1
00:00:01,593 --> 00:00:03,820
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,820 --> 00:00:06,496
<i>Susan a quitté la ville dans un
but secret.</i>

3
00:00:06,496 --> 00:00:07,504
Où est-ce que tu vas ?

4
00:00:07,744 --> 00:00:09,842
Je vais voir de la famille.

5
00:00:09,842 --> 00:00:10,825
Bien, bon voyage.

6
00:00:11,973 --> 00:00:14,207
<i>Carlos est retourné en désintox.</i>

7
00:00:14,207 --> 00:00:15,276
Inquiète toi juste de ton rétablissement.

8
00:00:15,276 --> 00:00:17,293
Je peux gérer la maison sans problème.

9
00:00:18,295 --> 00:00:21,115
<i>Tom a été encouragé à rejoindre 
sa copine en voyage.</i>

10
00:00:21,115 --> 00:00:22,557
Je pense que tu devrais aller à Paris.

11
00:00:23,588 --> 00:00:27,446
<i>Et Bree a reçu une autre
lettre mystérieuse.</i>

12
00:00:34,886 --> 00:00:37,867
<i>C'est toujours facile de savoir
qui sont nos amis.</i>

13
00:00:38,737 --> 00:00:41,929
<i>Ce sont ceux qui nous disent
quand on a l'air ridicule...</i>

14
00:00:44,023 --> 00:00:46,419
<i>Ou quand on se leurre nous-même...</i>

15
00:00:48,396 --> 00:00:50,453
<i>ou quand on en a eu assez.</i>

16
00:00:53,023 --> 00:00:56,354
<i>Mais seulement les meilleurs amis
vous diront la vérité,</i>

17
00:00:56,779 --> 00:00:58,275
<i>Même quand ils savent...</i>

18
00:00:58,690 --> 00:00:59,512
Qu'est-ce que c'est ?

19
00:00:59,805 --> 00:01:01,132
<i>que ça ne vous plaira pas.</i>

20
00:01:02,129 --> 00:01:04,137
C'est que j'ai trouvé dans ma
boite aux lettres.

21
00:01:04,621 --> 00:01:06,801
" De rien" ? Je ne comprends pas

22
00:01:06,801 --> 00:01:08,943
Tu ne reconnais pas
le papier à lettre ?

23
00:01:08,943 --> 00:01:11,347
C'est le même que celui de
la lettre de Mary Alice,

24
00:01:11,347 --> 00:01:13,535
et je l'ai reçue juste après 
l'enterrement de Chuck.

25
00:01:13,535 --> 00:01:15,606
Tu penses que c'est lui qui a tué Chuck ?

26
00:01:15,606 --> 00:01:17,867
C'est la seule explication logique.

27
00:01:18,312 --> 00:01:20,460
Il n'y a rien de logique dans
tout ça.

28
00:01:20,885 --> 00:01:22,628
Tu ne te rappelles pas la 
première lettre ?

29
00:01:22,628 --> 00:01:25,149
Ouais, celui qui a écrit ça
nous menaçait.

30
00:01:25,149 --> 00:01:26,870
Exactement.Et tout à coup,

31
00:01:26,870 --> 00:01:28,406
cette personne qui 
sait ce qu'on a fait

32
00:01:28,406 --> 00:01:31,287
et qui allait nous dénoncer
tue des flics pour nous ?

33
00:01:31,287 --> 00:01:32,093
Ca n'a aucun sens.

34
00:01:32,093 --> 00:01:33,597
Ouais , mais la coincidence.

35
00:01:33,597 --> 00:01:34,897
C'est bizarre.

36
00:01:38,404 --> 00:01:39,648
Et pour nous ?

37
00:01:41,534 --> 00:01:42,437
Qu'est ce que tu veux dire?

38
00:01:43,007 --> 00:01:44,322
On est toujours fâchées ?

39
00:01:45,898 --> 00:01:46,872
Oui je pense.

40
00:01:48,228 --> 00:01:49,582
Ok, je demande juste.

41
00:01:53,250 --> 00:01:54,483
Donc qu'est ce que tu vas faire?

42
00:01:54,969 --> 00:01:56,729
Qu'est ce qu'on peut faire? 
On ne sait pas qui a écrit ça.

44
00:01:57,554 --> 00:01:58,763
On ne sait pas ce qu'ils vont faire après.

45
00:01:59,199 --> 00:02:00,486
Sait-on au moins quelque chose ?

46
00:02:00,788 --> 00:02:04,368
Et bien... on sait à qui ces lettres ont été envoyées.

47
00:02:06,041 --> 00:02:07,465
Qu'est ce que c'est censé vouloir dire?

48
00:02:07,665 --> 00:02:09,535
Tu es la seule à trouver ces mots.

49
00:02:09,535 --> 00:02:10,405
A toi de me le dire.

50
00:02:11,116 --> 00:02:13,174
Je n'aime pas ton ton accusateur.

51
00:02:13,174 --> 00:02:14,338
Je pourrais utiliser un ton différent,

52
00:02:14,338 --> 00:02:16,648
mais je suis en train d'essayer 
de t'accuser de quelque chose.

53
00:02:16,648 --> 00:02:18,865
Tu dois l'admettre, Bree, il y a bien l'air d'avoir un lien

54
00:02:18,865 --> 00:02:21,484
entre toi et Mr j'écris des 
lettres flippantes.

55
00:02:21,740 --> 00:02:22,782
C'est impossible.

56
00:02:22,782 --> 00:02:24,789
Alors pourquoi ils continuent
à t'envoyer ces lettres ?

57
00:02:24,789 --> 00:02:26,854
Pourquoi ne pas en avoir envoyé
à toutes ?

58
00:02:26,854 --> 00:02:28,588
Ça n'a rien à voir avec moi !

59
00:02:28,588 --> 00:02:30,988
Et si vous restez assises là
à me tenir responsable

60
00:02:30,988 --> 00:02:33,507
des actions d'un psychopathe alors...

61
00:02:36,021 --> 00:02:36,996
Je vais rentrer chez moi.

62
00:02:42,487 --> 00:02:44,656
Je propose qu'on fasse la paix entre
nous mais qu'on reste contre Bree.

63
00:02:44,656 --> 00:02:45,647
Ca marche.

64
00:02:46,254 --> 00:02:49,768
Oui, il n'y a que vos amis qui vous
diront la vérité.

65
00:02:50,106 --> 00:02:53,459
Alors quand ils vous avertissent
à propos de quelqu'un de suspect,

66
00:02:55,776 --> 00:02:58,576
vous devriez peut-être les écouter.

67
00:03:13,079 --> 00:03:15,718
Susan Delfino avait une mission,

68
00:03:16,302 --> 00:03:19,583
et elle avait tout prévu
jusqu'au moindre détail

69
00:03:20,763 --> 00:03:22,809
Elle s'était procuré une carte
d'identité,

70
00:03:24,484 --> 00:03:26,623
elle avait planifié son trajet,

71
00:03:28,242 --> 00:03:31,575
et elle a pris assez d'argent en cas
d'urgence.

72
00:03:33,085 --> 00:03:36,246
Mais le petit détail qu'elle n'avait
pas prévu

73
00:03:37,053 --> 00:03:39,431
posa problème dès qu'elle arriva.

74
00:03:40,446 --> 00:03:41,759
Mike, j'ai un problème.

75
00:03:42,306 --> 00:03:44,033
Qu'est ce qui ne va pas?
Tu ne trouves pas la maison?

76
00:03:44,699 --> 00:03:46,504
Si, je suis devant en ce moment même.

77
00:03:47,091 --> 00:03:48,154
Alors, quel est le problème?

78
00:03:48,614 --> 00:03:51,293
Je ne sais absolument comment
je vais entrer.

79
00:03:52,274 --> 00:03:54,246
Tu viens de passé une journée entière dans un avion.

80
00:03:54,246 --> 00:03:55,651
Tu ne leur a pas donné ton avis a
tout le monde?

81
00:03:55,651 --> 00:03:58,478
C'était ce que je comptais faire...
Puis je me suis laissée aller

82
00:03:58,478 --> 00:03:59,677
à regarder un des films qu'ils
proposaient

83
00:04:00,028 --> 00:04:01,173
Ca parlait d'un dauphin

84
00:04:01,173 --> 00:04:03,494
qui rejoint un petit groupe dans une
ville, l'équipe de water polo et..

85
00:04:03,753 --> 00:04:04,529
Susan !

86
00:04:04,529 --> 00:04:05,718
Oh, mon dieu !

87
00:04:05,718 --> 00:04:08,341
C'était l'idée la plus stupide que
j'ai jamais eue non?

88
00:04:08,341 --> 00:04:11,175
Non, tu as fais ça parce que tu es
quelqu'un de bien

89
00:04:12,463 --> 00:04:14,570
Chérie, laisse juste ces fleurs 
et rentre à la maison

90
00:04:14,570 --> 00:04:17,230
je ne peux pas. Je suis
venue ici pour une raison

91
00:04:17,640 --> 00:04:20,509
Je dois m'assurer 

que la famille d'Alejandro va bien.

92
00:04:21,081 --> 00:04:24,081
J'ai juste besoin de trouver une bonne
couverture pour être là.

93
00:04:24,380 --> 00:04:25,934
Vous êtes un peu en avance!

94
00:04:28,297 --> 00:04:30,435
Vous n'avez pas pu vous empêcher
de venir jeter un coup d'oeil, hein?

95
00:04:30,750 --> 00:04:31,383
Quoi ?

96
00:04:31,863 --> 00:04:35,224
Oh, relax. Je suis d'accord
avec les lèves-tôt.

97
00:04:35,536 --> 00:04:37,795
Connie Thomas, de l'agence
immobilière Thomas

98
00:04:37,795 --> 00:04:40,826
Normalement, les portes ouvertes ne
commencent que dans une heure,

99
00:04:41,296 --> 00:04:43,655
mais si vous m'aider à
arranger les sandwichs,

100
00:04:44,221 --> 00:04:47,533
Je vous laisserai fouiner la première!

