1
00:00:00,907 --> 00:00:02,682
Tu allais lui dire que tu l'aimais.

2
00:00:02,683 --> 00:00:03,656
J'essaie toujours d'arrêter de l'aimer,

3
00:00:03,657 --> 00:00:05,779
mais comment tuer ce sentiment ?

4
00:00:05,815 --> 00:00:07,951
Tu fais partie des gentils, tu sais ?

5
00:00:07,952 --> 00:00:09,806
Le fait que Louis soit le 
père de ton bébé

6
00:00:09,807 --> 00:00:12,190
ne veut pas dire que tu devrais être
avec lui. Tu devrais être avec moi.

7
00:00:12,191 --> 00:00:12,984
Pourquoi ?

8
00:00:12,985 --> 00:00:14,155
Parce que je vais aimer ton bébé

9
00:00:14,156 --> 00:00:15,754
autant que je t'aime.

10
00:00:16,776 --> 00:00:18,404
Whoa, il y a des paparazzis.

11
00:00:18,791 --> 00:00:20,068
Regarde-les.

12
00:00:21,612 --> 00:00:22,582
Oh, mon Dieu!

13
00:00:22,583 --> 00:00:24,372
Carol, c'est moi, Ivy.

14
00:00:24,373 --> 00:00:26,296
Je pars ce soir.

15
00:00:26,297 --> 00:00:27,818
Cette fois je ne reviendrai pas.

16
00:00:27,819 --> 00:00:28,882
Si "Gossip Girl" n'avait pas existé,

17
00:00:28,883 --> 00:00:31,192
Chuck et Blair ne seraient pas à
l'hôpital en ce moment

18
00:00:31,193 --> 00:00:33,098
à se battre pour vivre.

19
00:00:33,099 --> 00:00:34,923
Je veux détruire "Gossip Girl" pour
de bon.

20
00:00:34,924 --> 00:00:36,631
Je pense que pour ça, on devrait 
utiliser le "Spectator" .

21
00:00:36,632 --> 00:00:39,514
Blair est réveillée et consciente.

22
00:00:39,515 --> 00:00:40,599
Et Chuck ?

23
00:00:40,624 --> 00:00:50,824
Sync by YYeTs
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

24
00:01:08,708 --> 00:01:11,471
Louis ? Qu'est-ce que tu fais
dehors sous la pluie ?

25
00:01:12,995 --> 00:01:14,303
Je n'avais pas remarqué.

26
00:01:14,451 --> 00:01:15,490
Je n'avais pas réalisé que toi et Blair

27
00:01:15,491 --> 00:01:17,346
étiez déjà revenus d'Europe.

28
00:01:17,347 --> 00:01:20,357
Nous sommes rentrés il y a 3 semaines.
Je suis surpris que tu ne le saches pas.

29
00:01:20,358 --> 00:01:22,545
C'est un des mauvais côtés 
de ne pas avoir Gossip Girl.

30
00:01:22,546 --> 00:01:24,078
ces derniers mois.

31
00:01:24,595 --> 00:01:25,711
N'importe quelle information 
devrait venir

32
00:01:25,712 --> 00:01:29,439
de Blair, me parlant à moi, ce qu'elle
ne fait pas.

33
00:01:29,440 --> 00:01:30,701
Elle a été occupée.

34
00:01:33,358 --> 00:01:35,163
Je suis désolé qu'elle ait 
perdu le bébé.

35
00:01:35,726 --> 00:01:36,859
Est-ce qu'elle va bien ?

36
00:01:36,959 --> 00:01:38,235
On dirait que ça va.

37
00:01:38,719 --> 00:01:40,938
Elle a passé toutes ses heures à 
organiser le mariage.

38
00:01:43,967 --> 00:01:47,086
Bon, je, euh, je ne peux pas te laisser
devenir malade

39
00:01:47,087 --> 00:01:49,343
avant le grand jour. Allez viens.
Je te ramène à la maison.

40
00:01:49,344 --> 00:01:50,508
Ça va aller.

41
00:01:50,783 --> 00:01:53,059
Écoute, je sais qu'on a eu nos 
différents.

42
00:01:53,160 --> 00:01:55,879
Vas-tu vraiment laisser un parapluie

43
00:01:55,880 --> 00:01:57,284
pendant une nuit comme celle ci?

44
00:02:00,760 --> 00:02:01,859
Merci.

45
00:02:02,735 --> 00:02:04,094
Tu ne devrais pas être à une de ces
scandaleuses fêtes

46
00:02:04,095 --> 00:02:05,503
à la veille du nouvel an ?

47
00:02:05,504 --> 00:02:07,470
Je n'étais pas d'humeur à faire
la fête.

48
00:02:07,471 --> 00:02:09,794
Eh bien, au moins tu as complètement
récupéré de l'accident.

49
00:02:09,795 --> 00:02:10,975
Physiquement.

50
00:02:50,675 --> 00:02:52,959
Trouve Dorota. Ele va te sécher.

51
00:02:53,155 --> 00:02:55,615
Merci de nous laisser monter pendant
qu'on attend la voiture.

52
00:02:56,083 --> 00:02:58,863
C'est le moins que je puisse faire
après que tu m'ais sauvée de cette pluie.

53
00:02:59,939 --> 00:03:01,456
Je vais apporter quelques serviettes.

54
00:03:06,692 --> 00:03:07,839
Louis ?

55
00:03:23,364 --> 00:03:25,783
Dorota est apparemment devenue moins
bonne pour annoncer les visiteurs.

56
00:03:25,784 --> 00:03:28,692
Pas besoin de réprimander le personnel.
Louis m'a fait entrer.

57
00:03:28,872 --> 00:03:30,790
J'aurais dû savoir que tu avais 
manipulé quelqu'un.

58
00:03:30,791 --> 00:03:34,387
Comment peux-tu me blâmer ?
T'as pas répondu à mes sms ou appels.

59
00:03:34,438 --> 00:03:36,771
J'ai juste voulu être là pour toi,
après ce qui est arrivé au bébé.

60
00:03:37,287 --> 00:03:39,427
Bien, comme tu peux le voir, j'ai
survécu sans toi.

61
00:03:40,535 --> 00:03:43,172
Et j'ai l'intention de continuer ainsi,
donc tu devrais partir.

62
00:03:43,173 --> 00:03:45,278
C'est ça ? Je ne fais plus 
partie de ta vie

63
00:03:45,279 --> 00:03:46,806
sans aucune explication ?

64
00:03:46,807 --> 00:03:49,163
Mon mariage New-Yorkais est dans moins
d'un mois.

65
00:03:49,936 --> 00:03:51,467
Je dois garder mes priorités.

66
00:03:51,468 --> 00:03:53,000
Nous étions ta priorité.

67
00:03:54,492 --> 00:03:55,823
Que s'est-il passé, Blair ?

68
00:03:56,412 --> 00:03:58,508
Qu'est ce qui a changé après l'accident ?

69
00:03:58,509 --> 00:03:59,878
Il ne t'es jamais venu a l'esprit

70
00:03:59,879 --> 00:04:01,651
que les accidents n'existent pas ?

71
00:04:01,652 --> 00:04:03,852
Eh bien, ça en avait l'air d'un quand
la voiture a percuté le mur.

72
00:04:03,853 --> 00:04:05,806
C'était la façon de l'univers d'indiquer

73
00:04:05,807 --> 00:04:07,199
ce qui est vraiment important.

74
00:04:07,200 --> 00:04:08,339
Comment peux-tu dire que nous ne 
sommes pas importants ?

75
00:04:08,340 --> 00:04:10,137
Nous étions la seule chose qui comptait
avant.

76
00:04:11,411 --> 00:04:13,552
Eh bien, tu ne partiras évidemment pas,
donc je vais le faire.

77
00:04:13,637 --> 00:04:15,180
Dis à Louis que Bergdorf est ouvert tard

78
00:04:15,181 --> 00:04:16,952
donc je peux finir notre enregistrement.

79
00:04:31,004 --> 00:04:33,306
J'ai hâte de passer le reste de ma vie
avec toi.

80
00:04:35,803 --> 00:04:37,320
Je t'aime, Chuck.

81
00:04:37,979 --> 00:04:39,351
Je t'aime, aussi, Blair.

82
00:04:40,267 --> 00:04:42,647
Chuck ? Est-ce que tu vas bien ?

83
00:04:44,108 --> 00:04:46,231
Oui. Merci.

84
00:04:47,196 --> 00:04:49,924
Blair m'a dit de te dire qu'elle partait

85
00:04:49,925 --> 00:04:51,840
pour choisir quelques tissus chinois.

86
00:04:52,101 --> 00:04:52,960
A cette heure ?

87
00:04:52,961 --> 00:04:56,268
Je suis sure que c'est juste une excuse
pour m'éviter.

88
00:04:56,321 --> 00:04:57,644
Je souhaiterais que ce soit vrai.

89
00:04:58,272 --> 00:05:00,447
Mais ces excursions sont devenues
assez régulières.

90
00:05:00,448 --> 00:05:03,151
C'est pour ça que tu n'étais pas dans 
le train, tu la cherchais ?

91
00:05:03,152 --> 00:05:04,666
Je voulais juste savoir ce qu'elle
faisait.

92
00:05:04,667 --> 00:05:06,038
As-tu demandé à Serena ?

93
00:05:07,116 --> 00:05:09,158
Blair ne partage plus rien avec elle.

94
00:05:10,155 --> 00:05:12,551
Elle n'a même pas laissé Dorota
l'accompagner.

95
00:05:13,931 --> 00:05:16,423
Pour être honnête, je pensais qu'elle pourrait être retournée avec toi.

96
00:05:16,507 --> 00:05:19,432
Eh bien, comme tu peux le voir, ma seule 
présence l'a fait fuir.

97
00:05:21,387 --> 00:05:23,432
Je pense à engager un detective.

