1
00:00:00,083 --> 00:00:01,752
Précédemment dans Nikita...

2
00:00:01,918 --> 00:00:03,003
Selon la Boite,

3
00:00:03,285 --> 00:00:05,255
chaque mission est autorisée
par Oversight.

4
00:00:05,421 --> 00:00:07,382
Nikita sait que je suis un 
membre d'Oversight,

5
00:00:07,548 --> 00:00:09,593
Plus vite j'éliminerais Nikita,
plus vite tu seras en sécurité.

6
00:00:09,759 --> 00:00:12,220
Tu disais que tu pouvais
l'éliminer à travers Alex.

7
00:00:12,725 --> 00:00:14,931
- C'était à ton père.
- Merci.

8
00:00:15,097 --> 00:00:16,892
Alors fait le immédiatement.

9
00:00:21,437 --> 00:00:27,402
Sync and correction by Davidou
www.addic7ed.com

10
00:00:31,043 --> 00:00:32,456
La situation est critique. 

11
00:00:33,044 --> 00:00:34,242
Tous nos efforts,

12
00:00:34,408 --> 00:00:37,371
tout ce pour quoi nous avons travaillé
risque d'être détruit, et pourquoi ?

13
00:00:37,537 --> 00:00:39,665
A cause d'une personne.

14
00:00:39,831 --> 00:00:40,791
Nikita.

15
00:00:41,674 --> 00:00:45,879
Elle est déterminée à détruire la 
Division à tout prix,

16
00:00:46,045 --> 00:00:47,964
et elle pense que le meilleur moyen
de faire ça

17
00:00:48,130 --> 00:00:49,841
est de s'attaquer aux commanditaires.

18
00:00:53,010 --> 00:00:54,513
Deux d'entre nous sont déjà morts

19
00:00:57,944 --> 00:01:02,258
Grâce à elle. Et elle ne s’arrêtera pas avant d'avoir éliminé le restant d'entre nous.

20
00:01:03,579 --> 00:01:05,899
Je pourrai parler au Président,

21
00:01:06,065 --> 00:01:08,026
et demander la protection des 
services secrets.

22
00:01:08,192 --> 00:01:09,627
Et lui dire quoi ?

23
00:01:09,752 --> 00:01:12,823
Que le gouvernement de l'ombre dont 
il ne connais même pas l'existence

24
00:01:12,989 --> 00:01:16,057
ne peut arrêter un assassin 
qu'il a lui même créé?

25
00:01:18,377 --> 00:01:20,671
Tu vas encore ramener tout ce sable ici ?

26
00:01:20,796 --> 00:01:21,915
Je ne suis pas la bonne tu sais.

27
00:01:22,081 --> 00:01:24,584
en effet...

28
00:01:28,462 --> 00:01:31,348
La Division n'a même pas besoin de 
te tuer,

29
00:01:31,473 --> 00:01:33,719
Tu le fais très bien tout seul.

30
00:01:33,943 --> 00:01:35,219
Du nouveau au sujet des Gardiens ?

31
00:01:35,344 --> 00:01:37,431
Eh bien, ton Owen a perdu 
la trace des deux derniers

32
00:01:37,597 --> 00:01:39,106
quelque part dans Bruxelles.

33
00:01:39,231 --> 00:01:40,600
Je l'aide par surveillance satellites.

34
00:01:40,766 --> 00:01:41,575
mais c'est comme essayer de trouver 
une aiguille

35
00:01:41,700 --> 00:01:43,494
dans une botte de foin.

36
00:01:43,619 --> 00:01:45,830
Mikey est sur le chemin du retour.

37
00:01:45,955 --> 00:01:48,859
Il pense que les gardiens sont en 
route pour les USA.

38
00:01:49,025 --> 00:01:50,251
Pour faire évader Percy de la Division ?

39
00:01:50,376 --> 00:01:52,159
Eh bien, leurs boîtes noires 
ont été détruites.

40
00:01:52,284 --> 00:01:55,699
A quoi ces robots "Terminator" enragés
vont-ils bien pouvoir passer le temps ?

43
00:01:59,076 --> 00:02:02,346
J'ai chopé notre petite invitée

44
00:02:02,471 --> 00:02:04,416
essayant de piquer mes médocs.

45
00:02:08,060 --> 00:02:09,796
J'ai pensé qu'il fallait que tu saches.

46
00:02:22,224 --> 00:02:24,436
Tu sais, tu peux rester ici aussi
longtemps que tu veux.

47
00:02:24,693 --> 00:02:29,441
mais si ton plan, c'est de te défoncer,

48
00:02:29,665 --> 00:02:31,818
tu vas devoir le faire ailleurs.

49
00:02:33,281 --> 00:02:39,284
Euh, ce sont des trucs que maman prenait.

50
00:02:39,450 --> 00:02:43,787
tu sais, pour s'engourdir
...repousser sa peine.

51
00:02:43,912 --> 00:02:46,423
....la vérité.

52
00:02:46,548 --> 00:02:49,927
Alex, je faisais partie de l'opération

53
00:02:50,052 --> 00:02:51,295
contre ta famille ce soir-là,

54
00:02:51,420 --> 00:02:54,298
et même moi je ne sais pas la vérité.

55
00:02:54,423 --> 00:02:55,884
Peut-être qu'elle ne la sait 
pas non plus.

56
00:02:56,050 --> 00:02:59,304
Elle et l'homme qui à fait
exécuter mon père sont amants

57
00:02:59,561 --> 00:03:03,892
et elle vit avec lui dans 
la maison où j'ai grandi.

58
00:03:04,058 --> 00:03:07,145
Ça ne veux pas dire qu'elle
savait pour l'attaque...

59
00:03:07,311 --> 00:03:08,445
ou de la prise de contrôle.

60
00:03:08,570 --> 00:03:10,440
Ce n'est pas grave.

61
00:03:10,606 --> 00:03:12,499
Alex, tu dois trouver un moyen
de passer à autre chose.

62
00:03:12,624 --> 00:03:14,194
Je ne te dis pas de la laisser tomber.

63
00:03:14,360 --> 00:03:16,279
- Alors qu'est-ce que tu dis ?
- Je dis que je...

64
00:03:18,280 --> 00:03:19,947
Je comprends.

65
00:03:26,055 --> 00:03:29,266
Plus que tu le crois.

66
00:03:29,391 --> 00:03:34,589
Avant la division, il y avait cette 
femme dans un foyer d'accueil.

67
00:03:34,755 --> 00:03:37,884
Elle s’appelait Carla.

68
00:03:38,050 --> 00:03:41,388
"Tu es en sécurité ici", disait-elle.

69
00:03:41,554 --> 00:03:48,118
Et c'était tellement important pour moi...

70
00:03:48,243 --> 00:03:54,358
Et puis, un jour, elle a 
quitté la ville. Pas  d'adieu....

71
00:03:54,483 --> 00:03:56,862
..rien du tout. 

72
00:03:57,028 --> 00:03:59,030
et après ?

73
00:03:59,196 --> 00:04:03,717
J'ai déconné.

74
00:04:03,842 --> 00:04:09,916
sortie des rails et atterrie en prison.

75
00:04:10,082 --> 00:04:11,349
Oui.

76
00:04:15,003 --> 00:04:18,675
Tout ce que je me souviens c'est d'avoir pensé 
qu'elle n'est jamais venu me rendre visite

77
00:04:18,841 --> 00:04:24,271
dans le couloir de la mort,
non pas une seule fois.

78
00:04:24,396 --> 00:04:25,739
Et je me souviens me dire

79
00:04:25,864 --> 00:04:28,298
que jamais je lui pardonnerais ça.

80
00:04:32,752 --> 00:04:34,999
Et je me suis dis qu'il devait y avoir une
raison

81
00:04:35,124 --> 00:04:39,119
pour avoir fait ce qu'elle a fait.

82
00:04:39,244 --> 00:04:43,283
Et qu'en fait cette raison c'était...

83
00:04:43,449 --> 00:04:46,084
Pour mon propre bien.