101
00:04:49,182 --> 00:04:52,061
Mike, je dois te laisser.
Je suis sur le point d'acheter une maison

102
00:04:53,655 --> 00:04:55,764
Ecoutez, tout ce que je demande, c'est
un délai supplémentaire

103
00:04:56,275 --> 00:04:57,794
Dès que la maquette sera disponible,

104
00:04:57,794 --> 00:04:59,891
ces appartements vont se vendre
comme des petits pains

105
00:05:03,186 --> 00:05:04,143
Salut. Qu'est-ce qu'il se passe?

106
00:05:04,143 --> 00:05:06,111
Hey, j'étais chez Bree

107
00:05:06,111 --> 00:05:08,265
et j'ai réalisé...que tu me manquais.

108
00:05:08,265 --> 00:05:10,169
Ouais, tu me manques aussi

109
00:05:11,355 --> 00:05:12,477
Mais je peux vous donner les chiffres

110
00:05:12,477 --> 00:05:13,737
Attendez, voilà

111
00:05:15,674 --> 00:05:18,172
Euh, tu m'as entendue?
J'ai dit que tu me manquais

112
00:05:18,640 --> 00:05:20,112
Euh, c'est ma petite amie, juste..

113
00:05:21,863 --> 00:05:24,825
Hey! Les gens ne me manquent pas

114
00:05:25,314 --> 00:05:26,488
Je les oublie

115
00:05:26,815 --> 00:05:29,273
Je les ignore. Je les traite

116
00:05:29,273 --> 00:05:32,429
mais je ne suis vraiment pas le genre
de personne à qui tout le monde manque

117
00:05:32,826 --> 00:05:33,919
Pouvez vous patienter une minute?

118
00:05:33,919 --> 00:05:36,954
Ecoute, je trouve ça super que je te
manque, mais je suis vraiment occupé là

119
00:05:36,954 --> 00:05:38,606
On se parle plus tard.
Hey, êtes vous toujours là?

120
00:05:39,017 --> 00:05:41,164
Ouais, j'ai les chiffres juste ici

121
00:05:41,730 --> 00:05:42,926
Ouais. Ouais.

122
00:05:46,818 --> 00:05:49,379
Laissez moi vous dire ce que les hommes
comme lui

123
00:05:49,379 --> 00:05:52,178
et avec qui je ne ferai plus jamais rien
vient de me faire.

124
00:05:54,478 --> 00:05:55,360
Qu'est-ce qui ne va pas?

125
00:05:56,369 --> 00:05:57,021
Rien.

126
00:05:57,654 --> 00:05:59,650
Oh, bon dieu, c'est comme se faire
retirer les dents.

127
00:06:00,327 --> 00:06:02,862
J'ai vu que tu parlais 

à Gaby et Lynette.

128
00:06:02,862 --> 00:06:04,645
Est ce qu'elles on dit quelque chose

qui t'a boulversée?

129
00:06:04,645 --> 00:06:06,519
Je ne veux pas en parler

130
00:06:08,165 --> 00:06:09,871
Elles t'ont suggérer le botox, pas vrai?

131
00:06:09,871 --> 00:06:11,632
Non. Pourquoi dis tu cela?

132
00:06:11,932 --> 00:06:13,870
Tu bois du vin avant de manger.

133
00:06:14,193 --> 00:06:17,044
C'est ce que j'ai fait la première fois
que quelqu'un m'a suggéré le botox.

134
00:06:17,044 --> 00:06:19,025
Oui, je suis contrariée, mais
c'est privé,

135
00:06:19,025 --> 00:06:21,297
et je voudrais le faire... en privé.

136
00:06:22,363 --> 00:06:24,683
Oh, garder les trucs pour soi, ça donne
ce que tu as failli faire

137
00:06:24,683 --> 00:06:26,042
Dans ce motel avec une arme.

138
00:06:26,448 --> 00:06:29,307
Détends toi.Je ne suis plus suicidaire.

139
00:06:29,921 --> 00:06:31,337
Tu ne veux pas en parler? Bien.

140
00:06:31,631 --> 00:06:34,079
mais je ne vais pas te laisser 
assise ici pour les prochains jours

141
00:06:34,392 --> 00:06:36,610
à te morfondre à propos de 
dieu sait quoi.

142
00:06:37,132 --> 00:06:38,144
On sort.

143
00:06:39,268 --> 00:06:40,032
Quoi ?

144
00:06:40,399 --> 00:06:42,577
Je connais plein de terribles coins

145
00:06:42,577 --> 00:06:44,573
rempli de terribles mecs.

146
00:06:44,874 --> 00:06:47,369
Sois prête à partir à 20h et
essaie de porter quelque chose

147
00:06:47,369 --> 00:06:49,469
qui ne veut pas dire
"maîtresse d'école frigide".

148
00:06:49,469 --> 00:06:50,973
Non! Non, non, écoute moi.

149
00:06:51,406 --> 00:06:53,947
Je ne veux pas sortir.
Je ne veux pas parler de mes sentiments,

150
00:06:53,947 --> 00:06:56,260
et je ne veux plus de toi ici
dorénavant, alors s'il te plait...

151
00:06:57,309 --> 00:06:58,183
rentre chez toi.

152
00:07:01,574 --> 00:07:02,871
Un autre verre de vin?

153
00:07:07,707 --> 00:07:09,424
C'est juste que, 
je ne t'ai jamais vu boire.

154
00:07:09,710 --> 00:07:12,610
Tu sais quoi? Tu as raison.


155
00:07:12,610 --> 00:07:13,662
Vraiment ?

156
00:07:13,662 --> 00:07:16,819
Oui, mais ma garde robe est un peu
glaciale.

157
00:07:17,303 --> 00:07:19,130
Tu penses que tu pourrais faire un
aller retour chez toi

158
00:07:19,130 --> 00:07:21,013
et trouver quelque chose dans ton
armoire qui m'irais?

159
00:07:21,434 --> 00:07:23,059
Quelque chose de sexy.

160
00:07:23,059 --> 00:07:25,619
Parfaitement. Oh Bree, tu vas voir

161
00:07:26,050 --> 00:07:29,020
une soirée, c'est exactement ce dont tu as
besoin pour libérer tes chacras

162
00:07:48,979 --> 00:07:50,875
Je suis fatiguée.

163
00:07:50,875 --> 00:07:52,065
Je sais, chérie.

164
00:07:52,453 --> 00:07:54,720
J'essaye de t'apprendre ce que 
signifie travailler dur

165
00:08:00,025 --> 00:08:02,617
Si tu te demandes pourquoi je
balance les feuilles

166
00:08:02,617 --> 00:08:04,829
chez Mme Kinsky

167
00:08:05,260 --> 00:08:06,067
c'est parce que j'essaye de 
lui apprendre

168
00:08:06,067 --> 00:08:07,490
ce qu'est le travail difficile également

169
00:08:10,476 --> 00:08:12,512
Mrs. Solis, bonjour.

170
00:08:12,980 --> 00:08:15,681
La secrétaire de Carlos.

171
00:08:16,107 --> 00:08:16,642
Marilyn.

172
00:08:16,642 --> 00:08:18,698
Marilyn, bien sûr. Oui. Je le savais.

173
00:08:18,698 --> 00:08:20,224
Que puis-je faire pour vous, Marilyn?

174
00:08:20,224 --> 00:08:21,092
J'étais dans le quartier,

175
00:08:21,092 --> 00:08:23,264
et j'ai pensé ammener le courrier 

de Mr Solis.

176
00:08:23,264 --> 00:08:24,826
-Merci
-Au fait,

177
00:08:25,145 --> 00:08:27,203
y a t-il une chance que demain
il puisse sortir de sa...

178
00:08:27,617 --> 00:08:28,440
cure de désintox?

179
00:08:29,365 --> 00:08:31,271
Pourquoi as tu besoin de Carlos?

Il essaie d'avoir

180
00:08:31,271 --> 00:08:33,159
le cabinet anglais comme
clients depuis des mois

181
00:08:33,159 --> 00:08:34,492
Ils sont en ville pour quelques jours,

182
00:08:34,492 --> 00:08:36,357
et je pense qu'un petit repas autour
d'une bonne bouteille

183
00:08:36,357 --> 00:08:37,457
pourrait conclure l'affaire

184
00:08:37,457 --> 00:08:39,764
Et bien, je ne pense pas que ce soit
une bonne idée de

185
00:08:39,764 --> 00:08:42,238
mettre Carlos autour d'une "bonne
bouteille"...

186
00:08:42,728 --> 00:08:44,424
N'y a t'il personne d'autre 

qui puisse les rencontrer?

187
00:08:45,035 --> 00:08:46,129
Et pourquoi pas le vieux monsieur?

188
00:08:46,129 --> 00:08:47,699
Robert ? Il est retraité.

189
00:08:48,165 --> 00:08:50,109
Et la nana un peu grosse?

190
00:08:50,109 --> 00:08:51,940
Celeste? En congé maternité!

191
00:08:53,027 --> 00:08:54,100
Quel culot ils ont...

192
00:08:55,313 --> 00:08:57,652
Désolée Marilyn... Vous gagnez un
peu, vous perdez un peu hein?

193
00:08:58,141 --> 00:08:59,263
Sauf que dans ce cas,

194
00:08:59,263 --> 00:09:01,383
on va perdre un compte de 90 millions.

195
00:09:04,057 --> 00:09:05,396
90 millions ?

196
00:09:08,391 --> 00:09:10,881
Et vous pensez qu'un petit repas
avec du vin suffira?

197
00:09:13,479 --> 00:09:14,722
Pourquoi n'allez vous pas
confirmer le rendez vous,

198
00:09:14,722 --> 00:09:15,636
j'ai une idée.

199
00:09:15,658 --> 00:09:16,962
Ok, je m'occupe de ça

200
00:09:20,737 --> 00:09:22,927
Savez vous pourquoi les propriétaires
vendent la maison?

201
00:09:24,321 --> 00:09:26,393
C'est en plein scandale...

202
00:09:26,393 --> 00:09:27,754
Je ne devrais pas en parler

203
00:09:28,925 --> 00:09:29,476
Ok.

