1
00:00:03,844 --> 00:00:05,484
Sync by Alex1969
www.addic7ed.com
2
00:00:05,585 --> 00:00:08,432
Poste de garde n°5, un transfert à l'infirmerie.
3
00:00:08,466 --> 00:00:09,533
Poste de garde n°5.
4
00:00:10,468 --> 00:00:12,502
Vous avez 10 minutes.
5
00:00:14,272 --> 00:00:15,572
Hé.
6
00:00:17,041 --> 00:00:19,176
Un Penny
pour vos pensées.
7
00:00:19,210 --> 00:00:21,478
vous m'avez Raté.
8
00:00:21,512 --> 00:00:23,013
Mm, oui.
mais si près.
9
00:00:23,047 --> 00:00:25,349
Alors, ça fait combien de temps ?
10
00:00:25,383 --> 00:00:28,118
3 ans, 5 mois et
4 jours ?
11
00:00:28,152 --> 00:00:31,688
C'est spécial,
revoir ta première victime?
12
00:00:31,723 --> 00:00:34,891
Tu vas le regretter.
13
00:00:34,926 --> 00:00:37,260
Ben, Nate, tout ce qu'a un homme
dans ce monde --tout ce qu'il a--
14
00:00:37,295 --> 00:00:38,628
ce sont 3 choses--
15
00:00:38,663 --> 00:00:43,066
son travail,
ses biens...
16
00:00:43,101 --> 00:00:45,035
et son nom.
17
00:00:45,069 --> 00:00:49,006
Quand tu prends tout ça,
n'importe qui tuerait.
18
00:00:49,040 --> 00:00:52,009
Hey. Hey,
19
00:00:52,043 --> 00:00:56,146
Vraiment, je, je n'ai vraiment,
Je n'ai pas peur de toi.
20
00:00:56,180 --> 00:00:59,082
Mais toi, n'as-tu pas
juste un petit peu peur de moi?
21
00:00:59,117 --> 00:01:01,918
Après tout, je connais
tous tes secrets.
22
00:01:01,953 --> 00:01:03,987
T'as parlé de mes secrets à Latimer?
Ben, oui, je lui en ai parlé.
23
00:01:04,022 --> 00:01:06,189
Après tout,
j'ai besoin d'aide.
24
00:01:07,358 --> 00:01:09,126
Et Lati--, eh bien, Jack
a toujours été quelqu'un
25
00:01:09,160 --> 00:01:10,660
qui connait la valeur de l'information.
26
00:01:10,695 --> 00:01:12,629
C'est à propos de quoi,
Victor?
27
00:01:12,663 --> 00:01:13,663
Eh bien, Nate
28
00:01:13,698 --> 00:01:17,267
C'est à propos des conséquences.
29
00:01:17,301 --> 00:01:19,836
Tu ne peux pas te balader
sur cette terre
30
00:01:19,871 --> 00:01:24,274
en jouant le juge et le jury avec la vie des gens
31
00:01:24,308 --> 00:01:27,377
et ne pas
subir de conséquences.
32
00:01:27,412 --> 00:01:29,646
Tu t'es mis tout
seul dans cette situation.
33
00:01:29,680 --> 00:01:31,948
Tu as essayé de nous tuer
mon équipe et moi.
34
00:01:31,983 --> 00:01:33,984
Ton équipe ?
C'était mon équipe ! La mienne !
35
00:01:34,018 --> 00:01:36,887
Je les ai réunis,
et puis je te les ai présentés.
36
00:01:36,921 --> 00:01:40,090
J'ai fait toutes les recherches, je
sais exactement qui ils sont.
37
00:01:40,124 --> 00:01:42,159
Je connais leurs techniques, je
connais leurs contacts,
38
00:01:42,193 --> 00:01:43,927
et je connais ton équipe mieux
que quiconque.
39
00:01:43,961 --> 00:01:45,695
En tout cas, je les connais
certainement mieux que toi.
40
00:01:46,831 --> 00:01:50,801
Je suis désolé.
41
00:01:50,835 --> 00:01:53,437
Qu'est-ce que tu as fait pendant
trois ans ?
42
00:01:53,471 --> 00:01:55,072
Joué à Robin des bois ?
43
00:01:55,106 --> 00:01:57,240
Tu sais ce que j'ai fait ces
trois dernières années ?
44
00:01:57,275 --> 00:01:59,376
Je me suis préparé pour ce jour.
45
00:01:59,410 --> 00:02:04,414
Eh bien,
tu vas devoir faire mieux.
46
00:02:04,449 --> 00:02:06,783
Mieux que de tuer ton père?
47
00:02:06,818 --> 00:02:09,820
Wow. Dur dur.
48
00:02:09,854 --> 00:02:13,423
Si t'envisages de dire
à Latimer que
49
00:02:13,458 --> 00:02:16,226
j'ai dépassé les bornes
et tué ton père,
50
00:02:16,260 --> 00:02:17,127
ce n'est pas la peine.
51
00:02:17,161 --> 00:02:18,762
Il le sait et il approuve.
52
00:02:18,796 --> 00:02:20,997
Après tout, je lui
ai rapporté des millions.
53
00:02:21,032 --> 00:02:24,734
Enfin, techniquement,
tu lui as rapporté des millions.
54
00:02:24,769 --> 00:02:26,636
Tu te souviens quand je
t'ai dit,
55
00:02:26,671 --> 00:02:29,239
que la prochaine fois que je te
verrais je ne serais pas aussi gentil?
56
00:02:29,273 --> 00:02:31,141
Ouais.
Okay.
57
00:02:31,175 --> 00:02:33,043
Bienvenue dans
Cette prochaine fois.
58
00:02:42,253 --> 00:02:43,987
Alors ?
59
00:02:44,021 --> 00:02:45,288
Latimer le protège.
60
00:02:45,323 --> 00:02:46,790
On doit d'abord cuisiner Latimer.
61
00:02:46,824 --> 00:02:48,325
Ensuite on se chargera de
Dubenich.
62
00:02:48,359 --> 00:02:50,260
Comment ça, "se charger" ?
63
00:02:50,294 --> 00:02:54,264
Dubenich est déjà en prison.
Qu'est-ce qu'il y a de pire ?
64
00:02:59,337 --> 00:03:01,304
Rita, marchez avec moi.
Oui, Mr Latimer.
65
00:03:01,339 --> 00:03:03,440
J'ai besoin des données financières
du marché Olschan
66
00:03:03,474 --> 00:03:05,175
et que vous me confirmiez
que Shanghai
67
00:03:05,209 --> 00:03:07,477
a approuvé le partenariat avec
Bellington.
68
00:03:07,512 --> 00:03:08,645
Et à propos de la salle de
conférence...
69
00:03:08,679 --> 00:03:11,982
Je suis au bureau de Latimer.
Il me faut un code.
70
00:03:13,718 --> 00:03:16,553
Okay, atten--
attendez, attendez, les gars.
71
00:03:16,587 --> 00:03:18,155
Latimer a un sérieux système de sécurité
72
00:03:18,189 --> 00:03:20,390
sur son ordinateur central.
73
00:03:20,424 --> 00:03:22,425
C'est bon.
74
00:03:24,529 --> 00:03:27,831
Ok, souviens-toi--
Occupe-toi d'abord de la clé de cryptage
75
00:03:27,865 --> 00:03:29,199
puis planque les mouchards.
76
00:03:29,233 --> 00:03:31,835
Eliot, ça donne quoi
l'accès au serveur ?
77
00:03:31,869 --> 00:03:33,737
Je suis en chemin.
78
00:03:33,771 --> 00:03:35,071
Amène-le par ici.
79
00:03:35,106 --> 00:03:37,474
Allez, tout le monde. Tout doit être
prêt pour la fête.
80
00:03:37,508 --> 00:03:40,610
Monsieur ? Monsieur ?
81
00:03:50,955 --> 00:03:52,389
Monsieur, qu'est-ce que c'est ?
82
00:03:52,423 --> 00:03:55,125
La preuve qu'un ami à moi est
très, très brillant.
83
00:03:57,395 --> 00:03:59,396
Les gars, quelqu'un a grillé
mon intrusion,
84
00:03:59,430 --> 00:04:01,431
quelqu'un qui cherchait
mon logiciel...
85
00:04:01,465 --> 00:04:03,133
spécifiquement mon logiciel.
86
00:04:03,167 --> 00:04:04,267
Je ne peux plus y accéder.
87
00:04:05,303 --> 00:04:08,205
Ça n'augure jamais rien de bon, ça.
88
00:04:09,207 --> 00:04:10,607
Le voilà !
89
00:04:10,641 --> 00:04:11,575
On est grillés.
90
00:04:12,610 --> 00:04:13,743
Parker ?
91
00:04:13,778 --> 00:04:15,078
P-Parker, je ne vois pas de
sortie pour --
92
00:04:15,112 --> 00:04:16,179
tu sais quoi, attends.
93
00:04:20,051 --> 00:04:22,719
Oh, je trouverai bien.
94
00:04:27,158 --> 00:04:28,858
Ça devient chaud dans le couloir.
95
00:04:28,893 --> 00:04:30,660
Il va y avoir du monde.
96
00:04:32,930 --> 00:04:34,030
Attention !
97
00:04:35,132 --> 00:04:36,166
Tu penses ?
98
00:04:37,268 --> 00:04:38,935
Aah !
Aah !
99
00:04:38,970 --> 00:04:40,537
Aah !
100
00:04:40,571 --> 00:04:42,272
Aah ! Mes yeux !
101
00:04:42,306 --> 00:04:43,540
Aah !
102
00:04:43,574 --> 00:04:45,775
Whoo-hoo-hoo !
103
00:04:47,778 --> 00:04:49,212
Aah !
104
00:04:49,247 --> 00:04:51,047
Fonce, fonce, fonce !
105
00:04:51,082 --> 00:04:52,282
Où est Parker ?
On ne peut pas --
106
00:04:52,316 --> 00:04:53,450
T'as entendu le monsieur.
Fonce !
107
00:04:53,484 --> 00:04:54,718
Démarre, mec !
Whoo !
