1
00:00:00,083 --> 00:00:01,752
Précédemment dans Nikita...

2
00:00:01,918 --> 00:00:03,003
Selon la Boite,

3
00:00:03,285 --> 00:00:05,255
chaque mission est autorisée
par Oversight.

4
00:00:05,421 --> 00:00:07,382
Nikita sait que je suis un 
membre d'Oversight,

5
00:00:07,548 --> 00:00:09,593
Plus vite j'éliminerais Nikita,
plus vite tu seras en sécurité.

6
00:00:09,759 --> 00:00:12,220
Tu disais que tu pouvais
l'éliminer Ã  travers Alex.

7
00:00:12,725 --> 00:00:14,931
- C'était Ã  ton pÃ¨re.
- Merci.

8
00:00:15,097 --> 00:00:16,892
Alors fait le immédiatement.

9
00:00:21,437 --> 00:00:27,402
Sync et correction par Sylv3str3

10
00:00:31,043 --> 00:00:32,456
La situation est critique. 

11
00:00:33,044 --> 00:00:34,242
Tous nos efforts,

12
00:00:34,408 --> 00:00:37,371
tout ce pour quoi nous avons travaillé
risque d'Ãªtre détruit, et pourquoi ?

13
00:00:37,537 --> 00:00:39,665
A cause d'une personne.

14
00:00:39,831 --> 00:00:40,791
Nikita.

15
00:00:41,674 --> 00:00:45,879
Elle est déterminée Ã  détruire la 
Division Ã  tout prix,

16
00:00:46,045 --> 00:00:47,964
et elle pense que le meilleur moyen
de faire Ã§a

17
00:00:48,130 --> 00:00:49,841
est de s'attaquer aux commanditaires.

18
00:00:53,010 --> 00:00:54,513
Deux d'entre nous sont déjÃ  morts

19
00:00:57,944 --> 00:01:02,258
GrÃ¢ce Ã  elle. Et elle ne sâ€™arrÃªtera pas avant d'avoir éliminé le restant d'entre nous.

20
00:01:03,579 --> 00:01:05,899
Je pourrai parler au Président,

21
00:01:06,065 --> 00:01:08,026
et demander la protection des 
services secrets.

22
00:01:08,192 --> 00:01:09,627
Et lui dire quoi ?

23
00:01:09,752 --> 00:01:12,823
Que le gouvernement de l'ombre dont 
il ne connais mÃªme pas l'existence

24
00:01:12,989 --> 00:01:16,057
ne peut arrÃªter un assassin 
qu'il a lui mÃªme créé?

25
00:01:18,377 --> 00:01:20,671
Tu vas encore ramener tout ce sable ici ?

26
00:01:20,796 --> 00:01:21,915
Je ne suis pas la bonne tu sais.

27
00:01:22,081 --> 00:01:24,584
en effet...

28
00:01:28,462 --> 00:01:31,348
La Division n'a mÃªme pas besoin de 
te tuer,

29
00:01:31,473 --> 00:01:33,719
Tu le fais trÃ¨s bien tout seul.

30
00:01:33,943 --> 00:01:35,219
Du nouveau au sujet des Gardiens ?

31
00:01:35,344 --> 00:01:37,431
Eh bien, ton Owen a perdu 
la trace des deux derniers

32
00:01:37,597 --> 00:01:39,106
quelque part dans Bruxelles.

33
00:01:39,231 --> 00:01:40,600
Je l'aide par surveillance satellites.

34
00:01:40,766 --> 00:01:41,575
mais c'est comme essayer de trouver 
une aiguille

35
00:01:41,700 --> 00:01:43,494
dans une botte de foin.

36
00:01:43,619 --> 00:01:45,830
Mikey est sur le chemin du retour.

37
00:01:45,955 --> 00:01:48,859
Il pense que les gardiens sont en 
route pour les USA.

38
00:01:49,025 --> 00:01:50,251
Pour faire évader Percy de la Division ?

39
00:01:50,376 --> 00:01:52,159
Eh bien, leurs boÃ®tes noires 
ont été détruites.

40
00:01:52,284 --> 00:01:55,699
A quoi ces robots "Terminator" enragés
vont-ils bien pouvoir passer le temps ?

41
00:01:55,865 --> 00:01:57,117
En parlant de médicaments ...

44
00:02:08,060 --> 00:02:09,796
J'ai pensé qu'il fallait que tu saches.

45
00:02:22,224 --> 00:02:24,436
Tu sais, tu peux rester ici aussi
longtemps que tu veux.

46
00:02:24,693 --> 00:02:29,441
mais si ton plan, c'est de te défoncer,

47
00:02:29,665 --> 00:02:31,818
tu vas devoir le faire ailleurs.

48
00:02:33,281 --> 00:02:39,284
Euh, ce sont des trucs que maman prenait.

49
00:02:39,450 --> 00:02:43,787
tu sais, pour s'engourdir
...repousser sa peine.

50
00:02:43,912 --> 00:02:46,423
....la vérité.

51
00:02:46,548 --> 00:02:49,927
Alex, je faisais partie de l'opération

52
00:02:50,052 --> 00:02:51,295
contre ta famille ce soir-lÃ ,

53
00:02:51,420 --> 00:02:54,298
et mÃªme moi je ne sais pas la vérité.

54
00:02:54,423 --> 00:02:55,884
Peut-Ãªtre qu'elle ne la sait 
pas non plus.

55
00:02:56,050 --> 00:02:59,304
Elle et l'homme qui Ã  fait
exécuter mon pÃ¨re sont amants

56
00:02:59,561 --> 00:03:03,892
et elle vit avec lui dans 
la maison oÃ¹ j'ai grandi.

57
00:03:04,058 --> 00:03:07,145
Ã‡a ne veux pas dire qu'elle
savait pour l'attaque...

58
00:03:07,311 --> 00:03:08,445
ou de la prise de contrÃ´le.

59
00:03:08,570 --> 00:03:10,440
Ce n'est pas grave.

60
00:03:10,606 --> 00:03:12,499
Alex, tu dois trouver un moyen
de passer Ã  autre chose.

61
00:03:12,624 --> 00:03:14,194
Je ne te dis pas de la laisser tomber.

62
00:03:14,360 --> 00:03:16,279
- Alors qu'est-ce que tu dis ?
- Je dis que je...

63
00:03:18,280 --> 00:03:19,947
Je comprends.

64
00:03:26,055 --> 00:03:29,266
Plus que tu le crois.

65
00:03:29,391 --> 00:03:34,589
Avant la division, il y avait cette 
femme dans un foyer d'accueil.

66
00:03:34,755 --> 00:03:37,884
Elle sâ€™appelait Carla.

67
00:03:38,050 --> 00:03:41,388
"Tu es en sécurité ici", disait-elle.

68
00:03:41,554 --> 00:03:48,118
Et c'était tellement important pour moi...

69
00:03:48,243 --> 00:03:54,358
Et puis, un jour, elle a 
quitté la ville. Pas  d'adieu....

70
00:03:54,483 --> 00:03:56,862
..rien du tout. 

71
00:03:57,028 --> 00:03:59,030
et aprÃ¨s ?

72
00:03:59,196 --> 00:04:03,717
J'ai déconné.

73
00:04:03,842 --> 00:04:09,916
sortie des rails et atterrie en prison.

74
00:04:10,082 --> 00:04:11,349
Oui.

75
00:04:15,003 --> 00:04:18,675
Tout ce que je me souviens c'est d'avoir pensé 
qu'elle n'est jamais venu me rendre visite

76
00:04:18,841 --> 00:04:24,271
dans le couloir de la mort,
non pas une seule fois.

77
00:04:24,396 --> 00:04:25,739
Et je me souviens me dire

78
00:04:25,864 --> 00:04:28,298
que jamais je lui pardonnerais Ã§a.

79
00:04:32,752 --> 00:04:34,999
Et je me suis dis qu'il devait y avoir une
raison

80
00:04:35,124 --> 00:04:39,119
pour avoir fait ce qu'elle a fait.

81
00:04:39,244 --> 00:04:43,283
Et qu'en fait cette raison c'était...

82
00:04:43,449 --> 00:04:46,084
Pour mon propre bien.

83
00:04:53,542 --> 00:04:56,586
Tu peux rester ici.

84
00:04:56,711 --> 00:04:59,564
Tu es en sécurité ici...