98
00:05:23,643 --> 00:05:26,235
Je dois savoir si la femme que
je m'apprête à épouser.

99
00:05:26,236 --> 00:05:27,648
n'a pas une aventure.

100
00:05:27,649 --> 00:05:28,959
Eh bien, nous sommes tous les deux là,

101
00:05:28,960 --> 00:05:31,676
donc avec qui d'autre pourrait-elle
parler ?

102
00:05:35,024 --> 00:05:36,220
Bonjour, Daniel.

103
00:05:36,448 --> 00:05:37,775
Que fais-tu ici à Brooklyn ?

104
00:05:37,776 --> 00:05:39,499
Dans la nuit sous la pluie ?

105
00:05:40,352 --> 00:05:42,206
J'étais dans le quartier

106
00:05:42,207 --> 00:05:43,848
en train de vérifier mes parts de 
Brooklyn

107
00:05:43,849 --> 00:05:45,240
et je voulais être sur

108
00:05:45,241 --> 00:05:48,048
que tu n'étais pas tomber dans une 
autre bêtise littéraire.

109
00:05:48,049 --> 00:05:49,636
Yeah, j'étais en train de trouver un 
nouveau concept

110
00:05:49,637 --> 00:05:51,471
pour mon nouveau livre, et c'est super
qu'ils m'aient donné l'accord

111
00:05:51,472 --> 00:05:54,027
pour un deuxième, mais ça veut dire 
qu'il faut que je

112
00:05:54,028 --> 00:05:56,423
trouve quelque chose à écrire, donc,...

113
00:05:56,444 --> 00:05:57,871
Je devrais surement me remettre à gratter.

114
00:05:57,872 --> 00:05:59,068
Bien sur.

115
00:05:59,521 --> 00:06:01,437
Savais-tu que Blair était de retour en
ville ?

116
00:06:01,696 --> 00:06:04,956
Hum... non. Je veux dire, je-je vis à
Brooklyn.

117
00:06:05,041 --> 00:06:06,701
Sans "Gossip Girl", je ne sais rien.

118
00:06:06,961 --> 00:06:10,027
Je suppose que perdre le bébé lui a fait
réaliser

119
00:06:10,028 --> 00:06:12,200
qu'elle aimait Louis après tout.

120
00:06:12,379 --> 00:06:16,279
Il ne le pense pas.
Il pense que Blair a une aventure.

121
00:06:16,620 --> 00:06:17,771
Quoi ? Non, c'est insensé.

122
00:06:17,772 --> 00:06:19,695
Comment pourrais-tu le savoir? 
Tu as dis que tu ne l'avais pas vu.

123
00:06:19,696 --> 00:06:22,607
Je dis qu'après tout ce qu'a vécu Blair,

124
00:06:22,608 --> 00:06:24,187
ça n'a aucun sens.

125
00:06:24,287 --> 00:06:25,562
L'amour n'a pas de sens.

126
00:06:25,563 --> 00:06:28,263
ni le comportement de Blair maintenant.

127
00:06:28,304 --> 00:06:31,967
Louis pense à engager un detective
privé.

128
00:06:31,968 --> 00:06:33,484
Eh bien, j'espère que tu l'en as
dissuadé.

129
00:06:33,485 --> 00:06:36,554
Je l'ai fait. Je pense que tu as fais
le meilleur choix.

130
00:06:36,573 --> 00:06:37,975
Chuck, je ne vais pas espionner Blair.

131
00:06:37,976 --> 00:06:41,957
Pourquoi ? Tu la connais assez bien
pour savoir qu'elle cache quelque chose.

132
00:06:42,283 --> 00:06:44,151
A moins que ce soit parce que

133
00:06:44,152 --> 00:06:45,838
tu ne veux pas que la vérité soit
dévoilée.

134
00:06:45,839 --> 00:06:48,029
Non, ce n'est pas ça. Bien sur que je
veux savoir.

135
00:06:48,560 --> 00:06:50,718
Eh bien j'attends un rapport complet.

136
00:07:04,112 --> 00:07:05,820
Chuck ne pourra jamais connaitre la
vérité.

137
00:07:28,887 --> 00:07:30,386
Hey , presque bonne année.

138
00:07:30,387 --> 00:07:32,382
J'espere que tu viens à la fête du
"Spectator" ce soir.

139
00:07:32,383 --> 00:07:33,574
Eh bien, après que Nate m'ait finalement
pardonné

140
00:07:33,575 --> 00:07:35,946
de l'avoir réduit à une moitié de Derek
dans mon livre,

141
00:07:35,947 --> 00:07:37,324
Je ne vais pas rater cette chance de
l'encourager.

142
00:07:37,325 --> 00:07:40,221
Bien, ensuite tu pourras m'aider

143
00:07:40,222 --> 00:07:42,217
J'ai besoin d'une "énorme transformation".

144
00:07:43,214 --> 00:07:46,488
Oh. Hum... Et toi ?

145
00:07:47,086 --> 00:07:48,023
D'avoir fait sortir Ben de prison

146
00:07:48,024 --> 00:07:50,834
à être la plus grande blogueuse
de New York City,

147
00:07:52,134 --> 00:07:53,322
completer avec un nouveau ordinateur?

148
00:07:53,323 --> 00:07:56,294
Oh, bon, tu peux remercier "Gossip
Girl" de disparaitre pour ça.

149
00:07:56,295 --> 00:07:58,247
Les gens sont juste désespérés pour
avoir des informations,

150
00:07:58,248 --> 00:08:01,518
Même si c'est juste moi et mon problème
avec le nouvel an.

151
00:08:01,519 --> 00:08:03,075
Eh bien , je suis sûre que ça va 
rendre tous les hommes de la fête

152
00:08:03,076 --> 00:08:04,400
très heureux.

153
00:08:04,436 --> 00:08:06,158
As-tu vu Blair ? Est-elle dans le coin ?

154
00:08:06,467 --> 00:08:08,850
Non. Etais-tu supposé l'a rencontrée
quelque part ?

155
00:08:08,851 --> 00:08:10,882
Non. Non, j'ai juste entendu dire 
qu'elle était de retour en ville.

156
00:08:10,883 --> 00:08:11,750
Je me demandais ce qu'elle faisait.

157
00:08:11,751 --> 00:08:14,314
Bien, j'aurais voulu savoir.

158
00:08:14,315 --> 00:08:15,870
Elle ne me laisserai même pas aller
avec elle chez Vera Wang.

159
00:08:15,871 --> 00:08:17,403
pour l'essayage de sa robe.

160
00:08:19,983 --> 00:08:21,118
Nate, hey, tu attendais en bas ?

161
00:08:21,119 --> 00:08:22,206
Je suis désolé, je suis presque prêt.

162
00:08:22,207 --> 00:08:23,527
Oh, bien .. Nous avons juste besoin de
rencontrer le traiteur

163
00:08:23,528 --> 00:08:25,709
Hey, Dan, je suis contente de te voir.

164
00:08:25,710 --> 00:08:26,659
Tu sais, "Inside" n'a pas réussi

165
00:08:26,660 --> 00:08:29,281
à rentrer dans notre liste des meilleurs
livres de l'année. Désolé, mec.

166
00:08:29,282 --> 00:08:31,241
Bien, c'est probablement mieux
de le garder en 2011.

167
00:08:31,242 --> 00:08:32,498
C'est une nouvelle annnée, un nouveau
livre.

168
00:08:32,499 --> 00:08:33,775
De quoi ce second livre va parler ?

169
00:08:33,860 --> 00:08:34,992
Je ne sais pas encore, c'est

170
00:08:34,993 --> 00:08:36,843
pourquoi je n'ai pas encore commencé
à l'écrire.

171
00:08:36,844 --> 00:08:40,311
Tu devrais considérer, de tourner en 
Alaska

172
00:08:40,312 --> 00:08:42,362
ou peut être en faire un film d'époque ?

173
00:08:42,363 --> 00:08:43,550
JE vote pour tout ce que tu n'as pas
écris

174
00:08:43,551 --> 00:08:45,259
dans le dos de tes amis .

175
00:08:45,391 --> 00:08:48,306
Ecoute, même si c'est à propos de
Frankenstein dans le far west,

176
00:08:48,307 --> 00:08:50,162
Je te promet une révélation entière.

177
00:08:50,163 --> 00:08:52,074
ça sonne comme une résolution 
de nouvelle année pour moi.

178
00:08:52,075 --> 00:08:53,191
Allons-y.

179
00:08:53,192 --> 00:08:54,323
Tu veux aller marcher avec nous ?

180
00:08:54,324 --> 00:08:56,639
Oui, bien sur, j'ai... j'ai
une course à faire.

181
00:09:00,867 --> 00:09:04,032
J'ai compris. Alexa Chung est une
meilleure invité que ton père.

182
00:09:04,372 --> 00:09:06,736
Amuses toi bien. Mais pas trop non plus.

183
00:09:07,556 --> 00:09:08,846
Bye.

184
00:09:10,194 --> 00:09:12,160
Jenny te dit bonjour de Londres.

185
00:09:12,164 --> 00:09:16,351
Oh, c'était si bien de les avoir, elle
et Eric à la maison pour Noël.

186
00:09:17,523 --> 00:09:21,522
Oh, non. Pas les yeux tristement vides.

187
00:09:21,523 --> 00:09:23,039
Non, c'est pas ça.

188
00:09:23,124 --> 00:09:26,246
C'est juste que j'aurai aimé que
Charlie nous surprenne

189
00:09:26,247 --> 00:09:28,406
avec une visite, ou au moins un appel.

190
00:09:28,407 --> 00:09:30,245
Elle a dit clairement que la vie dans
l'Upper East Side

191
00:09:30,246 --> 00:09:32,049
c'était trop pour elle.

192
00:09:32,189 --> 00:09:34,383
Eh bien, je peux comprendre, avec
la presse à sa fete

193
00:09:34,384 --> 00:09:37,229
et les paparazzis harcelant Charles
et Blair.