108
00:04:56,420 --> 00:04:57,387
Où ils sont passés ?
109
00:04:57,421 --> 00:04:59,022
Où ils sont passés ?
110
00:05:02,326 --> 00:05:04,327
Eh bien, j'espère que t'as un plan
double Z, mec,
111
00:05:04,362 --> 00:05:06,730
parce qu'on a...
rien.
112
00:05:06,764 --> 00:05:07,897
Whoa.
113
00:05:12,570 --> 00:05:15,605
Eh bien, il est monté d'un cran
niveau folie.
114
00:05:15,640 --> 00:05:17,474
Je pensais pas qu'il en était
capable.
115
00:05:17,508 --> 00:05:18,308
Nate.
116
00:05:18,342 --> 00:05:19,776
Whoa. Verdagra.
117
00:05:19,810 --> 00:05:22,946
Tout a commencé par Verdagra, les gars.
118
00:05:22,980 --> 00:05:24,447
C'était le coup avec la patate ?
119
00:05:24,482 --> 00:05:26,549
Mmm-hmmm.
J'ai bien aimé cette patate.
120
00:05:26,584 --> 00:05:29,552
Pendant trois ans, Victor Dubenich,
depuis sa cellule,
121
00:05:29,587 --> 00:05:33,223
a informé Jack Latimer de quand et qui
nous allions frapper.
122
00:05:33,257 --> 00:05:36,159
Et à chaque fois, il a
tiré profit de notre boulot,
123
00:05:36,193 --> 00:05:38,795
sauf une, quand il a sauvé le PDG
de Verdagra,
124
00:05:38,829 --> 00:05:41,097
celui qu'on a ruiné --
pourquoi ?
125
00:05:41,132 --> 00:05:44,067
Parce qu'il avait besoin d'un homme de
pouvoir dans la société.
126
00:05:44,101 --> 00:05:45,135
Voici les terrains
127
00:05:45,169 --> 00:05:47,804
que Verdagra a vendu à Latimer, ok,
128
00:05:47,838 --> 00:05:50,407
avec l'accord du PDG.
129
00:05:50,441 --> 00:05:52,609
Que veut-il faire de tous ces
terrains ?
130
00:05:52,643 --> 00:05:53,710
C'est pas à propos des terrains.
131
00:05:53,744 --> 00:05:55,979
C'est ce qu'il y a en-dessous,
les droits sur l'eau.
132
00:05:56,013 --> 00:05:57,847
Un terrain sans eau, c'est que de
la poussière.
133
00:05:57,882 --> 00:05:59,816
Il y a des milliers d'hectares
de propriétés privées
134
00:05:59,850 --> 00:06:00,817
qui ont été saisies aux habitants.
135
00:06:00,851 --> 00:06:02,085
Latimer--
Il contrôle
136
00:06:02,119 --> 00:06:05,989
les stations de distribution d'eau,
les conduits, les barrages.
137
00:06:06,023 --> 00:06:08,558
Notre objectif, c'est le barrage
Bellington.
138
00:06:08,592 --> 00:06:10,593
C'est pour ça qu'il voulait les brevets,
139
00:06:10,628 --> 00:06:12,696
parce qu'il veut installer ce filtre à
eau sur ce barrage.
140
00:06:12,730 --> 00:06:14,597
C'est donc ça. Le voilà, notre job.
141
00:06:14,632 --> 00:06:16,599
Non, ce -- on ne peut pas faire ce
boulot, si ?
142
00:06:16,634 --> 00:06:18,435
On n'a même pas pu faire un simple
repérage des lieux.
143
00:06:18,469 --> 00:06:19,869
Ouais, Dubenich l'a déjà averti à
notre sujet.
144
00:06:19,904 --> 00:06:21,338
Il s'agit de biométrie de pointe,
145
00:06:21,372 --> 00:06:22,972
de reconnaissance faciale.
146
00:06:23,007 --> 00:06:24,274
Ils ont même contré mon logiciel --
147
00:06:24,308 --> 00:06:26,376
Je veux dire, littéralement viré.
148
00:06:26,410 --> 00:06:27,644
On a besoin d'aide.
149
00:06:27,678 --> 00:06:30,680
Il a préparé son coup pendant trois ans.
150
00:06:30,715 --> 00:06:33,650
Il connaît le moindre ami,
le moindre partenaire.
151
00:06:33,684 --> 00:06:36,286
La moindre personne de confiance, à qui
on pourrait se fier.
152
00:06:36,320 --> 00:06:38,922
Il faut qu'on trouve quelqu'un qui
n'est ni un ami,
153
00:06:38,956 --> 00:06:41,925
ni un partenaire,
ni une personne de confiance.
154
00:06:41,959 --> 00:06:43,493
Voilà ce qu'il faut faire.
155
00:06:46,097 --> 00:06:48,732
Donc, peut-être qu'on devrait
renégocier le marché.
156
00:06:48,766 --> 00:06:51,901
Renégocier après la livraison de
la marchandise.
157
00:06:51,936 --> 00:06:53,570
Ça semble pas très juste.
158
00:06:53,604 --> 00:06:55,705
Tu envisageais quoi ?
159
00:06:55,740 --> 00:06:57,741
Quinn.
160
00:06:58,709 --> 00:07:00,176
T'es plutôt difficile à trouver.
161
00:07:00,211 --> 00:07:01,945
Eliot Spencer.
162
00:07:05,549 --> 00:07:07,250
Maintenant, t'as une côté cassée.
163
00:07:07,284 --> 00:07:09,419
T'en as mis du temps pour essayer de
te refaire, mec.
164
00:07:09,453 --> 00:07:11,354
Qui êtes-vous ?
Hé.
165
00:07:11,389 --> 00:07:13,323
Je suis pas là pour me refaire.
166
00:07:13,357 --> 00:07:15,158
Je viens te proposer un job.
167
00:07:15,192 --> 00:07:16,793
Comme tu peux le voir,
168
00:07:16,827 --> 00:07:19,729
je ne suis pas très satisfait
de ma situation actuelle.
169
00:07:19,764 --> 00:07:21,831
Quelles sont tes conditions ?
170
00:07:21,866 --> 00:07:23,032
Une semaine.
171
00:07:23,067 --> 00:07:24,834
S--
172
00:07:27,238 --> 00:07:30,206
Six chiffres.
Pas mal.
173
00:07:32,510 --> 00:07:34,144
Et je te serais redevable.
174
00:07:35,679 --> 00:07:37,480
Ok.
Ça peut me convenir.
175
00:07:38,849 --> 00:07:42,852
Marché conclu ?
Ouais.
176
00:07:44,288 --> 00:07:47,690
Pourrait-on avoir les clés de ces
horribles menottes ?
177
00:07:47,725 --> 00:07:50,527
Qui les a ? Toi ?
Tu les as ?
178
00:07:51,028 --> 00:07:52,729
Depuis que maman est morte,
179
00:07:52,763 --> 00:07:53,797
je m'inquiète pour toi
180
00:07:53,831 --> 00:07:55,165
toute seule dans cette grande maison.
181
00:07:56,767 --> 00:07:58,902
Bref, je me disais que tu devrais
peut-être vendre
182
00:07:58,936 --> 00:08:01,738
et emménager dans une de ces jolies
résidences
183
00:08:01,772 --> 00:08:04,040
pour personnes âg--
Parker ?
184
00:08:04,074 --> 00:08:07,143
Je l'ai fabriquée, affutée --
185
00:08:07,178 --> 00:08:09,078
ma parfaite voleuse.
186
00:08:09,113 --> 00:08:10,847
C'était ton héritage.
187
00:08:10,881 --> 00:08:12,549
Je lui ai appris tout ce que je sais,
188
00:08:12,583 --> 00:08:14,117
et je l'ai relâchée dans le monde.
189
00:08:14,151 --> 00:08:15,785
Mon portefeuille.
190
00:08:18,022 --> 00:08:18,822
Et le sien.
191
00:08:21,926 --> 00:08:22,859
Et...
192
00:08:28,065 --> 00:08:31,868
Papa,
qui est-ce ?
193
00:08:31,902 --> 00:08:33,169
C'est...
194
00:08:34,572 --> 00:08:37,474
C'est ma fille.
195
00:08:38,843 --> 00:08:39,876
A plus tard, sœurette.
196
00:08:45,282 --> 00:08:48,151
Écoute, je te déteste.
Je ne peux pas te sentir.
197
00:08:48,185 --> 00:08:50,787
Mais si on le fait,
on le fait à ma façon.
198
00:08:50,821 --> 00:08:51,821
Écoute-moi bien.
199
00:08:51,856 --> 00:08:54,791
Si je--
Dis mon nom.
200
00:08:54,825 --> 00:08:58,328
Si tu penses une seule seconde à
enfreindre le protocole--
201
00:08:58,362 --> 00:09:00,196
Dis mon nom.
202
00:09:01,665 --> 00:09:02,732
Chaos.
203
00:09:03,801 --> 00:09:05,368
J'ai les caméras maintenant,
Hardison.
204
00:09:05,402 --> 00:09:08,271
Maintenant j'ai les caméras et les
détecteurs de mouvements.
205
00:09:08,305 --> 00:09:09,372
Non...
206
00:09:09,406 --> 00:09:12,876
J'ai les caméras et les détecteurs
de mouvements.
207
00:09:12,910 --> 00:09:14,811
Et j'ai aussi les lasers.
208
00:09:16,614 --> 00:09:18,615
Maintenant, il nous faut--
209
00:09:18,649 --> 00:09:20,750
T'as déjà--
T'as déjà fait ta valise ?
210
00:09:20,784 --> 00:09:22,685
Vraiment, qui d'autre allais-tu
appeler ?
211
00:09:22,720 --> 00:09:24,754
Je veux mon prix habituel
avec les dépenses,
212
00:09:24,788 --> 00:09:26,022
et Parker se déguise en
213
00:09:26,056 --> 00:09:27,357
Starbuck de "Battlestar Galactica".
214
00:09:27,391 --> 00:09:28,758
Hé !
Ça tu peux oublier !
215
00:09:28,792 --> 00:09:30,860
Je veux bien Sophie en Troi.