85
00:05:18,067 --> 00:05:20,445
Un élément dévoyé n'est pas le problÃ¨me.

86
00:05:20,611 --> 00:05:23,365
Bruce, elle n'abandonnera pas.

87
00:05:23,531 --> 00:05:26,785
de toute maniÃ¨re, elle n'est 
pas notre seul problÃ¨me.

88
00:05:26,951 --> 00:05:28,669
Eh bien, puisqu'on aborde
le sujet

89
00:05:28,794 --> 00:05:30,622
Parlons d'Alexandra Udinov.

90
00:05:30,912 --> 00:05:34,125
Je crois me rappeler une négociation avec elle

91
00:05:34,291 --> 00:05:36,010
et que nous avions un accord

92
00:05:36,135 --> 00:05:39,296
Nous l'aidions Ã  ce venger de Sergei Semak,

93
00:05:39,421 --> 00:05:41,216
et elle, elle neutralise Nikita.

94
00:05:41,382 --> 00:05:43,093
et aucun de ces accords n'ont aboutis.

95
00:05:43,259 --> 00:05:45,302
Ã€ qui la faute?

96
00:05:45,427 --> 00:05:47,430
celle d'Amanda.

97
00:05:47,596 --> 00:05:49,639
bon, je suis bien d'accord....

98
00:05:49,764 --> 00:05:55,522
Le problÃ¨me, comme tu le dis, 
est plus profond. Systémique.

99
00:05:55,688 --> 00:05:58,665
Amanda, Nikita, Alex.

100
00:05:58,790 --> 00:05:59,985
Qu'est-ce qu'ils ont en commun ?

101
00:06:00,151 --> 00:06:04,364
- La Division. 
- C'est la Division notre problÃ¨me.

102
00:06:04,530 --> 00:06:07,617
Peut-Ãªtre que nous avons besoin 
d'un nouveau patron.

103
00:06:07,783 --> 00:06:09,093
Nous avons déjÃ  essayé cela.

104
00:06:09,218 --> 00:06:11,329
Amanda ne vaut pas mieux que Percy.

105
00:06:11,495 --> 00:06:16,001
La Division est devenue trop puissante 
pour que qui que ce soit la dirige.

106
00:06:16,167 --> 00:06:23,633
Non, non. Ce qu'il nous faut ici, 
c'est quelque chose de plus radical.

107
00:06:23,799 --> 00:06:26,302
Et nous savons tous ce que c'est.

108
00:06:26,468 --> 00:06:28,903
le Grand ménage.

109
00:06:45,687 --> 00:06:49,833
Tu as été bien longue.

110
00:06:49,958 --> 00:06:54,704
Vraiment, Vous avez trouvez un moyen 
de mesurer le temps ici?

111
00:06:54,829 --> 00:06:55,872
J'aurais juste cru,

112
00:06:55,997 --> 00:06:57,357
qu'aprÃ¨s avoir parlé
avec ton petit génie

113
00:06:57,482 --> 00:06:59,294
tu serais revenue directement.

114
00:06:59,460 --> 00:07:00,377
Il n'y a rien rien de ce que 
vous ayez dit Ã  Ryan Fletcher

115
00:07:00,502 --> 00:07:02,630
que vous ne m'auriez dis Ã  moi.

116
00:07:02,796 --> 00:07:05,091
Sa prédiction est que 
vous prévoyez une évasion,

117
00:07:05,257 --> 00:07:08,268
que nous savons tous les deux, 
est impossible.

118
00:07:08,393 --> 00:07:12,889
Impossible est un mot qui ne se trouve 
que dans le dictionnaire des imbéciles.

119
00:07:13,014 --> 00:07:15,692
Vous Ãªtes un peu grand 
pour citer Napoléon.

120
00:07:15,817 --> 00:07:20,447
Son exil a duré prÃ¨s d'un an,
uh, tu as raison.

121
00:07:20,572 --> 00:07:21,941
Je ne suis pas ce genre d'homme.

122
00:07:22,107 --> 00:07:24,001
Eh bien, regardez autour de vous Percy.

123
00:07:24,126 --> 00:07:27,113
Il n'y a pas moyen de sortir d'ici.

124
00:07:27,279 --> 00:07:31,708
Aucun moyen visible pour toi, 
mais tu verra

125
00:07:31,833 --> 00:07:34,496
avant la fin de la journée.

126
00:07:34,662 --> 00:07:37,582
Et ma partie préférée est,

127
00:07:37,748 --> 00:07:40,007
il n'y a rien que tu puisse 
faire pour lâ€™empÃªcher.

128
00:07:48,906 --> 00:07:52,585
J'ai été informée, il y a peu, d'une menace majeure

129
00:07:52,710 --> 00:07:56,726
contre la Division, et plus précisément
sur nos installations.

130
00:07:56,892 --> 00:07:57,924
J'ai toute les raisons de croire

131
00:07:58,049 --> 00:08:00,855
qu'elle se fera 
dans les prochaines 24 heures.

132
00:08:01,021 --> 00:08:03,233
Je place la Division en alerte rouge.

133
00:08:03,399 --> 00:08:06,349
A partir de maintenant, personne ne 
sera autorisé Ã  entrer ou sortir

134
00:08:06,474 --> 00:08:07,529
sans mon approbation. 

135
00:08:07,695 --> 00:08:09,572
Je veux vous rappeler que ce bunker

136
00:08:09,738 --> 00:08:12,355
a été construit pour résister Ã  
une attaque nucléaire soviétique.

137
00:08:12,480 --> 00:08:15,992
Nous pouvons supporter n'importe qu'elle attaque ici.

138
00:08:16,117 --> 00:08:17,288
Cela ne signifie pas, cependant,

139
00:08:17,454 --> 00:08:20,250
que nous allons rester assis
les bras croisés Ã  jouer la défense.

140
00:08:20,416 --> 00:08:22,043
Plus tÃ´t nous identifierons la menace,

141
00:08:22,209 --> 00:08:23,711
et plus tÃ´t nous l'éliminerons.

142
00:08:23,877 --> 00:08:25,902
Appelle le Général Turgeson Ã  Stratcom.

143
00:08:26,027 --> 00:08:27,403
Dit lui que j'ai besoin
de rediriger un satellite.

144
00:08:27,528 --> 00:08:29,322
- OÃ¹ ? 
- Juste au dessus de nous.

145
00:08:29,447 --> 00:08:32,011
Je veux tout voir 
dans un rayon de 8 kilomÃ¨tres.

146
00:08:32,177 --> 00:08:33,847
Ã‰tablissez un périmÃ¨tre au sol.

147
00:08:34,013 --> 00:08:36,933
Chaque personne, chaque véhicule 
doit Ãªtre verifié.

148
00:08:37,099 --> 00:08:38,214
MÃªme si l'un des fermiers de Holsteins

149
00:08:38,339 --> 00:08:39,666
vient flÃ¢ner sur notre terrain.

150
00:08:39,791 --> 00:08:41,718
Je veux le vérifier.

151
00:08:41,843 --> 00:08:44,107
On s'y met !

152
00:08:51,052 --> 00:08:52,490
Sean.

153
00:08:52,656 --> 00:08:54,576
On vient de vérifier un autre périmÃ¨tre.
Tout va bien.

154
00:08:54,742 --> 00:08:56,766
J'ai besoin de te parler.

155
00:08:56,891 --> 00:08:58,663
Ã‰coute, je sais que tu as refusé mon offre
de prendre la direction de la Division.

156
00:08:58,829 --> 00:09:00,206
MÃ¨re, je n'ai pas de 
temps pour Ã§a maintenant.

157
00:09:00,372 --> 00:09:03,489
Ecoute moi un instant!

158
00:09:03,614 --> 00:09:05,086
Pourquoi ne pas la démanteler ?

159
00:09:05,252 --> 00:09:06,671
Superviser la réaffectation 
du personnel,

160
00:09:06,837 --> 00:09:07,827
un poste temporaire.

161
00:09:07,952 --> 00:09:09,382
Je ne veux pas un poste Ã  la Division.

162
00:09:09,548 --> 00:09:12,239
Alors beaucoup de personnes vont mourir.

163
00:09:24,605 --> 00:09:28,526
Ils parlent d'un nettoyage 
complet lÃ -bas.