194
00:09:37,537 --> 00:09:39,164
Mais nous étions si proche.

195
00:09:40,721 --> 00:09:42,720
J'aurais voulu qu'elle dise aurevoir.

196
00:09:42,721 --> 00:09:44,989
Elle ne voulait pas te bouleverser après l'accident.

197
00:09:45,025 --> 00:09:47,094
Elle était une épave, Lil.
Elle sait ce qu'elle veut.

198
00:09:47,095 --> 00:09:49,571
Ouai, j'aurais préféré entendre ça d'elle.

199
00:09:49,943 --> 00:09:51,125
à chaque fois j'appelle Carol,

200
00:09:51,126 --> 00:09:52,915
Elle dit que Charlie est juste épuisé.

201
00:09:52,916 --> 00:09:55,146
Tu ne peux pas me blâmer pour ne pas croire ma soeur

202
00:09:55,147 --> 00:09:57,143
pour me dire ce qu'il se passe réellement.

203
00:09:58,300 --> 00:10:00,730
Et Carole est folle, mais elle aime sa fille.

204
00:10:00,731 --> 00:10:03,563
Et nous sommes tous les deux d'accord que
pousser Charlie à nous parler

205
00:10:03,564 --> 00:10:04,871
serait une erreur.

206
00:10:05,020 --> 00:10:07,928
Je sais. J'espère juste qu'elle va bien.

207
00:10:18,767 --> 00:10:19,295
Tu es là.

208
00:10:19,296 --> 00:10:21,746
Tu sais combien de mariée j'ai du voir pour te trouver ?

209
00:10:21,747 --> 00:10:24,323
Oui, c'est possible de perdre beaucoup 
de poids

210
00:10:24,324 --> 00:10:25,584
avant le mariage.

211
00:10:27,075 --> 00:10:29,344
Pas toi. Tu es parfaite.

212
00:10:31,523 --> 00:10:33,647
Je ne peux pas me marier dans cette robe.

213
00:10:36,500 --> 00:10:37,202
Je suis désolé.

214
00:10:37,203 --> 00:10:38,928
Très bien, on va te sortir de là alors.

215
00:10:40,130 --> 00:10:42,068
C'est magnifique, mais...

216
00:10:43,960 --> 00:10:45,775
Vera l'a créée pour moi avant l'accident,

217
00:10:45,776 --> 00:10:50,235
et maintenant...je vois tout ce que
j'ai perdu.

218
00:10:54,112 --> 00:10:55,218
Sérieusement, quel est le but

219
00:10:55,219 --> 00:10:57,727
de faire toutes ces choses si
 minuscules et compliqués?

220
00:10:58,307 --> 00:10:59,951
C'est trop tard de toute façon.

221
00:11:01,459 --> 00:11:04,730
Sais tu combien de mois de travail il m'a fallu pour arriver a ce perlage ?

222
00:11:04,731 --> 00:11:07,751
Une mariée ne peut pas juste changer d'avis une semaine avant le mariage.

223
00:11:07,847 --> 00:11:09,729
Si, elle peut, et elle peut aussi
changer d'avis

224
00:11:09,730 --> 00:11:11,343
sur le fait d'épouser Louis.

225
00:11:11,987 --> 00:11:15,438
Bien essayé, mais je te l'ai dis
Je suis avec lui,

226
00:11:15,668 --> 00:11:17,295
et rien ne pourra changer ça.

227
00:11:18,004 --> 00:11:20,239
Est-ce que tout va bien ici?

228
00:11:20,293 --> 00:11:21,422
Bien sûr.

229
00:11:22,435 --> 00:11:24,175
Vous êtes une artiste.

230
00:11:24,292 --> 00:11:27,394
Mais elle... a besoin de se marier
dans une autre robe.

231
00:11:27,395 --> 00:11:28,724
Je m'en doutais,

232
00:11:28,725 --> 00:11:31,515
donc j'ai mis de magnifiques choses
de côté.

233
00:11:31,951 --> 00:11:34,106
Merci d'être si compréhensive.

234
00:11:34,107 --> 00:11:36,439
Je fais chercher les robes a l'arrière.

235
00:11:41,051 --> 00:11:44,399
Bon...Pourquoi tu débarques 
pendant ma séquence émotion ?

236
00:11:44,400 --> 00:11:45,535
Et me cries dessus ?

237
00:11:45,536 --> 00:11:48,268
Oh, ça peut attendre après que tu
aies trouvé la bonne robe.

238
00:11:56,303 --> 00:11:56,813
Allo ?

239
00:11:56,814 --> 00:11:58,446
Vous vous rappelez que vous m'avez 
demandé

240
00:11:58,447 --> 00:12:00,235
quand est ce que Blair viendrait 
pour son ajustement ?

241
00:12:00,238 --> 00:12:02,702
Elle est ici avec un homme qui n'est 
pas le prince,

242
00:12:02,703 --> 00:12:05,166
et il n'est pas un styliste gay.

243
00:12:05,167 --> 00:12:08,219
Laissez moi deviner...sombre, cheveux
bouclés,

244
00:12:08,223 --> 00:12:10,939
un visage pâle comme quelqu'un qui 
ne sort pas assez.

245
00:12:11,103 --> 00:12:12,234
C'est lui.

246
00:12:12,817 --> 00:12:13,963
Merci.

247
00:12:15,703 --> 00:12:18,211
On doit déplacer la surveillance
à Vera Wang.

248
00:12:22,583 --> 00:12:24,613
Le moment le plus surréaliste à New York ?

249
00:12:24,983 --> 00:12:26,877
Le tremblement de terre . Ou Paz de la Huerta

250
00:12:26,878 --> 00:12:27,579
Qu'est-ce qui se passe avec ton e-mail ?

251
00:12:27,580 --> 00:12:29,813
Je pensais que c'était mon assistante
qui recevait les réponses.

252
00:12:29,814 --> 00:12:31,245
Depuis que Gossip Girl se cache,

253
00:12:31,246 --> 00:12:33,548
les gens m'ont envoyé leurs ragots.

254
00:12:33,903 --> 00:12:36,829
Serena, il y a des centaines
de messages non lus ici.

255
00:12:36,830 --> 00:12:38,585
Oui, j'espérais que si je les ignorais
assez longtemps,

256
00:12:38,586 --> 00:12:41,061
les gens comprendront, mais je suppose
qu'ils n'ont pas compris.

257
00:12:41,321 --> 00:12:42,315
Je croyais que tu voulais
que Gossip Girl

258
00:12:42,316 --> 00:12:44,014
paie pour avoir causé l'accident de
Chuck et Blair.

259
00:12:44,015 --> 00:12:45,378
Mais la police n'a pas retenu
 de charges.

260
00:12:45,379 --> 00:12:48,226
Que faire si ce n'est de se contenter de son silence ?

261
00:12:48,227 --> 00:12:49,366
Tu appelles ça silence?

262
00:12:49,367 --> 00:12:52,147
C'est tout l'Upper East Side 
qui m'envoie ces ragots

263
00:12:52,148 --> 00:12:54,378
Si tu ne commences pas à les poster, ils
retourneront à Gossip Girl

264
00:12:54,379 --> 00:12:55,418
ou quelqu'un de pire.

265
00:12:55,419 --> 00:12:57,270
Mon blog parle de ma propre  expérience

266
00:12:57,271 --> 00:12:59,162
Je n'utilise pas l'information
pour blesser les gens.

267
00:12:59,163 --> 00:13:01,257
Eh bien, le moins que tu puisses faire
c'est les lire.

268
00:13:04,631 --> 00:13:05,969
Tu ne penses pas que c'est trop simple ?

269
00:13:05,970 --> 00:13:08,774
Pourquoi je te demande ton opinion sur la mode ?

270
00:13:08,775 --> 00:13:10,788
Et pourquoi tu n'as pas répondu ?

271
00:13:10,792 --> 00:13:12,892
Qu'est ce qui a stoppé ton monologue sans fin ?

272
00:13:12,893 --> 00:13:14,073
Tu disais que je ne devais pas poser de question

273
00:13:14,074 --> 00:13:15,098
tu vas épouser Louis, donc...

274
00:13:15,099 --> 00:13:17,256
Oh. Alors tu peux continuer à te taire

275
00:13:17,932 --> 00:13:19,957
Blair, nous mentons à tous les gens
auxquels nous tenons.

276
00:13:19,958 --> 00:13:22,314
Ce qui est bien si c'est
dans leur intérêt.

277
00:13:22,315 --> 00:13:23,268
Je ne suis pas sur que ça le soit.

278
00:13:23,269 --> 00:13:25,267
Ecoutes, Chuck et Louis sont déjà 
suspicieux.

279
00:13:25,268 --> 00:13:26,045
Tu ne penses pas que ça serait mieux

280
00:13:26,046 --> 00:13:27,888
de leur dire avant qu'ils ne le
découvrent par eux même?

281
00:13:27,889 --> 00:13:29,536
Comment pourraient-ils le découvrir?

282
00:13:29,537 --> 00:13:30,563
Les seuls qui savent sont
toi, moi et Dieu,

283
00:13:30,564 --> 00:13:31,518
et Dieu ne vend pas la mèche

284
00:13:31,519 --> 00:13:34,354
Je ne sais pas combien de temps
je vais pouvoir garder ce secret.

285
00:13:34,355 --> 00:13:36,639
Pour toujours. Tu as promis.

286
00:13:37,128 --> 00:13:38,974
Je sais pas si je peux vivre
avec ces conséquences.

287
00:13:38,975 --> 00:13:40,871
Ecoutes, je sais que la situation
est loin d'être idéale,

288
00:13:40,872 --> 00:13:43,699
Mais ne soit pas trop "notebook" avec moi, pas maintenant.
NDLR : notebook le film donc "trop romantique"

289
00:13:44,056 --> 00:13:45,188
J'ai besoin de toi.