216
00:09:30,895 --> 00:09:32,662
On négociera dans l'avion.
217
00:09:32,696 --> 00:09:34,764
C'est tellement mal
à tellement de niveaux.
218
00:09:34,798 --> 00:09:35,899
Il est là.
219
00:09:35,933 --> 00:09:38,301
Monsieur, cet homme ne devrait même pas
être ici.
220
00:09:38,335 --> 00:09:39,402
C'est un criminel.
221
00:09:39,436 --> 00:09:40,937
Si on virait tous les
criminels du monde des finances,
222
00:09:40,971 --> 00:09:42,405
Wall Street serait un parking.
223
00:09:42,892 --> 00:09:44,858
Victor "Dubinich"
224
00:09:45,342 --> 00:09:47,544
Euh, Dubenich, mais ce--
ce n'est rien.
225
00:09:47,578 --> 00:09:49,712
Je voulais juste vous remercier
pour la libération anticipée.
226
00:09:49,747 --> 00:09:51,347
Hé bien, c'est incroyable ce que
l'on peut faire
227
00:09:51,382 --> 00:09:53,016
avec quelques gouverneurs dans la
poche. Disons--
228
00:09:53,050 --> 00:09:54,951
Vos amis sont passés me voir.
229
00:09:54,985 --> 00:09:56,953
Donnez-moi un ou deux types qui ne
posent pas de questions,
230
00:09:56,987 --> 00:09:57,954
et je m'en chargerai.
231
00:09:57,988 --> 00:10:01,524
Donnez-lui tout ce qu'il voudra.
232
00:10:03,236 --> 00:10:04,761
Et un jet.
233
00:10:09,619 --> 00:10:11,306
Hmmm, voyons voir.
234
00:10:12,309 --> 00:10:15,812
2A.
2B -- non, non, non.
235
00:10:15,846 --> 00:10:19,549
Bon, eh bien, on y est.
236
00:10:27,124 --> 00:10:29,759
Et... toc toc.
237
00:10:32,963 --> 00:10:35,298
Que faites-vous ?
C'est quoi ce bordel ?
238
00:10:39,703 --> 00:10:43,172
Nate ?
Où êtes-vous, Nate ?
239
00:10:57,254 --> 00:10:59,656
Je me fous d'où il se terre.
240
00:10:59,690 --> 00:11:01,791
Je vais le retrouver. On y va !
241
00:11:10,768 --> 00:11:12,835
Non.
242
00:11:12,870 --> 00:11:15,338
Tu m'as trouvé une Batcave ?!
243
00:11:16,840 --> 00:11:18,441
Une Batcave !
244
00:11:18,475 --> 00:11:20,076
Non, c'en est pas une.
245
00:11:20,110 --> 00:11:23,012
Si, c'est carrément une Batcave.
246
00:11:23,047 --> 00:11:24,781
Ok, vous craignez un peu moins du coup.
247
00:11:24,815 --> 00:11:26,983
C'est quoi cet endroit ?
Ne demande pas.
248
00:11:27,017 --> 00:11:29,018
C'était d'anciennes lignes de métro,
249
00:11:29,053 --> 00:11:32,388
condamnées quand les nouveaux tunnels
ont été construits sous la baie.
250
00:11:32,423 --> 00:11:35,558
Je les ai utilisés dans les années 60
251
00:11:35,592 --> 00:11:39,162
après un vol de bijoux assez
spectaculaire.
252
00:11:39,196 --> 00:11:41,764
Wow, vous êtes super vieux.
253
00:11:41,799 --> 00:11:43,266
Merci pour la leçon d'histoire.
254
00:11:43,300 --> 00:11:45,335
Peut-être qu'après vous pourrez-nous
raconter la fois
255
00:11:45,369 --> 00:11:46,769
où vous vous êtes battu avec Hitler ?
256
00:11:46,804 --> 00:11:48,371
Parker, toujours appétissante.
257
00:11:48,405 --> 00:11:50,206
J'ai deux canes--
258
00:11:50,240 --> 00:11:53,876
l'une avec un taser d'une puissance
de 10 000 volts.
259
00:11:53,911 --> 00:11:57,513
L'autre est équipée d'une lame de
15 cm aussi coupante qu'un rasoir.
260
00:11:57,548 --> 00:11:58,982
Celle-ci c'est...
261
00:11:59,016 --> 00:12:00,316
laquelle ?
262
00:12:00,351 --> 00:12:03,219
Oh, il semble que j'ai oublié.
Je suis super vieux.
263
00:12:03,253 --> 00:12:07,323
Ok, Archie.
On a besoin de lui, malheureusement.
264
00:12:07,358 --> 00:12:09,459
Latimer est en pleines négociations
265
00:12:09,493 --> 00:12:11,928
avec les investisseurs chinois
pour le contrôle du barrage
266
00:12:11,962 --> 00:12:14,163
et des stations qu'il alimente.
267
00:12:14,198 --> 00:12:15,965
Mais selon les lois fédérales
d'utilisation du territoire,
268
00:12:16,000 --> 00:12:18,568
il doit garder ces stations
en état de marche,
269
00:12:18,602 --> 00:12:20,336
ou alors il en perd le contrôle.
270
00:12:20,371 --> 00:12:22,572
On est suffisamment nombreux pour
s'occuper de tout cela.
271
00:12:22,606 --> 00:12:23,840
Réseau. Un réseau, ça veut dire
qu'ils sont connectés.
272
00:12:23,874 --> 00:12:25,274
C'est comme hacker n'importe
quel autre réseau.
273
00:12:25,306 --> 00:12:26,384
Il faut juste trouver un point faible
274
00:12:26,410 --> 00:12:28,077
Puis, on--
On lui met un max de pression.
275
00:12:28,112 --> 00:12:31,481
Pour créer le chaos total.
276
00:12:31,515 --> 00:12:32,782
Je peux le frapper ?
277
00:12:32,816 --> 00:12:33,983
Lequel ?
278
00:12:35,319 --> 00:12:36,786
N'importe.
279
00:12:36,820 --> 00:12:39,522
Tu vois.
Il n'y a pas que moi.
280
00:12:39,556 --> 00:12:40,957
Voici notre problème.
281
00:12:40,991 --> 00:12:44,293
Si Hardison se connecte à un ordinateur
du réseau de Latimer,
282
00:12:44,328 --> 00:12:45,628
il déclenche une alarme.
283
00:12:45,662 --> 00:12:48,631
Si Parker s'approche d'un truc de
valeur, alarme.
284
00:12:48,665 --> 00:12:50,666
Si Eliot se montre quelque part,
un tas d'alarmes.
285
00:12:50,701 --> 00:12:53,403
Si Sophie parle à quiconque
que Latimer connaît,
286
00:12:53,437 --> 00:12:56,806
et je parie que Dubenich tombera
lui-même du ciel.
287
00:12:56,840 --> 00:12:58,207
C'est pour ça qu'on a besoin de vous.
288
00:12:58,242 --> 00:13:00,243
Mais vous suivrez les directives
de mon équipe.
289
00:13:00,277 --> 00:13:03,913
Et je veux que quelque chose soit très
clair.
290
00:13:03,947 --> 00:13:06,849
Personne...
291
00:13:06,884 --> 00:13:10,953
ne s'approche de Victor Dubenich.
292
00:13:10,988 --> 00:13:12,221
Il est à moi.
293
00:13:14,458 --> 00:13:16,359
Compris ?
294
00:13:23,534 --> 00:13:26,502
Le pistolet de ton père.
295
00:13:28,138 --> 00:13:31,174
Je n'ai pas beaucoup de règles
dans ce monde.
296
00:13:31,208 --> 00:13:32,742
Trois, en fait--
297
00:13:32,776 --> 00:13:34,410
ne pas compter l'argent avant
d'avoir quitté les lieux,
298
00:13:34,445 --> 00:13:37,080
savoir quand s'en aller--
"Le joueur" ?
299
00:13:37,114 --> 00:13:38,681
Tu-- tu bases ta philosophie
de vie
300
00:13:38,715 --> 00:13:40,450
sur une chanson de Kenny Rogers ?
301
00:13:40,484 --> 00:13:43,586
Et ne fréquentes pas de meurtriers.
302
00:13:43,620 --> 00:13:45,421
Eliot a déjà tué.
303
00:13:45,456 --> 00:13:46,956
Ouais.
304
00:13:46,990 --> 00:13:48,391
Tu es trop brillant que
305
00:13:48,425 --> 00:13:50,426
pour que je ne m'abaisse à répondre
à cela.
306
00:13:50,461 --> 00:13:52,962
Tu ne prends pas le pistolet ?
307
00:13:52,996 --> 00:13:55,998
Comme je l'ai dit,
tu es brillant.
308
00:13:56,033 --> 00:13:57,600
T'en trouveras un autre.
309
00:14:03,440 --> 00:14:05,408
Combien de temps avant de se
faire griller par les caméras ?
310
00:14:05,442 --> 00:14:06,976
Le logiciel de reconnaissance
faciale
311
00:14:07,010 --> 00:14:09,846
prend environ sept minutes pour nous
repérer.
312
00:14:12,282 --> 00:14:14,650
Sept min--
Putain, Hardison !
313
00:14:14,685 --> 00:14:16,619
Qu'est-ce que tu ne comprends pas
dans "environ" ?
314
00:14:16,653 --> 00:14:18,754
Les voilà !
315
00:14:18,789 --> 00:14:21,124
Capitaine, on les a repérés !
Aile nord ! Aile nord !
316
00:14:21,158 --> 00:14:22,492
Viens.
317
00:14:33,637 --> 00:14:36,172
J'avais oublié combien je le hais.
318
00:14:36,206 --> 00:14:36,973
Eliot !
319
00:14:37,007 --> 00:14:38,841
Arrêtez-vous !
320
00:14:38,876 --> 00:14:41,410
Ok, écoutez, il va y avoir une
intrusion dans l'ordinateur.
321
00:14:41,445 --> 00:14:42,512
Voilà le protocole du pare-feu
322
00:14:42,546 --> 00:14:44,747
qui bloquera le logiciel du hacker.