204
00:09:30,829 --> 00:09:34,637
Le mari a disparu il y 4 mois,

205
00:09:34,637 --> 00:09:36,606
et personne n'en a entendu parler depuis

206
00:09:36,606 --> 00:09:39,811
Je pense que c'est la drogue ou bien
une autre femme

207
00:09:40,995 --> 00:09:41,858
Ca pourrait être n'importe quoi

208
00:09:43,716 --> 00:09:44,610
Et sa pauvre fille...

209
00:09:45,095 --> 00:09:46,089
belle fille

210
00:09:46,632 --> 00:09:48,939
Oh, mais vous avez juste pour le "pauvre"

211
00:09:49,460 --> 00:09:50,993
La femme a dû prendre un 2ème emploi

212
00:09:51,662 --> 00:09:54,450
et maintenant, elle n'a quand même
pas de quoi finir le mois

213
00:09:56,188 --> 00:09:56,989
Ouais.

214
00:09:57,485 --> 00:09:59,143
Dîtes aux acheteurs à quel point nous
sommes désesperés.

215
00:09:59,143 --> 00:10:00,651
Ca va faire grimper le prix...

216
00:10:01,046 --> 00:10:03,636
Oh. Madame Sanchez, je suis tellement
désolée.

217
00:10:03,636 --> 00:10:05,708
Je ne pensais pas que vous alliez
revenir si tôt.

218
00:10:05,947 --> 00:10:06,761
Tu m'étonnes

219
00:10:07,997 --> 00:10:10,214
Au fait , tu as déposé tes flyers sur 
ma pelouse.

220
00:10:10,743 --> 00:10:12,660
Oh, je devrais aller ramasser.
Excusez moi

221
00:10:16,933 --> 00:10:20,567
Ca n'est pas entièrement de sa faute...
j'ai un peu insisté

222
00:10:20,567 --> 00:10:21,361
Désolée.

223
00:10:21,874 --> 00:10:23,500
Etes vous assez désolée pour acheter ma 
maison ?

224
00:10:24,274 --> 00:10:27,253
Oh, bien, euh ... en fait, je

225
00:10:28,464 --> 00:10:30,079
cherchais quelque chose 
d'un peu plus grand.

226
00:10:31,818 --> 00:10:32,720
Bien c'est dommage

227
00:10:38,347 --> 00:10:42,723
Peut etre qu'il y a quelque chose que 
je peux faire pour vous.

228
00:10:45,525 --> 00:10:49,799
Parce que je collectionne pas 
mal de choses

229
00:10:50,263 --> 00:10:53,179
et quelques uns de vos bibelots

230
00:10:53,179 --> 00:10:54,811
ont particulièrement retenu mon attention

231
00:10:55,236 --> 00:10:56,863
J'ai des bibelots fabuleux?

232
00:10:56,863 --> 00:10:58,126
Bien sûr!

233
00:10:59,210 --> 00:11:02,652
Comme, celui là par exemple

234
00:11:03,790 --> 00:11:04,853
Ce sont des Legos

235
00:11:05,950 --> 00:11:07,465
Je sais ce que c'est

236
00:11:07,880 --> 00:11:09,878
Mais ce que vous ne savez pas

237
00:11:09,878 --> 00:11:14,198
c'est qu'ils font partie de la première
vague de Legos

238
00:11:14,373 --> 00:11:15,415
Très rares.

239
00:11:17,169 --> 00:11:18,725
J'adorerais les acheter

240
00:11:20,046 --> 00:11:21,271
si vous comptez les vendre...

241
00:11:22,039 --> 00:11:22,992
Sérieusement ?

242
00:11:24,162 --> 00:11:27,585
Parce que j'ai toute une boîte à café
remplies de ça

243
00:11:27,988 --> 00:11:30,615
C'est...jackpot!

244
00:11:30,615 --> 00:11:34,242
Oh! je-je, um, je vais toutes les prendre.

245
00:11:34,667 --> 00:11:35,701
Marisa!

246
00:11:36,205 --> 00:11:36,997
Quoi ?

247
00:11:36,997 --> 00:11:38,733
Cette femme veut acheter tous tes 
vieux Legos

248
00:11:38,733 --> 00:11:40,768
Tu as toujours cette boîte pleine de barbies sans têtes?

249
00:11:40,768 --> 00:11:42,711
Oh! Oh, c'est bon. Ca va

250
00:11:43,952 --> 00:11:45,629
Voilà, votre chèque

251
00:11:47,375 --> 00:11:49,722
Oh, je crois que vous avez mis
un zéro de trop

252
00:11:52,320 --> 00:11:55,390
C'est parce que je...
veux faire quelque chose pour aider.

253
00:11:55,707 --> 00:11:58,305
Tu sais, à cause de votre... situation.

254
00:11:58,305 --> 00:11:59,886
Ecoutez, peu importe ce que vous
a dit mon agent immobilier

255
00:11:59,886 --> 00:12:00,962
vous ne devez pas être désolée pour moi.

256
00:12:00,962 --> 00:12:02,302
Je sais que mon mari va revenir.

257
00:12:03,417 --> 00:12:08,245
Mais...au cas où ça ne serait pas le cas

258
00:12:09,476 --> 00:12:11,814
s'il vous plaît, prenez le chèque

259
00:12:14,598 --> 00:12:16,332
Ok. Merci.

260
00:12:19,225 --> 00:12:21,040
Mais arrêtez avec vos regards tristes

261
00:12:21,613 --> 00:12:23,890
Ramon fait ce genre de chose tout le temps.

262
00:12:24,316 --> 00:12:25,940
Il va se prendre une cuite puis
il rentre à la maison

263
00:12:26,234 --> 00:12:29,434
mais la plupart du temps, il est un bon 
mari et un adorable père.

264
00:12:42,659 --> 00:12:43,863
Bien, merci encore.

265
00:12:45,311 --> 00:12:46,241
C'était un...

266
00:12:46,876 --> 00:12:49,094
plaisir de faire des affaire avec vous.

267
00:12:50,162 --> 00:12:51,335
vous nous avez vraiment aidés.

268
00:13:04,971 --> 00:13:06,016
Wow, ça sent bon

269
00:13:06,230 --> 00:13:07,473
Où est-ce que t'as appris à faire ça?

270
00:13:07,473 --> 00:13:10,231
J'ai regardé sur un truc sympa
que vous appelez "internet"

271
00:13:10,688 --> 00:13:11,923
C'est sympa, huh?

272
00:13:12,138 --> 00:13:13,432
parfait dîner de famille

273
00:13:19,635 --> 00:13:20,559
Ca recommence.

274
00:13:20,559 --> 00:13:22,393
Non. Tout est parfait.

275
00:13:22,759 --> 00:13:23,913
ça clignote, maman.

276
00:13:24,256 --> 00:13:25,893
Ca a dû arriver pendant que papa 
etait à Paris, non ?

277
00:13:25,893 --> 00:13:28,016
Hey, qu'est-ce que c'est supposé signifier?

278
00:13:28,016 --> 00:13:30,412
Je peux le supporter. 
Je ferais juste ce que ton père fait.

279
00:13:31,719 --> 00:13:32,842
Qu'est-ce-que ton père fait ?

280
00:13:33,537 --> 00:13:36,458
Il va au compteur électrique et il trifouille quelque chose.

281
00:13:40,292 --> 00:13:41,304
Je peux faire ça.

282
00:13:45,679 --> 00:13:48,440
tu sais exactement ce qu'il secoue ,peu importe

283
00:13:48,440 --> 00:13:49,199
Je le ferai.

284
00:13:50,497 --> 00:13:51,242
Rien?

285
00:13:52,115 --> 00:13:54,704
- Tu ne fais qu'empirer. 
- Attends, attends.

286
00:13:54,948 --> 00:13:56,321
c'est celui la , c'est certainement celui la

287
00:14:02,473 --> 00:14:03,806
Eh bien, au moins ça ne clignote plus

288
00:14:04,280 --> 00:14:05,484
Quelle heure est-il à Paris ?

289
00:14:05,484 --> 00:14:07,992
Non. Nous n'allons pas appeler
ton père.

290
00:14:07,992 --> 00:14:09,513
On a juste besoin de lampes.

291
00:14:10,405 --> 00:14:12,223
Où est-ce que ton père garde
les lampes?

292
00:14:21,621 --> 00:14:22,354
Boss.

293
00:14:22,354 --> 00:14:24,594
Salut, Mike. 
Tout va bien?

294
00:14:24,594 --> 00:14:26,746
Eh bien, je, euh, j'ai juste rebondi d'un chèque.

295
00:14:27,322 --> 00:14:28,115
ouch

296
00:14:28,115 --> 00:14:30,958
et c'était pour acheter des battes pour
la petite équipe de MJ, donc...

297
00:14:30,958 --> 00:14:32,520
Embarrassant.
Exactement.

298
00:14:32,582 --> 00:14:34,642
Alors j'ai appelé ma banque pour me déchirer  un nouveau

299
00:14:34,642 --> 00:14:35,968
et ils m'ont dit que mon dernier chèque

300
00:14:35,968 --> 00:14:37,858
avait été retourné pour fonds insuffisants...

301
00:14:39,054 --> 00:14:39,968
boss.

302
00:14:40,523 --> 00:14:42,623
Ecoute,...

303
00:14:44,086 --> 00:14:45,140
laisse moi couvrir ça pour toi

304
00:14:46,229 --> 00:14:48,608
Je suis désolé pour ça. Je ne sais pas
ce qui a pu arriver.

305
00:14:48,608 --> 00:14:49,868
Je viens de changer de banque.

306
00:14:49,868 --> 00:14:51,702
Peut-être qu'il y a eu une sorte de
problème avec le transfert.

307
00:14:53,608 --> 00:14:54,660
Vous êtes sûr que c'est ça?

308
00:14:55,418 --> 00:14:58,297
je sais que le projet condo avance doucement

309
00:14:58,297 --> 00:14:59,274
Est-ce que tout va bien ?

310
00:14:59,274 --> 00:15:02,196
Absolument. Pas de quoi s'inquiéter.
Tenez.

311
00:15:02,988 --> 00:15:04,343
Prenez aux enfants quelques battes
de plus.

312
00:15:04,343 --> 00:15:07,864
oh , non je n'ai pas besoin d'un pourboire , juste mon salaire

313
00:15:19,833 --> 00:15:20,757
As-tu arrangé ça?