290
00:13:45,511 --> 00:13:48,756
Hey, tu m'as moi. Ok ?

291
00:14:11,623 --> 00:14:15,180
Donc affiche Weiner comme la pire bevue d'un politique et la pire photo.

292
00:14:16,704 --> 00:14:18,140
Tu peux regarder qui c'est 
s'il te plait?

293
00:14:20,048 --> 00:14:22,940
C'est un message. Ça ne dit pas de qui
c'est.

294
00:14:26,510 --> 00:14:29,002
"Je pensais que vous étiez un
journaliste intègre."

295
00:14:29,725 --> 00:14:31,632
Peut être que Anthony Weiner a mis sur écoute ton bureau.

296
00:14:31,633 --> 00:14:35,483
Ouais. Ou quelqu'un d'autre, sur qui
on a écrit, qui n'est pas content.

297
00:14:41,532 --> 00:14:43,409
Pas d'importance .. Ce qui 
est important c'est que ...

298
00:14:43,410 --> 00:14:46,848
Les paparazzi n'ont pas causé l'accident de Blair et Chuck.

299
00:14:48,276 --> 00:14:50,463
"J'ai fais mes recherches.
Faites les vôtres."

300
00:14:58,003 --> 00:15:01,167
Je pensais venir voir comment
se déroulait ton enquête.

301
00:15:02,116 --> 00:15:05,223
Bon, j'ai découvert qu'il s'agissait de la  robe de mariage de blair,

302
00:15:05,224 --> 00:15:07,775
Hum, elle va comme un gant, tu vois ?

303
00:15:07,776 --> 00:15:10,779
Je pense que la seule personne qu'elle voit secrètement est Vera Wang.

304
00:15:11,506 --> 00:15:12,366
Rien d'autre à dire ?

305
00:15:12,367 --> 00:15:14,698
Non, seulement des achats pour le 
mariage,

306
00:15:14,699 --> 00:15:17,223
des appels autoritaires à Dorota.
Tu sais, c'est tout.

307
00:15:17,323 --> 00:15:18,599
Bien, si tu es sur,

308
00:15:18,987 --> 00:15:20,807
la mission ne doit pas continuer ..

309
00:15:21,067 --> 00:15:22,810
Merci pour ton effort.

310
00:15:22,811 --> 00:15:25,079
Ouais, je suis désolé de ne pas 
avoir trouvé d'autres réponses.

311
00:15:35,464 --> 00:15:38,308
Louis, t'avais raison à propos de Blair.
Il faut qu'on parle.

312
00:15:49,182 --> 00:15:49,870
Hey! Louis,

313
00:15:49,871 --> 00:15:51,999
une chance de convaincre Blair de venir
à la fête ce soir?

314
00:15:52,000 --> 00:15:54,721
Pas pour le moment. Elle a dit non à 
toutes les invitations

315
00:15:54,722 --> 00:15:56,118
depuis qu'on est revenu à New-York.

316
00:15:56,119 --> 00:15:58,307
J'ai peur que le nouvel an ne fasse 
aucune différence.

317
00:16:01,895 --> 00:16:04,678
Louis, Serena, c'est sympa de vous voir.

318
00:16:04,679 --> 00:16:05,996
Chuck, qu'est ce que tu fais ici ?

319
00:16:05,997 --> 00:16:07,977
Je suis venu pour dire à Louis 
qu'il avait raison.

320
00:16:08,333 --> 00:16:09,816
Blair le trompe ...

321
00:16:10,381 --> 00:16:11,540
Avec ton ex.

322
00:16:11,541 --> 00:16:14,178
Je fait référence à Dan, pas aux
nombreux hommes que tu as eu depuis.

323
00:16:14,179 --> 00:16:15,416
De quoi vous parlez?

324
00:16:15,417 --> 00:16:16,663
Dan a dit qu'il n'avait pas revu Blair

325
00:16:16,664 --> 00:16:18,000
depuis qu'elle est revenue d'Europe.

326
00:16:18,001 --> 00:16:19,783
Il t'a menti, et à moi aussi.

327
00:16:19,784 --> 00:16:22,756
Quand il a dit que Blair faisait du
shopping pour son mariage,

328
00:16:22,888 --> 00:16:24,099
il était avec elle.

329
00:16:24,151 --> 00:16:25,507
Tu les as suivi ?

330
00:16:26,279 --> 00:16:28,755
Après que tu m'ais dit
de ne pas engager un détective.

331
00:16:28,951 --> 00:16:31,791
Apparemment tu as 
tes propres projets en ce qui concerne Blair

332
00:16:31,792 --> 00:16:37,340
Et pourquoi?
Mon chauffeur a pris une photo.

333
00:16:40,225 --> 00:16:41,727
Juste parce que Dan a menti sur le fait
d'avoir vu Blair

334
00:16:41,728 --> 00:16:43,726
ne veut pas dire qu'ils couchent 
ensemble.

335
00:16:43,727 --> 00:16:45,820
C'est une résidence privée.

336
00:16:45,983 --> 00:16:48,179
Blair a une clef.
Qu'est-ce qu'ils font là-bas?

337
00:16:48,180 --> 00:16:49,609
Ça n'explique pas ses absences.

338
00:16:49,610 --> 00:16:51,370
Oui, mais il n'y a pas de preuve,

339
00:16:51,371 --> 00:16:53,266
ce dont vous aurez besoin,
si vous vous unissez

340
00:16:53,267 --> 00:16:54,819
et l'accusez de te tromper,

341
00:16:54,820 --> 00:16:56,927
surtout après tout ce qu'elle a
traversé.

342
00:16:56,928 --> 00:16:59,091
Gossip Girl a probablement un trésor,

343
00:16:59,092 --> 00:17:00,827
des photos dans sa boite mail.

344
00:17:00,828 --> 00:17:01,949
Mais je les reçois,

345
00:17:01,950 --> 00:17:04,514
et je ne vais pas les utiliser pour
détruire la vie des gens.

346
00:17:04,515 --> 00:17:07,279
S'ils sont innocents, elles ne vont 
détruire personne.

347
00:17:07,299 --> 00:17:08,351
Il a raison.

348
00:17:09,124 --> 00:17:10,652
Quel est le mal à regarder à 
travers les bulles ?

349
00:17:10,653 --> 00:17:11,791
S'il n'y a rien à voir ?

350
00:17:11,792 --> 00:17:14,095
Si c'est comme ça que tu veux passer la Nouvelle année,

351
00:17:14,096 --> 00:17:15,997
Allez-y.
Faîtes-vous plaisir.

352
00:17:16,001 --> 00:17:18,010
Et j'espère que tu t'occuperas de ramener

353
00:17:18,011 --> 00:17:19,200
ta fiancée à la fête de ce soir.

354
00:17:19,201 --> 00:17:20,616
Elle devrait vraiment faire une soirée avec des gens

355
00:17:20,617 --> 00:17:22,006
qui se soucient d'elle.

356
00:17:34,322 --> 00:17:38,383
Bonjour?
Andrew. Lily vient de monter à l'étage.

357
00:17:38,384 --> 00:17:39,499
Je peux vous aider ?

358
00:17:41,472 --> 00:17:43,850
Je suis désolé. Je pensais que c'était un appel personnel.

359
00:17:43,851 --> 00:17:46,392
Je ne savais pas qu'elle vous avait 
demandé de chercher quelque chose.

360
00:17:47,100 --> 00:17:48,759
Oui, je comprends que votre travail
est confidentiel.

361
00:17:48,760 --> 00:17:50,213
Je lui ferais savoir que vous
avez appelé.

362
00:17:57,495 --> 00:17:58,509
Que penses-tu de "La guerre des Cupcakes"

363
00:17:58,510 --> 00:18:00,970
comme nouvelle émission de cuisine addictive ?

364
00:18:02,269 --> 00:18:03,510
Ce sont celles de la nuit de
l'accident?

365
00:18:03,511 --> 00:18:06,247
Oui. Le message anonyme dit peut-être
vrai.

366
00:18:06,248 --> 00:18:07,811
On ne peut pas dire à partir de ces photos de paparazzi

367
00:18:07,812 --> 00:18:09,670
si les photographes étaient assez proches

368
00:18:09,671 --> 00:18:11,330
pour conduire la voiture de Chuck et Blair dans le mur.

369
00:18:11,331 --> 00:18:12,350
Que dit la police?

370
00:18:12,351 --> 00:18:13,619
L'avant de la voiture est trop
endommagé,

371
00:18:13,620 --> 00:18:15,202
ils ne peuvent pas l'inspecter.

372
00:18:15,477 --> 00:18:16,783
Le pilote a passé un éthylotest,

373
00:18:16,784 --> 00:18:18,850
mais j'aimerais lui parler moi même,

374
00:18:18,851 --> 00:18:22,464
donc... pourquoi ne pas l'inviter à
la fête de ce soir?

375
00:18:25,299 --> 00:18:27,363
Je suis super excitée pour
le karaoké du nouvel an.

376
00:18:27,364 --> 00:18:29,207
Tu me détesteras si je chante 
"Miss Worl" encore?

377
00:18:29,208 --> 00:18:30,627
Andrew Tyler a appelé.

378
00:18:34,873 --> 00:18:39,000
Je suis désolée. Je... J'aurais 
du te dire que je l'avais engagé.

379
00:18:39,659 --> 00:18:41,752
Je voulais juste m'assurer que
Chalie allait bien.

380
00:18:43,067 --> 00:18:43,894
Qu'est ce qu'il a dit ?

381
00:18:43,895 --> 00:18:44,948
Rien

382
00:18:45,863 --> 00:18:47,887
Je trouve bien que ton détective

383
00:18:47,888 --> 00:18:50,712
soit assez discret pour ne pas mentionner sa mission

384
00:18:50,713 --> 00:18:51,850
Même a ton mari

385
00:18:51,851 --> 00:18:53,246
Bien, c'est tout aussi bien que tu saches.