84
00:04:53,542 --> 00:04:56,586
Tu peux rester ici.

85
00:04:56,711 --> 00:04:59,564
Tu es en sécurité ici...

86
00:05:18,067 --> 00:05:20,445
Un élément dévoyé n'est pas le problème.

87
00:05:20,611 --> 00:05:23,365
Bruce, elle n'abandonnera pas.

88
00:05:23,531 --> 00:05:26,785
de toute manière, elle n'est 
pas notre seul problème.

89
00:05:26,951 --> 00:05:28,669
Eh bien, puisqu'on aborde
le sujet

90
00:05:28,794 --> 00:05:30,622
Parlons d'Alexandra Udinov.

91
00:05:30,912 --> 00:05:34,125
Je crois me rappeler une négociation avec elle

92
00:05:34,291 --> 00:05:36,010
et que nous avions un accord

93
00:05:36,135 --> 00:05:39,296
Nous l'aidions à ce venger de Sergei Semak,

94
00:05:39,421 --> 00:05:41,216
et elle, elle neutralise Nikita.

95
00:05:41,382 --> 00:05:43,093
et aucun de ces accords n'ont aboutis.

96
00:05:43,259 --> 00:05:45,302
À qui la faute?

97
00:05:45,427 --> 00:05:47,430
celle d'Amanda.

98
00:05:47,596 --> 00:05:49,639
bon, je suis bien d'accord....

99
00:05:49,764 --> 00:05:55,522
Le problème, comme tu le dis, 
est plus profond. Systémique.

100
00:05:55,688 --> 00:05:58,665
Amanda, Nikita, Alex.

101
00:05:58,790 --> 00:05:59,985
Qu'est-ce qu'ils ont en commun ?

102
00:06:00,151 --> 00:06:04,364
- La Division. 
- C'est la Division notre problème.

103
00:06:04,530 --> 00:06:07,617
Peut-être que nous avons besoin 
d'un nouveau patron.

104
00:06:07,783 --> 00:06:09,093
Nous avons déjà essayé cela.

105
00:06:09,218 --> 00:06:11,329
Amanda ne vaut pas mieux que Percy.

106
00:06:11,495 --> 00:06:16,001
La Division est devenue trop puissante 
pour que qui que ce soit la dirige.

107
00:06:16,167 --> 00:06:23,633
Non, non. Ce qu'il nous faut ici, 
c'est quelque chose de plus radical.

108
00:06:23,799 --> 00:06:26,302
Et nous savons tous ce que c'est.

109
00:06:26,468 --> 00:06:28,903
le Grand ménage.

110
00:06:45,687 --> 00:06:49,833
Tu as été bien longue.

111
00:06:49,958 --> 00:06:54,704
Vraiment, Vous avez trouvez un moyen 
de mesurer le temps ici?

112
00:06:54,829 --> 00:06:55,872
J'aurais juste cru,

113
00:06:55,997 --> 00:06:57,357
qu'après avoir parlé
avec ton petit génie

114
00:06:57,482 --> 00:06:59,294
tu serais revenue directement.

115
00:06:59,460 --> 00:07:00,377
Il n'y a rien rien de ce que 
vous ayez dit à Ryan Fletcher

116
00:07:00,502 --> 00:07:02,630
que vous ne m'auriez dis à moi.

117
00:07:02,796 --> 00:07:05,091
Sa prédiction est que 
vous prévoyez une évasion,

118
00:07:05,257 --> 00:07:08,268
que nous savons tous les deux, 
est impossible.

119
00:07:08,393 --> 00:07:12,889
Impossible est un mot qui ne se trouve 
que dans le dictionnaire des imbéciles.

120
00:07:13,014 --> 00:07:15,692
Vous êtes un peu grand 
pour citer Napoléon.

121
00:07:15,817 --> 00:07:20,447
Son exil a duré près d'un an,
uh, tu as raison.

122
00:07:20,572 --> 00:07:21,941
Je ne suis pas ce genre d'homme.

123
00:07:22,107 --> 00:07:24,001
Eh bien, regardez autour de vous Percy.

124
00:07:24,126 --> 00:07:27,113
Il n'y a pas moyen de sortir d'ici.

125
00:07:27,279 --> 00:07:31,708
Aucun moyen visible pour toi, 
mais tu verra

126
00:07:31,833 --> 00:07:34,496
avant la fin de la journée.

127
00:07:34,662 --> 00:07:37,582
Et ma partie préférée est,

128
00:07:37,748 --> 00:07:40,007
il n'y a rien que tu puisse 
faire pour l’empêcher.

129
00:07:48,906 --> 00:07:52,585
J'ai été informée, il y a peu, d'une menace majeure

130
00:07:52,710 --> 00:07:56,726
contre la Division, et plus précisément
sur nos installations.

131
00:07:56,892 --> 00:07:57,924
J'ai toute les raisons de croire

132
00:07:58,049 --> 00:08:00,855
qu'elle se fera 
dans les prochaines 24 heures.

133
00:08:01,021 --> 00:08:03,233
Je place la Division en alerte rouge.

134
00:08:03,399 --> 00:08:06,349
A partir de maintenant, personne ne 
sera autorisé à entrer ou sortir

135
00:08:06,474 --> 00:08:07,529
sans mon approbation. 

136
00:08:07,695 --> 00:08:09,572
Je veux vous rappeler que ce bunker

137
00:08:09,738 --> 00:08:12,355
a été construit pour résister à 
une attaque nucléaire soviétique.

138
00:08:12,480 --> 00:08:15,992
Nous pouvons supporter n'importe qu'elle attaque ici.

139
00:08:16,117 --> 00:08:17,288
Cela ne signifie pas, cependant,

140
00:08:17,454 --> 00:08:20,250
que nous allons rester assis
les bras croisés à jouer la défense.

141
00:08:20,416 --> 00:08:22,043
Plus tôt nous identifierons la menace,

142
00:08:22,209 --> 00:08:23,711
et plus tôt nous l'éliminerons.

143
00:08:23,877 --> 00:08:25,902
Appelle le Général Turgeson à Stratcom.

144
00:08:26,027 --> 00:08:27,403
Dit lui que j'ai besoin
de rediriger un satellite.

145
00:08:27,528 --> 00:08:29,322
- Où ? 
- Juste au dessus de nous.

146
00:08:29,447 --> 00:08:32,011
Je veux tout voir 
dans un rayon de 8 kilomètres.

147
00:08:32,177 --> 00:08:33,847
Établissez un périmètre au sol.

148
00:08:34,013 --> 00:08:36,933
Chaque personne, chaque véhicule 
doit être verifié.

149
00:08:37,099 --> 00:08:38,214
Même si l'un des fermiers de Holsteins

150
00:08:38,339 --> 00:08:39,666
vient flâner sur notre terrain.

151
00:08:39,791 --> 00:08:41,718
Je veux le vérifier.

152
00:08:41,843 --> 00:08:44,107
On s'y met !

153
00:08:51,052 --> 00:08:52,490
Sean.

154
00:08:52,656 --> 00:08:54,576
On vient de vérifier un autre périmètre.
Tout va bien.

155
00:08:54,742 --> 00:08:56,766
J'ai besoin de te parler.

156
00:08:56,891 --> 00:08:58,663
Écoute, je sais que tu as refusé mon offre
de prendre la direction de la Division.

157
00:08:58,829 --> 00:09:00,206
Mère, je n'ai pas de 
temps pour ça maintenant.

158
00:09:00,372 --> 00:09:03,489
Ecoute moi un instant!

159
00:09:03,614 --> 00:09:05,086
Pourquoi ne pas la démanteler ?

160
00:09:05,252 --> 00:09:06,671
Superviser la réaffectation 
du personnel,

161
00:09:06,837 --> 00:09:07,827
un poste temporaire.

162
00:09:07,952 --> 00:09:09,382
Je ne veux pas un poste à la Division.

163
00:09:09,548 --> 00:09:12,239
Alors beaucoup de personnes vont mourir.