164
00:09:28,692 --> 00:09:30,916
Liquidation complÃ¨te de l'installation,

165
00:09:31,041 --> 00:09:32,426
dont tout le personnel.

166
00:09:37,348 --> 00:09:42,165
Assassiner en masse. Je suppose que 
je ne devrais pas Ãªtre surpris.

167
00:09:42,331 --> 00:09:44,230
Je vais essayer de les en dissuader,

168
00:09:44,355 --> 00:09:46,669
mais je suis déjÃ  en minorité 3-1

169
00:09:46,835 --> 00:09:48,484
Et ils veulent faire Ã§a quand?

170
00:09:48,609 --> 00:09:49,881
BientÃ´t. Je leur ai demandé d'attendre

171
00:09:50,047 --> 00:09:51,771
mais je ne sais pas combien 
de temps je peux les retenir.

172
00:09:51,896 --> 00:09:52,926
OÃ¹ vas-tu ?

173
00:09:53,092 --> 00:09:55,441
J'ai peut-Ãªtre une piste sur Nikita.

174
00:09:55,566 --> 00:09:58,389
Comment ?

175
00:09:58,555 --> 00:10:01,781
Via le traqueur que tu as placé sur Alex?

176
00:10:01,906 --> 00:10:04,458
Non rien a voir avec elle, mais c'est une piste solide.

178
00:10:09,130 --> 00:10:14,072
Je vais le faire. 
Je vais démanteler la Division.

179
00:10:14,238 --> 00:10:17,104
Peut-Ãªtre qu'aprÃ¨s aujourd'hui,
c'est tout ce qu'il nous restera Ã  faire.

180
00:10:26,125 --> 00:10:27,814
Merci.

181
00:10:33,103 --> 00:10:37,450
- Quand Michael sera-t-il lÃ  ? 
- BientÃ´t.

182
00:10:37,575 --> 00:10:41,421
Comment allez-vous vous deux ?

183
00:10:41,546 --> 00:10:44,824
Je ne sais pas.

184
00:10:44,949 --> 00:10:46,145
Ce ne sont pas mes affaires.

185
00:10:46,311 --> 00:10:49,879
Non.

186
00:10:50,004 --> 00:10:54,167
Je veux dire, je ne sais pas.

187
00:10:54,292 --> 00:10:58,054
Tout allait bien.
Nous reformions une équipe.

188
00:10:58,179 --> 00:11:02,675
Puis on tombe sur un os 
en Biélorusse, et quoi ?

189
00:11:02,800 --> 00:11:06,291
Biélorussie ? Quand étais-tu en Biélorussie ?

190
00:11:06,457 --> 00:11:08,418
Il y a quelques mois. Nous faisions 
sortir la premiÃ¨re dame.

191
00:11:08,584 --> 00:11:10,211
Nous étions lÃ  aussi, au mÃªme moment.

192
00:11:10,377 --> 00:11:11,879
- Nous ?
- Moi et Sean Pierce.

193
00:11:12,045 --> 00:11:13,202
Sean Pierce ?

194
00:11:13,327 --> 00:11:15,466
Oui, nous faisions sortir le dictateur
Ovechkin.

195
00:11:15,632 --> 00:11:16,634
- Quoi ?
- Cela devait arriver.

196
00:11:16,800 --> 00:11:18,177
On a fait comme si
le garde du corps l'avait fait.

197
00:11:18,343 --> 00:11:19,596
AprÃ¨s que Michael frappe
la nuque du mec.

198
00:11:19,762 --> 00:11:21,651
- C'était Michael ?
- Mm-hmm.

199
00:11:22,052 --> 00:11:23,516
Il m'a presque fait tuer.

200
00:11:23,682 --> 00:11:24,831
Eh bien, ta voiture piégée nous a 
presque fait tuer Michael et moi,

201
00:11:24,956 --> 00:11:27,750
donc je pense qu'on est quittes.

202
00:11:27,875 --> 00:11:29,647
- C'était limite.
- Beaucoup trop.

203
00:11:31,012 --> 00:11:34,235
Je déteste interrompre les souvenirs de
vos échecs de missions les filles,

204
00:11:34,401 --> 00:11:36,821
mais je pourrais utiliser un petit peu
d'aide sur notre mission en cours.

205
00:11:36,987 --> 00:11:39,011
Les gardiens n'ont pas juste décidé de
le faire eux mÃªmes.

206
00:11:39,136 --> 00:11:40,700
Percy doit tirer les ficelles
d'une maniÃ¨re ou d'une autre.

207
00:11:40,866 --> 00:11:41,814
Comment ?

208
00:11:41,939 --> 00:11:43,578
Il est en isolation complÃ¨te

209
00:11:43,744 --> 00:11:45,663
dans un cube de verre au milieu du silo.

210
00:11:45,829 --> 00:11:47,081
Il ne parle Ã  personne ?

211
00:11:47,247 --> 00:11:48,499
Seulement Ã  moi et Ã  Amanda.

212
00:11:48,665 --> 00:11:50,376
Tu penses qu'il y a une 
chance que vous deux fassiez équipe ?

213
00:11:50,542 --> 00:11:51,691
Il n'y a pas moyen.

214
00:11:51,816 --> 00:11:53,004
Je veux dire, il demande Ã  parler Ã  moi
plutÃ´t qu'Ã  elle.

215
00:11:53,170 --> 00:11:54,360
Ils sont comme des parents divorcés,

216
00:11:54,485 --> 00:11:55,728
et je suis l'enfant coincé au milieu.

217
00:11:55,853 --> 00:11:57,133
Il ne t'a jamais eu, euh,

218
00:11:57,299 --> 00:11:59,177
transmis aucun message ou donné
quelque chose pour quelqu'un ?

219
00:11:59,343 --> 00:12:02,158
Non, il ne l'a jamais fait.

220
00:12:09,133 --> 00:12:13,045
De l'argent que j'ai utilisé pour aller en Russie

221
00:12:13,170 --> 00:12:14,847
Attend, tu n'as pas été financé par la
Division ?

222
00:12:14,972 --> 00:12:16,799
Non, Amanda continue de faire 
des promesses

223
00:12:16,924 --> 00:12:20,198
et j'en ai eu marre d'attendre.

224
00:12:20,364 --> 00:12:23,272
Percy m'a donné des données
de transfert d'argent

225
00:12:23,397 --> 00:12:28,027
un transfert électronique bancaire

226
00:12:28,152 --> 00:12:32,335
C'était ma faute.

227
00:12:32,501 --> 00:12:34,484
Pour quelle occasion?

228
00:12:34,609 --> 00:12:35,880
L'occasion ?

229
00:12:36,046 --> 00:12:37,703
Ben, la plupart des gens
reserve un saut pour un anniversaire

230
00:12:37,828 --> 00:12:40,051
ou un anniversaire
ou une crise de la quarantaine.

231
00:12:40,217 --> 00:12:41,886
Eh, je veux juste voir la campagne.

232
00:12:42,052 --> 00:12:43,275
Bien, tu vas voir le New Jersey

233
00:12:43,400 --> 00:12:46,057
comme vous ne l'avez jamais vu auparavant.

234
00:12:46,223 --> 00:12:47,754
La place a presque l'air clean.

235
00:12:50,189 --> 00:12:51,957
Enfin bref, je sais que vous les gars etes doués

236
00:12:52,082 --> 00:12:53,981
mais je dois quand mÃªme vous rappeler
les rÃ¨gles de sécurité.

237
00:12:54,147 --> 00:12:56,579
C'est rare, mais les accidents arrivent.

238
00:13:01,113 --> 00:13:04,296
Vous serez répartis sur le périmÃ¨tre
 par équipes de deux.

239
00:13:04,421 --> 00:13:06,160
Garde tes yeux et tes oreilles ouverts.

240
00:13:06,326 --> 00:13:09,092
Nous allons les toucher avant mÃªme
qu'ils sachent que nous sommes lÃ .

241
00:13:15,733 --> 00:13:17,797
On est juste sur le point d'embarquer.

242
00:13:17,963 --> 00:13:20,842
Ca ne devrait pas Ãªtre long.

243
00:13:21,008 --> 00:13:24,607
Bon voyage. 
A bientÃ´t.

244
00:13:33,504 --> 00:13:36,348
J'ai une proposition pour toi.