314
00:15:20,792 --> 00:15:22,859
Non, mais j'ai compris que c'est 
pas la lumière,

315
00:15:22,859 --> 00:15:23,981
donc je regarde les plans

316
00:15:23,981 --> 00:15:25,719
pour découvrir où est le vrai problème.

317
00:15:25,719 --> 00:15:27,726
Ou tu pourrais juste appeller un 
éléctricien.

318
00:15:28,148 --> 00:15:29,333
Pourquoi faire ça?

319
00:15:29,333 --> 00:15:31,311
Je suis allé sur internet.
J'ai fait une petite recherche.

320
00:15:31,676 --> 00:15:33,458
Et en dehors de quelques histoires
d'électrocution,

321
00:15:33,458 --> 00:15:34,660
ça ne semble pas si difficile.

322
00:15:35,333 --> 00:15:36,587
On dirait que c'est beaucoup de travail.

323
00:15:37,253 --> 00:15:40,356
Tout ce que papa faisait c'était ... trifouiller quelque chose.

324
00:15:41,225 --> 00:15:44,336
Tu sais, le trifouillage c'était juste un pansement.

325
00:15:44,868 --> 00:15:46,231
Votre père agissait comme ça pour tout.

326
00:15:46,231 --> 00:15:48,112
Un petit pansement pour faire comme si c'était réparé.

327
00:15:48,112 --> 00:15:51,074
C'est pour ça qu'on a eu ces problèmes pendant toutes ces années.

328
00:15:54,079 --> 00:15:55,652
La lumière. Je parle de la lumière.

329
00:15:57,828 --> 00:15:59,270
Au moins la sonnette remarche.

330
00:16:00,702 --> 00:16:03,161
Hey! Comment tu vas?

331
00:16:04,351 --> 00:16:06,509
C'est le "hey" qui signifie 
"j'ai besoin de quelque chose".

332
00:16:06,509 --> 00:16:08,852
Non, viens. C'est important.

333
00:16:10,299 --> 00:16:12,668
Ok, Carlos est absent, et j'ai besoin
d'aide avec ses affaires,

334
00:16:13,036 --> 00:16:15,605
et tu es la seule amie que je connaisse
qui connaît ces trucs.

335
00:16:15,606 --> 00:16:17,033
- Quel truc?
- Je ne sais pas.

336
00:16:17,033 --> 00:16:18,884
Une grosse compagnie britannique.

337
00:16:19,215 --> 00:16:20,299
Bennett quelque chose.

338
00:16:21,437 --> 00:16:22,350
Le groupe Bennett?

339
00:16:22,840 --> 00:16:24,276
Ouais! Tu vois? Tu comprends.

340
00:16:24,594 --> 00:16:26,741
Bref, ils sont sur le point de signer avec Carlos,

341
00:16:26,741 --> 00:16:28,055
et puisqu'il n'est pas "libre",

342
00:16:28,499 --> 00:16:30,357
j'ai pensé que je les emmènerais dîner pour conclure l'affaire.

343
00:16:30,696 --> 00:16:33,034
Toi? Mais comment tu saurais de quoi parler?

344
00:16:33,777 --> 00:16:36,016
Hé, c'est là que tu rentres en jeu.

345
00:16:37,005 --> 00:16:38,138
Tu travaillais pour Carlos.

346
00:16:38,138 --> 00:16:39,678
Tu peux peut-être me donner quelques pistes.

347
00:16:40,063 --> 00:16:43,327
J'ai passé ma vie à apprendre le
monde de la finance.

348
00:16:43,327 --> 00:16:45,155
Je ne peux pas juste te l'apprendre
en quelques semaines.

349
00:16:45,970 --> 00:16:47,575
Tu pourrais me l'enseigner  
dans quelques heures ?

350
00:16:47,575 --> 00:16:48,762
Parce que le rendez-vous est demain.

351
00:16:49,617 --> 00:16:52,121
- Gaby. 
- J'apprends vite, je te le jure.

352
00:16:52,447 --> 00:16:54,439
Et d'après ce que j'ai compris, l'affaire est quasiment bouclée.

353
00:16:54,439 --> 00:16:56,339
C'est juste une formalité.

354
00:17:01,072 --> 00:17:02,368
Ok. Bien.

355
00:17:03,111 --> 00:17:04,656
Reviens demain après que les enfants 
aillent au lit.

356
00:17:04,656 --> 00:17:05,785
Je ferai de mon mieux.

357
00:17:05,785 --> 00:17:07,753
- Oh, tu es la meilleure.
- Ouais, ouais, ouais.

358
00:17:07,753 --> 00:17:09,030
Hey, est-ce-que tu pourrais au 
moins apporter...

359
00:17:09,030 --> 00:17:11,142
Apporter du vin. 
J'ai une longueur d'avance sur toi.

360
00:17:11,142 --> 00:17:13,013
J'allais dire les dossiers de Carlos.

361
00:17:13,013 --> 00:17:16,149
Oh mince. Ils sont à son bureau,

362
00:17:16,149 --> 00:17:17,827
et c'est à l'autre bout de la ville.

363
00:17:19,171 --> 00:17:20,355
Hé !

364
00:17:20,994 --> 00:17:21,795
Non.

365
00:17:39,235 --> 00:17:42,221
J'imagine que le barman n'a pas de lingettes antibactériennes.

366
00:17:42,958 --> 00:17:44,975
Tu peux redemander, mais je 
ne pense pas.

367
00:17:45,573 --> 00:17:46,848
Tu  vas t'arrêter ?

368
00:17:46,848 --> 00:17:50,142
Le truc marrant dans un endroit comme celui ci c'est d'attraper des germes sur tes coudes.

369
00:17:50,142 --> 00:17:51,456
Je ne comprends plus pourquoi

370
00:17:51,456 --> 00:17:53,469
voudrait venir a une plongée comme celle la

371
00:17:53,672 --> 00:17:55,319
tu dis 'plongée' comme ci c'était un mauvais mot

372
00:17:55,721 --> 00:17:57,646
Regarde autour. Les gens s'amusent.

373
00:17:58,412 --> 00:18:01,985
Maintenant regarde dans la miroir ?
Pas amusant.

374
00:18:02,892 --> 00:18:04,882
Pourquoi es-tu tellement crispé?

375
00:18:04,882 --> 00:18:08,009
eh bien comparé à toi ,
une femme a payé pour nos boissons

376
00:18:08,009 --> 00:18:10,423
par ... exhibant les sœurs Brontë.

377
00:18:10,559 --> 00:18:12,083
les soeurs Bronté

378
00:18:12,083 --> 00:18:15,610
Jeez. Même vos blagues seins sont réprimées.

379
00:18:15,736 --> 00:18:16,886
Qu'est-ce qu'il t'es arrivé ?

380
00:18:16,886 --> 00:18:18,341
Rien ne m'est arrivé.

381
00:18:18,341 --> 00:18:20,487
Eh bien quelqu'un t'as fait comme ça. 
Etait-ce ta mère ?

382
00:18:20,487 --> 00:18:22,415
Ma mère est décédée quand j'avais 10 ans.

383
00:18:22,415 --> 00:18:24,489
Ca explique tout.

384
00:18:24,823 --> 00:18:27,011
Souviens toi que ma mère est 
morte quand j'étais un enfant aussi.

385
00:18:27,011 --> 00:18:29,280
Quand les parents meurent, tu peux 
prendre deux chemins...

386
00:18:29,301 --> 00:18:32,895
Petite fille à papa ou
petit cauchemar de papa.

387
00:18:33,617 --> 00:18:36,677
Je suppose que mon père avait certaines
attentes.

388
00:18:36,677 --> 00:18:38,573
il.. m'a élevé pour être un dame

389
00:18:38,573 --> 00:18:40,439
et je faisais de mon mieux pour le
rendre fière.

390
00:18:40,439 --> 00:18:41,873
Mmmh, bonjour répression.

391
00:18:42,384 --> 00:18:44,926
Eh bien, je suis content qu'il a insisté sur le bon comportement

392
00:18:45,348 --> 00:18:47,044
Ton père n'est pas ici, Bree.

393
00:18:47,452 --> 00:18:49,368
Personne n'ira lui dire si tu le laisses aller,

394
00:18:49,779 --> 00:18:51,014
si tu t'amuses un peu.

395
00:18:52,901 --> 00:18:55,481
T'es canon dans ma robe.

396
00:18:55,911 --> 00:18:59,524
Sois vilaine. Sois coquine. Drague un inconnu.

397
00:18:59,524 --> 00:19:01,672
Je n'accepterais même pas une pastille à la menthe de la part de ces gens là.

398
00:19:03,363 --> 00:19:05,254
Comme si l'un d'eux en aurait

399
00:19:05,254 --> 00:19:08,787
Très bien. Reste assise toute seule comme papa l'aurait voulu.

400
00:19:09,214 --> 00:19:10,599
Je suis en colère contre Ben.

401
00:19:11,088 --> 00:19:12,455
J'ai besoin de résoudre ces problèmes

402
00:19:12,455 --> 00:19:14,394
avec des inconnus sur le dancefloor.

403
00:19:14,394 --> 00:19:15,934
Tu vas me laisser seule assise ici?

404
00:19:16,892 --> 00:19:19,262
C'est une plongée, Bree. Plonge.

405
00:19:25,027 --> 00:19:26,901
La principale chose qui te distingue

406
00:19:26,901 --> 00:19:29,805
d'une firme est l'analyse comparative personnalisée.

407
00:19:29,805 --> 00:19:32,199
Fais-leur savoir que tu fournis
un service clientèle supérieur,

408
00:19:32,199 --> 00:19:34,560
même si tes responsabilités
ne sont pas fiduciaires.

409
00:19:34,560 --> 00:19:37,550
Oh fiduciaires , j'aime la façon de sa prononciation

410
00:19:37,550 --> 00:19:38,378
Tu peux l'épeler pour moi ?

411
00:19:38,378 --> 00:19:40,236
- Bien, laisse moi l'expliquer d'abord.
- Non, non, non, non, non.

412
00:19:40,236 --> 00:19:42,445
Tes explications prennent des plombes. Epelle le moi.