323
00:14:44,781 --> 00:14:47,049
Hardison ne pourra pas y accéder.
Qui ?
324
00:14:47,084 --> 00:14:49,552
Peu importe.
Vas-y.
325
00:14:49,586 --> 00:14:51,654
Il ne sait pas nous hacker s'il
ne sait pas entrer dans l'ordi.
326
00:14:51,688 --> 00:14:52,555
Les voilà !
327
00:14:55,492 --> 00:14:56,459
Les gars.
328
00:14:58,295 --> 00:14:58,895
Aaah !
Aah !
329
00:15:01,498 --> 00:15:03,332
Allez, allez, allez !
330
00:15:03,367 --> 00:15:05,701
T'as intérêt à être prêt, Quinn.
331
00:15:06,270 --> 00:15:07,885
On veut confirmer que la vérification
a été faite.
332
00:15:07,901 --> 00:15:08,580
Ouais.
333
00:15:08,611 --> 00:15:10,806
Je parie que t'es né prêt, hein ?
334
00:15:10,841 --> 00:15:13,009
Allez, mec.
Je sais que t'as envie de le dire.
335
00:15:13,043 --> 00:15:15,478
"Je suis né prêt"
336
00:15:16,813 --> 00:15:18,648
Je ne sais pas comment fait Eliot.
337
00:15:23,687 --> 00:15:25,154
Maintenant !
338
00:15:25,189 --> 00:15:27,456
Attends, Hardison.
Je suis presque en ligne.
339
00:15:27,491 --> 00:15:28,691
Cet endroit est si vieux
340
00:15:28,725 --> 00:15:31,394
qu'il n'est équipé d'aucun dispositif
de sécurité moderne.
341
00:15:31,428 --> 00:15:34,830
Mais il est toujours relié
au système de maintenance du barrage
342
00:15:34,865 --> 00:15:37,099
principal, c'est ce qu'on appelle une
porte dérobée.
343
00:15:37,134 --> 00:15:38,634
T'as besoin de combien de doigts pour
taper ?
344
00:15:38,669 --> 00:15:39,936
Arrondis vers le bas.
345
00:15:40,771 --> 00:15:41,771
Allez ! Allez !
346
00:15:41,805 --> 00:15:44,574
Ils sont entrés !
347
00:15:44,608 --> 00:15:47,376
Allez, faut y aller.
348
00:15:47,411 --> 00:15:48,744
Faut qu'on trouve un autre moyen
de se connecter.
349
00:15:50,480 --> 00:15:53,082
Garde ces types à distance pendant
30 secondes.
350
00:16:00,857 --> 00:16:02,458
Intrusion.
351
00:16:02,492 --> 00:16:03,993
Ouais, exactement comme je te
l'avais dit.
352
00:16:04,027 --> 00:16:05,294
Ça ne vient pas d'ici.
353
00:16:05,329 --> 00:16:07,330
Ça vient de l'autre barrage,
25 km en amont.
354
00:16:07,364 --> 00:16:09,332
C'est un autre hacker,
et il est entré.
355
00:16:09,366 --> 00:16:11,500
Il est entré où ?
Il a accès à quoi ?
356
00:16:11,535 --> 00:16:13,369
D'après l'alerte, la menace est basse.
Il n'a accès qu'à la maintenance.
357
00:16:13,403 --> 00:16:14,971
Montre-moi où en est la maintenance !
358
00:16:23,180 --> 00:16:24,213
C'est fait !
359
00:16:33,223 --> 00:16:34,123
C'est fait !
360
00:16:35,792 --> 00:16:37,493
Allez, allez.
361
00:16:46,370 --> 00:16:48,271
T'appelles ça une porte dérobée.
362
00:16:48,305 --> 00:16:49,605
C'est bien.
363
00:16:49,640 --> 00:16:51,440
Aaah !
364
00:16:57,381 --> 00:17:00,783
Oh non, non, non, non
non, non, non.
365
00:17:00,817 --> 00:17:01,951
Fermez tout.
Quel est le problème ?
366
00:17:01,985 --> 00:17:03,819
Fermeture d'urgence--
toutes les voies et les tuyaux.
367
00:17:03,854 --> 00:17:04,854
Quoi ?
Fermez tout !
368
00:17:04,888 --> 00:17:06,455
Que faites-vous ?
Qu'a-t-il fait ?
369
00:17:07,858 --> 00:17:10,593
C'est pas que de la glace,
n'est-ce pas ?
370
00:17:11,336 --> 00:17:12,734
C'est ce qu'on appelle des
moules quagga.
371
00:17:12,878 --> 00:17:16,093
C'est une espèce invasive de
mollusques venus d'Europe.
372
00:17:16,127 --> 00:17:18,295
Une femelle fécondée peut pondre
un million d’œufs.
373
00:17:18,329 --> 00:17:20,998
On pense qu'il en a déversé
environ un millier
374
00:17:21,032 --> 00:17:22,165
dans les tuyaux du barrage
Bellingham.
375
00:17:22,200 --> 00:17:23,834
Et que va-t-il se passer ?
376
00:17:23,868 --> 00:17:25,736
Ils se reproduiraient jusqu'à
boucher les tuyaux de refroidissement.
377
00:17:25,770 --> 00:17:28,872
Les turbines surchaufferaient,
et le barrage exploserait.
378
00:17:28,907 --> 00:17:29,840
Et ? Évacuez-les !
379
00:17:29,874 --> 00:17:31,675
Si on fait ça...
380
00:17:31,709 --> 00:17:35,646
la moule quagga se répandra en aval
dans vos stations,
381
00:17:35,680 --> 00:17:38,081
infectera et puis détruira
382
00:17:38,116 --> 00:17:39,750
toutes vos stations.
383
00:17:39,784 --> 00:17:42,452
En plus, vos écoperiez d'une amende
pour avoir relâché intentionnellement
384
00:17:42,487 --> 00:17:44,688
une espèce dangereuse dans la
nature.
385
00:17:44,722 --> 00:17:46,590
L'amende se chiffrerait en millions.
386
00:17:46,624 --> 00:17:48,091
Il faut fermer le barrage, monsieur.
387
00:17:48,126 --> 00:17:50,093
Il faudra une année entière pour
le décontaminer.
388
00:17:50,128 --> 00:17:51,929
Un an ?!
389
00:17:51,963 --> 00:17:53,530
Vous avez empêché
390
00:17:53,565 --> 00:17:55,432
Hardion de nous hacker avec
un ordinateur,
391
00:17:55,466 --> 00:17:57,935
donc il nous hacke avec une moule ?!
392
00:18:02,307 --> 00:18:04,575
Tu comptes faire ça toute la journée ?
393
00:18:04,609 --> 00:18:06,410
On m'a jeté dans une chute d'eau, mec.
394
00:18:06,444 --> 00:18:08,512
Au moins, ton monsieur muscle, lui,
il avait une sortie.
395
00:18:08,546 --> 00:18:10,614
Excusez-moi, messieurs.
396
00:18:10,648 --> 00:18:12,049
Monsieur.
397
00:18:12,083 --> 00:18:14,618
Vous m'avez donné tous ces
appareils de hack
398
00:18:14,652 --> 00:18:17,287
ces mini-caméras et ce, euh, machin
électromagnétique.
399
00:18:17,322 --> 00:18:19,790
Eh bien, c'est un supergénérateur
de champ électromagnétique.
400
00:18:19,824 --> 00:18:22,125
C'est un--
C'est un aimant qui brouille
401
00:18:22,160 --> 00:18:23,994
la résonance de champ des laser.
Cool !
402
00:18:24,028 --> 00:18:26,496
Ouais, cool, mais on n'en aura
pas besoin.
403
00:18:26,531 --> 00:18:28,599
Non, c'est vrai.
Ouais.
404
00:18:28,633 --> 00:18:30,834
Euh, puis-je vous rappeler que votre
cible
405
00:18:30,868 --> 00:18:32,469
se trouve dans un coffre très
compliqué à atteindre ?
406
00:18:32,503 --> 00:18:34,037
Je ne vais pas la voler dans le coffre.
407
00:18:34,072 --> 00:18:35,806
Je vais la voler en plein milieu
de la pièce.
408
00:18:35,840 --> 00:18:38,575
On aura juste besoin de cela.
409
00:18:38,976 --> 00:18:43,512
Euh--je-- des œufs, du sucre, de la
matière grasse, du carton ?
410
00:18:43,581 --> 00:18:45,782
Ce dont il faut se souvenir, fiston,
411
00:18:45,816 --> 00:18:48,385
c'est que personne ne coupe le gâteau
412
00:18:48,419 --> 00:18:50,920
avant que quelqu'un ne leur dise de le
faire.
413
00:18:50,955 --> 00:18:52,622
Couper le gâteau, je-- je tâcherai
de m'en souvenir, monsieur.
414
00:18:52,656 --> 00:18:53,390
Couper le gâteau.
415
00:18:53,424 --> 00:18:55,158
Pourquoi tu lui donnes du "monsieur" ?
416
00:18:55,192 --> 00:18:57,127
Tu viens la chercher pour aller
au bal de promo ?
417
00:18:57,161 --> 00:18:59,929
Non, je veux dire, Paker en
robe de bal, c'est juste...
418
00:19:02,477 --> 00:19:04,779
Je suppose que c'était celle avec
le taser.
419
00:19:04,953 --> 00:19:07,321
J'adore les tasers.
420
00:19:12,205 --> 00:19:13,506
C'est pour la soirée.
421
00:19:13,658 --> 00:19:15,926
Attendez une seconde.
422
00:19:17,376 --> 00:19:18,376
Ok, vous pouvez y aller.
423
00:19:38,906 --> 00:19:40,740
Les gars, j'y suis.
424
00:19:41,032 --> 00:19:42,669
Bien reçu.
425
00:19:44,709 --> 00:19:46,910
Écoute, je te le dis--
ça ne marchera pas.
426
00:19:46,944 --> 00:19:48,211
Sérieusement, arrête.
427
00:19:48,246 --> 00:19:50,213
Ils s'attendent à ton kung-fu.