386
00:18:53,247 --> 00:18:54,318
Je n'aime pas qu'on est des secrets,

387
00:18:54,319 --> 00:18:56,459
et ça n'as jamais été prévu pour en être un.

388
00:18:56,511 --> 00:18:58,491
Tu m'en voudrais beaucoup si je 
l'appelais

389
00:18:58,492 --> 00:19:00,311
pour lui demander s'il l'a trouvée ?

390
00:19:01,227 --> 00:19:02,951
Apparemment tu ne vas pas abandonner.

391
00:19:08,907 --> 00:19:10,280
Andrew ? C'est Lily

392
00:19:11,115 --> 00:19:12,791
Hum .. Pas de nouvelle de Charlie ?

393
00:19:15,084 --> 00:19:16,134
Vraiment ?

394
00:19:16,508 --> 00:19:18,536
Ok! Merci, Andrew

395
00:19:21,018 --> 00:19:22,886
Elle n'a jamais quitté New York

396
00:19:23,180 --> 00:19:24,151
Elle est toujours ici

397
00:19:24,152 --> 00:19:25,715
Bien sûr j'y réfléchirais.

398
00:19:29,311 --> 00:19:30,678
Laisse moi deviner.
Louis veut que tu ailles avec lui

399
00:19:30,679 --> 00:19:32,452
à la fête du Spectator ce soir ?

400
00:19:32,520 --> 00:19:33,555
Avec tout ce qui s'est passé,

401
00:19:33,556 --> 00:19:36,335
Louis pense que c'est important
pour nous de prendre un nouveau départ.

402
00:19:36,835 --> 00:19:38,495
Mais, je ne peux pas.

403
00:19:38,900 --> 00:19:40,066
Eh bien, tu es sur le point 
de devenir une princesse.

404
00:19:40,067 --> 00:19:42,864
Aller à des évènements sociaux
correspond à ton métier.

405
00:19:42,870 --> 00:19:44,307
A des galas internationaux

406
00:19:44,308 --> 00:19:46,210
où des étrangers parlent des langues
étrangères.

407
00:19:46,211 --> 00:19:48,275
Je ne pense pas être prête à tromper
les gens qui me connaissent le mieux.

408
00:19:48,276 --> 00:19:49,535
Oh, allez.

409
00:19:49,536 --> 00:19:51,443
Tu es la menteuse la plus accomplie 
que je connaisse,

410
00:19:51,444 --> 00:19:53,405
à l'exception de Jenny peut-être,
mais c'est toi qui lui as tout appris.

411
00:19:53,406 --> 00:19:54,367
C'est différent

412
00:19:54,368 --> 00:19:55,427
Bien, peut être, mais, Blair,

413
00:19:55,644 --> 00:19:58,454
est-ce qu'une existence
de faire du chantage aux autorités

414
00:19:58,455 --> 00:19:59,699
et de chasser les filles de la ville

415
00:19:59,700 --> 00:20:00,834
si on n'ajoute pas l'habilité

416
00:20:00,835 --> 00:20:02,850
d'au moins feindre de la joie

417
00:20:02,851 --> 00:20:04,371
à une fête de bureau ?

418
00:20:04,372 --> 00:20:06,870
Tu sais, tu as banni Georgina en
Biélorussie.

419
00:20:06,871 --> 00:20:08,075
Je suis sûre que tu peux descendre quelques canapés

420
00:20:08,076 --> 00:20:10,364
et regarder le lâcher de ballon sur le 
grand écran de Nate.

421
00:20:11,335 --> 00:20:13,962
Ok. Peut être que je suis juste assez
intelligente

422
00:20:13,963 --> 00:20:15,612
pour y arriver.

423
00:20:15,919 --> 00:20:19,132
Assure toi de continuer à ne 
jamais dire la vérité.

424
00:20:26,516 --> 00:20:28,163
Blair a dit qu'elle viendra à la fête.

425
00:20:28,164 --> 00:20:31,510
J'ai trouvé une vingtaine de photos
d'elle et Dan.

426
00:20:34,568 --> 00:20:36,711
C'est évident qu'ils se voient en cachette.

427
00:20:37,013 --> 00:20:39,315
On sait tous les deux que Blair
aura une meilleure explication.

428
00:20:41,215 --> 00:20:43,050
Comment vais-je savoir 
quelle est la vérité ?

429
00:20:43,051 --> 00:20:45,164
On ne la confrontera pas
sans son maillon faible.

430
00:20:45,254 --> 00:20:47,127
Heureusement, il sera à la soirée aussi.

431
00:21:17,168 --> 00:21:19,622
Hey, Nate, l'endroit est pas mal, mec.

432
00:21:19,623 --> 00:21:21,816
Tu n'as pas idée de combien de 
mauvaises nouvelles sont passées par la

433
00:21:21,817 --> 00:21:23,094
Oh, content de te voir, aussi.

434
00:21:23,095 --> 00:21:25,358
Est-ce que tu as tenu ta résolution
de ne pas mentir à tes amis ?

435
00:21:25,359 --> 00:21:26,792
Je pensais l'avoir fait cet après midi.

436
00:21:26,793 --> 00:21:29,334
Oui, eh bien, le rédacteur en chef de notre section "lifestyle" dit que les gens ont plus tendance

437
00:21:29,335 --> 00:21:30,807
à faire ce qu'ils ont mis par écrit.

438
00:21:30,808 --> 00:21:33,096
Alors comme tu connais déjà ta résolution...

439
00:21:35,816 --> 00:21:37,545
Il suffit de le tourner sur l'arbre 
quand t'as fini.

440
00:21:46,122 --> 00:21:47,301
Champagne ?

441
00:21:47,682 --> 00:21:50,337
Je pense que je vais aller me rafraîchir.

442
00:21:50,399 --> 00:21:51,223
Je veux être parfaite

443
00:21:51,224 --> 00:21:53,469
pour notre première appartition 
publique de 2012

444
00:21:56,959 --> 00:21:58,699
Je ne vois pas ce qu'on pourrait 
rétorquer à ça.

445
00:22:01,305 --> 00:22:02,759
Dan a pratiquement fui

446
00:22:02,760 --> 00:22:04,345
de l'autre côté quand il est arrivé.

447
00:22:04,346 --> 00:22:06,563
Et pourtant Serena a encore du mal
à en croire ses yeux.

448
00:22:06,564 --> 00:22:08,222
J'admets que ça a l'air mauvais,

449
00:22:08,223 --> 00:22:10,671
mais ils sont amis.
Peut-être qu'ils ne font que parler.

450
00:22:10,672 --> 00:22:12,303
Les gens ne louent pas des appartements
secrets

451
00:22:12,304 --> 00:22:13,383
pour parler de leurs sentiments,

452
00:22:13,384 --> 00:22:15,584
et franchement, une liaison avec Humphrey

453
00:22:15,585 --> 00:22:19,019
est la seule chose qui expliquerait
pourquoi elle ne se confie pas à toi

454
00:22:19,020 --> 00:22:21,036
et pourquoi elle ne me parle plus.

455
00:22:21,571 --> 00:22:22,851
Où vas-tu ?

456
00:22:23,602 --> 00:22:25,539
Demander la vérité à ma meilleure amie.

457
00:22:27,148 --> 00:22:29,262
Si Serena informe Blair,

458
00:22:29,263 --> 00:22:31,872
elle peut être sûre que Dan ne nous 
dira jamais rien .

459
00:22:32,405 --> 00:22:33,826
C'est pas faux.

460
00:22:34,197 --> 00:22:37,008
Blair a une façon spéciale de 
contrôler les hommes,

461
00:22:37,009 --> 00:22:38,460
mais tu le sais.

462
00:22:38,624 --> 00:22:41,872
Et je suis sûr que tu as une idée
de comment gérer ça

463
00:22:41,873 --> 00:22:43,169
dans ce cas.

464
00:22:45,247 --> 00:22:48,336
Ils ne seront plus capables de mentir
devant tout le monde.

465
00:23:01,864 --> 00:23:03,447
Je peux t'aider avec quelque chose ?

466
00:23:04,286 --> 00:23:05,775
Non, merci ...

467
00:23:06,700 --> 00:23:08,147
Nate a dit que je pouvais utiliser son
bureau

468
00:23:08,148 --> 00:23:10,547
pour m'occuper de quelques affaires
Monégasques.

469
00:23:15,517 --> 00:23:16,699
Bonne année !!

470
00:23:26,924 --> 00:23:28,688
Quand Louis m'a dit que tu
venais à la fête,

471
00:23:28,689 --> 00:23:30,507
Je ne savais pas que cela voulait dire
se cacher dans la salle de bain

472
00:23:30,508 --> 00:23:31,209
tout le temps.

473
00:23:31,210 --> 00:23:33,039
Je ne me cache pas, je me pomponne.

474
00:23:33,040 --> 00:23:33,874
C'est très différent.

475
00:23:33,875 --> 00:23:34,924
L'un se fait dans un coin sombre,

476
00:23:34,925 --> 00:23:36,305
l'autre avec une poudre qui réfléchit
la lumière.

477
00:23:36,306 --> 00:23:37,386
B., que se passe-t-il ?

478
00:23:37,387 --> 00:23:39,595
J'ai l'impression que nous avons
à peine parlé depuis que tu es revenue.

479
00:23:39,668 --> 00:23:42,004
La planification du mariage 
m'a épuisée.

480
00:23:42,758 --> 00:23:45,260
Tu as planifié ton mariage à l'âge de 12 ans.

481
00:23:45,261 --> 00:23:47,214
Quoi que ce soit, tu peux me le dire

482
00:23:53,035 --> 00:23:55,531
Je suis désolé Blair ...

483
00:23:56,223 --> 00:23:57,567
Mais tu as perdu le bébé ...

484
00:24:14,748 --> 00:24:16,108
Où est Chuck ?

