1
00:00:00,907 --> 00:00:02,682
Tu allais lui dire que tu l'aimais.

2
00:00:02,683 --> 00:00:03,656
J'essaie toujours d'arrÃªter de l'aimer,

3
00:00:03,657 --> 00:00:05,779
mais comment tuer ce sentiment ?

4
00:00:05,815 --> 00:00:07,951
Tu fais partie des gentils, tu sais ?

5
00:00:07,952 --> 00:00:09,806
Le fait que Louis soit le 
pÃ¨re de ton bébé

6
00:00:09,807 --> 00:00:12,190
ne veut pas dire que tu devrais Ãªtre
avec lui. Tu devrais Ãªtre avec moi.

7
00:00:12,191 --> 00:00:12,984
Pourquoi ?

8
00:00:12,985 --> 00:00:14,155
Parce que je vais aimer ton bébé

9
00:00:14,156 --> 00:00:15,754
autant que je t'aime.

10
00:00:16,776 --> 00:00:18,404
Whoa, il y a des paparazzis.

11
00:00:18,791 --> 00:00:20,068
Regarde-les.

12
00:00:21,612 --> 00:00:22,582
Oh, mon Dieu!

13
00:00:22,583 --> 00:00:24,372
Carol, c'est moi, Ivy.

14
00:00:24,373 --> 00:00:26,296
Je pars ce soir.

15
00:00:26,297 --> 00:00:27,818
Cette fois je ne reviendrai pas.

16
00:00:27,819 --> 00:00:28,882
Si "Gossip Girl" n'avait pas existé,

17
00:00:28,883 --> 00:00:31,192
Chuck et Blair ne seraient pas Ã 
l'hÃ´pital en ce moment

18
00:00:31,193 --> 00:00:33,098
Ã  se battre pour vivre.

19
00:00:33,099 --> 00:00:34,923
Je veux détruire "Gossip Girl" pour
de bon.

20
00:00:34,924 --> 00:00:36,631
Je pense que pour Ã§a, on devrait 
utiliser le "Spectator" .

21
00:00:36,632 --> 00:00:39,514
Blair est réveillée et consciente.

22
00:00:39,515 --> 00:00:40,599
Et Chuck ?

23
00:00:40,624 --> 00:00:50,824
Sync by YYeTs
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

24
00:01:08,708 --> 00:01:11,471
Louis ? Qu'est-ce que tu fais
dehors sous la pluie ?

25
00:01:12,995 --> 00:01:14,303
Je n'avais pas remarqué.

26
00:01:14,451 --> 00:01:15,490
Je n'avais pas réalisé que toi et Blair

27
00:01:15,491 --> 00:01:17,346
étiez déjÃ  revenus d'Europe.

28
00:01:17,347 --> 00:01:20,357
Nous sommes rentrés il y a 3 semaines.
Je suis surpris que tu ne le saches pas.

29
00:01:20,358 --> 00:01:22,545
C'est un des mauvais cÃ´tés 
de ne pas avoir Gossip Girl.

30
00:01:22,546 --> 00:01:24,078
ces derniers mois.

31
00:01:24,595 --> 00:01:25,711
N'importe quelle information 
devrait venir

32
00:01:25,712 --> 00:01:29,439
de Blair, me parlant Ã  moi, ce qu'elle
ne fait pas.

33
00:01:29,440 --> 00:01:30,701
Elle a été occupée.

34
00:01:33,358 --> 00:01:35,163
Je suis désolé qu'elle ait 
perdu le bébé.

35
00:01:35,726 --> 00:01:36,859
Est-ce qu'elle va bien ?

36
00:01:36,959 --> 00:01:38,235
On dirait que Ã§a va.

37
00:01:38,719 --> 00:01:40,938
Elle a passé toutes ses heures Ã  
organiser le mariage.

38
00:01:43,967 --> 00:01:47,086
Bon, je, euh, je ne peux pas te laisser
devenir malade

39
00:01:47,087 --> 00:01:49,343
avant le grand jour. Allez viens.
Je te ramÃ¨ne Ã  la maison.

40
00:01:49,344 --> 00:01:50,508
Ã‡a va aller.