245
00:13:36,473 --> 00:13:38,350
On pourrait sauver des vies et des munitions

246
00:13:38,475 --> 00:13:40,486
si tu me disais ton plan,
et je m'assurerai

247
00:13:40,611 --> 00:13:42,655
que tu auras cette chambre avec vue
que tu as demandé.

248
00:13:42,821 --> 00:13:48,527
Meilleur idée,
tu me reprends sur les opérations,

249
00:13:48,652 --> 00:13:50,746
dis Ã  tout le monde qu'il y a eu
une petite erreur,

250
00:13:50,871 --> 00:13:52,623
et que je suis de retour au commande.

251
00:13:52,873 --> 00:13:55,835
Aussi bien pour ton bien que pour 
le mien.

252
00:13:56,001 --> 00:13:58,671
Tu sais qu'oversight est dehors pour t'avoir.

253
00:13:58,837 --> 00:14:01,007
Mes relations avec eux sont peut-Ãªtre 
tendues,

254
00:14:01,173 --> 00:14:02,753
mais ce n'est rien que je ne puisse gérer.

255
00:14:02,878 --> 00:14:04,593
Oh, arrÃªte Ã§a.

256
00:14:04,718 --> 00:14:08,598
Ils ont joué avec toi.
Je les avais sous contrÃ´le.

257
00:14:08,764 --> 00:14:11,476
Pourquoi crois-tu qu'ils étaient
aussi impatients de se 
débarrasser de moi ?

258
00:14:11,642 --> 00:14:13,853
Peut-Ãªtre Ã  cause des affaires privées
que tu faisais Ã  cÃ´té.

259
00:14:14,019 --> 00:14:16,622
Ils ne m'ont pas donné le choix.

260
00:14:16,747 --> 00:14:18,574
me payant une misÃ¨re Ã  chaque fois,

261
00:14:18,699 --> 00:14:21,652
en essayant de sauver un dollar 
au détriment de la sécurité nationale.

262
00:14:21,819 --> 00:14:23,112
Et vos comptes bancaires personnels ?

263
00:14:23,278 --> 00:14:25,406
Ã‡a n'a jamais été Ã  propos de 
l'argent pour moi.

264
00:14:25,572 --> 00:14:26,824
Quoi alors ?
Le pouvoir ?

265
00:14:26,990 --> 00:14:29,202
- Tu ne comprendrais pas.
- Essaie toujours.

266
00:14:29,368 --> 00:14:32,705
Non.

267
00:14:32,830 --> 00:14:34,072
Non, c'est comme

268
00:14:34,197 --> 00:14:36,375
essayer d'expliquer le
comportement alpha Ã  un caniche.

269
00:14:36,541 --> 00:14:38,628
Car c'est comme Ã§a que tu agissais.

270
00:14:38,794 --> 00:14:42,423
Aucune ambition. Aucune vision.
Aucun chef dâ€™Å"uvre.

271
00:14:42,589 --> 00:14:45,217
Admets-le que ce soit avec
Oversight ou avec moi,

272
00:14:45,342 --> 00:14:49,305
Tu préfÃ¨res la position de soumission.

273
00:14:49,471 --> 00:14:55,394
Relache-moi. On joint nos forces 
et les boites nous proteges tous les deux

274
00:14:55,519 --> 00:14:57,270
C'est juste bon pour les affaires.

275
00:14:57,437 --> 00:15:02,575
Oh, tu sais que c'est plus que Ã§a.
Tu sais que c'est personnel.

276
00:15:08,615 --> 00:15:11,710
Hey, la touriste,

277
00:15:11,835 --> 00:15:14,185
Tu pourrais m'en prendre un frais?

278
00:15:18,750 --> 00:15:20,086
Tu veux de la glace ?

279
00:15:20,252 --> 00:15:21,594
Je préfÃ¨re le mien.

280
00:15:29,853 --> 00:15:35,308
Hey, euh, Ã  propos des comprimés.
Ã‡a n'arrivera plus.

281
00:15:35,475 --> 00:15:41,263
J'en suis sure.
Merci.

282
00:15:42,766 --> 00:15:44,309
Je vais courir au magasin.

283
00:15:44,434 --> 00:15:48,030
Est-ce que tu veux quelque chose comme 
du pain, du lait, de la vraie nourriture ?

284
00:15:48,196 --> 00:15:51,607
De la biÃ¨re.
Je sais que tu as eu l'I.D.

285
00:15:55,512 --> 00:15:58,124
Regardez. On a quelqu'un au portail.

286
00:15:58,290 --> 00:15:59,932
C'est Michael.

287
00:16:10,861 --> 00:16:12,788
Wow, comment Ã§a va, mon pote ?

288
00:16:12,913 --> 00:16:15,374
Bah, tu sais ce qu'on dit.

289
00:16:15,499 --> 00:16:17,960
Ce qui ne me tue pas me rend plus fort.

290
00:16:18,085 --> 00:16:19,228
J'ai toujours cru que c'était des conneries.

291
00:16:19,394 --> 00:16:21,272
Ouais, sans blague.

292
00:16:21,438 --> 00:16:22,755
Cependant...

293
00:16:32,716 --> 00:16:35,644
Je ne m'attendais pas Ã  te voir ici, Alex.

294
00:16:35,769 --> 00:16:38,331
Ouais, moi aussi.

295
00:16:38,497 --> 00:16:39,957
J'ai entendu pour la Russie.

296
00:16:40,123 --> 00:16:44,303
Ouais, rien ne vaut son chez-soi, hein?

297
00:16:44,428 --> 00:16:47,646
Tu sais, je n'aurais pas pu m'en 
sortir sans Nikita.

298
00:16:53,678 --> 00:16:56,015
Je vais vous laisser parler.

299
00:16:56,181 --> 00:16:59,158
Ouais, j'ai, euh, ce truc 
qu'il faut que je vérifie.

300
00:17:13,289 --> 00:17:16,035
Ã‰coute, Michael, ce que j'ai 
fait Ã  Londres,

301
00:17:16,201 --> 00:17:17,970
j'ai fait ce que je fais tout le temps.

302
00:17:18,095 --> 00:17:23,334
J'ai pris une décision pour toi
et euh ...

303
00:17:23,500 --> 00:17:26,445
Hey, non, c'est bon.

304
00:17:26,570 --> 00:17:27,755
C'était une bonne chose.

305
00:17:27,921 --> 00:17:33,142
J'avais besoin d'un peu de temps.

306
00:17:51,511 --> 00:17:55,866
J'ai appris Ã  connaÃ®tre Max maintenant.
C'est un gamin intelligent.

307
00:17:56,032 --> 00:17:58,911
Et il commence Ã  apprendre 
Ã  me connaÃ®tre.

308
00:17:59,077 --> 00:18:04,766
Mais mÃªme quand on était, je sais pas, 
dans le parc,

309
00:18:04,891 --> 00:18:05,984
Ã  lancer  une balle de baseball,

310
00:18:06,109 --> 00:18:09,714
Je me retrouvais Ã  regarder par-dessus 
mon épaule,

311
00:18:09,880 --> 00:18:15,227
en me demandant si la Division allait
encore nous poursuivre,

312
00:18:15,352 --> 00:18:17,555
et je ne peux pas vivre comme Ã§a.

313
00:18:17,721 --> 00:18:20,623
Je ne pense que
quelqu'un puisse vivre comme Ã§a.

314
00:18:27,022 --> 00:18:30,241
Nous devons mettre un terme Ã  la 
bataille dans laquelle on s'est engagé,

315
00:18:30,366 --> 00:18:32,319
une bonne fois pour toute.

316
00:18:32,485 --> 00:18:38,057
Mais nous les battons et aprÃ¨s... 
AprÃ¨s quoi ?

317
00:19:10,457 --> 00:19:11,466
ArrÃªte, arrÃªte.

318
00:19:11,591 --> 00:19:14,593
Non, toi arrÃªte.

319
00:19:17,914 --> 00:19:19,131
Mettons-le Ã  l'intérieur.

320
00:19:33,101 --> 00:19:35,216
OÃ¹ sont les renforts ?
OÃ¹ est la Division ?

321
00:19:35,382 --> 00:19:38,970
Birkhoff, donne moi les jumelles.
Je monte sur le toit.

322
00:19:39,095 --> 00:19:41,539
Merde. Je viens d'arriver.