164
00:09:24,605 --> 00:09:28,526
Ils parlent d'un nettoyage 
complet là-bas.

165
00:09:28,692 --> 00:09:30,916
Liquidation complète de l'installation,

166
00:09:31,041 --> 00:09:32,426
dont tout le personnel.

167
00:09:37,348 --> 00:09:42,165
Assassiner en masse. Je suppose que 
je ne devrais pas être surpris.

168
00:09:42,331 --> 00:09:44,230
Je vais essayer de les en dissuader,

169
00:09:44,355 --> 00:09:46,669
mais je suis déjà en minorité 3-1

170
00:09:46,835 --> 00:09:48,484
Et ils veulent faire ça quand?

171
00:09:48,609 --> 00:09:49,881
Bientôt. Je leur ai demandé d'attendre

172
00:09:50,047 --> 00:09:51,771
mais je ne sais pas combien 
de temps je peux les retenir.

173
00:09:51,896 --> 00:09:52,926
Où vas-tu ?

174
00:09:53,092 --> 00:09:55,441
J'ai peut-être une piste sur Nikita.

175
00:09:55,566 --> 00:09:58,389
Comment ?

176
00:09:58,555 --> 00:10:01,781
Via le traqueur que tu as placé sur Alex?

177
00:10:01,906 --> 00:10:04,458
Non rien a voir avec elle, mais c'est une piste solide.


178
00:10:04,728 --> 00:10:07,511
Sean j'ai besoin de toi, maintenant .

179
00:10:09,130 --> 00:10:14,072
Je vais le faire. 
Je vais démanteler la Division.

180
00:10:14,238 --> 00:10:17,104
Peut-être qu'après aujourd'hui,
c'est tout ce qu'il nous restera à faire.

181
00:10:26,125 --> 00:10:27,814
Merci.

182
00:10:33,103 --> 00:10:37,450
- Quand Michael sera-t-il là ? 
- Bientôt.

183
00:10:37,575 --> 00:10:41,421
Comment allez-vous vous deux ?

184
00:10:41,546 --> 00:10:44,824
Je ne sais pas.

185
00:10:44,949 --> 00:10:46,145
Ce ne sont pas mes affaires.

186
00:10:46,311 --> 00:10:49,879
Non.

187
00:10:50,004 --> 00:10:54,167
Je veux dire, je ne sais pas.

188
00:10:54,292 --> 00:10:58,054
Tout allait bien.
Nous reformions une équipe.

189
00:10:58,179 --> 00:11:02,675
Puis on tombe sur un os 
en Biélorusse, et quoi ?

190
00:11:02,800 --> 00:11:06,291
Biélorussie ? Quand étais-tu en Biélorussie ?

191
00:11:06,457 --> 00:11:08,418
Il y a quelques mois. Nous faisions 
sortir la première dame.

192
00:11:08,584 --> 00:11:10,211
Nous étions là aussi, au même moment.

193
00:11:10,377 --> 00:11:11,879
- Nous ?
- Moi et Sean Pierce.

194
00:11:12,045 --> 00:11:13,202
Sean Pierce ?

195
00:11:13,327 --> 00:11:15,466
Oui, nous faisions sortir le dictateur
Ovechkin.

196
00:11:15,632 --> 00:11:16,634
- Quoi ?
- Cela devait arriver.

197
00:11:16,800 --> 00:11:18,177
On a fait comme si
le garde du corps l'avait fait.

198
00:11:18,343 --> 00:11:19,596
Après que Michael frappe
la nuque du mec.

199
00:11:19,762 --> 00:11:21,651
- C'était Michael ?
- Mm-hmm.

200
00:11:22,052 --> 00:11:23,516
Il m'a presque fait tuer.

201
00:11:23,682 --> 00:11:24,831
Eh bien, ta voiture piégée nous a 
presque fait tuer Michael et moi,

202
00:11:24,956 --> 00:11:27,750
donc je pense qu'on est quittes.

203
00:11:27,875 --> 00:11:29,647
- C'était limite.
- Beaucoup trop.

204
00:11:31,012 --> 00:11:34,235
Je déteste interrompre les souvenirs de
vos échecs de missions les filles,

205
00:11:34,401 --> 00:11:36,821
mais je pourrais utiliser un petit peu
d'aide sur notre mission en cours.

206
00:11:36,987 --> 00:11:39,011
Les gardiens n'ont pas juste décidé de
le faire eux mêmes.

207
00:11:39,136 --> 00:11:40,700
Percy doit tirer les ficelles
d'une manière ou d'une autre.

208
00:11:40,866 --> 00:11:41,814
Comment ?

209
00:11:41,939 --> 00:11:43,578
Il est en isolation complète

210
00:11:43,744 --> 00:11:45,663
dans un cube de verre au milieu du silo.

211
00:11:45,829 --> 00:11:47,081
Il ne parle à personne ?

212
00:11:47,247 --> 00:11:48,499
Seulement à moi et à Amanda.

213
00:11:48,665 --> 00:11:50,376
Tu penses qu'il y a une 
chance que vous deux fassiez équipe ?

214
00:11:50,542 --> 00:11:51,691
Il n'y a pas moyen.

215
00:11:51,816 --> 00:11:53,004
Je veux dire, il demande à parler à moi
plutôt qu'à elle.

216
00:11:53,170 --> 00:11:54,360
Ils sont comme des parents divorcés,

217
00:11:54,485 --> 00:11:55,728
et je suis l'enfant coincé au milieu.

218
00:11:55,853 --> 00:11:57,133
Il ne t'a jamais eu, euh,

219
00:11:57,299 --> 00:11:59,177
transmis aucun message ou donné
quelque chose pour quelqu'un ?

220
00:11:59,343 --> 00:12:02,158
Non, il ne l'a jamais fait.

221
00:12:09,133 --> 00:12:13,045
De l'argent que j'ai utilisé pour aller en Russie

222
00:12:13,170 --> 00:12:14,847
Attend, tu n'as pas été financé par la
Division ?

223
00:12:14,972 --> 00:12:16,799
Non, Amanda continue de faire 
des promesses

224
00:12:16,924 --> 00:12:20,198
et j'en ai eu marre d'attendre.

225
00:12:20,364 --> 00:12:23,272
Percy m'a donné des données
de transfert d'argent

226
00:12:23,397 --> 00:12:28,027
un transfert électronique bancaire

227
00:12:28,152 --> 00:12:32,335
C'était ma faute.

228
00:12:32,501 --> 00:12:34,484
Pour quelle occasion?

229
00:12:34,609 --> 00:12:35,880
L'occasion ?

230
00:12:36,046 --> 00:12:37,703
Ben, la plupart des gens
reserve un saut pour un anniversaire

231
00:12:37,828 --> 00:12:40,051
ou un anniversaire
ou une crise de la quarantaine.

232
00:12:40,217 --> 00:12:41,886
Eh, je veux juste voir la campagne.

233
00:12:42,052 --> 00:12:43,275
Bien, tu vas voir le New Jersey

234
00:12:43,400 --> 00:12:46,057
comme vous ne l'avez jamais vu auparavant.

235
00:12:46,223 --> 00:12:47,754
La place a presque l'air clean.

236
00:12:50,189 --> 00:12:51,957
Enfin bref, je sais que vous les gars etes doués

237
00:12:52,082 --> 00:12:53,981
mais je dois quand même vous rappeler
les règles de sécurité.

238
00:12:54,147 --> 00:12:56,579
C'est rare, mais les accidents arrivent.

239
00:13:01,113 --> 00:13:04,296
Vous serez répartis sur le périmètre
 par équipes de deux.

240
00:13:04,421 --> 00:13:06,160
Garde tes yeux et tes oreilles ouverts.

241
00:13:06,326 --> 00:13:09,092
Nous allons les toucher avant même
qu'ils sachent que nous sommes là.

242
00:13:15,733 --> 00:13:17,797
On est juste sur le point d'embarquer.

243
00:13:17,963 --> 00:13:20,842
Ca ne devrait pas être long.