41
00:01:50,783 --> 00:01:53,059
Ã‰coute, je sais qu'on a eu nos 
différents.

44
00:02:00,760 --> 00:02:01,859
Merci.

45
00:02:02,735 --> 00:02:04,094
Tu ne devrais pas Ãªtre Ã  une de ces
scandaleuses fÃªtes

46
00:02:04,095 --> 00:02:05,503
Ã  la veille du nouvel an ?

47
00:02:05,504 --> 00:02:07,470
Je n'étais pas d'humeur Ã  faire
la fÃªte.

48
00:02:07,471 --> 00:02:09,794
Eh bien, au moins tu as complÃ¨tement
récupéré de l'accident.

49
00:02:09,795 --> 00:02:10,975
Physiquement.

50
00:02:50,675 --> 00:02:52,959
Trouve Dorota. Ele va te sécher.

51
00:02:53,155 --> 00:02:55,615
Merci de nous laisser monter pendant
qu'on attend la voiture.

52
00:02:56,083 --> 00:02:58,863
C'est le moins que je puisse faire
aprÃ¨s que tu m'ais sauvée de cette pluie.

53
00:02:59,939 --> 00:03:01,456
Je vais apporter quelques serviettes.

54
00:03:06,692 --> 00:03:07,839
Louis ?

55
00:03:23,364 --> 00:03:25,783
Dorota est apparemment devenue moins
bonne pour annoncer les visiteurs.

56
00:03:25,784 --> 00:03:28,692
Pas besoin de réprimander le personnel.
Louis m'a fait entrer.

57
00:03:28,872 --> 00:03:30,790
J'aurais dÃ» savoir que tu avais 
manipulé quelqu'un.

58
00:03:30,791 --> 00:03:34,387
Comment peux-tu me blÃ¢mer ?
T'as pas répondu Ã  mes sms ou appels.

59
00:03:34,438 --> 00:03:36,771
J'ai juste voulu Ãªtre lÃ  pour toi,
aprÃ¨s ce qui est arrivé au bébé.

60
00:03:37,287 --> 00:03:39,427
Bien, comme tu peux le voir, j'ai
survécu sans toi.

61
00:03:40,535 --> 00:03:43,172
Et j'ai l'intention de continuer ainsi,
donc tu devrais partir.

62
00:03:43,173 --> 00:03:45,278
C'est Ã§a ? Je ne fais plus 
partie de ta vie

63
00:03:45,279 --> 00:03:46,806
sans aucune explication ?

64
00:03:46,807 --> 00:03:49,163
Mon mariage New-Yorkais est dans moins
d'un mois.

65
00:03:49,936 --> 00:03:51,467
Je dois garder mes priorités.

66
00:03:51,468 --> 00:03:53,000
Nous étions ta priorité.

67
00:03:54,492 --> 00:03:55,823
Que s'est-il passé, Blair ?

68
00:03:56,412 --> 00:03:58,508
Qu'est ce qui a changé aprÃ¨s l'accident ?

69
00:03:58,509 --> 00:03:59,878
Il ne t'es jamais venu a l'esprit

70
00:03:59,879 --> 00:04:01,651
que les accidents n'existent pas ?

71
00:04:01,652 --> 00:04:03,852
Eh bien, Ã§a en avait l'air d'un quand
la voiture a percuté le mur.

72
00:04:03,853 --> 00:04:05,806
C'était la faÃ§on de l'univers d'indiquer

73
00:04:05,807 --> 00:04:07,199
ce qui est vraiment important.

74
00:04:07,200 --> 00:04:08,339
Comment peux-tu dire que nous ne 
sommes pas importants ?

75
00:04:08,340 --> 00:04:10,137
Nous étions la seule chose qui comptait
avant.

76
00:04:11,411 --> 00:04:13,552
Eh bien, tu ne partiras évidemment pas,
donc je vais le faire.

77
00:04:13,637 --> 00:04:15,180
Dis Ã  Louis que Bergdorf est ouvert tard

78
00:04:15,181 --> 00:04:16,952
donc je peux finir notre enregistrement.

79
00:04:31,004 --> 00:04:33,306
J'ai hÃ¢te de passer le reste de ma vie
avec toi.

80
00:04:35,803 --> 00:04:37,320
Je t'aime, Chuck.