323
00:19:41,664 --> 00:19:42,932
Tu sais combien coÃ»te une vitre 
pare-balle ?

324
00:19:43,098 --> 00:19:45,351
Le Kevlar aveugle?

325
00:19:45,517 --> 00:19:47,762
On ne laissera pas un Navy-Seals en vie

326
00:19:47,887 --> 00:19:49,063
si on doit se battre contre une équipe alpha.

327
00:19:49,229 --> 00:19:51,182
Il a raison. Si ils défoncent cette porte,

328
00:19:51,307 --> 00:19:52,934
tu es le premier que
nous laisserons tomber.

329
00:19:53,059 --> 00:19:56,010
Il est clean.
Pas de tracker, pas de transmetteur.

330
00:19:59,649 --> 00:20:01,058
S'ils sont ici,

331
00:20:01,183 --> 00:20:03,945
ils auraient déjÃ  attaqués

332
00:20:04,070 --> 00:20:07,498
Ils ne sont pas lÃ  dehors, n'est-ce pas?

333
00:20:07,623 --> 00:20:11,376
Pas de tracker, de transmetteur, 
pas de renfort.

334
00:20:15,797 --> 00:20:19,677
Personne ne sait oÃ¹ tu es,

335
00:20:19,802 --> 00:20:23,722
et tu ne veux pas que nous sachions 
cela.

336
00:20:23,888 --> 00:20:25,140
Comment nous as tu trouvés?

337
00:20:25,307 --> 00:20:27,351
Il a dÃ» me suivre.

338
00:20:27,476 --> 00:20:29,186
C'est la seule chose qui a du sens.

339
00:20:29,644 --> 00:20:34,025
Tu m'a utilisée, je le sais. 
Comment as-tu fait ?

340
00:20:34,150 --> 00:20:38,720
Hein ? Comment ?

341
00:20:49,205 --> 00:20:50,916
Il doit y avoir un traqueur dedans.

342
00:20:55,795 --> 00:20:58,299
La montre de mon pÃ¨re ?

343
00:20:58,424 --> 00:21:00,875
La montre de mon pÃ¨re ?

344
00:21:03,720 --> 00:21:04,930
On doit la détruire.

345
00:21:05,096 --> 00:21:06,724
Hey, hey, non, non, je peux la sortir.

346
00:21:06,890 --> 00:21:08,934
Je peux la sortir sans la détruire. 
Donne la moi.

347
00:21:15,940 --> 00:21:18,444
MÃªme ta mÃ¨re ne viendras pas te 
sauver maintenant.

348
00:21:19,028 --> 00:21:20,154
Sa mÃ¨re ?

349
00:21:20,320 --> 00:21:22,907
Oui, sa mÃ¨re est un membre d'Oversight.

350
00:21:23,032 --> 00:21:24,783
Il ne te l'a pas dit ?

351
00:21:24,949 --> 00:21:30,448
Wow. 
Tu es plein de surprises.

352
00:21:30,573 --> 00:21:32,333
J'aurais presque souhaité que
tu me suives

353
00:21:32,458 --> 00:21:34,001
avec une équipe alpha Ã  la place.

354
00:21:34,126 --> 00:21:38,422
De cette maniÃ¨re, je pourrais t'utiliser
comme bouclier humain.

355
00:21:38,547 --> 00:21:40,507
Pourquoi tu ne les a pas amenés ?

356
00:21:40,673 --> 00:21:43,585
Hein ? Pourquoi ?

357
00:21:48,674 --> 00:21:50,124
Je ne voulais pas que tu sois blessé.

358
00:21:56,916 --> 00:21:59,009
Comment en est-on arrivé lÃ  ?

359
00:21:59,134 --> 00:22:02,230
Depuis que tu m'as caché 
l'opération sparrow.

360
00:22:02,355 --> 00:22:06,117
C'était pour ta propre protection.

361
00:22:06,242 --> 00:22:08,476
Ou bien t'aurais fini dans un autre cube.

362
00:22:11,530 --> 00:22:13,248
C'est la vérité.

363
00:22:13,414 --> 00:22:16,127
Non, voilÃ  la vérité.

364
00:22:16,252 --> 00:22:18,446
On faisait une super équipe, toi et moi.

365
00:22:18,571 --> 00:22:21,006
Personne n'aurait pu diriger 
la Division mieux que nous.

366
00:22:21,173 --> 00:22:23,251
Mais tu n'étais pas content, 
tu voulais plus,

367
00:22:23,376 --> 00:22:26,170
donc petit Ã  petit, tu t'es préoccupé
moins du pays

368
00:22:26,295 --> 00:22:27,680
et plus de toi.

369
00:22:27,847 --> 00:22:32,767
Ã‡a a toujours été Ã  propos de moi.
J'ai créé la Division.

370
00:22:33,393 --> 00:22:35,546
Ã‡a ne se serait jamais 
développé sans moi.

371
00:22:35,671 --> 00:22:37,882
Je n'ai jamais nié ta contribution.

372
00:22:38,007 --> 00:22:39,525
Alors pourquoi ne me traites-tu pas 
comme un égal ?

373
00:22:39,691 --> 00:22:42,570
Parce que tu n'en étais pas un.

374
00:22:42,695 --> 00:22:45,447
J'étais le Don et tu étais le Consigiliore.

375
00:22:45,613 --> 00:22:49,910
J'estimais ton conseil, 
mais c'était tout.

376
00:22:50,076 --> 00:22:51,362
Peut-Ãªtre Ã  tes yeux.

377
00:22:51,487 --> 00:22:54,748
Oui, je sais. 
Tu voyais cela comme un relation.

378
00:22:54,914 --> 00:22:56,534
Et tu as encouragé les recrues

379
00:22:56,659 --> 00:22:59,086
Ã  nous voir comme Papa et Maman.

380
00:22:59,252 --> 00:23:00,204
Et quelque part sur le chemin,

381
00:23:00,329 --> 00:23:02,290
tu te trompais toi-mÃªme en pensant

382
00:23:02,415 --> 00:23:06,927
que tu avais des sentiments pour moi,

383
00:23:07,093 --> 00:23:14,051
alors que tout ce que tu aimais 
c'était mon pouvoir.

384
00:23:14,176 --> 00:23:16,395
On avait quelque chose.

385
00:23:16,561 --> 00:23:17,646
On avait rien.

386
00:23:18,390 --> 00:23:19,884
Ã‡a n'a pas pu arriver

387
00:23:21,191 --> 00:23:23,768
parce que tu es incapable d'aimer.

388
00:23:36,582 --> 00:23:42,463
Souviens-toi, Percy.
Je t'ai donné une chance.

389
00:23:59,138 --> 00:24:00,054
A terre.

390
00:24:06,261 --> 00:24:07,938
Information de Roan.

391
00:24:08,063 --> 00:24:10,413
Il nous conseille d'approcher par l'Ouest.

392
00:24:17,956 --> 00:24:20,041
Je dis que nous l'avons bloqué.

393
00:24:20,533 --> 00:24:22,836
Ce n'est pas comme si nous l'avions déja 
laisser partir. Il sait oÃ¹ nous sommes.

394
00:24:23,412 --> 00:24:24,789
Nous laissons l'équipe de six paquets part lÃ ,

395
00:24:24,914 --> 00:24:26,507
Il arrive droit vers nous avec la cavalerie.

396
00:24:26,673 --> 00:24:28,926
Pourquoi le tuer si nous pouvons l'utiliser comme monnaie d'échange?

397
00:24:29,092 --> 00:24:31,678
Nous avons tous vu jusqu'oÃ¹ il
était prÃªt Ã  aller pour sa mÃ¨re.

398
00:24:31,844 --> 00:24:33,831
Voyons jusqu'oÃ¹ sa mÃ¨re est
prÃªte Ã  aller pour lui.

399
00:24:33,956 --> 00:24:35,466
Je ne pense pas que les 
autres membres d'Oversight

400
00:24:35,591 --> 00:24:36,851
en aient quelque chose Ã  
faire de ce type.

401
00:24:36,976 --> 00:24:38,227
Quand la pression vient pour faire bouger,

402
00:24:38,394 --> 00:24:39,520
Ils sauvent leurs propres peau avant lui.