244
00:13:21,008 --> 00:13:24,607
Bon voyage. 
A bientôt.

245
00:13:33,504 --> 00:13:36,348
J'ai une proposition pour toi.

246
00:13:36,473 --> 00:13:38,350
On pourrait sauver des vies et des munitions

247
00:13:38,475 --> 00:13:40,486
si tu me disais ton plan,
et je m'assurerai

248
00:13:40,611 --> 00:13:42,655
que tu auras cette chambre avec vue
que tu as demandé.

249
00:13:42,821 --> 00:13:48,527
Meilleur idée,
tu me reprends sur les opérations,

250
00:13:48,652 --> 00:13:50,746
dis à tout le monde qu'il y a eu
une petite erreur,

251
00:13:50,871 --> 00:13:52,623
et que je suis de retour au commande.

252
00:13:52,873 --> 00:13:55,835
Aussi bien pour ton bien que pour 
le mien.

253
00:13:56,001 --> 00:13:58,671
Tu sais qu'oversight est dehors pour t'avoir.

254
00:13:58,837 --> 00:14:01,007
Mes relations avec eux sont peut-être 
tendues,

255
00:14:01,173 --> 00:14:02,753
mais ce n'est rien que je ne puisse gérer.

256
00:14:02,878 --> 00:14:04,593
Oh, arrête ça.

257
00:14:04,718 --> 00:14:08,598
Ils ont joué avec toi.
Je les avais sous contrôle.

258
00:14:08,764 --> 00:14:11,476
Pourquoi crois-tu qu'ils étaient
aussi impatients de se 
débarrasser de moi ?

259
00:14:11,642 --> 00:14:13,853
Peut-être à cause des affaires privées
que tu faisais à côté.

260
00:14:14,019 --> 00:14:16,622
Ils ne m'ont pas donné le choix.

261
00:14:16,747 --> 00:14:18,574
me payant une misère à chaque fois,

262
00:14:18,699 --> 00:14:21,652
en essayant de sauver un dollar 
au détriment de la sécurité nationale.

263
00:14:21,819 --> 00:14:23,112
Et vos comptes bancaires personnels ?

264
00:14:23,278 --> 00:14:25,406
Ça n'a jamais été à propos de 
l'argent pour moi.

265
00:14:25,572 --> 00:14:26,824
Quoi alors ?
Le pouvoir ?

266
00:14:26,990 --> 00:14:29,202
- Tu ne comprendrais pas.
- Essaie toujours.

267
00:14:29,368 --> 00:14:32,705
Non.

268
00:14:32,830 --> 00:14:34,072
Non, c'est comme

269
00:14:34,197 --> 00:14:36,375
essayer d'expliquer le
comportement alpha à un caniche.

270
00:14:36,541 --> 00:14:38,628
Car c'est comme ça que tu agissais.

271
00:14:38,794 --> 00:14:42,423
Aucune ambition. Aucune vision.
Aucun chef d’œuvre.

272
00:14:42,589 --> 00:14:45,217
Admets-le que ce soit avec
Oversight ou avec moi,

273
00:14:45,342 --> 00:14:49,305
Tu préfères la position de soumission.

274
00:14:49,471 --> 00:14:55,394
Relache-moi. On joint nos forces 
et les boites nous proteges tous les deux

275
00:14:55,519 --> 00:14:57,270
C'est juste bon pour les affaires.

276
00:14:57,437 --> 00:15:02,575
Oh, tu sais que c'est plus que ça.
Tu sais que c'est personnel.

277
00:15:08,615 --> 00:15:11,710
Hey, la touriste,

278
00:15:11,835 --> 00:15:14,185
Tu pourrais m'en prendre un frais?

279
00:15:18,750 --> 00:15:20,086
Tu veux de la glace ?

280
00:15:20,252 --> 00:15:21,594
Je préfère le mien.

281
00:15:29,853 --> 00:15:35,308
Hey, euh, à propos des comprimés.
Ça n'arrivera plus.

282
00:15:35,475 --> 00:15:41,263
J'en suis sure.
Merci.

283
00:15:42,766 --> 00:15:44,309
Je vais courir au magasin.

284
00:15:44,434 --> 00:15:48,030
Est-ce que tu veux quelque chose comme 
du pain, du lait, de la vraie nourriture ?

285
00:15:48,196 --> 00:15:51,607
De la bière.
Je sais que tu as eu l'I.D.

286
00:15:55,512 --> 00:15:58,124
Regardez. On a quelqu'un au portail.

287
00:15:58,290 --> 00:15:59,932
C'est Michael.

288
00:16:10,861 --> 00:16:12,788
Wow, comment ça va, mon pote ?

289
00:16:12,913 --> 00:16:15,374
Bah, tu sais ce qu'on dit.

290
00:16:15,499 --> 00:16:17,960
Ce qui ne me tue pas me rend plus fort.

291
00:16:18,085 --> 00:16:19,228
J'ai toujours cru que c'était des conneries.

292
00:16:19,394 --> 00:16:21,272
Ouais, sans blague.

293
00:16:21,438 --> 00:16:22,755
Cependant...

294
00:16:32,716 --> 00:16:35,644
Je ne m'attendais pas à te voir ici, Alex.

295
00:16:35,769 --> 00:16:38,331
Ouais, moi aussi.

296
00:16:38,497 --> 00:16:39,957
J'ai entendu pour la Russie.

297
00:16:40,123 --> 00:16:44,303
Ouais, rien ne vaut son chez-soi, hein?

298
00:16:44,428 --> 00:16:47,646
Tu sais, je n'aurais pas pu m'en 
sortir sans Nikita.

299
00:16:53,678 --> 00:16:56,015
Je vais vous laisser parler.

300
00:16:56,181 --> 00:16:59,158
Ouais, j'ai, euh, ce truc 
qu'il faut que je vérifie.

301
00:17:13,289 --> 00:17:16,035
Écoute, Michael, ce que j'ai 
fait à Londres,

302
00:17:16,201 --> 00:17:17,970
j'ai fait ce que je fais tout le temps.

303
00:17:18,095 --> 00:17:23,334
J'ai pris une décision pour toi
et euh ...

304
00:17:23,500 --> 00:17:26,445
Hey, non, c'est bon.

305
00:17:26,570 --> 00:17:27,755
C'était une bonne chose.

306
00:17:27,921 --> 00:17:33,142
J'avais besoin d'un peu de temps.

307
00:17:51,511 --> 00:17:55,866
J'ai appris à connaître Max maintenant.
C'est un gamin intelligent.

308
00:17:56,032 --> 00:17:58,911
Et il commence à apprendre 
à me connaître.

309
00:17:59,077 --> 00:18:04,766
Mais même quand on était, je sais pas, 
dans le parc,

310
00:18:04,891 --> 00:18:05,984
à lancer  une balle de baseball,

311
00:18:06,109 --> 00:18:09,714
Je me retrouvais à regarder par-dessus 
mon épaule,

312
00:18:09,880 --> 00:18:15,227
en me demandant si la Division allait
encore nous poursuivre,

313
00:18:15,352 --> 00:18:17,555
et je ne peux pas vivre comme ça.

314
00:18:17,721 --> 00:18:20,623
Je ne pense que
quelqu'un puisse vivre comme ça.

315
00:18:27,022 --> 00:18:30,241
Nous devons mettre un terme à la 
bataille dans laquelle on s'est engagé,

316
00:18:30,366 --> 00:18:32,319
une bonne fois pour toute.

317
00:18:32,485 --> 00:18:38,057
Mais nous les battons et après... 
Après quoi ?

318
00:19:10,457 --> 00:19:11,466
Arrête, arrête.

319
00:19:11,591 --> 00:19:14,593
Non, toi arrête.

320
00:19:17,914 --> 00:19:19,131
Mettons-le à l'intérieur.

321
00:19:33,101 --> 00:19:35,216
Où sont les renforts ?
Où est la Division ?

322
00:19:35,382 --> 00:19:38,970
Birkhoff, donne moi les jumelles.
Je monte sur le toit.