428
00:19:50,263 --> 00:19:53,365
Ils ne sont pas du tout préparés
pour mon génie éthylique.
429
00:19:54,208 --> 00:19:55,341
Ok, vas-y.
430
00:19:55,411 --> 00:19:56,853
Je te le dis.
Ça ne marchera pas.
431
00:19:56,888 --> 00:19:58,588
Étrange.
Mmmmh ?
432
00:19:58,623 --> 00:20:00,190
Wow.
433
00:20:00,224 --> 00:20:02,759
C'est probablement ce qu'Eliot
doit ressentir.
434
00:20:02,794 --> 00:20:05,395
Je viens de comprendre -- C'est comme
ça qu'il se sent tout le temps.
435
00:20:05,430 --> 00:20:08,031
Ça donne juste envie de cogner.
436
00:20:10,434 --> 00:20:12,902
J'aurais jamais dû accepter.
437
00:20:12,937 --> 00:20:15,171
J'ai presque perdu ce putain de
brevet à cause de vous.
438
00:20:15,206 --> 00:20:17,073
Non, il fallait que ce soit quelque
chose qui ait de la valeur,
439
00:20:17,107 --> 00:20:19,108
ou Ford aurait compris trop vite.
440
00:20:19,143 --> 00:20:21,144
Tu ne semblais pas avoir de
problèmes avec mes plans
441
00:20:21,178 --> 00:20:22,512
quand tu en tirais de l'argent.
442
00:20:24,015 --> 00:20:26,183
Écoute-moi bien.
443
00:20:26,217 --> 00:20:27,751
Maintenant, je dois aller là-bas
444
00:20:27,785 --> 00:20:30,721
et expliquer très gentiment
à -- bonjour --
445
00:20:30,755 --> 00:20:32,055
à ces personnes pourquoi cet
446
00:20:32,090 --> 00:20:35,225
étincelant nouveau barrage américain
qu'ils ont acheté ne marche pas.
447
00:20:35,259 --> 00:20:38,028
S'ils n'ont plus confiance en moi,
je perds mon entreprise.
448
00:20:38,062 --> 00:20:40,097
C'est mon entreprise, Victor.
449
00:20:40,131 --> 00:20:42,799
Personne ne touche à mon entreprise.
450
00:20:44,402 --> 00:20:45,635
Ni hao.
451
00:20:45,670 --> 00:20:46,803
Ni hao.
Ni hao.
452
00:20:46,838 --> 00:20:49,039
Les affaires.
453
00:20:49,073 --> 00:20:51,908
J'aurais dû m'en douter.
454
00:20:52,343 --> 00:20:55,278
Vous deux. Venez.
455
00:20:55,312 --> 00:20:57,413
C'est assez beau, vous ne trouvez pas ?
456
00:20:57,448 --> 00:20:58,848
Incroyable.
457
00:21:00,451 --> 00:21:02,485
Où sont les objets de valeur ?
458
00:21:02,520 --> 00:21:04,687
Un coffre, une planque,
un lieu où Latimer garde
459
00:21:04,722 --> 00:21:06,322
ses objets de valeur, ses biens.
460
00:21:06,357 --> 00:21:07,624
Par ici.
Excusez-moi.
461
00:21:07,658 --> 00:21:08,625
Venez. Maintenant !
462
00:21:08,659 --> 00:21:10,560
Excusez-moi.
463
00:21:10,594 --> 00:21:12,996
Allez ! Bougez-vous !
Bougez votre cul !
464
00:21:13,030 --> 00:21:14,798
Allez! Allez!
465
00:21:14,832 --> 00:21:18,134
Wow, Bien,
Ils sont pressés? Huh?
466
00:21:18,169 --> 00:21:19,936
Le logiciel de reconnaissance
facial prend quelques minutes.
467
00:21:19,970 --> 00:21:20,937
Oh, nous avons un peu de temps.
468
00:21:20,971 --> 00:21:22,705
Je vais devoir vous arrêtez
tout de suite.
469
00:21:22,740 --> 00:21:24,307
Allons, discutons...
comme des hommes civilisés.
470
00:21:44,628 --> 00:21:47,897
C'est surtout une obligation au porteur ...
471
00:21:47,932 --> 00:21:49,866
trésorerie personnelle
472
00:21:49,900 --> 00:21:52,735
et Mr. Latimer; les liquidités.
473
00:21:52,770 --> 00:21:54,671
Non, non, non.
Ce n'est pas assez clinquant.
474
00:21:54,705 --> 00:21:56,473
Il ya des millions ici.
Il ne s'agit pas seulement de la valeur.
475
00:21:56,507 --> 00:21:58,975
MO Nathan Ford est qu'il effectue
un vol haut niveau,
476
00:21:59,009 --> 00:22:00,777
il humilie complètement son adversaire.
477
00:22:00,811 --> 00:22:02,412
Ce mec se sent si impuissant
478
00:22:02,446 --> 00:22:05,181
qu'il est plus susceptible de respecter
le reste de l'escroquerie.
479
00:22:05,216 --> 00:22:09,052
Non, tu vois, ce n'est pas seulement voler.
C'est une guerre psychologique.
480
00:22:09,086 --> 00:22:11,888
Quelle est la chose la plus chère
à l'étage ?
481
00:22:11,922 --> 00:22:15,425
Je veux dire, quel est la chose la plus importante dans cette pièce?
482
00:22:15,459 --> 00:22:17,026
L'epée de l'empereur.
483
00:22:17,061 --> 00:22:19,462
C'est une piéce d'une collection privée
chinoise.
484
00:22:33,410 --> 00:22:37,480
vous savez, c'est vraiment
une très belle pièce, n'est-ce pas?
485
00:22:37,515 --> 00:22:39,215
Oui, c'est vrai.
486
00:22:49,427 --> 00:22:50,760
Le truc c'est
que je suis un homme raisonnable.
487
00:22:50,795 --> 00:22:52,329
Voici ce à quoi j'aimerais
que vous réfléchissiez.
488
00:22:52,363 --> 00:22:54,231
Pourquoi ne pas, euh, arrêter
de protéger Victor Dubenich,
489
00:22:54,265 --> 00:22:55,265
et me le confier ?
490
00:22:55,299 --> 00:22:56,399
Qu'est ce que j'y gagne?
491
00:22:56,434 --> 00:22:58,068
J'arrêtes.
492
00:22:58,102 --> 00:23:00,070
Votre père était un
voleur sans importance
493
00:23:00,104 --> 00:23:02,505
et tout ce que vous faîtes
ne changes pas le fait
494
00:23:02,540 --> 00:23:03,907
que vous êtes pareils.
495
00:23:03,941 --> 00:23:05,775
Rappelez-vous en.
496
00:23:05,810 --> 00:23:08,678
Latimer! Latimer!
497
00:23:08,713 --> 00:23:10,981
Il est là. Ford.
498
00:23:11,015 --> 00:23:12,749
Oui, bien sur qu'il est là.
Il veut l'épée.
499
00:23:13,918 --> 00:23:15,852
Attendez.
Remettez la lumière! Lumières!
500
00:23:15,887 --> 00:23:17,654
Remettez la lumière
ou un générateur de sec...
501
00:23:17,688 --> 00:23:19,222
ok, c'est encore là.
502
00:23:19,257 --> 00:23:21,358
Très bien. Libérez, libérez
le chemin vers l’ascenseur.
503
00:23:21,392 --> 00:23:23,393
Attendez.
Vous, vous êtes entrain de faire une scène.
504
00:23:23,427 --> 00:23:26,196
Il y aurait bien pire si
ça avait été volée.
505
00:23:26,230 --> 00:23:28,598
Suivez-moi.
Nous devons ouvrir le coffre fort.
506
00:23:36,173 --> 00:23:37,874
Ok, on est prêt.
507
00:23:47,351 --> 00:23:49,486
Mesdames et messieurs;
ne paniquez pas s'il-vous-plaît.
508
00:23:49,520 --> 00:23:51,888
Sortez du bâtiment sain et sauf.
509
00:23:58,496 --> 00:23:59,930
Sérieusement?
Sérieusement?
510
00:24:03,434 --> 00:24:05,068
Lumières!
Remettez la lumière!
511
00:24:05,102 --> 00:24:07,304
Y a t-il un générateur de secours
dans cette stupide piéce?
512
00:24:07,338 --> 00:24:09,839
Je m'en fiche si c'est une lampe de poche!
Lumières!
513
00:24:09,874 --> 00:24:10,941
Mettez un homme à chaque sortie!
514
00:24:14,612 --> 00:24:17,280
Votre travail...
515
00:24:17,315 --> 00:24:22,052
Vos biens...
516
00:24:22,086 --> 00:24:24,988
Et votre nom.
517
00:24:25,022 --> 00:24:25,989
Quoi?
518
00:24:26,023 --> 00:24:28,825
Je sais
quel est son plan.
519
00:24:28,859 --> 00:24:31,728
Comment?
520
00:24:31,762 --> 00:24:34,597
Je...
521
00:24:34,631 --> 00:24:36,498
Je le lui ai donné.
522
00:24:44,624 --> 00:24:48,694
Tu sais beaucoup de choses, Nate.
523
00:24:48,728 --> 00:24:51,096
Mais tu ne sais pas comment
ça va te changer.
524
00:24:51,131 --> 00:24:53,098
Tu arrives à le gérer.
525
00:24:53,133 --> 00:24:58,170
Et bien, tu n'as aucune idée de qui
j'étais avant que tout ça... ne commence.
526
00:24:58,204 --> 00:25:01,774
Ce gars, cet enfant,
527
00:25:01,808 --> 00:25:03,242
il avait la foi,
528
00:25:03,276 --> 00:25:05,511
et un drapeau
sur son épaule...
529
00:25:07,681 --> 00:25:09,715
Les mains propres.
530
00:25:11,251 --> 00:25:14,553
Et je ne l'ai pas vu dans un miroir
pendant 10 ans.
531
00:25:14,587 --> 00:25:16,989
Et crois-moi...
532
00:25:19,292 --> 00:25:22,361
Je me lève tout les matins
en le cherchant.