413
00:19:42,445 --> 00:19:44,367
gaby , tu ne peux pas écrire un tas de mots à la mode

414
00:19:44,367 --> 00:19:46,139
et lis leur un bout de papier lors de la réunion

415
00:19:46,932 --> 00:19:49,222
T'as raison. Je devrais cacher un morceau de papier.

416
00:19:49,632 --> 00:19:52,231
Ou tu pourrais réellement t'y mettre

417
00:19:52,231 --> 00:19:54,220
et apprendre les concepts.

418
00:19:54,220 --> 00:19:55,971
C'est juste du jargon qui fait chic ! Tu le balances.

419
00:19:55,971 --> 00:19:57,698
Tu as l'air intelligent,
les clients sont contents.

420
00:19:57,879 --> 00:19:59,545
Je veux dire, qui comprend vraiment ce truc?

421
00:19:59,666 --> 00:20:01,516
- tout le monde.
- vraiment ?

422
00:20:01,736 --> 00:20:04,836
Tout le monde ? Okay. Hey, Penny.

423
00:20:05,336 --> 00:20:07,239
Que veut dire "Fiduciaire" ?

424
00:20:07,240 --> 00:20:09,867
Hum, je crois que c'est quelqu'un qui est autorisé à gérer

425
00:20:09,868 --> 00:20:13,145
l'argent de quelqu'un d'autre... comme
... une banque.

426
00:20:14,525 --> 00:20:16,791
Ok. Devine qui ira toute seule à son bal de promo.

427
00:20:17,004 --> 00:20:19,817
Bon, on peut faire une pause? Ca fait des heures qu'on y est.

428
00:20:20,125 --> 00:20:21,016
43 minutes.

429
00:20:21,017 --> 00:20:22,794
Eh ben on dirait que ça fait des heures.

430
00:20:22,795 --> 00:20:24,799
Donne moi juste quelques mots intelligents de plus et ce sera bon.

431
00:20:24,800 --> 00:20:26,811
Et il se passe quoi quand ils ont une question?

432
00:20:26,812 --> 00:20:30,555
Tu peux pas juste balbutier tout un tas de mots que tu ne comprends pas.

433
00:20:30,556 --> 00:20:31,947
Bien sure que je peux.

434
00:20:31,948 --> 00:20:34,235
Tu crois que quand j'étais top model
aux salons de l'automobile

435
00:20:34,236 --> 00:20:37,307
je savais ce que c'était que
chevalet et pilotage pignon ?

436
00:20:37,308 --> 00:20:39,231
Je n'en avais pas besoin,
parce que j'avais du charme.

437
00:20:39,232 --> 00:20:42,168
et une minuscule robe qui couvrait 
à peine ton "hoo-ha".

438
00:20:42,169 --> 00:20:44,150
Je me demande si je rentre encore dans cette robe

439
00:20:44,361 --> 00:20:46,072
Et bien, voilà ce que je pense.

440
00:20:46,073 --> 00:20:49,925
Et si, pour une fois dans ta vie, 
tu t'appliquais ?

441
00:20:50,536 --> 00:20:51,287
Qu'est-ce que ca signifie ?

442
00:20:51,288 --> 00:20:53,299
Ça signifie que depuis aussi longtemps que je te connais,

443
00:20:53,300 --> 00:20:56,415
tu t'en es sortie grâce à ta beauté et à ton charme.

444
00:20:56,416 --> 00:20:58,567
Pour aussi longtemps que tu me connais?

445
00:20:58,568 --> 00:21:00,900
Wow , tu as longtemps eu la tenu
pour ça.

446
00:21:00,901 --> 00:21:01,730
Dis moi si je me trompe.

447
00:21:01,731 --> 00:21:03,447
Non, Lynette, je ne peux pas.

448
00:21:03,448 --> 00:21:05,909
Personne ne peut te dire que tu as tort,
car tu as toujours raison.

449
00:21:05,910 --> 00:21:08,655
D'accord, qu'est ce que ca veut dire.
Ça signifie que tu es madame je sais tout

450
00:21:08,656 --> 00:21:11,975
Je ne t'ai jamais entendu dire les mots "je ne sais pas"

451
00:21:11,976 --> 00:21:13,132
Bien, prépare toi,

452
00:21:13,133 --> 00:21:16,052
parce que je ne sais pas pourquoi j'ai accepté de t'aider

453
00:21:16,376 --> 00:21:18,360
C'est un gaspillage complet de mon temps.

454
00:21:18,361 --> 00:21:20,595
C'est une grande perte de temps,

455
00:21:20,596 --> 00:21:22,953
A t'écouter, le temps passe plus lentement.

456
00:21:22,954 --> 00:21:24,259
Bonne chance pour ta rencontre.

457
00:21:24,260 --> 00:21:27,792
Ouais, eh bien, merci pour rien.

458
00:22:01,252 --> 00:22:03,728
- Bonjour.
- Bonjour.

459
00:22:07,677 --> 00:22:09,391
Oh seigneur. J'espérais que vous prendriez le relais à partir de là.

460
00:22:09,392 --> 00:22:12,236
Je n'ai pas la moindre idée de quoi dire maintenant.

461
00:22:12,544 --> 00:22:15,356
Euh... désolé. Moi non plus.

462
00:22:15,952 --> 00:22:16,543
Bien, hey, regarde ca...

463
00:22:16,544 --> 00:22:18,300
On a déjà quelque chose en commun.

464
00:22:18,656 --> 00:22:20,892
Eh, vous avez besoin de ça?

465
00:22:21,744 --> 00:22:24,028
Eh bien, on dirait qu'on doit s'engager là.

466
00:22:24,385 --> 00:22:25,932
êtes vous prête a franchir le pas ?

467
00:22:27,777 --> 00:22:30,412
Désolé, j'ai bien peur que cette 
chaise soit prise.

468
00:22:35,376 --> 00:22:37,519
-Je suis Bree, au faite
-Bradley

469
00:22:37,520 --> 00:22:40,552
Alors, que fait donc un homme portant 
un costume taillé sur mesure

470
00:22:40,553 --> 00:22:41,828
dans un endroit comme celui-ci ?

471
00:22:41,829 --> 00:22:44,327
Pour tout dire, je ne suis pas censé 
être dans un endroit comme celui-ci.

472
00:22:44,328 --> 00:22:46,230
Je suis censé être à l'autre bout de 
la ville, au Four Seasons,

473
00:22:46,231 --> 00:22:47,943
en train d'assister à la réunion des 
anciens élèves de mon lycée.

474
00:22:47,944 --> 00:22:49,371
Oh, et vous avez décidé de ne pas 
y aller.

475
00:22:49,372 --> 00:22:52,985
Non, non, j'y suis allé, 
pendant environ euh, six minutes.

476
00:22:53,316 --> 00:22:54,847
Ah, tous ces gens plein de regret

477
00:22:54,848 --> 00:22:56,831
essayant de rattraper 
leurs jours de gloire

478
00:22:56,832 --> 00:22:58,445
Ma tête allait exploser !

479
00:22:59,776 --> 00:23:00,633
Ca semble fou?

480
00:23:00,634 --> 00:23:02,694
Pas autant que tu pourrais croire.

481
00:23:11,520 --> 00:23:14,669
Parfois je pense que je l'ai épousé
juste pour perdre ma virginité.

482
00:23:16,528 --> 00:23:18,700
Je ne l'avais jamais dis à personne.

483
00:23:19,119 --> 00:23:22,316
Je peux croire que j'ai dis ça à 
une parfaite étrangère.

484
00:23:23,568 --> 00:23:26,325
Je ne sais pas pourquoi tout le monde
a peur de raconter ses secrets.

485
00:23:26,326 --> 00:23:27,572
Ca libère, n'est-ce pas ?

486
00:23:27,573 --> 00:23:29,727
Ouais, vous avez raison. Je pense que 
il y a beaucoup de choses

487
00:23:29,728 --> 00:23:31,803
qui me font peur, sans raison,

488
00:23:31,804 --> 00:23:35,657
comme les pigeons ou cilantro.

489
00:23:38,923 --> 00:23:42,201
Eh bien, je n'ai pas de pigeons ni de
cilantro chez moi.

490
00:23:45,020 --> 00:23:46,147
Je sais, je je suis désolé.

491
00:23:46,148 --> 00:23:48,316
Je parie qu'une femme comme vous

492
00:23:48,317 --> 00:23:50,103
ne rentrer pas à la maison avec quelqu'un
que je viens à peine de rencontrer.

493
00:23:50,104 --> 00:23:53,355
Oui, d'habitude les femmes aiment connaître l'homme.

494
00:23:53,356 --> 00:23:55,096
depuis un peu plus longtemps

495
00:23:59,820 --> 00:24:01,881
Bon, c'est assez longtemps. Allons-y.

496
00:24:16,924 --> 00:24:18,361
C'est Marisa, n'est ce pas?

497
00:24:19,211 --> 00:24:22,107
Uh, Je suis Susan. Je ne sais
pas si vous vous souvenez de moi.

498
00:24:23,860 --> 00:24:25,403
Ma mère est a l'intérieur. Je vais 
allé la chercher.

499
00:24:25,404 --> 00:24:28,983
non, non , um, en faite.
j'aimerais te parler seule à seule

500
00:24:28,984 --> 00:24:30,373
Si c'est d'accord.

501
00:24:31,465 --> 00:24:32,468
Pourquoi ?

502
00:24:32,585 --> 00:24:33,892
je.. euh..

503
00:24:36,089 --> 00:24:39,125
Je voudrais te demander au sujet
 de ton père.

504
00:24:39,304 --> 00:24:40,534
Beau-père.

505
00:24:40,728 --> 00:24:43,172
Beau-père. C'est ça.

506
00:24:48,280 --> 00:24:51,604
Il n'était pas un homme bien, 
n'est-ce pas?

507
00:24:53,864 --> 00:24:55,444
Quand ta mère a parler de lui,

508
00:24:55,703 --> 00:24:58,939
J'ai vu cette expression sur ton
visage, et j'ai senti que

509
00:25:00,254 --> 00:25:04,994
peut-être il y avait un problème entre
vous.

510
00:25:07,743 --> 00:25:08,995
Je ne veux pas en parler.