323
00:19:39,095 --> 00:19:41,539
Merde. Je viens d'arriver.

324
00:19:41,664 --> 00:19:42,932
Tu sais combien coûte une vitre 
pare-balle ?

325
00:19:43,098 --> 00:19:45,351
Le Kevlar aveugle?

326
00:19:45,517 --> 00:19:47,762
On ne laissera pas un Navy-Seals en vie

327
00:19:47,887 --> 00:19:49,063
si on doit se battre contre une équipe alpha.

328
00:19:49,229 --> 00:19:51,182
Il a raison. Si ils défoncent cette porte,

329
00:19:51,307 --> 00:19:52,934
tu es le premier que
nous laisserons tomber.

330
00:19:53,059 --> 00:19:56,010
Il est clean.
Pas de tracker, pas de transmetteur.

331
00:19:59,649 --> 00:20:01,058
S'ils sont ici,

332
00:20:01,183 --> 00:20:03,945
ils auraient déjà attaqués

333
00:20:04,070 --> 00:20:07,498
Ils ne sont pas là dehors, n'est-ce pas?

334
00:20:07,623 --> 00:20:11,376
Pas de tracker, de transmetteur, 
pas de renfort.

335
00:20:15,797 --> 00:20:19,677
Personne ne sait où tu es,

336
00:20:19,802 --> 00:20:23,722
et tu ne veux pas que nous sachions 
cela.

337
00:20:23,888 --> 00:20:25,140
Comment nous as tu trouvés?

338
00:20:25,307 --> 00:20:27,351
Il a dû me suivre.

339
00:20:27,476 --> 00:20:29,186
C'est la seule chose qui a du sens.

340
00:20:29,644 --> 00:20:34,025
Tu m'a utilisée, je le sais. 
Comment as-tu fait ?

341
00:20:34,150 --> 00:20:38,720
Hein ? Comment ?

342
00:20:49,205 --> 00:20:50,916
Il doit y avoir un traqueur dedans.

343
00:20:55,795 --> 00:20:58,299
La montre de mon père ?

344
00:20:58,424 --> 00:21:00,875
La montre de mon père ?

345
00:21:03,720 --> 00:21:04,930
On doit la détruire.

346
00:21:05,096 --> 00:21:06,724
Hey, hey, non, non, je peux la sortir.

347
00:21:06,890 --> 00:21:08,934
Je peux la sortir sans la détruire. 
Donne la moi.

348
00:21:15,940 --> 00:21:18,444
Même ta mère ne viendras pas te 
sauver maintenant.

349
00:21:19,028 --> 00:21:20,154
Sa mère ?

350
00:21:20,320 --> 00:21:22,907
Oui, sa mère est un membre d'Oversight.

351
00:21:23,032 --> 00:21:24,783
Il ne te l'a pas dit ?

352
00:21:24,949 --> 00:21:30,448
Wow. 
Tu es plein de surprises.

353
00:21:30,573 --> 00:21:32,333
J'aurais presque souhaité que
tu me suives

354
00:21:32,458 --> 00:21:34,001
avec une équipe alpha à la place.

355
00:21:34,126 --> 00:21:38,422
De cette manière, je pourrais t'utiliser
comme bouclier humain.

356
00:21:38,547 --> 00:21:40,507
Pourquoi tu ne les a pas amenés ?

357
00:21:40,673 --> 00:21:43,585
Hein ? Pourquoi ?

358
00:21:48,674 --> 00:21:50,124
Je ne voulais pas que tu sois blessé.

359
00:21:56,916 --> 00:21:59,009
Comment en est-on arrivé là ?

360
00:21:59,134 --> 00:22:02,230
Depuis que tu m'as caché 
l'opération sparrow.

361
00:22:02,355 --> 00:22:06,117
C'était pour ta propre protection.

362
00:22:06,242 --> 00:22:08,476
Ou bien t'aurais fini dans un autre cube.

363
00:22:11,530 --> 00:22:13,248
C'est la vérité.

364
00:22:13,414 --> 00:22:16,127
Non, voilà la vérité.

365
00:22:16,252 --> 00:22:18,446
On faisait une super équipe, toi et moi.

366
00:22:18,571 --> 00:22:21,006
Personne n'aurait pu diriger 
la Division mieux que nous.

367
00:22:21,173 --> 00:22:23,251
Mais tu n'étais pas content, 
tu voulais plus,

368
00:22:23,376 --> 00:22:26,170
donc petit à petit, tu t'es préoccupé
moins du pays

369
00:22:26,295 --> 00:22:27,680
et plus de toi.

370
00:22:27,847 --> 00:22:32,767
Ça a toujours été à propos de moi.
J'ai créé la Division.

371
00:22:33,393 --> 00:22:35,546
Ça ne se serait jamais 
développé sans moi.

372
00:22:35,671 --> 00:22:37,882
Je n'ai jamais nié ta contribution.

373
00:22:38,007 --> 00:22:39,525
Alors pourquoi ne me traites-tu pas 
comme un égal ?

374
00:22:39,691 --> 00:22:42,570
Parce que tu n'en étais pas un.

375
00:22:42,695 --> 00:22:45,447
J'étais le Don et tu étais le Consigiliore.

376
00:22:45,613 --> 00:22:49,910
J'estimais ton conseil, 
mais c'était tout.

377
00:22:50,076 --> 00:22:51,362
Peut-être à tes yeux.

378
00:22:51,487 --> 00:22:54,748
Oui, je sais. 
Tu voyais cela comme un relation.

379
00:22:54,914 --> 00:22:56,534
Et tu as encouragé les recrues

380
00:22:56,659 --> 00:22:59,086
à nous voir comme Papa et Maman.

381
00:22:59,252 --> 00:23:00,204
Et quelque part sur le chemin,

382
00:23:00,329 --> 00:23:02,290
tu te trompais toi-même en pensant

383
00:23:02,415 --> 00:23:06,927
que tu avais des sentiments pour moi,

384
00:23:07,093 --> 00:23:14,051
alors que tout ce que tu aimais 
c'était mon pouvoir.

385
00:23:14,176 --> 00:23:16,395
On avait quelque chose.

386
00:23:16,561 --> 00:23:17,646
On avait rien.

387
00:23:18,390 --> 00:23:19,884
Ça n'a pas pu arriver

388
00:23:21,191 --> 00:23:23,768
parce que tu es incapable d'aimer.

389
00:23:36,582 --> 00:23:42,463
Souviens-toi, Percy.
Je t'ai donné une chance.

390
00:23:59,138 --> 00:24:00,054
A terre.

391
00:24:06,261 --> 00:24:07,938
Information de Roan.

392
00:24:08,063 --> 00:24:10,413
Il nous conseille d'approcher par l'Ouest.

393
00:24:17,956 --> 00:24:20,041
Je dis que nous l'avons bloqué.

394
00:24:20,533 --> 00:24:22,836
Ce n'est pas comme si nous l'avions déja 
laisser partir. Il sait où nous sommes.

395
00:24:23,412 --> 00:24:24,789
Nous laissons l'équipe de six paquets part là,

396
00:24:24,914 --> 00:24:26,507
Il arrive droit vers nous avec la cavalerie.

397
00:24:26,673 --> 00:24:28,926
Pourquoi le tuer si nous pouvons l'utiliser comme monnaie d'échange?

398
00:24:29,092 --> 00:24:31,678
Nous avons tous vu jusqu'où il
était prêt à aller pour sa mère.

399
00:24:31,844 --> 00:24:33,831
Voyons jusqu'où sa mère est
prête à aller pour lui.

400
00:24:33,956 --> 00:24:35,466
Je ne pense pas que les 
autres membres d'Oversight

401
00:24:35,591 --> 00:24:36,851
en aient quelque chose à 
faire de ce type.

402
00:24:36,976 --> 00:24:38,227
Quand la pression vient pour faire bouger,

403
00:24:38,394 --> 00:24:39,520
Ils sauvent leurs propres peau avant lui.