533
00:25:22,395 --> 00:25:24,296
Alors vous pouvez me croire
quand je vous dis,
534
00:25:24,331 --> 00:25:26,465
que quand tu appuieras sur cette détente,
alors deux hommes vont mourir
535
00:25:26,499 --> 00:25:28,400
le gars que tu tues...
536
00:25:28,435 --> 00:25:30,336
et le types que tu étais.
537
00:25:36,843 --> 00:25:38,644
Je sais parfaitement
ce qu'il fait.
538
00:25:38,678 --> 00:25:39,878
Il a détruit ton travail
539
00:25:39,913 --> 00:25:41,280
et explose tes biens,
540
00:25:41,314 --> 00:25:44,383
et maintenant... maintenant il en a
après ton nom.
541
00:25:44,417 --> 00:25:46,518
Mon nom ne vaut déjà plus que
de la boue.
542
00:25:46,553 --> 00:25:48,854
Les rumeurs sur le barrage
ont atteint le marché.
543
00:25:48,888 --> 00:25:51,290
Les chinois parlent
de se retirer.
544
00:25:51,324 --> 00:25:52,624
Mes actions ont baissé
de 10%.
545
00:25:52,659 --> 00:25:54,326
Jack, Jack, c'est plus que ça.
546
00:25:54,361 --> 00:25:57,196
C'est une assignation du Congrès.
547
00:25:57,230 --> 00:26:00,466
Ils parlent de me retirer mes
voies navigables pour le bien public
548
00:26:00,500 --> 00:26:02,134
parce que je ne peux pas
les entretenir.
549
00:26:02,168 --> 00:26:03,469
Je vais partir pour D.C
550
00:26:03,503 --> 00:26:06,338
Je vous donne accès
complet à ma sécurité
551
00:26:06,373 --> 00:26:07,873
et un compte de dépense.
552
00:26:07,907 --> 00:26:10,542
Réglez-moi ça,
avant que je sois de retour
553
00:26:10,577 --> 00:26:12,678
ou vous repartirez...
en prison.
554
00:26:17,317 --> 00:26:19,518
Et dans les nouvelles internationales
aujourd'hui,
555
00:26:19,552 --> 00:26:22,121
la grosse histoire, le Golden Boy:
Jack Latimer de Wall Street,
556
00:26:22,155 --> 00:26:23,322
est confronté à de sérieuses questions
557
00:26:23,356 --> 00:26:24,957
sur ce que les autorités
appellent
558
00:26:24,991 --> 00:26:26,458
un schéma inhabituel
de comportement.
559
00:26:26,493 --> 00:26:28,527
Et il est sûr de dire que
Jack Latimer va avoir ...
560
00:26:28,561 --> 00:26:31,363
Oh, mon dieu.
561
00:26:31,398 --> 00:26:33,065
Quelqu'un à une dure journée, hein ?
562
00:26:33,099 --> 00:26:34,133
J'en ai des meilleures.
563
00:26:34,167 --> 00:26:37,703
Eh bien, voici un
de tes meilleurs jours.
564
00:26:37,737 --> 00:26:39,271
Meilleurs jours.
565
00:26:45,412 --> 00:26:46,678
Debout.
566
00:26:46,713 --> 00:26:48,147
D'accord.
567
00:26:48,181 --> 00:26:50,883
Jack.
568
00:26:50,917 --> 00:26:51,984
Bon voyage !
569
00:26:57,023 --> 00:26:58,290
Très bâclé, Mlle Devereaux.
570
00:26:58,324 --> 00:27:00,025
Tu pensais avoir
Latimer tout seul.
571
00:27:00,059 --> 00:27:01,293
Tu me sous-estime.
Mm.
572
00:27:01,327 --> 00:27:04,229
La dernière fois que je t'ai sous-estimé,
j'avais raison.
573
00:27:06,132 --> 00:27:07,733
Qui etes vous?
574
00:27:07,767 --> 00:27:09,067
Je ne suis définitevement
pas Eliot.
575
00:27:09,102 --> 00:27:10,469
aah!
576
00:27:21,014 --> 00:27:23,415
Qu'est ce que tu fais?
577
00:27:23,450 --> 00:27:25,651
Qu'estce que tu fais?
578
00:27:25,685 --> 00:27:28,787
Je pense à sauver mes amis
de quelques ennuis.
579
00:27:43,403 --> 00:27:46,371
Eh, la prochaine fois, donne moi le flingue.
Je suis ton Huckleberry.
580
00:27:46,406 --> 00:27:47,940
Tiens.
Un peu tard maintenant.
581
00:27:47,974 --> 00:27:51,176
J'aime ce film.
Qui ne l'aime pas?
582
00:27:51,211 --> 00:27:53,745
Restez sur WMN pour plus de détails
sur le scandale de Latimer.
583
00:27:53,780 --> 00:27:55,614
Qu'est-ce que c'est tout
ça exactement ?
584
00:27:55,648 --> 00:27:58,450
Longue histoire.
585
00:27:58,485 --> 00:28:02,588
Eh bien, commençons par
remplacer votre verre.
586
00:28:06,059 --> 00:28:07,359
Longue Histoire.
Je suis Jenny.
587
00:28:07,393 --> 00:28:09,194
Je suis Jack.
588
00:28:09,229 --> 00:28:12,498
Enchantée de vous connaitre, Jack.
Enchanté de vous connaitre.
589
00:28:14,434 --> 00:28:15,734
Nate.
590
00:28:18,505 --> 00:28:20,172
Ma femme?
591
00:28:20,206 --> 00:28:22,541
Vous avez recruté ma... Ma femme comme...
comme renfort?
592
00:28:22,575 --> 00:28:23,709
Ex.
593
00:28:23,743 --> 00:28:24,843
Il ne dit jamais
ex-femme.
594
00:28:24,878 --> 00:28:26,178
Je le fais toujours.
595
00:28:26,212 --> 00:28:27,880
Nate, je suis désolée
pou Jimmy.
596
00:28:27,914 --> 00:28:29,915
Tu aurais du m'appeler.
Wow.
597
00:28:29,949 --> 00:28:32,462
Eh bien, je ne voulais pas - tu sais,
tu dépasses vraiment les bords, Sophie.
598
00:28:32,509 --> 00:28:33,978
Quoi? Tu as dit prends quelqu'un
qui n'est pas dans la partie
599
00:28:34,005 --> 00:28:35,095
Je ne connais personne
qui ne soit pas dans la partie.
600
00:28:35,136 --> 00:28:37,165
Maggie est la seule personne honnête que je connaisse.
Aww.
601
00:28:37,423 --> 00:28:39,224
Mais tu ne me l'as pas dis.
Parce qu'on savait que tu ferais ça.
602
00:28:39,259 --> 00:28:41,093
Faire quoi?
Nous sommes amis.
603
00:28:41,127 --> 00:28:43,462
Et je dois dire, elle devient un peu
une arnaqueuse.
604
00:28:43,496 --> 00:28:44,997
Maintenant que vous deux
etes ensemble.
605
00:28:45,031 --> 00:28:47,399
quand Sophie m'a demandé une faveur,
comment je pouvais refuser?
606
00:28:47,433 --> 00:28:49,301
Uh...
Regarde ça.
607
00:28:49,335 --> 00:28:50,836
Il ressemble à un maquereau giflé.
608
00:28:52,238 --> 00:28:54,773
Um, Je vais vous attendre de l'autre côté de la route.
Très bien.
609
00:28:54,807 --> 00:28:55,974
Tu sais, juste comme info,
610
00:28:56,009 --> 00:28:58,310
Je veux juste que tu sache
que quand on était ensemble,
611
00:28:58,344 --> 00:29:00,112
Rien ne s'est jamais passé
avec elle.
612
00:29:00,146 --> 00:29:01,914
tu sais, autant que...
Oh, mon Dieu, Nate.
613
00:29:01,948 --> 00:29:02,881
Toujours un jesuite.
614
00:29:02,916 --> 00:29:04,516
Si la tentation comptait comme
de la tromperie,
615
00:29:04,551 --> 00:29:06,685
aucun mariage ne passerait la première année.
616
00:29:06,719 --> 00:29:08,720
Imagine comment c'etait
pour moi,
617
00:29:08,755 --> 00:29:11,256
toi ramenant James
toutes ces années.
618
00:29:11,291 --> 00:29:12,925
James?
619
00:29:12,959 --> 00:29:14,159
Sterling?
620
00:29:14,193 --> 00:29:15,994
ONn devrait se depecher.
Latimer sera bientôt lever.
621
00:29:16,029 --> 00:29:17,763
C'est ton super plan.
Pitié, si on le regrette.
622
00:29:18,932 --> 00:29:19,932
Serieusement, Sterling?
623
00:29:19,966 --> 00:29:22,134
Serieusement.
Oh.
624
00:29:30,243 --> 00:29:32,144
Hello?
Ou etes vous?
625
00:29:32,178 --> 00:29:33,946
Vous étiez censé être à une audience
du Congrès il y a une heure.
626
00:29:33,980 --> 00:29:37,282
Quoi ?
Vous êtes coupable d'outrage au Congrès.
627
00:29:37,317 --> 00:29:38,817
Oui,
et ce n'est pas un secret.
628
00:29:38,851 --> 00:29:41,954
Je, euh.... J'etais...
J'etais drogué.
629
00:29:41,988 --> 00:29:43,155
Vous avez quoi ?
Euh, juste paralyser.
630
00:29:43,189 --> 00:29:44,256
Je, je vais sortir de là.
631
00:29:44,290 --> 00:29:45,324
Attends, attends, attends, attends.
Attends une minute.
632
00:29:45,358 --> 00:29:46,491
Jack, partir de quel endroit ?
633
00:29:46,526 --> 00:29:48,694
Les îles Caïman ?
634
00:29:50,463 --> 00:29:51,430
Oh.
635
00:29:51,464 --> 00:29:52,497
J'ai pas entendu.
636
00:29:54,400 --> 00:29:56,468
J'ai dit les îles Caïman.
637
00:29:59,908 --> 00:30:01,204
Je n'ai pas bien compris.
638
00:30:01,556 --> 00:30:03,681
J'ai dit les îles Caïman.