81
00:04:37,979 --> 00:04:39,351
Je t'aime, aussi, Blair.

82
00:04:40,267 --> 00:04:42,647
Chuck ? Est-ce que tu vas bien ?

83
00:04:44,108 --> 00:04:46,231
Oui. Merci.

84
00:04:47,196 --> 00:04:49,924
Blair m'a dit de te dire qu'elle partait

85
00:04:49,925 --> 00:04:51,840
pour choisir quelques tissus chinois.

86
00:04:52,101 --> 00:04:52,960
A cette heure ?

87
00:04:52,961 --> 00:04:56,268
Je suis sure que c'est juste une excuse
pour m'éviter.

88
00:04:56,321 --> 00:04:57,644
Je souhaiterais que ce soit vrai.

89
00:04:58,272 --> 00:05:00,447
Mais ces excursions sont devenues
assez réguliÃ¨res.

90
00:05:00,448 --> 00:05:03,151
C'est pour Ã§a que tu n'étais pas dans 
le train, tu la cherchais ?

91
00:05:03,152 --> 00:05:04,666
Je voulais juste savoir ce qu'elle
faisait.

92
00:05:04,667 --> 00:05:06,038
As-tu demandé Ã  Serena ?

93
00:05:07,116 --> 00:05:09,158
Blair ne partage plus rien avec elle.

94
00:05:10,155 --> 00:05:12,551
Elle n'a mÃªme pas laissé Dorota
l'accompagner.

95
00:05:13,931 --> 00:05:16,423
Pour Ãªtre honnÃªte, je pensais qu'elle pourrait Ãªtre retournée avec toi.

96
00:05:16,507 --> 00:05:19,432
Eh bien, comme tu peux le voir, ma seule 
présence l'a fait fuir.

97
00:05:21,387 --> 00:05:23,432
Je pense Ã  engager un detective.

98
00:05:23,643 --> 00:05:26,235
Je dois savoir si la femme que
je m'apprÃªte Ã  épouser.

99
00:05:26,236 --> 00:05:27,648
n'a pas une aventure.

100
00:05:27,649 --> 00:05:28,959
Eh bien, nous sommes tous les deux lÃ ,

101
00:05:28,960 --> 00:05:31,676
donc avec qui d'autre pourrait-elle
parler ?

102
00:05:35,024 --> 00:05:36,220
Bonjour, Daniel.

103
00:05:36,448 --> 00:05:37,775
Que fais-tu ici Ã  Brooklyn ?

104
00:05:37,776 --> 00:05:39,499
Dans la nuit sous la pluie ?

105
00:05:40,352 --> 00:05:42,206
J'étais dans le quartier

106
00:05:42,207 --> 00:05:43,848
en train de vérifier mes parts de 
Brooklyn

107
00:05:43,849 --> 00:05:45,240
et je voulais Ãªtre sur

108
00:05:45,241 --> 00:05:48,048
que tu n'étais pas tomber dans une 
autre bÃªtise littéraire.

109
00:05:48,049 --> 00:05:49,636
Yeah, j'étais en train de trouver un 
nouveau concept

110
00:05:49,637 --> 00:05:51,471
pour mon nouveau livre, et c'est super
qu'ils m'aient donné l'accord

111
00:05:51,472 --> 00:05:54,027
pour un deuxiÃ¨me, mais Ã§a veut dire 
qu'il faut que je

112
00:05:54,028 --> 00:05:56,423
trouve quelque chose Ã  écrire, donc,...

113
00:05:56,444 --> 00:05:57,871
Je devrais surement me remettre Ã  gratter.

114
00:05:57,872 --> 00:05:59,068
Bien sur.

115
00:05:59,521 --> 00:06:01,437
Savais-tu que Blair était de retour en
ville ?

116
00:06:01,696 --> 00:06:04,956
Hum... non. Je veux dire, je-je vis Ã 
Brooklyn.

117
00:06:05,041 --> 00:06:06,701
Sans "Gossip Girl", je ne sais rien.

118
00:06:06,961 --> 00:06:10,027
Je suppose que perdre le bébé lui a fait
réaliser

119
00:06:10,028 --> 00:06:12,200
qu'elle aimait Louis aprÃ¨s tout.