404
00:24:39,645 --> 00:24:41,605
Je dis, on le garde attaché
et on le laisse içi

405
00:24:41,771 --> 00:24:44,065
Le temps que quelqu'un arrive 
ici, nous serons partis.

406
00:24:44,232 --> 00:24:45,393
Tu te fous de moi ?

407
00:24:45,518 --> 00:24:47,111
Ce type nous tire 
dessus et on doit bouger ?

408
00:24:47,236 --> 00:24:49,847
Ce n'est pas la faute de Sean.

409
00:24:49,972 --> 00:24:51,489
Quoi ?

410
00:24:51,656 --> 00:24:53,851
Je me suis toujours demandé 
ce qu'un gars comme lui 
faisait dans la Division.

411
00:24:53,976 --> 00:24:56,954
Maintenant je sais. Il ferait 
n'importe quoi pour
protéger sa mère.

412
00:24:57,120 --> 00:24:59,748
Super, donc c'est Norman Bates. 
Ajoutons le à l'équipe.

413
00:24:59,914 --> 00:25:01,891
Birkhoff, il a tort.
Il ne mérite pas de mourir.

414
00:25:02,016 --> 00:25:03,694
Tu veux savoir ce qu'il s'est passé
quand j'étais à la Division ?

415
00:25:03,819 --> 00:25:05,496
Le voilà.

416
00:25:05,621 --> 00:25:08,089
Sean est venu me voir pour savoir 
la vérité à propos de Ryan Fletcher.

417
00:25:08,256 --> 00:25:10,167
Ce gars a des doutes.

418
00:25:10,292 --> 00:25:12,386
Il n'a jamais entendu cette 
histoire de notre point de vue.

419
00:25:12,552 --> 00:25:14,972
Peut-être qu'on devrait le lui dire.

420
00:25:15,138 --> 00:25:17,099
Essaie de le convaincre que 
nous ne sommes pas les méchants

421
00:25:17,266 --> 00:25:20,227
Tu penses vraiment que tu 
peux retourner un Navy seal ?

422
00:25:20,393 --> 00:25:22,837
je pense que nous avons quelques buts 
communs.

423
00:25:25,357 --> 00:25:30,771
Si tu veux faire la paix, 
tu ne parles pas à tes amis.

424
00:25:30,896 --> 00:25:33,031
Tu parles à tes ennemis.

425
00:25:36,075 --> 00:25:38,245
Avant de considérer
l’éradication de la Divison,

426
00:25:38,370 --> 00:25:39,997
il y  a le problème de Percy.

427
00:25:40,163 --> 00:25:41,248
Je n'avais pas pensé à ça.

428
00:25:41,373 --> 00:25:43,250
L'interrupteur du mort sur son cœur

429
00:25:43,375 --> 00:25:44,918
Télécharge la boite noire.

430
00:25:45,084 --> 00:25:48,456
Pas vraiment un "nettoyage propre"
si notre opération

431
00:25:48,581 --> 00:25:49,965
est exposée au public.

432
00:25:50,131 --> 00:25:52,134
Si Percy n'est pas exposé,
nous non plus.

433
00:25:52,301 --> 00:25:54,219
Amanda l'avait mis au vieux 
silo TITAN-2

434
00:25:54,385 --> 00:25:57,047
isolé dans le bunker, alors il est protégé des attaques.

435
00:25:57,172 --> 00:26:01,268
Si mon fils est d'accord
pour superviser le démantèlement,

436
00:26:01,393 --> 00:26:03,645
pourquoi est-ce qu'on débat de ça ?

437
00:26:03,812 --> 00:26:05,898
Débattre ? Je pensais qu'on 
travaillait sur les détails.

438
00:26:06,064 --> 00:26:08,400
Il doit y avoir une meilleure option.

439
00:26:08,566 --> 00:26:09,527
Considère l'alternative.

440
00:26:09,652 --> 00:26:12,095
Quand on est retournés en Irak,

441
00:26:12,220 --> 00:26:14,948
la première chose qu'on a faite, 
c'était de dissoudre l'armée  de Saddam.

442
00:26:15,114 --> 00:26:19,603
Ces hommes, chacun d'eux, 
sont devenus nos ennemis  mortels.

443
00:26:19,728 --> 00:26:21,413
Ils ont tué des milliers de nos soldats.

444
00:26:21,579 --> 00:26:24,708
Que se passerait-il si on essayait de 
dissoudre la Division ?

445
00:26:24,874 --> 00:26:27,277
Un groupe des tueurs les plus
entrainés au monde,

446
00:26:27,402 --> 00:26:29,963
lâché dans la nature ?

447
00:26:30,129 --> 00:26:31,873
C'est ce que tu veux ?

448
00:26:37,463 --> 00:26:40,131
Kenneth, attrape le sac, s'il te plait.

449
00:26:42,635 --> 00:26:45,312
Bruce,

450
00:26:45,478 --> 00:26:47,022
Nous avons une mission.

451
00:26:47,189 --> 00:26:50,100
Pour les citoyens de ce pays,

452
00:26:50,225 --> 00:26:54,529
Pour les protéger contre toutes 
menaces, étrangères et domestiques.

453
00:26:54,695 --> 00:26:57,115
La Division est devenue une menace
domestique.

454
00:27:21,724 --> 00:27:24,509
T'as l'air d'avoir soif, soldat. 
Tu veux que je te donne de l'eau ?

455
00:27:27,279 --> 00:27:30,975
Sean... ce n'est pas un interrogatoire.

456
00:27:31,100 --> 00:27:34,028
C'est une conversation.

457
00:27:34,153 --> 00:27:37,915
Qu'est-ce que tu sais sur moi?

458
00:27:38,040 --> 00:27:40,325
Je sais que tu essaies de tuer ma mère.

459
00:27:40,491 --> 00:27:42,152
Je n'ai jamais tué un membre d'Oversight.

460
00:27:42,277 --> 00:27:43,870
Tu l'as fait.

461
00:27:44,036 --> 00:27:46,073
Oversight ne fait que financer la Division,

462
00:27:46,198 --> 00:27:50,252
et nous savons tous les deux
qu'elle ne mérite plus d'être en place.

463
00:27:50,418 --> 00:27:53,797
Laisse moi te poser une question.

464
00:27:53,922 --> 00:27:54,965
Qu'est ce qui serait arrivé

465
00:27:55,090 --> 00:27:57,091
si vous aviez réussi à nous tuer?

466
00:27:57,258 --> 00:27:58,802
Alors quoi?

467
00:27:58,927 --> 00:28:01,722
Vous pensez qu'ils vous auraient laissé
retourner dans votre unité des Seal ?

468
00:28:01,888 --> 00:28:03,724
Ils savent que s'ils s'en 
prennent à moi,

469
00:28:03,849 --> 00:28:05,726
j'irai tout de suite voir les autorités.

470
00:28:05,851 --> 00:28:07,853
Tu ne pourrais pas aller jusque là-bas.

471
00:28:08,019 --> 00:28:09,847
S'ils sentent que tu es un danger

472
00:28:09,972 --> 00:28:11,273
même ta mère ne pourra pas t'aider.

473
00:28:11,439 --> 00:28:12,733
Et si elle protestait trop vivement,

474
00:28:12,858 --> 00:28:15,460
elle subirait le même sort que 
son fils.

475
00:28:19,114 --> 00:28:21,149
Vous avez vu comment Oversight
traite ses siens.

476
00:28:23,493 --> 00:28:25,996
Sean.

477
00:28:26,162 --> 00:28:28,706
Vous la protégez des mauvais gens.

478
00:28:32,544 --> 00:28:35,739
Et qui êtes-vous ?
Les gentils ?

479
00:28:35,864 --> 00:28:40,886
Heureux de vous rencontrer.
Maintenant,recommençons

480
00:28:41,053 --> 00:28:44,723
Tu as l'air assoiffé, soldat
Tu veux de l'eau ?

481
00:29:42,331 --> 00:29:44,174
Sénateur Pierce, s'il vous plaît.

482
00:29:46,216 --> 00:29:49,227
S’échapper, tu es certain de ça ?