511
00:25:08,996 --> 00:25:10,144
D'accord.

512
00:25:10,851 --> 00:25:14,320
Je le connais un petit peu, assez 
pour savoir...

513
00:25:15,300 --> 00:25:18,304
le genre de personne qu'il est.

514
00:25:20,452 --> 00:25:21,745
Tu peux m'en parler.

515
00:25:24,340 --> 00:25:26,000
Il t'a déjà blessé?

516
00:25:29,508 --> 00:25:30,480
Pourquoi ?

517
00:25:31,667 --> 00:25:37,408
Je sais que tu viens à peine de me 
connaitre, et que ça doit

518
00:25:39,219 --> 00:25:40,881
te paraître étrange.
Mais je suis venu ici...

519
00:25:42,277 --> 00:25:44,800
parce que je sais ce qu'il a fait.

520
00:25:45,347 --> 00:25:49,312
Et même si je ne peux pas faire
disparaître la douleur,

521
00:25:49,685 --> 00:25:52,384
Je peux te promettre une chose.

522
00:25:53,284 --> 00:25:58,225
Ton beau-père ne te fera plus jamais
de mal

523
00:26:00,197 --> 00:26:01,696
Comment pouvez vous savoir ça?

524
00:26:03,059 --> 00:26:04,481
Je le sais, c'est tout.

525
00:26:07,427 --> 00:26:10,825
Il ne reviendra ...jamais.

526
00:26:12,427 --> 00:26:14,024
Je te le promets.

527
00:26:28,279 --> 00:26:31,171
Oh mon Dieu, une piscine aussi?

528
00:26:31,239 --> 00:26:34,130
J'aurais aimé le savoir. J'aurais
apporté mon maillot de bain.

529
00:26:39,063 --> 00:26:40,846
C'est merveilleux au faite.

530
00:26:40,847 --> 00:26:42,483
Ouais, c'était une de mes favorites.

531
00:26:42,484 --> 00:26:43,829
Je l'ai pris lors d'un voyage, pour une
dégustation de vin.

532
00:26:43,830 --> 00:26:45,675
dans le sud de la france 
l'été dernier.

533
00:26:45,676 --> 00:26:47,208
Ils ont une belle...

534
00:26:51,935 --> 00:26:53,302
Eh bien je crois que tu l'aime bien,
aussi.

535
00:26:53,303 --> 00:26:56,500
Oh, mon Dieu. Je n'avais jamais fait
quelque chose comme ça auparavant.

536
00:26:56,631 --> 00:26:58,355
Eh bien, on est là pour essayer de
nouvelles choses.

537
00:27:03,589 --> 00:27:04,876
Tu sais quoi?

538
00:27:05,280 --> 00:27:08,541
Je viens de penser à quelque chose
d'autre que je n'ai jamais essayé.

539
00:27:17,959 --> 00:27:21,080
C'est complètement dingue.
I'm in a pool. Je suis nue.

540
00:27:21,081 --> 00:27:22,468
Et j'adore ça.

541
00:27:22,469 --> 00:27:24,464
Sois prête à adorer encore plus.

542
00:27:24,692 --> 00:27:27,343
Notre... bar flottant.

543
00:27:28,500 --> 00:27:29,600
Tu sais quoi?

544
00:27:29,763 --> 00:27:34,136
Je viens de penser à autre chose.
Je ne l'ai jamais fais dans la piscine.

545
00:27:40,248 --> 00:27:41,475
Oh, merde.

546
00:27:42,313 --> 00:27:43,650
Est-ce que quelqu'un vient de pénétrer
dans la maison?

547
00:27:43,651 --> 00:27:45,502
Ouais. Moi.

548
00:27:45,922 --> 00:27:47,278
Il y a quelqu'un?

549
00:27:48,050 --> 00:27:49,230
Qu'est-ce qui se passe?

550
00:27:50,722 --> 00:27:53,742
C'est une histoire drôle. C'est mon
patron. Je suis son assistant.

551
00:27:53,780 --> 00:27:54,911
On doit sortir de là.

552
00:27:54,912 --> 00:27:57,508
Tu es assistant? T'as pas 
la quarantaine?

553
00:27:57,509 --> 00:27:59,792
Mon Dieu, vous êtes pire que ceux
de ma réunion!

554
00:28:03,424 --> 00:28:04,684
Bradley ?

555
00:28:05,200 --> 00:28:06,686
M. Jacobs, vous serez ravi d'apprendre

556
00:28:06,687 --> 00:28:09,091
que j'ai arrosé vos plantes
et repris vos costumes.

557
00:28:09,092 --> 00:28:10,635
Oh, et votre, heu, fille a appelé.

558
00:28:10,636 --> 00:28:12,215
Qu'est ce que vous faites?

559
00:28:12,216 --> 00:28:15,173
Je suis désolé. Je pensais que vous ne
seriez pas de retour avant lundi.

560
00:28:15,480 --> 00:28:18,261
Oh, vous deux avez beaucoup de choses
à vous dire.

561
00:28:18,281 --> 00:28:19,559
Pourrais-je vous demander une serviette?

562
00:28:19,560 --> 00:28:20,854
Donc vous avez pensé qu'entre temps

563
00:28:20,855 --> 00:28:23,396
vous pouvez prendre ma maison, 
ma piscine,

564
00:28:23,896 --> 00:28:25,604
mon pantalon?!

565
00:28:26,125 --> 00:28:28,467
En parlant de vêtements,
J'adorerais en porter,

566
00:28:28,468 --> 00:28:29,923
ceux de la pile juste là.

567
00:28:29,924 --> 00:28:31,088
Qui êtes-vous?

568
00:28:34,964 --> 00:28:37,920
Ooh, je peux vous assurer que 
Je ne fais jamais ce genre de chose

569
00:28:37,921 --> 00:28:39,532
Dégagez !

570
00:28:44,208 --> 00:28:46,669
Votre maison est charmante,
Vraiment charmante.

571
00:28:52,539 --> 00:28:54,953
Whoa, non, on n'en a pas encore 
Fini avec celui là.

572
00:28:55,019 --> 00:28:56,235
Je ne sais pas quoi vous dire.

573
00:28:56,236 --> 00:28:58,760
le bail n'a pas été payé
et j'ai été envoyé pour le reprendre

574
00:28:58,871 --> 00:29:01,180
Le gars avec le drôle d'accent m'a 
demandé d'attendre une demie-heure

575
00:29:01,181 --> 00:29:03,736
le temps qu'il parle avec 
Quelques banquiers.

576
00:29:12,828 --> 00:29:15,048
Mike, hey. Réunion privée !

577
00:29:19,436 --> 00:29:22,404
Ouais, fais moi une faveur mon pote.
Retournes dehors.

578
00:29:23,256 --> 00:29:24,392
T'es dingue ?

579
00:29:24,393 --> 00:29:27,451
C'est juste un prêt pour reboucher 
Le trou. Pas d'inquiétude à avoir.

580
00:29:27,452 --> 00:29:29,524
- C'est qui ce gars ?
- Désolé mec.

581
00:29:29,525 --> 00:29:31,667
Le marché ne tient plus, 
Il ne prend pas ton argent.

582
00:29:31,668 --> 00:29:34,099
Si c'est un ami, je te suggère de 
Le faire rapidement

583
00:29:34,100 --> 00:29:35,952
dégager de ma vue !

584
00:29:36,501 --> 00:29:38,848
Mike, ce n'est pas une question, 
Je te le dis.

585
00:29:38,849 --> 00:29:40,027
Occupes toi de tes affaires !

586
00:29:40,028 --> 00:29:42,424
Ben, quand tu seras mort ou en fuite

587
00:29:42,425 --> 00:29:44,319
parce que tu n'auras pas pu 
Les rembourser, et crois moi,

588
00:29:44,320 --> 00:29:47,228
tu n'auras jamais les moyens de 
Les rembourser...

589
00:29:49,202 --> 00:29:53,113
Je perdrais mon travail. 
Et ça, ça me concerne !

590
00:29:57,565 --> 00:29:58,761
Tu peux partir !

591
00:30:05,068 --> 00:30:06,775
"Mike", c'est bien ça ?

592
00:30:07,484 --> 00:30:08,520
Ouais.

593
00:30:10,476 --> 00:30:11,801
Ouais. Mike.

594
00:30:21,780 --> 00:30:26,065
Toute ma vie, l'argent a été le couteau sur ma gorge, tu vois ?

595
00:30:26,900 --> 00:30:30,321
Quand j'étais gamins, quand j'étais un 
jeune homme qui démarrais,

596
00:30:30,869 --> 00:30:34,865
et même maintenant alors que je suis
Supposé avoir une affaire qui marche.

597
00:30:35,235 --> 00:30:36,833
Ouais, ça fait mal au cul.

598
00:30:37,556 --> 00:30:40,449
Même Renée, aussi riche qu'elle est, 
s'en plaint encore.

599
00:30:40,757 --> 00:30:43,219
Ouai, Ouai, elle..
elle a divorcé d'un sportif.

600
00:30:43,220 --> 00:30:44,595
ou quelque chose, non ?

601
00:30:44,596 --> 00:30:47,232
D'un sportif ? Essaie Doug Perry.

602
00:30:48,835 --> 00:30:50,112
Le New York Yankee.

603
00:30:50,276 --> 00:30:51,824
Oh. Désolé mon pote.

604
00:30:51,910 --> 00:30:53,151
Si elle avait divorcé d'un joueur 
de criquet,

605
00:30:53,152 --> 00:30:54,860
j'aurais peut-être reconnu le nom.

606
00:30:55,121 --> 00:30:56,259
Si elle avait divorcé d'un joueur 
de criquet,

607
00:30:56,260 --> 00:30:58,496
elle n'en aurait pas obtenu 
12 millions de dollars !

608
00:30:59,220 --> 00:31:00,272
Un autre?

609
00:31:01,008 --> 00:31:02,396
Ouais.

610
00:31:05,469 --> 00:31:07,389
Ouai, ouai, un autre.

611
00:31:11,852 --> 00:31:15,564
Et bien, Gaby, nous aimons beaucoup
Carlos et tout le monde,

612
00:31:15,565 --> 00:31:16,773
mais aidez-moi sur ce point.