485
00:24:22,335 --> 00:24:24,299
B., il a perdu beaucoup de sang,

486
00:24:24,684 --> 00:24:26,270
et il ne s'est pas encore réveillé

487
00:24:26,800 --> 00:24:28,336
Alors, ce n'est pas vraiment bon...

488
00:24:38,136 --> 00:24:40,552
Des nouvelles d'un membre de sa famille
pour une transfusion sanguine ?

489
00:24:40,899 --> 00:24:42,420
S'il te plait, Dieu.

490
00:24:44,212 --> 00:24:45,910
Tu as mon bébé.

491
00:24:47,307 --> 00:24:49,099
Tu ne peux pas prendre Chuck aussi...

492
00:24:50,963 --> 00:24:52,532
Si tu existes...

493
00:24:53,693 --> 00:24:54,875
laisse le en vie !

494
00:24:57,175 --> 00:24:58,551
Je ferais n'importe quoi.

495
00:25:01,643 --> 00:25:04,156
Je promets de tenir le serment
de me marier avec Louis

496
00:25:05,232 --> 00:25:06,944
et de ne plus jamais être avec lui.

497
00:25:10,648 --> 00:25:12,103
Blair Warldorf ?

498
00:25:13,156 --> 00:25:15,092
Chuck Bass vous demande

499
00:25:40,479 --> 00:25:42,559
Juste parce que l'on ne peut pas être
ensemble,

500
00:25:43,632 --> 00:25:44,995
ne veut pas dire que je ne t'aime pas.

501
00:25:53,363 --> 00:25:55,652
C'est pour cela que tu as écarté Chuck de ta vie?

502
00:25:55,852 --> 00:25:57,847
B., cette infirmière n'était pas
un ange.

503
00:25:57,848 --> 00:26:00,392
Je sais ça, mais ...

504
00:26:00,748 --> 00:26:03,628
Il y a minute, il était mort, puis...

505
00:26:03,908 --> 00:26:05,579
J'ai fait une promesse, 
et il était vivant.

506
00:26:05,580 --> 00:26:07,186
Ce n'était pas un miracle.

507
00:26:07,187 --> 00:26:08,738
C'était de la médecine moderne.

508
00:26:08,739 --> 00:26:10,356
Chuck va bien maintenant.

509
00:26:10,357 --> 00:26:13,141
Dieu peut comprendre que tu
aies changé d'avis

510
00:26:13,359 --> 00:26:15,201
Ne penses-tu pas que j'ai essayé ?

511
00:26:16,671 --> 00:26:18,790
Je suis allée à l'église tous les jours.

512
00:26:18,880 --> 00:26:20,448
Dan était avec moi,

513
00:26:20,551 --> 00:26:22,472
essayant de trouver une solution.

514
00:26:23,364 --> 00:26:26,421
J'en ai parlé au Père Smythe cet après
midi.

515
00:26:28,274 --> 00:26:30,106
Blair, c'est bon de te voir!

516
00:26:30,107 --> 00:26:32,715
Et vous, Dan. Pourquoi n'irions nous
pas dans mon bureau?

517
00:26:32,716 --> 00:26:34,579
Merci, Père Smythe.

518
00:26:34,580 --> 00:26:37,027
Avoir la clé pour m'échapper à tout moment

519
00:26:37,091 --> 00:26:40,196
est la seule chose qui me permet
de ne pas perdre la tête.

520
00:26:43,868 --> 00:26:46,060
Oh, excusez moi.
Je vais répondre.

521
00:26:47,823 --> 00:26:49,200
Quel est le problème, Blair ?

522
00:26:49,476 --> 00:26:51,146
J'ai vu Chuck la nuit dernière.

523
00:26:51,147 --> 00:26:52,749
Ça a du être difficile.

524
00:26:54,408 --> 00:26:55,992
Je l'aime toujours ...

525
00:26:56,787 --> 00:26:58,532
Ce n'est pas juste

526
00:26:59,212 --> 00:27:04,188
Il est en vie, mais ...
Je me sens vide sans lui.

527
00:27:04,864 --> 00:27:06,783
Si je romps mon engagement

528
00:27:06,784 --> 00:27:09,422
et supplie Chuck de me reprendre,

529
00:27:10,850 --> 00:27:12,779
Dieu devrait comprendre, n'est-ce pas?

530
00:27:12,780 --> 00:27:14,652
C'est entre toi et Dieu.

531
00:27:15,895 --> 00:27:17,399
Je vous laisse un moment.

532
00:27:33,151 --> 00:27:35,712
Blair ? Ça va ?

533
00:27:37,808 --> 00:27:39,205
Maintenant tu vois?

534
00:27:39,206 --> 00:27:40,693
Il n'y a aucun moyen.

535
00:27:41,124 --> 00:27:42,238
Si quelque chose arrivait à Chuck,

536
00:27:42,239 --> 00:27:44,015
je me sentirais coupable.

537
00:27:46,419 --> 00:27:47,671
J'ai fait la promesse 
de me marier avec Louis,

538
00:27:47,672 --> 00:27:48,683
et je vais le faire.

539
00:27:48,684 --> 00:27:50,156
Tu ne peux pas baser le reste de ta vie

540
00:27:50,157 --> 00:27:52,183
sur un moment désespéré.

541
00:27:52,184 --> 00:27:54,459
Dieu ne punit pas les gens
d'être amoureux.

542
00:27:54,460 --> 00:27:55,835
Il ne voudrait pas que tu épouses
quelqu'un

543
00:27:55,836 --> 00:27:57,388
avec qui tu ne veux pas être.

544
00:27:57,555 --> 00:27:59,219
Louis a été parfait.

545
00:27:59,788 --> 00:28:01,559
Je ne suis plus amoureuse de lui.

546
00:28:01,560 --> 00:28:03,240
Eh bien, tu dois mettre les choses au clair.

547
00:28:03,597 --> 00:28:05,932
Lui et Chuck pensent que tu as une 
aventure avec Dan.

548
00:28:06,044 --> 00:28:06,695
Quoi ?

549
00:28:06,696 --> 00:28:08,982
Ils ont des photos de vous deux
à la maison en ville,

550
00:28:08,983 --> 00:28:11,046
et ils vont les révéler
si tu ne leur dis pas la vérité.

551
00:28:11,047 --> 00:28:13,699
Jamais. Si ça veut dire de garder
Chuck sain et sauf

552
00:28:13,700 --> 00:28:15,563
alors je supporterai l'humiliation
publique

553
00:28:15,564 --> 00:28:17,459
d'avoir supposément couché avec Humphrey.

554
00:28:17,460 --> 00:28:20,540
Je perdrais tout pour ne pas perdre
Chuck encore une fois.

555
00:28:24,467 --> 00:28:25,942
Tu tiens à ta résolution.

556
00:28:25,943 --> 00:28:28,728
Je pensais que tu avais dis que 
tu arrêterais d'agir derrière le dos des gens

557
00:28:28,873 --> 00:28:31,082
Mon assistante a arrêté ça avant que 
ça aille jusqu'aux moniteurs.

558
00:28:31,083 --> 00:28:32,322
Je suis désolé, Nate. Je ne voyais pas

559
00:28:32,323 --> 00:28:34,515
d'autre moyen pour que Dan dise la vérité.

560
00:28:34,516 --> 00:28:35,860
Et c'est quoi, la vérité ?

561
00:28:40,540 --> 00:28:42,827
Non, ce n'est pas la liaison la 
plus secrète de l'année.

562
00:28:42,828 --> 00:28:48,220
Ecoute ... J'aimerais pouvoir
te le dire, mais je ne peux pas.

563
00:28:49,180 --> 00:28:51,967
Nous devrions peut être lancer l'année 
en revoyant la présentation

564
00:28:51,968 --> 00:28:53,251
Et avoir le poids du public.

565
00:28:53,252 --> 00:28:53,807
Oh, allez !

566
00:28:53,808 --> 00:28:55,478
C'est la dernière chose, dont 
Blair aurait besoin tout de suite.

567
00:28:55,479 --> 00:28:57,699
Je te promets que nous n'avons 
pas d'aventure.

568
00:28:57,700 --> 00:28:59,220
Alors qu'est-ce que tu fabriques ?

569
00:29:01,608 --> 00:29:03,544
Il sort avec moi.

570
00:29:14,471 --> 00:29:16,107
Ça a l'air vraiment soudain.

571
00:29:16,108 --> 00:29:19,074
Eh bien, Blair a vraiment essayé
de garder notre secret.

572
00:29:20,884 --> 00:29:21,782
Oui, avec notre histoire,

573
00:29:21,783 --> 00:29:23,967
nous voulions être sur que cette fois, 
ça marcherait

574
00:29:23,968 --> 00:29:26,495
avant que nos amis et familles soient au courant.

575
00:29:26,496 --> 00:29:28,814
Et aucun de nous n'a pensé que 
vous imagineriez

576
00:29:28,815 --> 00:29:30,530
que Dan était avec Blair. Je veux dire,
c'est...

577
00:29:30,531 --> 00:29:33,059
C'est encore plus tiré par les cheveux
que Dan et moi de nouveau ensemble.

578
00:29:33,060 --> 00:29:34,580
Certainement.

579
00:29:35,751 --> 00:29:37,798
Je suis content que tu ne trompes 
personne

580
00:29:37,799 --> 00:29:39,018
Mais, mec, t'as sérieusement besoin

581
00:29:39,019 --> 00:29:40,542
d'apprendre l'honnêteté.

582
00:29:40,543 --> 00:29:42,747
Ouais, je suis vraiment désolé,

583
00:29:42,748 --> 00:29:44,351
et toi, aussi, Louis.

584
00:29:44,352 --> 00:29:46,191
Blair et toi avez traversé 
beaucoup de choses.

585
00:29:46,884 --> 00:29:47,951
Je devrais aller la rejoindre.

586
00:29:47,952 --> 00:29:49,488
Essaie les toilettes des femmes.

