'est revenir.

617
00:39:03,747 --> 00:39:06,132
Parceque tu aimes l'air frais du coin?

618
00:39:06,199 --> 00:39:07,583
Parce que je l'aime.

619
00:39:07,667 --> 00:39:10,136
Parceque j'ai vraiment eu 
une vie de chien.

620
00:39:10,203 --> 00:39:11,720
jusqu'à que je te te rencontre.

621
00:39:11,805 --> 00:39:14,873
Après que tu ai tué Tyler Crosby et
Cathy Porter ?

622
00:39:14,925 --> 00:39:16,258
Lila allait être la troisième victime.

623
00:39:16,343 --> 00:39:17,760
Est-ce que j'ai raison ?

624
00:39:17,844 --> 00:39:19,428
Fait pas comme si t'avais jamais 
dézingué une âme

625
00:39:19,513 --> 00:39:20,729
avant de la rencontrer,vieux.

626
00:39:20,814 --> 00:39:22,398
Quelque chose me dit que tu avait
l'habitude de tuer trois andouille

627
00:39:22,482 --> 00:39:24,650
juste pour un changement de décor.

628
00:39:24,717 --> 00:39:25,768
Oui.

629
00:39:25,852 --> 00:39:27,770
Redescend.

630
00:39:27,854 --> 00:39:30,940
J-J'avais l'habitude d'errer,

631
00:39:31,024 --> 00:39:33,392
mais maintenant je vous ai.

632
00:39:33,443 --> 00:39:35,027
Je sais Cathy.

633
00:39:35,112 --> 00:39:37,530
Elle venait dans la salle à manger
chaque jour.

634
00:39:37,581 --> 00:39:38,581
Lila, s'il te plait.

635
00:39:38,665 --> 00:39:40,399
T'es un monstre.

636
00:39:40,450 --> 00:39:41,417
Non, Lila, s'il te plait !

637
00:39:49,242 --> 00:39:52,411
<i>O krhrone parakaloumen
sethespizein</i>

638
00:39:52,462 --> 00:39:54,346
<i>hemin khronon
ton mellontas</i>

639
00:40:03,306 --> 00:40:04,590
Non !

640
00:40:08,428 --> 00:40:11,096
Hey , Intouchable !

641
00:40:18,321 --> 00:40:19,438
Dean !

642
00:40:21,291 --> 00:40:22,491
Hey !

643
00:40:25,445 --> 00:40:28,330
Non !

644
00:40:28,415 --> 00:40:29,715
Toi!
Tu as tout détruit !

645
00:40:30,834 --> 00:40:32,301
Hé, Chronos ?!

646
00:40:34,504 --> 00:40:35,954
C'était ce que t'avais de mieux ?

647
00:40:48,351 --> 00:40:52,137
Tu veux savoir ton future?

648
00:40:52,189 --> 00:40:55,991
Je connais ton future.

649
00:40:56,076 --> 00:41:01,580
§Il est couvert 
d'une épaisse couche noir visqueuse.

650
00:41:05,118 --> 00:41:06,835
Il est partout.

651
00:41:06,920 --> 00:41:09,255
Ils sont partout.

652
00:41:13,126 --> 00:41:15,010
Profite de l'oubli.

653
00:41:29,713 --> 00:41:33,713
TRAD BY : CLOUDMASTER
== sync, corrected by elderman ==