120
00:06:12,379 --> 00:06:16,279
Il ne le pense pas.
Il pense que Blair a une aventure.

121
00:06:16,620 --> 00:06:17,771
Quoi ? Non, c'est insensé.

122
00:06:17,772 --> 00:06:19,695
Comment pourrais-tu le savoir? 
Tu as dis que tu ne l'avais pas vu.

123
00:06:19,696 --> 00:06:22,607
Je dis qu'aprÃ¨s tout ce qu'a vécu Blair,

124
00:06:22,608 --> 00:06:24,187
Ã§a n'a aucun sens.

125
00:06:24,287 --> 00:06:25,562
L'amour n'a pas de sens.

126
00:06:25,563 --> 00:06:28,263
ni le comportement de Blair maintenant.

127
00:06:28,304 --> 00:06:31,967
Louis pense Ã  engager un detective
privé.

128
00:06:31,968 --> 00:06:33,484
Eh bien, j'espÃ¨re que tu l'en as
dissuadé.

129
00:06:33,485 --> 00:06:36,554
Je l'ai fait. Je pense que tu as fais
le meilleur choix.

130
00:06:36,573 --> 00:06:37,975
Chuck, je ne vais pas espionner Blair.

131
00:06:37,976 --> 00:06:41,957
Pourquoi ? Tu la connais assez bien
pour savoir qu'elle cache quelque chose.

132
00:06:42,283 --> 00:06:44,151
A moins que ce soit parce que

133
00:06:44,152 --> 00:06:45,838
tu ne veux pas que la vérité soit
dévoilée.

134
00:06:45,839 --> 00:06:48,029
Non, ce n'est pas Ã§a. Bien sur que je
veux savoir.

135
00:06:48,560 --> 00:06:50,718
Eh bien j'attends un rapport complet.

136
00:07:04,112 --> 00:07:05,820
Chuck ne pourra jamais connaitre la
vérité.

137
00:07:26,637 --> 00:07:28,136
Hey , presque bonne année.

138
00:07:28,137 --> 00:07:30,132
J'espere que tu viens Ã  la fÃªte du
"Spectator" ce soir.

139
00:07:30,133 --> 00:07:31,324
Eh bien, aprÃ¨s que Nate m'ait finalement
pardonné

140
00:07:31,325 --> 00:07:33,696
de l'avoir réduit Ã  une moitié de Derek
dans mon livre,

141
00:07:33,697 --> 00:07:35,074
Je ne vais pas rater cette chance de
l'encourager.

142
00:07:35,075 --> 00:07:37,971
Bien, ensuite tu pourras m'aider

143
00:07:37,972 --> 00:07:39,967
J'ai besoin d'une "énorme transformation".

144
00:07:40,964 --> 00:07:44,238
Oh. Hum... Et toi ?

145
00:07:44,836 --> 00:07:45,773
D'avoir fait sortir Ben de prison

146
00:07:45,774 --> 00:07:48,584
Ã  Ãªtre la plus grande blogueuse
de New York City,

147
00:07:49,884 --> 00:07:51,072
completer avec un nouveau ordinateur?

148
00:07:51,073 --> 00:07:54,044
Oh, bon, tu peux remercier "Gossip
Girl" de disparaitre pour Ã§a.

149
00:07:54,045 --> 00:07:55,997
Les gens sont juste désespérés pour
avoir des informations,

150
00:07:55,998 --> 00:07:59,268
MÃªme si c'est juste moi et mon problÃ¨me
avec le nouvel an.

151
00:07:59,269 --> 00:08:00,825
Eh bien , je suis sÃ»re que Ã§a va 
rendre tous les hommes de la fÃªte

152
00:08:00,826 --> 00:08:02,150
trÃ¨s heureux.

153
00:08:02,186 --> 00:08:03,908
As-tu vu Blair ? Est-elle dans le coin ?

154
00:08:04,217 --> 00:08:06,600
Non. Etais-tu supposé l'a rencontrée
quelque part ?

155
00:08:06,601 --> 00:08:08,632
Non. Non, j'ai juste entendu dire 
qu'elle était de retour en ville.

156
00:08:08,633 --> 00:08:09,500
Je me demandais ce qu'elle faisait.