587
00:29:52,807 --> 00:29:53,961
Merci.

588
00:29:54,040 --> 00:29:55,939
Eh bien, Blair m'a parlé du deal
qu'elle a fait,

589
00:29:55,940 --> 00:29:57,279
et si je ne peux pas l'en empêcher

590
00:29:57,280 --> 00:29:59,899
le moins que je puisse faire
c'est l'aider à vivre avec ça.

591
00:29:59,900 --> 00:30:01,708
Maintenant que tu es mon rencart, 
je peux t'offrir un verre?

592
00:30:01,709 --> 00:30:04,221
Parce que j'en ai vraiment besoin d'un.

593
00:30:21,487 --> 00:30:22,988
Rufus, qu'est-ce que tu fais ici ?

594
00:30:22,989 --> 00:30:25,282
Tu es partie chercher du champagne
il y a presque une heure,

595
00:30:25,283 --> 00:30:28,052
et chanter au karaoké seul
était un peu humiliant,

596
00:30:28,053 --> 00:30:29,433
donc j'ai appelé Andrew Tyler.

597
00:30:29,434 --> 00:30:30,846
Il ne voulait pas me dire où 
était Charlotte

598
00:30:30,847 --> 00:30:32,071
Client confidentiel

599
00:30:32,072 --> 00:30:34,088
donc je l'ai engagé pour qu'il te trouve.

600
00:30:34,771 --> 00:30:35,791
Il a finalement craqué et m'a dit

601
00:30:35,792 --> 00:30:38,000
que Charlotte Rhodes travaille ici, à Julliard

602
00:30:38,388 --> 00:30:40,867
Je suis désolé. Je voulais juste savoir si
 elle allait bien.

603
00:30:40,868 --> 00:30:41,910
Tu es un bon oncle.

604
00:30:41,911 --> 00:30:43,384
C'est une des raisons pour laquelle
je t'aime.

605
00:30:43,775 --> 00:30:44,951
Sait-elle que tu es ici ?

606
00:30:44,952 --> 00:30:47,195
Non, et je... Je suis déchirée.

607
00:30:47,196 --> 00:30:48,131
Je ne voudrais pas la confronter

608
00:30:48,132 --> 00:30:49,931
et la faire sentir plus mal qu'elle ne l'es déjà

609
00:30:49,932 --> 00:30:53,598
mais je veux qu'elle sache 
que quoi qu'il se passe dans sa vie,

610
00:30:53,599 --> 00:30:54,558
on s'en soucie.

611
00:30:54,559 --> 00:30:56,830
On dirait qu'on devrait la rappeler
à l'ordre et voir ce qui se passe.

612
00:30:56,831 --> 00:30:57,787
Allons parler au garde.

613
00:30:57,788 --> 00:30:58,571
Oh, attends.

614
00:30:58,572 --> 00:30:59,964
Euh, Charlie ?

615
00:31:01,924 --> 00:31:03,031
Pardon ?

616
00:31:03,756 --> 00:31:06,119
Euh, hum, je suis désolée.

617
00:31:06,120 --> 00:31:08,095
Je pensais que vous étiez 
Charlotte Rhodes.

618
00:31:08,096 --> 00:31:10,224
Je le suis, oui.
Les gens m'appellent "Lola"

619
00:31:10,984 --> 00:31:12,278
Et vous êtes ?

620
00:31:12,279 --> 00:31:14,855
Nous recherchons une autre 
Charlotte Rhodes.

621
00:31:15,460 --> 00:31:17,255
Oh, ça ne m'est jamais venue à l'esprit

622
00:31:17,256 --> 00:31:18,919
qu'il pourrait y en avoir deux.

623
00:31:19,212 --> 00:31:21,677
Je suis désolée. 
Passez une bonne année.

624
00:31:22,539 --> 00:31:23,820
Vous aussi.

625
00:31:24,976 --> 00:31:27,615
Devrions nous, hum, rentrer et arrêter de chanter ?

626
00:31:28,057 --> 00:31:28,831
Allez.

627
00:31:28,832 --> 00:31:30,063
Ugh.

628
00:31:40,884 --> 00:31:42,675
Mesdames, si vous voulez bien nous excuser.

629
00:31:50,780 --> 00:31:52,204
Je te dois des excuses.

630
00:31:52,864 --> 00:31:54,218
Je sais que je t'ai promis 
de te faire confiance,

631
00:31:54,219 --> 00:31:55,692
mais j'ai eu un moment de doute.

632
00:31:55,693 --> 00:31:57,693
Oh, bien, aucun de nous n'est parfait

633
00:31:58,449 --> 00:31:59,935
Nous n'avons même pas besoin d'en parler.

634
00:31:59,936 --> 00:32:01,103
Si.

635
00:32:02,592 --> 00:32:04,751
Je pensais que tu avais 
une aventure avec Dan.

636
00:32:05,168 --> 00:32:07,023
Je suis juste content que 
Serena m'ait dit la vérité

637
00:32:07,024 --> 00:32:09,011
avant que je fasse quelque chose
que j'aurais regretté

638
00:32:09,868 --> 00:32:11,158
Serena t'as dit quelle vérité ?

639
00:32:11,159 --> 00:32:13,859
Que tu protégeais sa nouvelle 
relation avec Dan,

640
00:32:13,860 --> 00:32:15,635
comme il l'avait fait pour nous

641
00:32:15,948 --> 00:32:18,650
quand nous n'étions pas prêts à dire 
à ma famille que l'on sortait ensemble

642
00:32:19,075 --> 00:32:20,180
Bien sûr.

643
00:32:20,483 --> 00:32:23,508
Bien qu'ils aient beaucoup plus de choses
dont ils devraient avoir honte que nous.

644
00:32:27,422 --> 00:32:28,951
On devrait laisser les dames
retourner au travail.

645
00:32:28,952 --> 00:32:30,280
Blair, s'il-te-plait.

646
00:32:31,147 --> 00:32:33,645
Après l'accident, tu m'as dis que tu 
ne me quitterais jamais.

647
00:32:34,079 --> 00:32:36,128
Maintenant, tu n'as jamais 
été aussi distante.

648
00:32:44,551 --> 00:32:47,000
C'est vrai je gardais un secret.

649
00:32:48,945 --> 00:32:51,263
Je me convertie au catholicisme.

650
00:32:51,924 --> 00:32:53,394
Je sais à quel point c'est 
important pour toi

651
00:32:53,395 --> 00:32:55,076
de te marier à l'église.

652
00:32:56,880 --> 00:32:58,272
C'est merveilleux.

653
00:33:05,824 --> 00:33:07,220
Allons célébrer la première année

654
00:33:07,221 --> 00:33:09,060
du reste de notre vie ensemble.

655
00:33:17,703 --> 00:33:19,433
Santé!

656
00:33:23,448 --> 00:33:24,303
Nate ?

657
00:33:24,304 --> 00:33:25,494
C'est Greg.

658
00:33:25,495 --> 00:33:28,008
Il conduisait la voiture de 
Chuck & Blair la nuit de l'accident.

659
00:33:28,616 --> 00:33:30,663
Ecoutez, j'apprécie l'invitation 
à la fête,

660
00:33:30,664 --> 00:33:32,646
mais j'ai déjà dis ce que je sais
à la police.

661
00:33:32,647 --> 00:33:34,599
Qui est quoi, exactement?

662
00:33:34,600 --> 00:33:36,818
Ces photographes arrivaient vraiment 
près de la voiture,

663
00:33:36,819 --> 00:33:39,183
mais le plus gros problème était
que mes freins semblaient

664
00:33:39,184 --> 00:33:40,609
n'avoir aucune pression.

665
00:33:41,004 --> 00:33:43,532
Je jure que je les ai vérifié avant
que de prendrre mon service.

666
00:33:51,945 --> 00:33:54,251
Hey, je suis désolé je ne pouvais pas
te dire

667
00:33:54,252 --> 00:33:55,303
pour Serena et moi,

668
00:33:55,304 --> 00:33:57,167
mais on ne voulait pas que nos
familles sachent,

669
00:33:57,168 --> 00:33:58,975
et tu es en quelque sorte son frère.

670
00:33:59,188 --> 00:34:00,564
Toi aussi.

671
00:34:01,708 --> 00:34:02,926
Je ne l'ai pas fait pour te contrarier.

672
00:34:02,927 --> 00:34:06,662
Humprehy je ne suis pas intéressé par toi ni par notre pseudo cousine

673
00:34:06,663 --> 00:34:10,787
Ta relation avec Serena expliquerait toutes ces cachotteries

674
00:34:10,788 --> 00:34:12,466
mais ça ne change le fait que

675
00:34:12,467 --> 00:34:14,207
Blair me sorte de sa vie.

676
00:34:14,208 --> 00:34:15,648
Chuck, je te jure que je ne sais rien.

677
00:34:15,649 --> 00:34:16,752
Je pense que si.

678
00:34:17,004 --> 00:34:20,043
Et quand je découvrirais quel secret
tu as caché et pourquoi

679
00:34:20,887 --> 00:34:22,196
tu paieras.

680
00:34:33,067 --> 00:34:35,451
Hey, merci de m'avoir couverte.

681
00:34:35,749 --> 00:34:38,048
Je sais que tu n'es pas emballée par un dan " déja vu"

682
00:34:38,160 --> 00:34:40,686
Eh bien, c'est un sacrifice que je 
peux gérer.

683
00:34:40,739 --> 00:34:43,219
C'est le tien qui m'inquiète.

684
00:34:43,540 --> 00:34:44,755
Tu es la.

685
00:34:46,212 --> 00:34:47,892
Serena, tu devrais trouver Dan.

686
00:34:48,066 --> 00:34:49,510
Ca serait dommage de ne pas
embrasser ton amour

687
00:34:49,511 --> 00:34:51,065
au coup de minuit.