613
00:31:16,774 --> 00:31:18,915
Comment puis-je dire à notre Conseil 
que nous choisissons votre société

614
00:31:18,916 --> 00:31:21,649
plutôt qu'une plus grande société 
dotée d'une plus longue expérience ?

615
00:31:22,515 --> 00:31:26,209
Quatre mots... "Plateforme 
d'investissement à architecture ouverte"

616
00:31:27,661 --> 00:31:30,450
Donc au lieu de contrôler 
minutieusement nos portefeuilles,

617
00:31:30,451 --> 00:31:33,696
vous les ouvririez à un certain 
nombre de gestionnaires d'actifs.

618
00:31:35,044 --> 00:31:36,561
N'est-ce pas ce que je viens de dire ?

619
00:31:38,572 --> 00:31:41,705
Donc où voyez-vous la meilleure 
opportunité de croissance ?

620
00:31:42,572 --> 00:31:44,152
Quatre mots...

621
00:31:45,692 --> 00:31:48,488
Gestion de la dette et 
marchés émergents.

622
00:31:48,845 --> 00:31:52,163
Oui, parce que le F.M.I a promis 
de supporter ces économies.

623
00:31:52,164 --> 00:31:53,984
Nous aimons ce que nous entendons, Gaby.

624
00:31:54,388 --> 00:31:56,208
Deux mots... moi aussi.

625
00:31:58,372 --> 00:32:00,688
Désolé.

626
00:32:01,508 --> 00:32:02,735
C'est ma fille.

627
00:32:03,892 --> 00:32:05,697
Juanita, je suis en réunion pour le travail.

628
00:32:05,716 --> 00:32:07,552
Oui, j'ai des réunions de travail.

629
00:32:08,163 --> 00:32:09,953
Depuis maintenant. Qu'est-ce que tu veux ?

630
00:32:10,021 --> 00:32:12,272
Non, tu ne peux pas couper les cheveux de ta soeur.

631
00:32:13,156 --> 00:32:14,583
Oh, ok. Bien, je réparerai ça 
plus tard.

632
00:32:14,584 --> 00:32:16,613
Juste, ne la laisse pas se regarder
dans un miroir.

633
00:32:18,041 --> 00:32:20,187
Désolée pour ça. Où en étions nous ?

634
00:32:20,188 --> 00:32:22,159
Et bien, j'étais sur le point de vous
demander votre opinion

635
00:32:22,160 --> 00:32:24,667
sur la viabilité à long-terme de l'euro.

636
00:32:25,471 --> 00:32:26,813
Ah, eh bien...

637
00:32:28,241 --> 00:32:29,404
Où est mon menu ?

638
00:32:29,745 --> 00:32:32,078
- Le serveur l'a pris.
- Quoi ? Attendez.

639
00:32:32,079 --> 00:32:33,615
Nous n'avons même pas encore commandé !

640
00:32:33,616 --> 00:32:36,041
Oh, le chef est en train de nous 
concocter un menu de dégustation.

641
00:32:36,042 --> 00:32:37,178
N'est-ce pas merveilleux ?

642
00:32:37,179 --> 00:32:40,455
Non ! Non, non, j'ai... besoin de mon menu.

643
00:32:51,384 --> 00:32:54,100
Allez ! Il doit être là !

644
00:32:55,880 --> 00:32:57,207
Réservation au nom de Comerson.

645
00:32:57,208 --> 00:32:59,573
Oh, tenez. Asseyez-vous où vous voulez !

646
00:33:04,905 --> 00:33:06,436
Y a-t-il un problème Gaby ?

647
00:33:07,800 --> 00:33:10,004
Non.

648
00:33:11,128 --> 00:33:13,316
Non, non. Pas de problème.

649
00:33:14,023 --> 00:33:15,668
Tout va bien.

650
00:33:18,296 --> 00:33:20,120
Assez de discussion sur le travail.
Mangeons.

651
00:33:20,121 --> 00:33:22,155
Oh non, j'adore ces trucs.

652
00:33:22,156 --> 00:33:26,124
En fait,  je vais prendre votre cerveau pour tout le repas.

653
00:33:27,264 --> 00:33:28,444
Yay !

654
00:33:28,964 --> 00:33:31,131
Donc vous étiez sur le point de nous
parler de vos impressions

655
00:33:31,132 --> 00:33:34,424
sur l'avenir de la monnaie unifiée
européenne.

656
00:33:38,604 --> 00:33:40,104
Fiduciaires.

657
00:33:48,605 --> 00:33:50,039
Comment était l'entrainement?

658
00:33:50,040 --> 00:33:51,412
Le coach est un idiot.

659
00:33:53,049 --> 00:33:54,772
C'est toujours pas réparé?

660
00:33:55,400 --> 00:33:57,784
Je sais que je peux, mais tu sais,

661
00:33:57,785 --> 00:33:59,300
Je commence à l'aimer de cette façon.

662
00:33:59,301 --> 00:34:00,647
Ca donne une ambiance à la pièce.

663
00:34:00,648 --> 00:34:01,683
Maman !

664
00:34:02,131 --> 00:34:04,111
Comme une chandelle dont la flamme vacille.

665
00:34:05,540 --> 00:34:06,640
Maman ?!

666
00:34:06,740 --> 00:34:07,936
Tu peux venir ici?

667
00:34:09,299 --> 00:34:10,433
Oui, chérie ?

668
00:34:11,091 --> 00:34:12,067
Qu'est-ce que tu as fait?

669
00:34:12,068 --> 00:34:14,479
J'essayais de réparer la lumière
dans la cuisine.

670
00:34:14,499 --> 00:34:16,519
Et maintenant mon mur a un 
énorme trou?

671
00:34:16,520 --> 00:34:18,931
Hé, hé, ne te sens pas si haut
et puissant.

672
00:34:18,932 --> 00:34:20,619
Il y a plusieurs autres murs dans
cette maison.

673
00:34:20,620 --> 00:34:22,295
qui ont des trous

674
00:34:22,296 --> 00:34:23,455
Et tu pensais que je ne le remarquerais pas

675
00:34:23,456 --> 00:34:25,915
si tu le recouvrais avec un poster d'une licorne?

676
00:34:25,916 --> 00:34:28,891
Eh bien Parker, tu n'as pas 
remarqué quand la chimio m'a rendue chauve,

677
00:34:28,892 --> 00:34:30,395
alors, oui, ça valait le coup d'essayer.

678
00:34:30,396 --> 00:34:33,368
Pourquoi il y a une carte du Canada sur mon mur ?

679
00:34:35,771 --> 00:34:37,283
Oh, mon dieu !

680
00:34:37,284 --> 00:34:38,855
Je ne veux pas voir sa chambre!

681
00:34:38,856 --> 00:34:40,883
C'est déjà assez moche d'entendre ce qu'il se passe là dedans.

682
00:34:40,884 --> 00:34:42,528
La ferme. Ce n'est pas moi qui m'entraîne à embrasser

683
00:34:42,529 --> 00:34:43,667
sur un dauphin en peluche.

684
00:34:43,668 --> 00:34:44,991
Hé, hé !

685
00:34:45,652 --> 00:34:47,431
Maman, qu'est-ce qu'il s'est passé ?

686
00:34:47,432 --> 00:34:51,439
Je cherchais la seconde boîte à fusibles,

687
00:34:51,440 --> 00:34:53,155
qui est censé être dans le mur,

688
00:34:53,156 --> 00:34:56,519
mais j'ai découvert qu'internet 
pouvait se tromper

689
00:34:56,520 --> 00:34:57,263
Incroyable.

690
00:34:57,264 --> 00:35:00,940
Maman, on t'a dit il y a deux jours,
appelle juste un électricien.

691
00:35:04,936 --> 00:35:05,940
Non.

692
00:35:06,340 --> 00:35:08,428
Non. Je dois être capable de m'en sortir.

693
00:35:08,429 --> 00:35:09,526
Votre père est parti,

694
00:35:09,527 --> 00:35:12,291
et beaucoup de choses comme ça
vont arriver,

695
00:35:12,292 --> 00:35:16,348
et j'ai besoin de savoir comment les réparer.

696
00:35:16,576 --> 00:35:18,791
Si j'auvais su qu'il allait vraiment 
partir,

697
00:35:18,792 --> 00:35:20,851
je lui aurais demandé qu'il m'apprennent

698
00:35:20,852 --> 00:35:22,704
tout ça quand il était encore là!

699
00:35:29,429 --> 00:35:30,437
Je...

700
00:35:31,199 --> 00:35:33,406
Je ferais mieux d'aller préparer le dîner

701
00:35:43,557 --> 00:35:45,364
Je suis désolée. Je n'ai pas de temps
à t'accorder maintenant.

702
00:35:45,365 --> 00:35:46,687
Je suis au téléphone.

703
00:35:47,412 --> 00:35:48,753
Je ne vois pas de téléphone.

704
00:35:50,100 --> 00:35:52,064
Ouais, c'est mon petit-ami.

705
00:35:56,196 --> 00:35:57,488
Elle vous rappellera.

706
00:35:59,859 --> 00:36:01,023
Je suis désolé.

707
00:36:01,492 --> 00:36:04,721
Et peu importe à quel point j'étais occupé
j'aurais dû avoir du temps pour toi

708
00:36:06,548 --> 00:36:08,196
Combien a coûté le vin ?

709
00:36:08,197 --> 00:36:09,505
115 $

710
00:36:10,724 --> 00:36:12,225
OK tu es désolé

711
00:36:14,325 --> 00:36:15,985
Je vais être honnête.

712
00:36:16,076 --> 00:36:19,092
J'avais peur que tu perdes l'intérêt 
que tu me portes.

713
00:36:19,577 --> 00:36:21,636
Perdre de l'intérêt que je te porte ?

714
00:36:22,584 --> 00:36:23,848
Renee...

715
00:36:27,196 --> 00:36:29,319
Tu as tout ce qu'un homme
 pourrait vouloir

716
00:36:43,389 --> 00:36:44,283
Je suis occupée.

717
00:36:44,284 --> 00:36:45,705
Trop occupée pour un Bourbon ?