157
00:08:09,501 --> 00:08:12,064
Bien, j'aurais voulu savoir.

158
00:08:12,065 --> 00:08:13,620
Elle ne me laisserai mÃªme pas aller
avec elle chez Vera Wang.

159
00:08:13,621 --> 00:08:15,153
pour l'essayage de sa robe.

160
00:08:17,733 --> 00:08:18,868
Nate, hey, tu attendais en bas ?

161
00:08:18,869 --> 00:08:19,956
Je suis désolé, je suis presque prÃªt.

162
00:08:19,957 --> 00:08:21,277
Oh, bien .. Nous avons juste besoin de
rencontrer le traiteur

163
00:08:21,278 --> 00:08:23,459
Hey, Dan, je suis contente de te voir.

164
00:08:23,460 --> 00:08:24,409
Tu sais, "Inside" n'a pas réussi

165
00:08:24,410 --> 00:08:27,031
Ã  rentrer dans notre liste des meilleurs
livres de l'année. Désolé, mec.

166
00:08:27,032 --> 00:08:28,991
Bien, c'est probablement mieux
de le garder en 2011.

167
00:08:28,992 --> 00:08:30,248
C'est une nouvelle annnée, un nouveau
livre.

168
00:08:30,249 --> 00:08:31,525
De quoi ce second livre va parler ?

169
00:08:31,610 --> 00:08:32,742
Je ne sais pas encore, c'est

170
00:08:32,743 --> 00:08:34,593
pourquoi je n'ai pas encore commencé
Ã  l'écrire.

171
00:08:34,594 --> 00:08:38,061
Tu devrais considérer, de tourner en 
Alaska

172
00:08:38,062 --> 00:08:40,112
ou peut Ãªtre en faire un film d'époque ?

173
00:08:40,113 --> 00:08:41,300
JE vote pour tout ce que tu n'as pas
écris

174
00:08:41,301 --> 00:08:43,009
dans le dos de tes amis .

175
00:08:43,141 --> 00:08:46,056
Ecoute, mÃªme si c'est Ã  propos de
Frankenstein dans le far west,

176
00:08:46,057 --> 00:08:47,912
Je te promet une révélation entiÃ¨re.

177
00:08:47,913 --> 00:08:49,824
Ã§a sonne comme une résolution 
de nouvelle année pour moi.

178
00:08:49,825 --> 00:08:50,941
Allons-y.

179
00:08:50,942 --> 00:08:52,073
Tu veux aller marcher avec nous ?

180
00:08:52,074 --> 00:08:54,389
Oui, bien sur, j'ai... j'ai
une course Ã  faire.

181
00:08:58,617 --> 00:09:01,782
J'ai compris. Alexa Chung est une
meilleure invité que ton pÃ¨re.

182
00:09:02,122 --> 00:09:04,486
Amuses toi bien. Mais pas trop non plus.

183
00:09:05,306 --> 00:09:06,596
Bye.

184
00:09:07,944 --> 00:09:09,910
Jenny te dit bonjour de Londres.

185
00:09:09,914 --> 00:09:14,101
Oh, c'était si bien de les avoir, elle
et Eric Ã  la maison pour NoÃ«l.

186
00:09:15,273 --> 00:09:19,272
Oh, non. Pas les yeux tristement vides.

187
00:09:19,273 --> 00:09:20,789
Non, c'est pas Ã§a.

188
00:09:20,874 --> 00:09:23,996
C'est juste que j'aurai aimé que
Charlie nous surprenne

189
00:09:23,997 --> 00:09:26,156
avec une visite, ou au moins un appel.

190
00:09:26,157 --> 00:09:27,995
Elle a dit clairement que la vie dans
l'Upper East Side

191
00:09:27,996 --> 00:09:29,799
c'était trop pour elle.

192
00:09:29,939 --> 00:09:32,133
Eh bien, je peux comprendre, avec
la presse Ã  sa fete

193
00:09:32,134 --> 00:09:34,979
et les paparazzis harcelant Charles
et Blair.

194
00:09:35,287 --> 00:09:36,914
Mais nous étions si proche.

195
00:09:38,471 --> 00:09:40,470
J'aurais voulu qu'elle dise aurevoir.