403
00:24:39,645 --> 00:24:41,605
Je dis, on le garde attaché
et on le laisse iÃ§i

404
00:24:41,771 --> 00:24:44,065
Le temps que quelqu'un arrive 
ici, nous serons partis.

405
00:24:44,232 --> 00:24:45,393
Tu te fous de moi ?

406
00:24:45,518 --> 00:24:47,111
Ce type nous tire 
dessus et on doit bouger ?

407
00:24:47,236 --> 00:24:49,847
Ce n'est pas la faute de Sean.

408
00:24:49,972 --> 00:24:51,489
Quoi ?

409
00:24:51,656 --> 00:24:53,851
Je me suis toujours demandé 
ce qu'un gars comme lui 
faisait dans la Division.

410
00:24:53,976 --> 00:24:56,954
Maintenant je sais. Il ferait 
n'importe quoi pour
protéger sa mÃ¨re.

411
00:24:57,120 --> 00:24:59,748
Super, donc c'est Norman Bates. 
Ajoutons le Ã  l'équipe.

412
00:24:59,914 --> 00:25:01,891
Birkhoff, il a tort.
Il ne mérite pas de mourir.

413
00:25:02,016 --> 00:25:03,694
Tu veux savoir ce qu'il s'est passé
quand j'étais Ã  la Division ?

414
00:25:03,819 --> 00:25:05,496
Le voilÃ .

415
00:25:05,621 --> 00:25:08,089
Sean est venu me voir pour savoir 
la vérité Ã  propos de Ryan Fletcher.

416
00:25:08,256 --> 00:25:10,167
Ce gars a des doutes.

417
00:25:10,292 --> 00:25:12,386
Il n'a jamais entendu cette 
histoire de notre point de vue.

418
00:25:12,552 --> 00:25:14,972
Peut-Ãªtre qu'on devrait le lui dire.

419
00:25:15,138 --> 00:25:17,099
Essaie de le convaincre que 
nous ne sommes pas les méchants

420
00:25:17,266 --> 00:25:20,227
Tu penses vraiment que tu 
peux retourner un Navy seal ?

421
00:25:20,393 --> 00:25:22,837
je pense que nous avons quelques buts 
communs.

422
00:25:25,357 --> 00:25:30,771
Si tu veux faire la paix, 
tu ne parles pas Ã  tes amis.

423
00:25:30,896 --> 00:25:33,031
Tu parles Ã  tes ennemis.

424
00:25:36,075 --> 00:25:38,245
Avant de considérer
lâ€™éradication de la Divison,

425
00:25:38,370 --> 00:25:39,997
il y  a le problÃ¨me de Percy.

426
00:25:40,163 --> 00:25:41,248
Je n'avais pas pensé Ã  Ã§a.

427
00:25:41,373 --> 00:25:43,250
L'interrupteur du mort sur son cÅ"ur

428
00:25:43,375 --> 00:25:44,918
Télécharge la boite noire.

429
00:25:45,084 --> 00:25:48,456
Pas vraiment un "nettoyage propre"
si notre opération

430
00:25:48,581 --> 00:25:49,965
est exposée au public.

431
00:25:50,131 --> 00:25:52,134
Si Percy n'est pas exposé,
nous non plus.

432
00:25:52,301 --> 00:25:54,219
Amanda l'avait mis au vieux 
silo TITAN-2

433
00:25:54,385 --> 00:25:57,047
isolé dans le bunker, alors il est protégé des attaques.

434
00:25:57,172 --> 00:26:01,268
Si mon fils est d'accord
pour superviser le démantÃ¨lement,

435
00:26:01,393 --> 00:26:03,645
pourquoi est-ce qu'on débat de Ã§a ?

436
00:26:03,812 --> 00:26:05,898
Débattre ? Je pensais qu'on 
travaillait sur les détails.

437
00:26:06,064 --> 00:26:08,400
Il doit y avoir une meilleure option.

438
00:26:08,566 --> 00:26:09,527
ConsidÃ¨re l'alternative.

439
00:26:09,652 --> 00:26:12,095
Quand on est retournés en Irak,

440
00:26:12,220 --> 00:26:14,948
la premiÃ¨re chose qu'on a faite, 
c'était de dissoudre l'armée  de Saddam.

441
00:26:15,114 --> 00:26:19,603
Ces hommes, chacun d'eux, 
sont devenus nos ennemis  mortels.

442
00:26:19,728 --> 00:26:21,413
Ils ont tué des milliers de nos soldats.

443
00:26:21,579 --> 00:26:24,708
Que se passerait-il si on essayait de 
dissoudre la Division ?

444
00:26:24,874 --> 00:26:27,277
Un groupe des tueurs les plus
entrainés au monde,

445
00:26:27,402 --> 00:26:29,963
lÃ¢ché dans la nature ?

446
00:26:30,129 --> 00:26:31,873
C'est ce que tu veux ?

447
00:26:37,463 --> 00:26:40,131
Kenneth, attrape le sac, s'il te plait.

448
00:26:42,635 --> 00:26:45,312
Bruce,

449
00:26:45,478 --> 00:26:47,022
Nous avons une mission.

450
00:26:47,189 --> 00:26:50,100
Pour les citoyens de ce pays,

451
00:26:50,225 --> 00:26:54,529
Pour les protéger contre toutes 
menaces, étrangÃ¨res et domestiques.

452
00:26:54,695 --> 00:26:57,115
La Division est devenue une menace
domestique.

453
00:27:21,724 --> 00:27:24,509
T'as l'air d'avoir soif, soldat. 
Tu veux que je te donne de l'eau ?

454
00:27:27,279 --> 00:27:30,975
Sean... ce n'est pas un interrogatoire.

455
00:27:31,100 --> 00:27:34,028
C'est une conversation.

456
00:27:34,153 --> 00:27:37,915
Qu'est-ce que tu sais sur moi?

457
00:27:38,040 --> 00:27:40,325
Je sais que tu essaies de tuer ma mÃ¨re.

458
00:27:40,491 --> 00:27:42,152
Je n'ai jamais tué un membre d'Oversight.

459
00:27:42,277 --> 00:27:43,870
Tu l'as fait.

460
00:27:44,036 --> 00:27:46,073
Oversight ne fait que financer la Division,

461
00:27:46,198 --> 00:27:50,252
et nous savons tous les deux
qu'elle ne mérite plus d'Ãªtre en place.

462
00:27:50,418 --> 00:27:53,797
Laisse moi te poser une question.

463
00:27:53,922 --> 00:27:54,965
Qu'est ce qui serait arrivé

464
00:27:55,090 --> 00:27:57,091
si vous aviez réussi Ã  nous tuer?

465
00:27:57,258 --> 00:27:58,802
Alors quoi?

466
00:27:58,927 --> 00:28:01,722
Vous pensez qu'ils vous auraient laissé
retourner dans votre unité des Seal ?

467
00:28:01,888 --> 00:28:03,724
Ils savent que s'ils s'en 
prennent Ã  moi,

468
00:28:03,849 --> 00:28:05,726
j'irai tout de suite voir les autorités.

469
00:28:05,851 --> 00:28:07,853
Tu ne pourrais pas aller jusque lÃ -bas.

470
00:28:08,019 --> 00:28:09,847
S'ils sentent que tu es un danger

471
00:28:09,972 --> 00:28:11,273
mÃªme ta mÃ¨re ne pourra pas t'aider.

472
00:28:11,439 --> 00:28:12,733
Et si elle protestait trop vivement,

473
00:28:12,858 --> 00:28:15,460
elle subirait le mÃªme sort que 
son fils.

474
00:28:19,114 --> 00:28:21,149
Vous avez vu comment Oversight
traite ses siens.

475
00:28:23,493 --> 00:28:25,996
Sean.

476
00:28:26,162 --> 00:28:28,706
Vous la protégez des mauvais gens.

477
00:28:32,544 --> 00:28:35,739
Et qui Ãªtes-vous ?
Les gentils ?

478
00:28:35,864 --> 00:28:40,886
Heureux de vous rencontrer.
Maintenant,recommenÃ§ons

479
00:28:41,053 --> 00:28:44,723
Tu as l'air assoiffé, soldat
Tu veux de l'eau ?

480
00:29:42,331 --> 00:29:44,174
Sénateur Pierce, s'il vous plaÃ®t.

481
00:29:46,216 --> 00:29:49,227
Sâ€™échapper, tu es certain de Ã§a ?