718
00:36:46,091 --> 00:36:47,196
Ou une glace  ?

719
00:36:47,197 --> 00:36:50,024
Hé, on peut faire un Bourbon flotteur.

720
00:36:52,044 --> 00:36:56,444
D'accord. C'est une mauvaise idée .
Je suis juste venue te dire que tu avais raison.

721
00:36:56,445 --> 00:36:59,560
Je suis une Madame Je Sais Tout
et une casse-pieds

722
00:37:01,963 --> 00:37:03,256
Tu avais raison, aussi.

723
00:37:05,692 --> 00:37:07,737
Bourbon flotteur est une
épouvantable idée.

724
00:37:08,510 --> 00:37:10,424
Mais un Amaretto flotteur...

725
00:37:15,180 --> 00:37:18,103
C'est juste tellement typique. Tu es
venue me demander de l'aide,

726
00:37:18,104 --> 00:37:19,880
mais au lieu de ça, je t'ai analysée,

727
00:37:19,881 --> 00:37:21,420
et quand tu n'as pas voulu faire 
ce que je t'ai dit,

728
00:37:21,421 --> 00:37:23,091
-Je t'ai mise de côté-
-C'est pas grave

729
00:37:23,092 --> 00:37:24,504
Si ça l'est!

730
00:37:24,505 --> 00:37:27,012
J'ai fait ça à Tom depuis que je le connais

731
00:37:27,608 --> 00:37:29,476
puis il en a eu marre et il est parti

732
00:37:30,201 --> 00:37:33,157
J'ai vraiment pas envie que ça
arrive avec mes amis aussi

733
00:37:33,213 --> 00:37:35,514
Chérie, je le méritais, t'as raison

734
00:37:35,515 --> 00:37:37,032
J'ai fais fausse route toute ma vie

735
00:37:37,033 --> 00:37:39,415
en battant des cils et 
en ayant l'air jolie

736
00:37:39,416 --> 00:37:41,701
Et le problème c'est que je ne peux
plus le faire

737
00:37:41,833 --> 00:37:44,325
Oui, parce que tu deviens plus vieille

738
00:37:44,713 --> 00:37:46,244
Nan. Parce que Carlos n'est plus là

739
00:37:47,016 --> 00:37:48,388
Oh, désolée

740
00:37:48,520 --> 00:37:50,151
C'est juste que j'ai toutes ces 
responsabilités sur mes épaules.

741
00:37:50,152 --> 00:37:51,588
Je dois grandir !

742
00:37:52,009 --> 00:37:53,907
Et bien, il devrait revenir dans
quelques semaines

743
00:37:53,908 --> 00:37:56,864
Et s'il ne revient pas ?
S'il n'arrive pas à se soigner ?

744
00:37:56,884 --> 00:37:59,664
Alors je serais livrée à moi-même,
et, seule, je ne suis d'aucune utilité.

745
00:37:59,941 --> 00:38:01,087
Et c'est pour ça que je suis venue 
te voir.

746
00:38:01,088 --> 00:38:03,112
Je voulais juste que quelqu'un 
d'occupe de tout

747
00:38:03,113 --> 00:38:04,517
pour que je n'ai pas à le faire !

748
00:38:06,264 --> 00:38:08,116
Je voulais que tu sois mon Carlos !

749
00:38:13,737 --> 00:38:15,668
Il me manque tellement !

750
00:38:17,016 --> 00:38:18,412
Tom me manque, aussi.

751
00:38:20,912 --> 00:38:22,669
Mais on est ensemble.

752
00:38:24,673 --> 00:38:26,176
On va s'en sortir.

753
00:38:26,177 --> 00:38:27,196
Comment tu sais?

754
00:38:27,197 --> 00:38:28,312
Parce que...

755
00:38:29,021 --> 00:38:30,760
Je sais tout, vous vous rappelez ?

756
00:38:43,384 --> 00:38:44,452
Hé.

757
00:38:44,712 --> 00:38:46,104
Tu sembles épuisée.

758
00:38:46,105 --> 00:38:48,603
Je le suis. J'allais dormir dans l'avion
mais...

759
00:38:48,604 --> 00:38:50,095
Mais il y a eu un film avec un perroquet

760
00:38:50,096 --> 00:38:52,267
qui menait un débat interne 
dans une ville?

761
00:38:53,712 --> 00:38:55,437
Hey, ça faisait un moment que 
je n'avais pas entendu ce son !

762
00:38:55,438 --> 00:38:56,618
C'est sympa.

763
00:38:56,937 --> 00:39:01,080
Oh, ce voyage, Mike...
Ca m'a fait tellement de bien.

764
00:39:01,081 --> 00:39:02,371
Je suis content.

765
00:39:02,697 --> 00:39:03,652
Ouais.

766
00:39:04,089 --> 00:39:07,556
Je crois que ce cauchemar avec 
Alejandro est enfin fini

767
00:39:11,783 --> 00:39:14,631
S'il vous plaît, n'annulez pas la carte,
mon mari n'est pas en ville pour le moment

768
00:39:14,632 --> 00:39:15,555
mais j'ai de l'argent maintenant,

769
00:39:15,556 --> 00:39:18,239
et je peux vous payer un peu demain

770
00:39:21,892 --> 00:39:23,040
Merci.

771
00:39:26,068 --> 00:39:27,327
Epouse un homme riche, Marisa

772
00:39:27,328 --> 00:39:28,932
parce que la seule chose garantie
dans la vie

773
00:39:28,933 --> 00:39:30,880
c'est que les factures ne s'arrêteront
jamais

774
00:39:32,154 --> 00:39:34,047
On pourrait peut-être vendre sa moto

775
00:39:34,048 --> 00:39:36,300
Ton beau père l'adore... Il me tuerait

776
00:39:36,560 --> 00:39:40,123
Et... s'il ne revenait jamais?

777
00:39:40,368 --> 00:39:43,948
Bien sûr qu'il va revenir.
Pourquoi tu dis des choses pareilles?

778
00:39:48,095 --> 00:39:49,564
Est-ce qu'il t'a contactée?

779
00:39:50,352 --> 00:39:51,469
Non.

780
00:39:51,504 --> 00:39:52,524
Alors quoi?

781
00:39:53,874 --> 00:39:54,972
Dis moi.

782
00:39:56,927 --> 00:39:59,356
Cette femme qui a acheter toutes ces affaires...

783
00:40:00,001 --> 00:40:01,564
Elle est venue pour me parler.

784
00:40:03,631 --> 00:40:07,356
C'était étrange, mais elle a promis qu'il n'allait jamais revenir.

785
00:40:07,687 --> 00:40:08,786
comment elle pourrait savoir?

786
00:40:10,165 --> 00:40:11,377
C'est que qu'elle a dit.

787
00:40:12,614 --> 00:40:14,802
Et elle semblait plutôt sure de ça.

788
00:40:33,398 --> 00:40:36,338
Il s'est avéré que la voiture était
à son patron aussi

789
00:40:36,422 --> 00:40:38,724
J'ai dû marcher deux km et demi
jusqu'à l'arrêt de bus

790
00:40:38,725 --> 00:40:41,408
As-tu déjà pris un bus a 1h00 le matin, Renee?

791
00:40:41,409 --> 00:40:43,756
ça te fait arrêter de croire en Dieu

792
00:40:43,760 --> 00:40:45,043
Ok Bree, j'ai compris.

793
00:40:45,044 --> 00:40:47,568
Est-ce que je t'ai dit
que j'étais absolument trempée?

794
00:40:47,861 --> 00:40:48,387
Trois fois.

795
00:40:48,388 --> 00:40:49,833
Bien, parce que je veux être très claire.

796
00:40:49,834 --> 00:40:51,927
juste comment ton conseil a marché.

797
00:40:54,697 --> 00:40:56,582
Puis-je dire quelque chose ?

798
00:40:57,866 --> 00:41:01,270
Je... pense que tu t'es éclatée.

799
00:41:01,643 --> 00:41:03,479
Pourquoi dirais-tu ça?

800
00:41:03,480 --> 00:41:05,592
Je peux le voir dans tes yeux.

801
00:41:05,593 --> 00:41:07,779
Tu es en train de me dire cette horrible histoire,

802
00:41:07,780 --> 00:41:09,939
mais tu aimes le dire.

803
00:41:09,940 --> 00:41:13,280
C'est... ridicule.

804
00:41:17,808 --> 00:41:21,117
Bien que... je suppose c'était

805
00:41:21,840 --> 00:41:23,853
un peu grisant.

806
00:41:25,041 --> 00:41:27,616
<i>Oui, les bons amis sont ceux </i>

807
00:41:27,617 --> 00:41:30,444
<i>qui vous disent la vérité sur vous-mêmes.</i>

808
00:41:31,585 --> 00:41:35,804
Regarde toi. T'es une mauvaise, 
mauvaise fille.

809
00:41:36,128 --> 00:41:38,507
<i>Même quand la vérité pourrait être quelque chose</i>

810
00:41:38,508 --> 00:41:40,920
<i>On a du mal à admettre</i>

811
00:41:43,884 --> 00:41:46,776
<i>qu'on a encore des choses à apprendre,</i>

812
00:41:50,300 --> 00:41:53,721
<i>que nous devons parfois demander de l'aide...</i>

813
00:41:57,804 --> 00:42:01,944
<i>que nous manquons des occasions
en or</i>

814
00:42:06,508 --> 00:42:08,695
<i>Oui, entendre la vérité</i>

815
00:42:08,696 --> 00:42:11,956
<i>peut parfois nous mener vers
d'autres chemins</i>

816
00:42:13,624 --> 00:42:16,912
Salut. Je peux vous
offrir un autre verre?

817
00:42:16,913 --> 00:42:18,781
<i>Mais nous ne savons jamais...</i>

818
00:42:19,089 --> 00:42:21,099
Vous pouvez m'offrir le petit-déjeuner.

819
00:42:21,439 --> 00:42:23,997
<i>Où ce chemin pourrait nous amener...</i>

820
00:42:27,520 --> 00:42:30,811
<i>ou qui pourrait être en train de regarder.</i>

821
00:42:30,935 --> 00:42:34,883
   Trad:MelBaamsAmarok
www.addic7ed.com