196
00:09:40,471 --> 00:09:42,739
Elle ne voulait pas te bouleverser aprÃ¨s l'accident.

197
00:09:42,775 --> 00:09:44,844
Elle était une épave, Lil.
Elle sait ce qu'elle veut.

198
00:09:44,845 --> 00:09:47,321
Ouai, j'aurais préféré entendre Ã§a d'elle.

199
00:09:47,693 --> 00:09:48,875
Ã  chaque fois j'appelle Carol,

200
00:09:48,876 --> 00:09:50,665
Elle dit que Charlie est juste épuisé.

201
00:09:50,666 --> 00:09:52,896
Tu ne peux pas me blÃ¢mer pour ne pas croire ma soeur

202
00:09:52,897 --> 00:09:54,893
pour me dire ce qu'il se passe réellement.

203
00:09:56,050 --> 00:09:58,480
Et Carole est folle, mais elle aime sa fille.

204
00:09:58,481 --> 00:10:01,313
Et nous sommes tous les deux d'accord que
pousser Charlie Ã  nous parler

205
00:10:01,314 --> 00:10:02,621
serait une erreur.

206
00:10:02,770 --> 00:10:05,678
Je sais. J'espÃ¨re juste qu'elle va bien.

207
00:10:16,517 --> 00:10:17,045
Tu es lÃ .

208
00:10:17,046 --> 00:10:19,496
Tu sais combien de mariée j'ai du voir pour te trouver ?

209
00:10:19,497 --> 00:10:22,073
Oui, c'est possible de perdre beaucoup 
de poids

210
00:10:22,074 --> 00:10:23,334
avant le mariage.

211
00:10:24,825 --> 00:10:27,094
Pas toi. Tu es parfaite.

212
00:10:29,273 --> 00:10:31,397
Je ne peux pas me marier dans cette robe.

213
00:10:34,250 --> 00:10:34,952
Je suis désolé.

214
00:10:34,953 --> 00:10:36,678
TrÃ¨s bien, on va te sortir de lÃ  alors.

215
00:10:37,880 --> 00:10:39,818
C'est magnifique, mais...

216
00:10:41,710 --> 00:10:43,525
Vera l'a créée pour moi avant l'accident,

217
00:10:43,526 --> 00:10:47,985
et maintenant...je vois tout ce que
j'ai perdu.

218
00:10:51,862 --> 00:10:52,968
Sérieusement, quel est le but

219
00:10:52,969 --> 00:10:55,477
de faire toutes ces choses si
 minuscules et compliqués?

220
00:10:56,057 --> 00:10:57,701
C'est trop tard de toute faÃ§on.

221
00:10:59,209 --> 00:11:02,480
Sais tu combien de mois de travail il m'a fallu pour arriver a ce perlage ?

222
00:11:02,481 --> 00:11:05,501
Une mariée ne peut pas juste changer d'avis une semaine avant le mariage.

223
00:11:05,597 --> 00:11:07,479
Si, elle peut, et elle peut aussi
changer d'avis

224
00:11:07,480 --> 00:11:09,093
sur le fait d'épouser Louis.

225
00:11:09,737 --> 00:11:13,188
Bien essayé, mais je te l'ai dis
Je suis avec lui,

226
00:11:13,418 --> 00:11:15,045
et rien ne pourra changer Ã§a.

227
00:11:15,754 --> 00:11:17,989
Est-ce que tout va bien ici?

228
00:11:18,043 --> 00:11:19,172
Bien sÃ»r.

229
00:11:20,185 --> 00:11:21,925
Vous Ãªtes une artiste.

230
00:11:22,042 --> 00:11:25,144
Mais elle... a besoin de se marier
dans une autre robe.

231
00:11:25,145 --> 00:11:26,474
Je m'en doutais,

232
00:11:26,475 --> 00:11:29,265
donc j'ai mis de magnifiques choses
de cÃ´té.

233
00:11:29,701 --> 00:11:31,856
Merci d'Ãªtre si compréhensive.

234
00:11:31,857 --> 00:11:34,189
Je fais chercher les robes a l'arriÃ¨re.

235
00:11:38,801 --> 00:11:42,149
Bon...Pourquoi tu débarques 
pendant ma séquence émotion ?