482
00:29:49,352 --> 00:29:51,846
- Il me l'a dit.
- Il vous l'a dit?

483
00:29:51,971 --> 00:29:53,398
Il ne faut pas oublier,
de qui nous parlons

484
00:29:53,523 --> 00:29:54,668
Quelles précautions vous prenez ?

485
00:29:54,917 --> 00:29:59,470
Beaucoup, mais j'ai seulement besoin 
que tu en approuves une.

486
00:29:59,595 --> 00:30:02,240
J'aimerai mettre Percy dans un coma 
médical.

487
00:30:02,365 --> 00:30:05,110
Qu'est-ce que Ã§a veut dire, exactement?

488
00:30:05,235 --> 00:30:08,363
Je lui servirai un cocktail qui fera
de lui l'equivalent d'un cerveau mort.

489
00:30:08,488 --> 00:30:10,982
Son interrupteur en cas de mort ne sera
pas activé parce que

490
00:30:11,107 --> 00:30:13,562
son coeur continuera Ã  battre

491
00:30:13,728 --> 00:30:16,337
Tu es celle qui voulait
le garder conscient

492
00:30:16,462 --> 00:30:18,873
au début, Amanda.

493
00:30:18,998 --> 00:30:20,944
On dirait que c'était la mauvaise
décision.

494
00:30:21,110 --> 00:30:23,752
Tu as notre accord.

495
00:30:37,684 --> 00:30:40,695
Je te demanderais bien de me
donner Ã§a, mais ...

496
00:30:40,820 --> 00:30:41,987
Ici, juste, um...

497
00:30:55,686 --> 00:30:56,835
Ã§a dépasse la torture.

498
00:31:01,067 --> 00:31:02,944
Tu as eu ce qui devait arriver, tu sais.

499
00:31:03,110 --> 00:31:06,428
Je sais.

500
00:31:10,133 --> 00:31:11,976
Tu sais, parfois, dans certaines 
situations, tu fais des choses

501
00:31:12,101 --> 00:31:12,996
dont tu n'es pas fiÃ¨re.

502
00:31:13,162 --> 00:31:14,122
Mais tu les fais quand mÃªme.

503
00:31:14,288 --> 00:31:16,264
Ca me ressemblait pas.

504
00:31:16,389 --> 00:31:18,210
C'est pour Ã§a que Ã§a a marché.

505
00:31:18,376 --> 00:31:20,670
Comment sais-tu que j'ai rencontré 
Nikita en Russie ?

506
00:31:20,836 --> 00:31:21,853
Je ne le savais pas.

507
00:31:21,978 --> 00:31:23,590
Donc tu veux que j'aille trouver Semak

508
00:31:23,756 --> 00:31:26,774
et tu ne l'as pas dit Ã  Amanda ?

509
00:31:26,899 --> 00:31:28,553
C'est ce que tu voulais

510
00:31:28,719 --> 00:31:29,721
Qu'est-ce que t'en as Ã  faire ?

512
00:31:35,241 --> 00:31:38,236
ce n'est pas mon choix, c'est mon 
devoir.

513
00:31:38,361 --> 00:31:41,330
Si je ne pouvais pas partir, 
au moins je pouvais vous aider Ã  le faire.

514
00:31:45,668 --> 00:31:47,364
T'es sÃ»r de vouloir mettre en marche 
ce truc ?

515
00:31:47,530 --> 00:31:53,954
Relaxe, cet endroit est plus sécurisé 
qu'un concert de Santana.

516
00:31:54,120 --> 00:31:55,436
J'ai suivi ta progression
en Russie pendant un moment.

517
00:31:55,561 --> 00:31:57,429
Qu'est-ce qui s'est passé ?

518
00:31:59,982 --> 00:32:03,129
- J'ai échoué.
- Oh.

519
00:32:03,295 --> 00:32:06,397
J'ai fait confiance Ã  quelqu'un et 
je n'aurais pas dÃ».

520
00:32:06,522 --> 00:32:08,635
Ma mÃ¨re. 
Tu dois savoir a quoi Ã§a ressemble.

521
00:32:08,801 --> 00:32:10,470
Attends une minute, ta mÃ¨re 
est vivante ?

522
00:32:10,636 --> 00:32:13,932
Semak la garde en dehors,
en la bourrant de pilules

523
00:32:14,098 --> 00:32:16,017
Elle est sa prisonniÃ¨re ?

524
00:32:16,183 --> 00:32:18,450
Pas exactement.

525
00:32:23,790 --> 00:32:26,718
Tu ne peux pas juger la famille de la mÃªme 
faÃ§on que tu juges les autres.

526
00:32:26,843 --> 00:32:28,196
ParticuliÃ¨rement quand ils ont des problÃ¨mes.

527
00:32:28,362 --> 00:32:31,283
Oh, Ouais ? Comment Ã§a marche
pour toi ?

528
00:32:31,449 --> 00:32:33,181
Jusqu'ici, tout va bien.

529
00:32:35,202 --> 00:32:39,749
Ahoy, shipwreck. 
Tu sais que tu as un micro sur ton téléphone?

530
00:32:39,915 --> 00:32:41,523
- Quoi?
- Quoi?

531
00:33:57,827 --> 00:34:00,080
Est-ce qu'ils enregistraient mes 
conversations téléphoniques ?

532
00:34:00,246 --> 00:34:02,457
Ils t'ont piraté
Ã  chaque fois que tu avais ton téléphone allumé

533
00:34:02,688 --> 00:34:04,960
Appelle ou n'appelle pas.
Amanda.

534
00:34:05,508 --> 00:34:07,718
Ma mÃ¨re m'a dit qu'Oversight
n'était pas content d'elle,

535
00:34:07,843 --> 00:34:08,820
c'est pour cela qu'ils recherchent 
un nouveau chef

536
00:34:08,945 --> 00:34:10,215
Elle était en train d'écouter.

537
00:34:10,381 --> 00:34:13,218
Attends une minute. Oversight était
mécontent avec Amanda ?

538
00:34:13,384 --> 00:34:14,636
C'est super.

539
00:34:14,802 --> 00:34:15,827
Oui, si tu n'as pas de problÃ¨me avec 
le meurtre de masse,

540
00:34:15,952 --> 00:34:17,389
apprécie le spectacle

541
00:34:17,555 --> 00:34:19,891
De quoi est-ce que tu parles ?

542
00:34:20,057 --> 00:34:23,103
Oversight pense Ã  faire table rase

543
00:34:24,603 --> 00:34:27,232
Attend, table rase ?
Qu'est ce que c'est ?

544
00:34:27,398 --> 00:34:30,925
Il y a quelques années, quand Percy 
a créer la division,

545
00:34:31,050 --> 00:34:33,711
Oversight a insisté
pour qu'il construise une protection

546
00:34:33,836 --> 00:34:36,199
donc il pouvait effacer les preuves
Ã  n'importe quelle moment.

547
00:34:36,365 --> 00:34:38,249
Il y a un réservoir de gaz VX

548
00:34:38,374 --> 00:34:40,120
caché dans le systeme de ventilation
de la Dision.

549
00:34:43,539 --> 00:34:45,667
20 minutes plus tard oversight appuie 
sur la detente

550
00:34:45,833 --> 00:34:49,644
L'endroit sera completement détruit.

551
00:34:49,769 --> 00:34:50,928
Personne ne l'aurait trouvé,

552
00:34:51,053 --> 00:34:52,882
parce que personne ne savait que
c'était lÃ .

553
00:34:53,048 --> 00:34:54,367
Tous ces gens...

554
00:34:54,492 --> 00:34:56,553
Tu veux dire tous ces gens
que tu essayes de tuer, non?

555
00:34:56,719 --> 00:34:59,472
L'enfer oÃ¹ nous étions.
C'était nous Ã  un moment.

556
00:34:59,638 --> 00:35:01,057
Ils ne sont pas lÃ  par choix.

557
00:35:01,223 --> 00:35:02,156
On aurait pas tué les fantassins

558
00:35:02,281 --> 00:35:03,226
si on avait capturé leurs chefs.

559
00:35:03,392 --> 00:35:04,686
Nous les lierons Ã  leurs crimes,

560
00:35:04,852 --> 00:35:07,605
et les livrerons
aux autorités

561
00:35:07,771 --> 00:35:10,483
Pourquoi Oversight fait Ã§a ? 
Ils ont paniqué.