483
00:29:49,352 --> 00:29:51,846
- Il me l'a dit.
- Il vous l'a dit?

484
00:29:51,971 --> 00:29:53,398
Il ne faut pas oublier,
de qui nous parlons

485
00:29:53,523 --> 00:29:54,668
Quelles précautions vous prenez ?

486
00:29:54,917 --> 00:29:59,470
Beaucoup, mais j'ai seulement besoin 
que tu en approuves une.

487
00:29:59,595 --> 00:30:02,240
J'aimerai mettre Percy dans un coma 
médical.

488
00:30:02,365 --> 00:30:05,110
Qu'est-ce que ça veut dire, exactement?

489
00:30:05,235 --> 00:30:08,363
Je lui servirai un cocktail qui fera
de lui l'equivalent d'un cerveau mort.

490
00:30:08,488 --> 00:30:10,982
Son interrupteur en cas de mort ne sera
pas activé parce que

491
00:30:11,107 --> 00:30:13,562
son coeur continuera à battre

492
00:30:13,728 --> 00:30:16,337
Tu es celle qui voulait
le garder conscient

493
00:30:16,462 --> 00:30:18,873
au début, Amanda.

494
00:30:18,998 --> 00:30:20,944
On dirait que c'était la mauvaise
décision.

495
00:30:21,110 --> 00:30:23,752
Tu as notre accord.

496
00:30:37,684 --> 00:30:40,695
Je te demanderais bien de me
donner ça, mais ...

497
00:30:40,820 --> 00:30:41,987
Ici, juste, um...

498
00:30:55,686 --> 00:30:56,835
ça dépasse la torture.

499
00:31:01,067 --> 00:31:02,944
Tu as eu ce qui devait arriver, tu sais.

500
00:31:03,110 --> 00:31:06,428
Je sais.

501
00:31:10,133 --> 00:31:11,976
Tu sais, parfois, dans certaines 
situations, tu fais des choses

502
00:31:12,101 --> 00:31:12,996
dont tu n'es pas fière.

503
00:31:13,162 --> 00:31:14,122
Mais tu les fais quand même.

504
00:31:14,288 --> 00:31:16,264
Ca me ressemblait pas.

505
00:31:16,389 --> 00:31:18,210
C'est pour ça que ça a marché.

506
00:31:18,376 --> 00:31:20,670
Comment sais-tu que j'ai rencontré 
Nikita en Russie ?

507
00:31:20,836 --> 00:31:21,853
Je ne le savais pas.

508
00:31:21,978 --> 00:31:23,590
Donc tu veux que j'aille trouver Semak

509
00:31:23,756 --> 00:31:26,774
et tu ne l'as pas dit à Amanda ?

510
00:31:26,899 --> 00:31:28,553
C'est ce que tu voulais

511
00:31:28,719 --> 00:31:29,721
Qu'est-ce que t'en as à faire ?


512
00:31:33,489 --> 00:31:35,116
Être en poste à la Division,

513
00:31:35,241 --> 00:31:38,236
ce n'est pas mon choix, c'est mon 
devoir.

514
00:31:38,361 --> 00:31:41,330
Si je ne pouvais pas partir, 
au moins je pouvais vous aider à le faire.

515
00:31:45,668 --> 00:31:47,364
T'es sûr de vouloir mettre en marche 
ce truc ?

516
00:31:47,530 --> 00:31:53,954
Relaxe, cet endroit est plus sécurisé 
qu'un concert de Santana.

517
00:31:54,120 --> 00:31:55,436
J'ai suivi ta progression
en Russie pendant un moment.

518
00:31:55,561 --> 00:31:57,429
Qu'est-ce qui s'est passé ?

519
00:31:59,982 --> 00:32:03,129
- J'ai échoué.
- Oh.

520
00:32:03,295 --> 00:32:06,397
J'ai fait confiance à quelqu'un et 
je n'aurais pas dû.

521
00:32:06,522 --> 00:32:08,635
Ma mère. 
Tu dois savoir a quoi ça ressemble.

522
00:32:08,801 --> 00:32:10,470
Attends une minute, ta mère 
est vivante ?

523
00:32:10,636 --> 00:32:13,932
Semak la garde en dehors,
en la bourrant de pilules

524
00:32:14,098 --> 00:32:16,017
Elle est sa prisonnière ?

525
00:32:16,183 --> 00:32:18,450
Pas exactement.

526
00:32:23,790 --> 00:32:26,718
Tu ne peux pas juger la famille de la même 
façon que tu juges les autres.

527
00:32:26,843 --> 00:32:28,196
Particulièrement quand ils ont des problèmes.

528
00:32:28,362 --> 00:32:31,283
Oh, Ouais ? Comment ça marche
pour toi ?

529
00:32:31,449 --> 00:32:33,181
Jusqu'ici, tout va bien.

530
00:32:35,202 --> 00:32:39,749
Ahoy, shipwreck. 
Tu sais que tu as un micro sur ton téléphone?

531
00:32:39,915 --> 00:32:41,523
- Quoi?
- Quoi?

532
00:33:57,827 --> 00:34:00,080
Est-ce qu'ils enregistraient mes 
conversations téléphoniques ?

533
00:34:00,246 --> 00:34:02,457
Ils t'ont piraté
à chaque fois que tu avais ton téléphone allumé

534
00:34:02,688 --> 00:34:04,960
Appelle ou n'appelle pas.
Amanda.

535
00:34:05,508 --> 00:34:07,718
Ma mère m'a dit qu'Oversight
n'était pas content d'elle,

536
00:34:07,843 --> 00:34:08,820
c'est pour cela qu'ils recherchent 
un nouveau chef

537
00:34:08,945 --> 00:34:10,215
Elle était en train d'écouter.

538
00:34:10,381 --> 00:34:13,218
Attends une minute. Oversight était
mécontent avec Amanda ?

539
00:34:13,384 --> 00:34:14,636
C'est super.

540
00:34:14,802 --> 00:34:15,827
Oui, si tu n'as pas de problème avec 
le meurtre de masse,

541
00:34:15,952 --> 00:34:17,389
apprécie le spectacle

542
00:34:17,555 --> 00:34:19,891
De quoi est-ce que tu parles ?

543
00:34:20,057 --> 00:34:23,103
Oversight pense à faire table rase

544
00:34:24,603 --> 00:34:27,232
Attend, table rase ?
Qu'est ce que c'est ?

545
00:34:27,398 --> 00:34:30,925
Il y a quelques années, quand Percy 
a créer la division,

546
00:34:31,050 --> 00:34:33,711
Oversight a insisté
pour qu'il construise une protection

547
00:34:33,836 --> 00:34:36,199
donc il pouvait effacer les preuves
à n'importe quelle moment.

548
00:34:36,365 --> 00:34:38,249
Il y a un réservoir de gaz VX

549
00:34:38,374 --> 00:34:40,120
caché dans le systeme de ventilation
de la Dision.

550
00:34:43,539 --> 00:34:45,667
20 minutes plus tard oversight appuie 
sur la detente

551
00:34:45,833 --> 00:34:49,644
L'endroit sera completement détruit.

552
00:34:49,769 --> 00:34:50,928
Personne ne l'aurait trouvé,

553
00:34:51,053 --> 00:34:52,882
parce que personne ne savait que
c'était là.

554
00:34:53,048 --> 00:34:54,367
Tous ces gens...

555
00:34:54,492 --> 00:34:56,553
Tu veux dire tous ces gens
que tu essayes de tuer, non?

556
00:34:56,719 --> 00:34:59,472
L'enfer où nous étions.
C'était nous à un moment.

557
00:34:59,638 --> 00:35:01,057
Ils ne sont pas là par choix.

558
00:35:01,223 --> 00:35:02,156
On aurait pas tué les fantassins

559
00:35:02,281 --> 00:35:03,226
si on avait capturé leurs chefs.

560
00:35:03,392 --> 00:35:04,686
Nous les lierons à leurs crimes,

561
00:35:04,852 --> 00:35:07,605
et les livrerons
aux autorités

562
00:35:07,771 --> 00:35:10,483
Pourquoi Oversight fait ça ? 
Ils ont paniqué.