688
00:34:59,703 --> 00:35:01,443
Bien, je crois que c'est notre tour.

689
00:35:01,444 --> 00:35:04,231
Désolée, je n'ai pas trouvé un
meilleur moyen de sauver Blair.

690
00:35:04,232 --> 00:35:06,529
3... 2...

691
00:35:06,530 --> 00:35:09,962
1! Bonne Année!

692
00:35:44,748 --> 00:35:46,363
Je l'attendrais. Merci

693
00:35:47,502 --> 00:35:48,845
Donc le service de voiture traque

694
00:35:48,846 --> 00:35:50,121
toute les informations disponibles

695
00:35:50,122 --> 00:35:52,070
C'est Blair qui a demandé la voiture

696
00:35:52,265 --> 00:35:53,504
Maintenant nous devons découvrir

697
00:35:53,505 --> 00:35:55,420
qui savait qu'elle était a l'intérieur.

698
00:35:56,545 --> 00:35:57,822
Je vous interromps?

699
00:35:57,826 --> 00:35:59,209
Je vais voir ce que je peux trouver
d'autre.

700
00:35:59,210 --> 00:36:00,261
Merci.

701
00:36:04,697 --> 00:36:07,437
Et je voulais te dire que tu avais raison.

702
00:36:07,937 --> 00:36:09,588
A propos du "Dutch" étant le meilleur
restaurant de la ville ?

703
00:36:09,589 --> 00:36:12,177
Je te l'ai dis. C'était le <i>Sloppy 
Duck</i>, non ?

704
00:36:12,822 --> 00:36:14,801
Non, à propos de Gossip Girl.

705
00:36:14,918 --> 00:36:17,087
Comme j'aime l'idée d'un monde sans
elle,

706
00:36:17,088 --> 00:36:19,213
les photos de Dan et Blair m'ont
fait réaliser

707
00:36:19,214 --> 00:36:21,373
que ce ne sont pas les secrets qui
causent problèmes.

708
00:36:21,374 --> 00:36:24,010
Ce sont les suppositions que font
les gens.

709
00:36:25,070 --> 00:36:27,850
Donc...
tu dis ce que je pense que tu dis?

710
00:36:28,169 --> 00:36:29,189
Oui.

711
00:36:29,322 --> 00:36:31,368
Je vais lire tous les e-mails

712
00:36:31,369 --> 00:36:33,255
et voir s'il y a une façon positive

713
00:36:33,256 --> 00:36:34,403
d'utiliser ce qu'ils contiennent.

714
00:36:34,404 --> 00:36:35,714
Tu sais ce que ça veut dire?

715
00:36:35,718 --> 00:36:37,936
Tu es pratiquement la nouvelle Gossip Girl

716
00:36:38,502 --> 00:36:39,926
Nouvelle et améliorée.

717
00:36:45,837 --> 00:36:49,629
Je suis désolée d'avoir gâché notre fête de la nouvelle année

718
00:36:49,630 --> 00:36:52,409
en suivant des étudiants innocents.

719
00:36:52,638 --> 00:36:54,109
Tu n'as rien gâché.

720
00:36:54,110 --> 00:36:56,074
Tu as fait tout ce que tu pouvais pour Charlie.

721
00:36:56,478 --> 00:36:57,680
Tu l'as aimé comme si elle était ta propre fille.

722
00:36:57,681 --> 00:36:59,054
Mais elle ne l'est pas.

723
00:36:59,314 --> 00:37:02,720
Peut être qu'il est temps que je fasse confiance à Carol avec sa fille.

724
00:37:02,721 --> 00:37:04,977
Andrew Tyler a trouvé la mauvaise Charlotte Rhodes,

725
00:37:04,978 --> 00:37:07,918
et je vais lui demander d’arrêter de chercher la vraie.

726
00:37:08,190 --> 00:37:12,153
Demain matin, mais d'abord nous célébrons avec un duo

727
00:37:12,154 --> 00:37:14,262
d'"Endless Love"

728
00:37:20,938 --> 00:37:22,293
Bonne année, Lil

729
00:37:22,330 --> 00:37:23,781
Bonne année

730
00:37:35,337 --> 00:37:36,272
Blair, Dieu merci!

731
00:37:36,273 --> 00:37:38,445
Est ce que tu sais ce que tu m'as fait endurer?

732
00:37:39,106 --> 00:37:41,054
Je suis désolée, Chuck. Je ..

733
00:37:42,225 --> 00:37:45,486
Je .. Je ne suis pas venue parce 
que j'ai changé d'avis

734
00:37:46,353 --> 00:37:48,305
Louis m'attend en bas.

735
00:37:48,306 --> 00:37:49,773
Qu'est ce qui se passe?

736
00:37:51,297 --> 00:37:54,282
Je suis juste venue pour...

737
00:37:55,037 --> 00:37:57,754
Pour te dire que tu es devenu une personne magnifique.

738
00:38:02,284 --> 00:38:04,554
Et j'espère que tu ne changeras jamais ça.

739
00:38:05,461 --> 00:38:06,945
Eh bien, ne me quitte pas.

740
00:38:06,964 --> 00:38:08,722
Je ne fais pas ça pour te blesser.

741
00:38:09,318 --> 00:38:12,189
Tu étais assis dans la voiture et tu as dit que tu ne partirais jamais.

742
00:38:12,190 --> 00:38:14,855
Que nous allons passer le reste de notre vie ensemble,

743
00:38:14,856 --> 00:38:15,837
Et maintenant tu ne peux plus me regarder.

744
00:38:15,838 --> 00:38:18,906
Tu... ne te soucies pas assez de moi pour me dire pourquoi ?

745
00:38:19,582 --> 00:38:21,450
J'ai vu ce qui était important,

746
00:38:22,077 --> 00:38:23,868
et j'ai fait le seul choix qui s'offrait à moi.

747
00:38:23,869 --> 00:38:25,316
Si ce n'est pas une aventure avec Humphrey,

748
00:38:25,317 --> 00:38:27,136
quelque chose d'autre t'a changé. Qu'était-ce ?

749
00:38:27,137 --> 00:38:29,885
Parce que l'amour ne disparaît
pas comme ça.

750
00:38:32,130 --> 00:38:33,741
Nous ne pourrons jamais être ensemble.

751
00:38:35,020 --> 00:38:35,984
S'il te plaît...

752
00:38:35,985 --> 00:38:39,246
Chuck, tourne la page et sois heureux.

753
00:38:39,682 --> 00:38:40,845
Je ne peux pas.

754
00:38:41,873 --> 00:38:44,057
Même si je sais pourquoi , je ne m'arrêterai pas.

755
00:38:44,058 --> 00:38:48,017
Je ferais tout ce qui est en mon pouvoir 
pour découvrir la vérité.

756
00:38:48,018 --> 00:38:50,589
Certaines choses sont plus puissantes
que toi .

757
00:38:52,994 --> 00:38:54,285
Je suis désolée.

758
00:38:58,242 --> 00:39:00,490
Ne laisse pas ça détruire le bien qui se trouve en toi.

759
00:39:06,578 --> 00:39:08,609
Le fait que nous ne puissions pas être 
ensemble

760
00:39:08,610 --> 00:39:10,431
ne signifie pas que je ne t'aime pas.

761
00:39:21,154 --> 00:39:22,862
Le fait qu'on ne puisse pas être
ensemble

762
00:39:23,490 --> 00:39:25,325
ne signifie pas que je ne t'aimerai pas

763
00:39:39,701 --> 00:39:40,917
J'espère que Chuck va s'en sortir.

764
00:39:40,918 --> 00:39:43,861
Et bien, je serais aussi en colère
si on me quittait sans explication

765
00:39:43,862 --> 00:39:46,210
Je promet que je serais plus sensible 
dans notre rupture.

766
00:39:46,710 --> 00:39:48,459
Hey, pourquoi nous ne, hum , discuterions pas de nos options

767
00:39:48,460 --> 00:39:50,609
pendant que nous pillons la cachette à bonbon de Dorota ?

768
00:39:50,610 --> 00:39:52,381
Nous ne pouvons pas mettre fin à notre fausse relation

769
00:39:52,382 --> 00:39:54,092
la nuit de son commencement, de toute façon.

770
00:39:54,194 --> 00:39:55,311
C'est bon

771
00:40:05,713 --> 00:40:07,934
Merci d'être passé par l'Empire avec moi.

772
00:40:08,162 --> 00:40:09,406
Je suis content que tu aies demandé.

773
00:40:10,257 --> 00:40:12,049
Il semblerait que nous ayons enfin arrêté les secrets

774
00:40:12,050 --> 00:40:13,808
juste à temps pour notre mariage.

775
00:40:15,841 --> 00:40:17,806
Tu n'es pas anxieuse ?

776
00:40:20,722 --> 00:40:21,710
Non.

777
00:40:22,977 --> 00:40:25,885
Je n'ai jamais été aussi sûre d'une décision de toute ma vie.

778
00:40:52,278 --> 00:40:55,042
Je sais que ma carte d'identité est là 
quelque part.

779
00:40:58,038 --> 00:40:59,153
Elle est là.

780
00:41:12,182 --> 00:41:15,218
Nate, la facture de la voiture vient
d'arriver.

781
00:41:19,382 --> 00:41:20,482
Qu'est ce qu'il y a ?

782
00:41:20,758 --> 00:41:22,594
Blair se trouvait dans la mauvaise
voiture cette nuit-là.

783
00:41:23,590 --> 00:41:26,466
Ça dit que la voiture accidentée était
celle réservée pour moi.

784
00:41:47,167 --> 00:41:49,177
Et si on s'aidait mutuellement?

785
00:41:50,486 --> 00:41:53,954
X.O.X.O. Gossip Girl.

786
00:41:53,979 --> 00:42:04,179
Traduit par Ally., MelBaamsAmarok, kittysuperstar, Choukiiie, Valentine, fallawen
www.addic7ed.com