639
00:30:03,727 --> 00:30:04,693
Non, j'ai entendu.
640
00:30:04,728 --> 00:30:06,195
Mais je refuse de croire
641
00:30:06,229 --> 00:30:08,197
que ces mots sortent
de ta bouche.
642
00:30:08,231 --> 00:30:09,565
Donne-moi trois minutes.
643
00:30:18,909 --> 00:30:21,310
Qui est le premier ?
644
00:30:21,344 --> 00:30:24,179
Tout ce qui était dans le coffre
est ici,
645
00:30:24,214 --> 00:30:26,549
tous l'argent et les diamants.
646
00:30:26,583 --> 00:30:28,150
Ça n'a pas été détruit.
647
00:30:28,184 --> 00:30:30,486
Et il y a, il y a beaucoup
de différents passeports.
648
00:30:30,520 --> 00:30:33,589
Ils font en sorte que
vous avez l'air de vous enfuir.
649
00:30:33,623 --> 00:30:36,292
Oh, non, non.
L'épée est là, aussi.
650
00:30:36,326 --> 00:30:37,526
Jack ? Vous m'entendez ?
651
00:30:37,561 --> 00:30:39,428
Ecoutez, vous êtes finis.
652
00:30:39,462 --> 00:30:42,231
Non. Je vais repartir à D.C.
653
00:30:42,265 --> 00:30:44,967
Je, je , je peux arranger ça.
654
00:30:45,001 --> 00:30:46,502
Vous allez simplement marcher
dans le bâtiment du Capitole,
655
00:30:46,536 --> 00:30:48,203
et sous serment, vous allez dire
aux Sénateurs des États-Unis
656
00:30:48,238 --> 00:30:49,872
que vous avez été drogué et
kidnappé par des inconnus,
657
00:30:49,906 --> 00:30:52,608
qui ensuite, vous a gentiment déposé
dans les îles Caïmans,
658
00:30:52,642 --> 00:30:53,842
mais pas avant de vous remettre
659
00:30:53,877 --> 00:30:56,011
une valise pleine
d'argents, de diamants
660
00:30:56,046 --> 00:30:58,280
et un lot de faux passeports?!
661
00:30:58,315 --> 00:31:00,182
Et un artéfact chinois.
662
00:31:00,216 --> 00:31:01,917
La SEC a ouvert
une investigation
663
00:31:01,952 --> 00:31:04,186
reliant Jack Latimer à
une mystérieuse séries d'opérations
664
00:31:04,220 --> 00:31:06,055
qui ont était faites
juste avant que la compagnie
665
00:31:06,089 --> 00:31:07,323
ne souffre de pertes financières
666
00:31:07,357 --> 00:31:10,492
et, juste avant que le PDG
ne soit renvoyé.
667
00:31:10,527 --> 00:31:12,428
La question est, est ce que Jack Latimer
668
00:31:12,462 --> 00:31:14,263
mène une guerre secrète sur ses rivaux?
C'est génial.
669
00:31:14,297 --> 00:31:16,832
Hé, avez vous entendez les nouvelles?
Um, Jack?
670
00:31:18,468 --> 00:31:21,070
La SEC enquête sur
toutes les opérations
671
00:31:21,104 --> 00:31:23,038
que je vous ai dit de faire
avant que Ford ne lance ses arnaques.
672
00:31:23,073 --> 00:31:25,074
Comment ont ils trouvé ça?
673
00:31:25,108 --> 00:31:27,042
Ben, si je devais essayer de deviner,
je dirais...
674
00:31:27,077 --> 00:31:28,243
Regarde ça. Oui.
675
00:31:28,278 --> 00:31:29,678
Ouais, regardez ça.
Juste à côté.
676
00:31:29,713 --> 00:31:30,679
Monsieur?
Jetez un oeil à ça.
677
00:31:30,714 --> 00:31:32,848
Ford leur a dit.
678
00:31:32,882 --> 00:31:36,218
Bien sur qu'il l'a fait.
679
00:31:36,252 --> 00:31:38,020
Victor, espece d'enfoiré,
reparez ça.
680
00:31:38,054 --> 00:31:39,455
Bien sur, Jack.
Ne vous inquietez pas à propos de ça.
681
00:31:39,489 --> 00:31:41,423
Je suis dessus.
Oui, Je vous parle plus tard.
682
00:31:41,458 --> 00:31:43,258
Au cas ou vous ne l'auriez pas remarqué,
cette compagnie
683
00:31:43,293 --> 00:31:45,327
est sur le point de devenir
un gigantesque trou fumant sur la terre.
684
00:31:45,362 --> 00:31:46,595
Vous voulez vous faire
un peu d'argent?
685
00:31:46,630 --> 00:31:48,831
Oui.
686
00:31:48,865 --> 00:31:50,633
Lancez l'un des jets.
687
00:31:52,869 --> 00:31:56,005
Transferrez l'argent de Jack
sur un de mes comptes.
688
00:31:57,240 --> 00:31:59,041
Fonds insuffisants ?
689
00:31:59,075 --> 00:32:00,609
C'est quoi ce...
690
00:32:00,644 --> 00:32:03,045
Et du compte de Victor vers le nôtre.
691
00:32:04,114 --> 00:32:05,614
Allez.
Tu as douté de moi, bébé?
692
00:32:05,649 --> 00:32:07,383
Tu as douté de moi ?
693
00:32:07,417 --> 00:32:10,052
L'argent a été envoyé vers votre compte
dès maintenant, Quinn.
694
00:32:10,086 --> 00:32:11,654
Merci.
695
00:32:13,223 --> 00:32:14,857
Tu sais, à propos de cette faveur.
696
00:32:14,891 --> 00:32:16,091
Oh, la faveur.
697
00:32:16,126 --> 00:32:17,826
Que dirais-tu que la prochaine qu'on
se bat, je ne te mettrais pas k.o ?
698
00:32:17,861 --> 00:32:19,762
Je penses que tu ne te rappelles plus
très bien du dernier combat.
699
00:32:19,796 --> 00:32:21,597
Tu n'étais même pas éveillé pendant
la dernière partie de ce combat.
700
00:32:21,631 --> 00:32:23,098
Tu n'as pas de raison de t'en soucier,
701
00:32:23,133 --> 00:32:25,300
mais j'approuve beaucoup
ce jeune homme.
702
00:32:25,335 --> 00:32:27,403
J'y tiens vraiment.
703
00:32:27,437 --> 00:32:29,905
Quelle sensation ça fait ?
704
00:32:29,939 --> 00:32:31,774
Bizarre.
705
00:32:31,808 --> 00:32:33,876
Mais je penses que je suis
entrain de m'y habituer.
706
00:32:35,912 --> 00:32:38,347
Je te hais avec une chaleur
incandescente de mille soleils.
707
00:32:38,381 --> 00:32:42,651
Je rêve tu sois mort,
et je me réveille en riant.
708
00:32:42,686 --> 00:32:44,319
Sci-5 ?
709
00:32:44,354 --> 00:32:45,988
Non.
Non.
710
00:32:46,022 --> 00:32:50,259
Vous devez avoir quelque chose ...
qui vaut ... d'être voler.
711
00:32:50,293 --> 00:32:52,528
Le brevet. Bien sûr.
712
00:32:52,562 --> 00:32:53,662
Je l'ai trouvé !
713
00:32:53,697 --> 00:32:55,597
Le voilà.
Quoi ?
714
00:32:55,632 --> 00:32:58,333
Qu'est-ce que c'est...
Il s'agit d'un filtre à eau.
715
00:32:58,368 --> 00:33:00,402
Le genre qui s'adapte
à un barrage.
716
00:33:00,437 --> 00:33:02,771
Ou es-tu ?
717
00:33:03,940 --> 00:33:05,808
Te voilà.
718
00:33:06,976 --> 00:33:08,310
Tu ne saurais pas par hasard
où il y aurait
719
00:33:08,344 --> 00:33:10,479
quelques centaines de millions
de dollars qui traînent, non ?
720
00:33:11,881 --> 00:33:12,848
Moi, oui.
721
00:33:12,882 --> 00:33:14,616
Changement de plans.
722
00:33:14,651 --> 00:33:16,485
Nous allons faire
une chasse aux trésors.
723
00:33:18,388 --> 00:33:19,988
Nate, non.
724
00:33:21,725 --> 00:33:23,459
Je vais faire ça, seul.
725
00:33:23,493 --> 00:33:25,828
On est ensemble ou rien.
726
00:33:25,862 --> 00:33:28,430
Mon choix, ma responsabilité.
727
00:33:37,807 --> 00:33:39,508
D'accord.
728
00:33:39,542 --> 00:33:44,246
Les recherches sont en bas.
Allons-y.
729
00:33:44,280 --> 00:33:46,782
Dispersez-vous.
Gardez les yeux ouverts.
730
00:33:52,822 --> 00:33:55,124
Il n'y aucunes recherches ici.
731
00:33:55,158 --> 00:33:56,525
Il n'y en a jamais eu !
732
00:34:04,167 --> 00:34:05,300
Il n'ya pas de sortie ici.
Coupez-lui la route.
733
00:34:05,335 --> 00:34:06,969
Allez, allez, allez,
allez, allez, allez, allez.
734
00:34:25,722 --> 00:34:29,725
Vous savez, quelqu'un a enfermé
Jimmy Ford dans cet entrepôt.
735
00:34:29,759 --> 00:34:31,860
Ce n'était-ce pas vous, non ?
736
00:34:34,364 --> 00:34:36,765
Vous savez que j'ai une arme.
737
00:34:36,800 --> 00:34:39,768
Ouai.
C'est qui fait que c'est juste.
738
00:35:17,728 --> 00:35:19,462
D'accord.
739
00:35:22,066 --> 00:35:25,001
Comment tout ça marche
pour vous, Victor?
740
00:35:25,036 --> 00:35:26,536
OK, merci.
741
00:35:26,571 --> 00:35:28,505
Oh, vous voulez dire...
742
00:35:29,907 --> 00:35:32,342
Il n'y a pas de brevet,
il n'y a pas de filtre à eau.