563
00:35:10,649 --> 00:35:14,237
Les boites noires, les agents rebelles,
les échecs pour attraper Nikita.

564
00:35:14,403 --> 00:35:16,698
Je te remercie, la Division est devenue
sans valeur.

565
00:35:16,864 --> 00:35:18,789
Ma mère essaie de l'arrêter.

566
00:35:18,914 --> 00:35:19,701
mais elle est la seule à contester.

567
00:35:19,867 --> 00:35:22,579
Elle n'a pas d'influence.

568
00:35:24,175 --> 00:35:26,647
Elle va bientôt en avoir. 
Birkhoff, installe un brouilleur.

569
00:35:26,772 --> 00:35:27,542
Nous allons appeler Oversight.

570
00:35:27,890 --> 00:35:29,350
Grâce à toi, nous avons le numéro.

571
00:35:29,475 --> 00:35:31,087
Qu'est ce que tu vas leur dire?

572
00:35:31,253 --> 00:35:33,256
Je vais aller leur dire qu'ils 
ont declenché le nettoyage,

573
00:35:33,422 --> 00:35:35,050
on actualise la Boîte Noire.

574
00:35:35,216 --> 00:35:36,885
C'est quelque chose qu'ils ne peuvent effacer.

575
00:35:37,051 --> 00:35:38,845
Ah, la dernière fois que j'ai
vérifié, on en a pas.

576
00:35:39,011 --> 00:35:41,036
Ils ne savent pas ça.

577
00:35:43,098 --> 00:35:44,990
Et, heureusement, nous avons
quelqu'un en qui ils ont confiance.

578
00:35:51,080 --> 00:35:52,714
Tu n'as pas à passer cet appel.

579
00:35:58,337 --> 00:35:59,671
Je le ferais.

580
00:36:19,609 --> 00:36:22,222
On peux parler? Bien.

581
00:36:22,388 --> 00:36:25,406
Je prend certaines mesures et
je voulais vous tenir au courant.

582
00:36:25,531 --> 00:36:28,316
Parce que ça change le plan.

583
00:37:18,420 --> 00:37:20,270
Nous sommes à l'intérieur du périmètre.

584
00:37:24,376 --> 00:37:25,752
Regardez bien autour.

585
00:37:25,877 --> 00:37:27,754
Ce sont les dernières personnes que
tu verras

586
00:37:27,879 --> 00:37:30,373
pour un long, long moment.

587
00:37:30,539 --> 00:37:31,666
Peut être pour toujours.

588
00:37:31,832 --> 00:37:33,501
Tu n'oublies pas quelque chose ?

589
00:37:33,667 --> 00:37:36,421
Les boites ne sont pas un souci.

590
00:37:36,587 --> 00:37:38,298
Tu sais ce qui va se passer
quand je vais mourir ?

591
00:37:38,464 --> 00:37:39,733
Tu ne vas pas mourir.

592
00:37:39,858 --> 00:37:41,885
Le phénobarbital va ralentir son 
métabolisme

593
00:37:42,051 --> 00:37:43,219
tout comme ton sang s'écoule dans 
ton cerveau

594
00:37:43,385 --> 00:37:46,106
Tu vas peut-être finir 
avec quelques dommages cérébraux,

595
00:37:46,231 --> 00:37:48,232
mais je vais essayer d'éviter ça.

596
00:37:52,788 --> 00:37:54,564
Tu sais que je n'ai jamais voulu ça.

597
00:37:54,730 --> 00:37:57,150
Alors ne le fais pas.

598
00:37:57,316 --> 00:37:59,068
En souvenir du bon vieux temps ?

599
00:37:59,234 --> 00:38:01,412
Pour toi.

600
00:38:48,242 --> 00:38:50,787
Sean, tu dois revenir ici maintenant.

601
00:38:50,953 --> 00:38:52,596
Cela dépend entièrement de toi.

602
00:38:54,132 --> 00:38:55,959
Il est vivant?

603
00:38:56,125 --> 00:38:57,852
Pour l'instant.

604
00:39:03,442 --> 00:39:06,261
Je suis là.
Ils m'avaient.

605
00:39:06,427 --> 00:39:08,855
Sean.

606
00:39:08,980 --> 00:39:10,874
Écoute, je leur ai dit
à propos du nettoyage

607
00:39:10,999 --> 00:39:12,659
et ils ont d'autres plans.

608
00:39:12,784 --> 00:39:14,661
Si Oversight éxécute le protocole.

609
00:39:14,786 --> 00:39:19,466
Ils vont envoyer le contenu de la Boite Noire.

610
00:39:19,591 --> 00:39:21,526
Quelle Boite Noire?
Tu l'a détruite.

611
00:39:21,692 --> 00:39:23,987
D'une manière ou d'une autre, ils ont
réussi à mettre la main sur une autre.

612
00:39:24,153 --> 00:39:25,513
Je la vois devant moi.

613
00:39:30,135 --> 00:39:32,179
Ecoute, je sais que ce n'est pas

614
00:39:32,304 --> 00:39:33,347
la solution que tu voulais,

615
00:39:33,472 --> 00:39:35,206
mais ça pourrait être celle que nous...

616
00:39:37,541 --> 00:39:39,043
Merde, qu'est-ce que c'était que ça?

617
00:39:56,328 --> 00:39:58,662
Nous devons partir d'ici maintenant.

618
00:40:00,048 --> 00:40:02,400
A genoux !

619
00:40:02,566 --> 00:40:05,386
Maman ? Maman ?

620
00:40:08,363 --> 00:40:13,227
Un doit avoir le sang froid, et 
rester froid tout au long...

621
00:40:15,329 --> 00:40:17,206
Avec qui on negocie içi?

622
00:40:17,372 --> 00:40:19,584
Je reçois toujours mes ordres
du même homme,

623
00:40:19,750 --> 00:40:22,128
même après que vous l'ayez
jeté dans un trou.

624
00:40:22,294 --> 00:40:25,782
Je reconnais cette voix.
C'est l'une d'un des gardiens.

625
00:40:25,907 --> 00:40:28,509
C'est pour ça qu'il se rassemblaient.
Leur cible est Oversight.

626
00:40:28,675 --> 00:40:30,361
Percy.

627
00:40:45,400 --> 00:40:46,986
Il y a quelqu'un?

628
00:40:47,152 --> 00:40:48,722
Je veux que tu fasses ça très rapidement

629
00:40:48,847 --> 00:40:52,392
parce que tu n'a pas beaucoup de temps.

630
00:40:52,517 --> 00:40:54,928
Relâche Percy ou tu élimineras

631
00:40:55,053 --> 00:40:56,887
tous les membres d'Oversight?

632
00:41:01,917 --> 00:41:03,086
Ça a l'air bien.

633
00:41:03,252 --> 00:41:05,922
Continue d'écouter.

634
00:41:06,088 --> 00:41:07,157
Le refus d'obéir

635
00:41:07,282 --> 00:41:09,967
se traduira par l'activation du nettoyage.

636
00:41:10,133 --> 00:41:13,638
Ils ont déjà le bouton dans la main,
comme ils le font toujours,

637
00:41:13,804 --> 00:41:17,951
ce qui veut dire que maintenant, c'est
entre mes mains.

638
00:41:18,076 --> 00:41:22,463
Si vous tentez l'évacuation,
on le déclenche immédiatement.

639
00:41:23,832 --> 00:41:25,399
Tu ne le ferais pas.

640
00:41:25,565 --> 00:41:28,285
Je te l'ai dit.
La Division est à moi ou à personne.

641
00:41:30,737 --> 00:41:33,924
Tu as eu ta chance.

642
00:41:35,659 --> 00:41:38,395
Il n'y a rien que tu puisses faire 
pour arrêter ça.

643
00:41:39,788 --> 00:41:42,625
Traduit par dadaaa, kittysuperstar, Cam.
www.addic7ed.com