236
00:11:42,150 --> 00:11:43,285
Et me cries dessus ?

237
00:11:43,286 --> 00:11:46,018
Oh, Ã§a peut attendre aprÃ¨s que tu
aies trouvé la bonne robe.

238
00:11:54,053 --> 00:11:54,563
Allo ?

239
00:11:54,564 --> 00:11:56,196
Vous vous rappelez que vous m'avez 
demandé

240
00:11:56,197 --> 00:11:57,985
quand est ce que Blair viendrait 
pour son ajustement ?

241
00:11:57,988 --> 00:12:00,452
Elle est ici avec un homme qui n'est 
pas le prince,

242
00:12:00,453 --> 00:12:02,916
et il n'est pas un styliste gay.

243
00:12:02,917 --> 00:12:05,969
Laissez moi deviner...sombre, cheveux
bouclés,

244
00:12:05,973 --> 00:12:08,689
un visage pÃ¢le comme quelqu'un qui 
ne sort pas assez.

245
00:12:08,853 --> 00:12:09,984
C'est lui.

246
00:12:10,567 --> 00:12:11,713
Merci.

247
00:12:13,453 --> 00:12:15,961
On doit déplacer la surveillance
Ã  Vera Wang.

248
00:12:20,333 --> 00:12:22,363
Le moment le plus surréaliste Ã  New York ?

249
00:12:22,733 --> 00:12:24,627
Le tremblement de terre . Ou Paz de la Huerta

250
00:12:24,628 --> 00:12:25,329
Qu'est-ce qui se passe avec ton e-mail ?

251
00:12:25,330 --> 00:12:27,563
Je pensais que c'était mon assistante
qui recevait les réponses.

252
00:12:27,564 --> 00:12:28,995
Depuis que Gossip Girl se cache,

253
00:12:28,996 --> 00:12:31,298
les gens m'ont envoyé leurs ragots.

254
00:12:31,653 --> 00:12:34,579
Serena, il y a des centaines
de messages non lus ici.

255
00:12:34,580 --> 00:12:36,335
Oui, j'espérais que si je les ignorais
assez longtemps,

256
00:12:36,336 --> 00:12:38,811
les gens comprendront, mais je suppose
qu'ils n'ont pas compris.

257
00:12:39,071 --> 00:12:40,065
Je croyais que tu voulais
que Gossip Girl

258
00:12:40,066 --> 00:12:41,764
paie pour avoir causé l'accident de
Chuck et Blair.

259
00:12:41,765 --> 00:12:43,128
Mais la police n'a pas retenu
 de charges.

260
00:12:43,129 --> 00:12:45,976
Que faire si ce n'est de se contenter de son silence ?

261
00:12:45,977 --> 00:12:47,116
Tu appelles Ã§a silence?

262
00:12:47,117 --> 00:12:49,897
C'est tout l'Upper East Side 
qui m'envoie ces ragots

263
00:12:49,898 --> 00:12:52,128
Si tu ne commences pas Ã  les poster, ils
retourneront Ã  Gossip Girl

264
00:12:52,129 --> 00:12:53,168
ou quelqu'un de pire.

265
00:12:53,169 --> 00:12:55,020
Mon blog parle de ma propre  expérience

266
00:12:55,021 --> 00:12:56,912
Je n'utilise pas l'information
pour blesser les gens.

267
00:12:56,913 --> 00:12:59,007
Eh bien, le moins que tu puisses faire
c'est les lire.

268
00:13:02,381 --> 00:13:03,719
Tu ne penses pas que c'est trop simple ?

269
00:13:03,720 --> 00:13:06,524
Pourquoi je te demande ton opinion sur la mode ?

270
00:13:06,525 --> 00:13:08,538
Et pourquoi tu n'as pas répondu ?

271
00:13:08,542 --> 00:13:10,642
Qu'est ce qui a stoppé ton monologue sans fin ?

272
00:13:10,643 --> 00:13:11,823
Tu disais que je ne devais pas poser de question

273
00:13:11,824 --> 00:13:12,848
tu vas épouser Louis, donc...