562
00:35:10,649 --> 00:35:14,237
Les boites noires, les agents rebelles,
les échecs pour attraper Nikita.

563
00:35:14,403 --> 00:35:16,698
Je te remercie, la Division est devenue
sans valeur.

564
00:35:16,864 --> 00:35:18,789
Ma mÃ¨re essaie de l'arrÃªter.

565
00:35:18,914 --> 00:35:19,701
mais elle est la seule Ã  contester.

566
00:35:19,867 --> 00:35:22,579
Elle n'a pas d'influence.

567
00:35:24,175 --> 00:35:26,647
Elle va bientÃ´t en avoir. 
Birkhoff, installe un brouilleur.

568
00:35:26,772 --> 00:35:27,542
Nous allons appeler Oversight.

569
00:35:27,890 --> 00:35:29,350
GrÃ¢ce Ã  toi, nous avons le numéro.

570
00:35:29,475 --> 00:35:31,087
Qu'est ce que tu vas leur dire?

571
00:35:31,253 --> 00:35:33,256
Je vais aller leur dire qu'ils 
ont declenché le nettoyage,

572
00:35:33,422 --> 00:35:35,050
on actualise la BoÃ®te Noire.

573
00:35:35,216 --> 00:35:36,885
C'est quelque chose qu'ils ne peuvent effacer.

574
00:35:37,051 --> 00:35:38,845
Ah, la derniÃ¨re fois que j'ai
vérifié, on en a pas.

575
00:35:39,011 --> 00:35:41,036
Ils ne savent pas Ã§a.

576
00:35:43,098 --> 00:35:44,990
Et, heureusement, nous avons
quelqu'un en qui ils ont confiance.

577
00:35:51,080 --> 00:35:52,714
Tu n'as pas Ã  passer cet appel.

578
00:35:58,337 --> 00:35:59,671
Je le ferais.

579
00:36:19,609 --> 00:36:22,222
On peux parler? Bien.

580
00:36:22,388 --> 00:36:25,406
Je prend certaines mesures et
je voulais vous tenir au courant.

581
00:36:25,531 --> 00:36:28,316
Parce que Ã§a change le plan.

582
00:37:18,420 --> 00:37:20,270
Nous sommes Ã  l'intérieur du périmÃ¨tre.

583
00:37:24,376 --> 00:37:25,752
Regardez bien autour.

584
00:37:25,877 --> 00:37:27,754
Ce sont les derniÃ¨res personnes que
tu verras

585
00:37:27,879 --> 00:37:30,373
pour un long, long moment.

586
00:37:30,539 --> 00:37:31,666
Peut Ãªtre pour toujours.

587
00:37:31,832 --> 00:37:33,501
Tu n'oublies pas quelque chose ?

588
00:37:33,667 --> 00:37:36,421
Les boites ne sont pas un souci.

589
00:37:36,587 --> 00:37:38,298
Tu sais ce qui va se passer
quand je vais mourir ?

590
00:37:38,464 --> 00:37:39,733
Tu ne vas pas mourir.

591
00:37:39,858 --> 00:37:41,885
Le phénobarbital va ralentir son 
métabolisme

592
00:37:42,051 --> 00:37:43,219
tout comme ton sang s'écoule dans 
ton cerveau

593
00:37:43,385 --> 00:37:46,106
Tu vas peut-Ãªtre finir 
avec quelques dommages cérébraux,

594
00:37:46,231 --> 00:37:48,232
mais je vais essayer d'éviter Ã§a.

595
00:37:52,788 --> 00:37:54,564
Tu sais que je n'ai jamais voulu Ã§a.

596
00:37:54,730 --> 00:37:57,150
Alors ne le fais pas.

597
00:37:57,316 --> 00:37:59,068
En souvenir du bon vieux temps ?

598
00:37:59,234 --> 00:38:01,412
Pour toi.

599
00:38:48,242 --> 00:38:50,787
Sean, tu dois revenir ici maintenant.

600
00:38:50,953 --> 00:38:52,596
Cela dépend entiÃ¨rement de toi.

601
00:38:54,132 --> 00:38:55,959
Il est vivant?

602
00:38:56,125 --> 00:38:57,852
Pour l'instant.

603
00:39:03,442 --> 00:39:06,261
Je suis lÃ .
Ils m'avaient.

604
00:39:06,427 --> 00:39:08,855
Sean.

605
00:39:08,980 --> 00:39:10,874
Ã‰coute, je leur ai dit
Ã  propos du nettoyage

606
00:39:10,999 --> 00:39:12,659
et ils ont d'autres plans.

607
00:39:12,784 --> 00:39:14,661
Si Oversight éxécute le protocole.

608
00:39:14,786 --> 00:39:19,466
Ils vont envoyer le contenu de la Boite Noire.

609
00:39:19,591 --> 00:39:21,526
Quelle Boite Noire?
Tu l'a détruite.

610
00:39:21,692 --> 00:39:23,987
D'une maniÃ¨re ou d'une autre, ils ont
réussi Ã  mettre la main sur une autre.

611
00:39:24,153 --> 00:39:25,513
Je la vois devant moi.

612
00:39:30,135 --> 00:39:32,179
Ecoute, je sais que ce n'est pas

613
00:39:32,304 --> 00:39:33,347
la solution que tu voulais,

614
00:39:33,472 --> 00:39:35,206
mais Ã§a pourrait Ãªtre celle que nous...

615
00:39:37,541 --> 00:39:39,043
Merde, qu'est-ce que c'était que Ã§a?

616
00:39:56,328 --> 00:39:58,662
Nous devons partir d'ici maintenant.

617
00:40:00,048 --> 00:40:02,400
A genoux !

618
00:40:02,566 --> 00:40:05,386
Maman ? Maman ?

619
00:40:08,363 --> 00:40:13,227
Un doit avoir le sang froid, et 
rester froid tout au long...

620
00:40:15,329 --> 00:40:17,206
Avec qui on negocie iÃ§i?

621
00:40:17,372 --> 00:40:19,584
Je reÃ§ois toujours mes ordres
du mÃªme homme,

622
00:40:19,750 --> 00:40:22,128
mÃªme aprÃ¨s que vous l'ayez
jeté dans un trou.

623
00:40:22,294 --> 00:40:25,782
Je reconnais cette voix.
C'est l'une d'un des gardiens.

624
00:40:25,907 --> 00:40:28,509
C'est pour Ã§a qu'il se rassemblaient.
Leur cible est Oversight.

625
00:40:28,675 --> 00:40:30,361
Percy.

626
00:40:45,400 --> 00:40:46,986
Il y a quelqu'un?

627
00:40:47,152 --> 00:40:48,722
Je veux que tu fasses Ã§a trÃ¨s rapidement

628
00:40:48,847 --> 00:40:52,392
parce que tu n'a pas beaucoup de temps.

629
00:40:52,517 --> 00:40:54,928
RelÃ¢che Percy ou tu élimineras

630
00:40:55,053 --> 00:40:56,887
tous les membres d'Oversight?

631
00:41:01,917 --> 00:41:03,086
Ã‡a a l'air bien.

632
00:41:03,252 --> 00:41:05,922
Continue d'écouter.

633
00:41:06,088 --> 00:41:07,157
Le refus d'obéir

634
00:41:07,282 --> 00:41:09,967
se traduira par l'activation du nettoyage.

635
00:41:10,133 --> 00:41:13,638
Ils ont déjÃ  le bouton dans la main,
comme ils le font toujours,

636
00:41:13,804 --> 00:41:17,951
ce qui veut dire que maintenant, c'est
entre mes mains.

637
00:41:18,076 --> 00:41:22,463
Si vous tentez l'évacuation,
on le déclenche immédiatement.

638
00:41:23,832 --> 00:41:25,399
Tu ne le ferais pas.

639
00:41:25,565 --> 00:41:28,285
Je te l'ai dit.
La Division est Ã  moi ou Ã  personne.

640
00:41:30,737 --> 00:41:33,924
Tu as eu ta chance.

641
00:41:35,659 --> 00:41:38,395
Il n'y a rien que tu puisses faire 
pour arrÃªter Ã§a.

642
00:41:39,788 --> 00:41:42,625
Traduit par Sylv3str3
version 1.0 (9/2/12)