743
00:35:32,376 --> 00:35:34,110
Eh bien, merci
pour votre sollicitude.
744
00:35:34,145 --> 00:35:36,179
Vous pouvez maintenant rire de moi
jusqu'à la mort.
745
00:35:36,213 --> 00:35:38,582
Vous savez, Victor,
le truc avec vous, c'est
746
00:35:38,616 --> 00:35:41,251
que vous étiez tellement en colère
que vous oubliez les petits détails.
747
00:35:41,285 --> 00:35:44,521
Non, ça va...
748
00:35:46,324 --> 00:35:48,224
Comme compter les balles.
749
00:35:48,259 --> 00:35:51,261
Difficile de faire ça
quand vous etes tellement en colère.
750
00:35:51,295 --> 00:35:55,498
Celui la...
Le pistolet de mon père...
751
00:35:55,533 --> 00:35:57,701
celui-ci a 5 balles.
752
00:35:57,735 --> 00:36:00,337
Je suis presque certain de ça.
753
00:36:03,841 --> 00:36:05,842
Uh...
754
00:36:11,882 --> 00:36:13,049
Je ne pense pas
que vous allez le faire.
755
00:36:13,084 --> 00:36:14,384
Oui, je suis passé par
pas mal de problèmes
756
00:36:14,418 --> 00:36:16,720
pour vous avoir dehors
juste pour vous laisser partir.
757
00:36:20,891 --> 00:36:22,158
Vous n'avez pas tué l'homme
758
00:36:22,193 --> 00:36:24,194
responsable
de la mort de votre fils.
759
00:36:28,866 --> 00:36:32,836
Mon fils aurait eu honte moi
si j'étais un meurtrier.
760
00:36:34,672 --> 00:36:36,072
Oui.
761
00:36:36,107 --> 00:36:38,608
Mon père,
d'un autre côté...
762
00:36:38,643 --> 00:36:40,543
il m'a acheté
une glace.
763
00:36:40,578 --> 00:36:42,078
Attendez... attendez une minute!
Ecoutez moi.
764
00:36:42,113 --> 00:36:45,148
Latimer m'a financé.
765
00:36:45,182 --> 00:36:46,950
Je n'aurais rien pu faire
sans Latimer.
766
00:36:46,984 --> 00:36:49,452
Alors, qu'est ce que vous essayez de me dire?
Le... le mauvais homme se tient debout devant moi?
767
00:36:49,487 --> 00:36:52,756
Dans un sens.
768
00:36:52,790 --> 00:36:55,659
Victor, j'ai une
petite surprise pour vous.
769
00:36:55,693 --> 00:36:57,093
Restez là.
770
00:37:06,237 --> 00:37:08,738
Vous ne voulez pas me tuer.
C'était lui.
771
00:37:08,773 --> 00:37:10,507
Il m'a fait chanter
pour que je l'aide.
772
00:37:10,541 --> 00:37:11,808
Non.
773
00:37:11,842 --> 00:37:13,810
Vous me laisser partir, et je vous
revaudrais ça. Je le jure.
774
00:37:13,844 --> 00:37:17,113
Oh, vous voulez dire tuer Dubenich
et vous laisser partir?
775
00:37:17,148 --> 00:37:18,381
Oui. Oui.
776
00:37:18,416 --> 00:37:20,383
S'accrocher à lui ?
Oui.
777
00:37:20,418 --> 00:37:22,585
Oh, oui, ex-détenu
avec des condamnations pour fraude,
778
00:37:22,620 --> 00:37:23,787
faire de lui un bouc émissaire.
779
00:37:23,821 --> 00:37:26,056
Vous prenez un paquet d'avocat
et recommencez.
780
00:37:26,090 --> 00:37:27,724
Je vois comment cela pourrait
s'arranger pour vous.
781
00:37:27,758 --> 00:37:30,994
C'est presque parfait,
parce qy'avec Dubenich mort,
782
00:37:31,028 --> 00:37:34,631
Il n'y aura personne pour contredire
votre histoire, pas vrai?
783
00:37:34,665 --> 00:37:36,332
Comme ça tout vos problèmes
serait résolus.
784
00:37:36,367 --> 00:37:37,567
c(est vrai!
785
00:37:37,601 --> 00:37:40,003
Vous me tuez,
il recommence à nouveau!
786
00:37:40,037 --> 00:37:42,906
Il est le PDG
d'une puissante compagnie.
787
00:37:42,940 --> 00:37:45,108
Il pourrait faire beaucoup de mal
à beaucoup de gens.
788
00:37:45,142 --> 00:37:47,077
Nate.
789
00:37:47,111 --> 00:37:49,879
Il a envoyé votre père
dans un entrepot.
790
00:37:53,551 --> 00:37:57,987
Alors tuer Latimer
et vous laisser partir?
791
00:37:58,022 --> 00:37:59,956
Oui, Je... enfin, de cette façon,
je pense,
792
00:37:59,990 --> 00:38:02,926
Il n'y aure personne pour vous relier
à des activités illégales.
793
00:38:02,960 --> 00:38:04,227
Et, je veux dire, vous etes intelligent.
794
00:38:04,261 --> 00:38:07,464
Vous avez trouvé l'argent
et les diaments qu'il avait caché.
795
00:38:07,498 --> 00:38:10,600
Alors avec Latimer mort,
vous etes libre.
796
00:38:10,634 --> 00:38:13,303
Mais le problème que j'ai
avec tout ça
797
00:38:13,337 --> 00:38:16,473
c'est que si seulement l'un des deux meurt,
l'autre sera libre!
798
00:38:21,078 --> 00:38:23,079
J'ai 5 balles!
799
00:38:25,249 --> 00:38:28,151
Qui voudrait passer en premier?
800
00:38:56,180 --> 00:38:59,816
Bien sur, personne n'as a
presser la detente aujourd'hui.
801
00:39:06,891 --> 00:39:09,526
On pourrait juste tous partir
802
00:39:09,560 --> 00:39:12,495
et accepter les conséquences
de ce qur nous avons fait.
803
00:39:36,387 --> 00:39:37,387
Donnez le moi!
Donnez le moi!
804
00:39:37,421 --> 00:39:38,955
Donnez le moi!
805
00:39:38,989 --> 00:39:40,123
Aah!
Aah!
806
00:39:48,465 --> 00:39:51,801
Ohh, désolé.
807
00:39:51,836 --> 00:39:54,037
Ben, c'était un plan
spectaculairement horrible.
808
00:39:54,071 --> 00:39:56,039
Heureuseument que tu es venue,
alors.
809
00:39:56,073 --> 00:39:59,075
Je suis contente
que tu ne l'ai pas fait.
810
00:40:00,177 --> 00:40:01,878
Je ne suis pas mon père, Sophie.
811
00:40:01,912 --> 00:40:03,213
Si je vis comme lui,
812
00:40:03,247 --> 00:40:06,082
Je serais toujours à la recherche
du prochain paiement,
813
00:40:06,116 --> 00:40:09,752
sans jamais regarder ce que j'ai.
814
00:40:09,787 --> 00:40:13,323
Et, tu sais, si tu vis
de la même façon qu'il vivait,
815
00:40:13,357 --> 00:40:16,759
finalement, ta chance va tourner.
816
00:40:18,562 --> 00:40:20,763
je vais faire
quelques changements.
817
00:40:20,798 --> 00:40:23,066
Quel genre de changements?
818
00:40:23,100 --> 00:40:24,133
J'ai des plans.
819
00:40:24,168 --> 00:40:26,870
Oh. Et ça ne se passe
jamais mal.
820
00:40:30,341 --> 00:40:31,541
Très gros plans.
821
00:40:31,575 --> 00:40:32,575
Comme quoi?
822
00:40:42,920 --> 00:40:44,254
Nous ne pouvons pas prendre une voiture
de là. Allez !
823
00:40:44,288 --> 00:40:45,722
Tu ne peux pas avoir une "Batcave"
sans une "Batmobile"
824
00:40:45,756 --> 00:40:46,890
Tu peux avoir une "Batcave",
juste ...
825
00:40:46,924 --> 00:40:48,124
Comment vas-tu mettre une voiture
là-dedans?
826
00:40:48,158 --> 00:40:49,125
C'est une voiture.
C'est pas un bateau.
827
00:40:49,159 --> 00:40:50,360
Demande lui!
828
00:40:50,394 --> 00:40:52,262
Nate!
829
00:40:52,296 --> 00:40:54,163
Est ce qu'on peut garder la cave?!
830
00:40:55,599 --> 00:40:57,100
Nous ne gardons pas la cave!
831
00:40:57,134 --> 00:40:58,968
Je te l'ai dit.
Je te l'ai dit, pas vrai?
832
00:40:59,003 --> 00:41:00,503
Hé, attends.
Ne soit pas si pressé.
833
00:41:00,537 --> 00:41:01,404
Ecoute moi.
834
00:41:01,438 --> 00:41:04,207
Deux mots -
Eliot signal.
835
00:41:04,241 --> 00:41:06,276
Hé.
836
00:41:06,310 --> 00:41:07,911
Allons enfreindre la loi.
837
00:41:07,945 --> 00:41:10,246
Mm, juste encore une fois?
838
00:41:10,281 --> 00:41:12,582
Oh, encore quelques fois.
839
00:41:14,318 --> 00:41:17,453
Hé, Hardison, mec,
de quoi tu parles?
840
00:41:17,488 --> 00:41:20,023
Comme une lumière tu veux briller
dans l'air, hein?
841
00:41:20,057 --> 00:41:21,324
Comment cela marche ?
842
00:41:21,358 --> 00:41:22,926
Et comment est-ce que tu le vois
pendant la journée, tout d'abord ?
843
00:41:22,960 --> 00:41:25,361
Et qu'aurais-tu mis dessus ?
Comme un loup?
844
00:41:25,396 --> 00:41:27,563
Ooh, oui.
Un couteau ou un loup?
845
00:41:27,598 --> 00:41:29,468
Un loup c'est plus cool.
Tu vois...
846
00:41:30,109 --> 00:41:32,945
Sync by Alex1969
www.addic7ed.com