274
00:13:12,849 --> 00:13:15,006
Oh. Alors tu peux continuer Ã  te taire

275
00:13:15,682 --> 00:13:17,707
Blair, nous mentons Ã  tous les gens
auxquels nous tenons.

276
00:13:17,708 --> 00:13:20,064
Ce qui est bien si c'est
dans leur intérÃªt.

277
00:13:20,065 --> 00:13:21,018
Je ne suis pas sur que Ã§a le soit.

278
00:13:21,019 --> 00:13:23,017
Ecoutes, Chuck et Louis sont déjÃ  
suspicieux.

279
00:13:23,018 --> 00:13:23,795
Tu ne penses pas que Ã§a serait mieux

280
00:13:23,796 --> 00:13:25,638
de leur dire avant qu'ils ne le
découvrent par eux mÃªme?

281
00:13:25,639 --> 00:13:27,286
Comment pourraient-ils le découvrir?

282
00:13:27,287 --> 00:13:28,313
Les seuls qui savent sont
toi, moi et Dieu,

283
00:13:28,314 --> 00:13:29,268
et Dieu ne vend pas la mÃ¨che

284
00:13:29,269 --> 00:13:32,104
Je ne sais pas combien de temps
je vais pouvoir garder ce secret.

285
00:13:32,105 --> 00:13:34,389
Pour toujours. Tu as promis.

286
00:13:34,878 --> 00:13:36,724
Je sais pas si je peux vivre
avec ces conséquences.

287
00:13:36,725 --> 00:13:38,621
Ecoutes, je sais que la situation
est loin d'Ãªtre idéale,

288
00:13:38,622 --> 00:13:41,449
Mais ne soit pas trop "notebook" avec moi, pas maintenant.
NDLR : notebook le film donc "trop romantique"

289
00:13:41,806 --> 00:13:42,938
J'ai besoin de toi.

290
00:13:43,261 --> 00:13:46,506
Hey, tu m'as moi. Ok ?

291
00:14:09,373 --> 00:14:12,930
Donc affiche Weiner comme la pire bevue d'un politique et la pire photo.

292
00:14:14,454 --> 00:14:15,890
Tu peux regarder qui c'est 
s'il te plait?

293
00:14:17,798 --> 00:14:20,690
C'est un message. Ã‡a ne dit pas de qui
c'est.

294
00:14:24,260 --> 00:14:26,752
"Je pensais que vous étiez un
journaliste intÃ¨gre."

295
00:14:27,475 --> 00:14:29,382
Peut Ãªtre que Anthony Weiner a mis sur écoute ton bureau.

296
00:14:29,383 --> 00:14:33,233
Ouais. Ou quelqu'un d'autre, sur qui
on a écrit, qui n'est pas content.

297
00:14:39,282 --> 00:14:41,159
Pas d'importance .. Ce qui 
est important c'est que ...

298
00:14:41,160 --> 00:14:44,598
Les paparazzi n'ont pas causé l'accident de Blair et Chuck.

299
00:14:46,026 --> 00:14:48,213
"J'ai fais mes recherches.
Faites les vÃ´tres."

300
00:14:55,753 --> 00:14:58,917
Je pensais venir voir comment
se déroulait ton enquÃªte.

301
00:14:59,866 --> 00:15:02,973
Bon, j'ai découvert qu'il s'agissait de la  robe de mariage de blair,

302
00:15:02,974 --> 00:15:05,525
Hum, elle va comme un gant, tu vois ?

303
00:15:05,526 --> 00:15:08,529
Je pense que la seule personne qu'elle voit secrÃ¨tement est Vera Wang.

304
00:15:09,256 --> 00:15:10,116
Rien d'autre Ã  dire ?

305
00:15:10,117 --> 00:15:12,448
Non, seulement des achats pour le 
mariage,

306
00:15:12,449 --> 00:15:14,973
des appels autoritaires Ã  Dorota.
Tu sais, c'est tout.

307
00:15:15,073 --> 00:15:16,349
Bien, si tu es sur,

308
00:15:16,737 --> 00:15:18,557
la mission ne doit pas continuer ..

309
00:15:18,817 --> 00:15:20,560
Merci pour ton effort.

310
00:15:20,561 --> 00:15:22,829
Ouais, je suis désolé de ne pas 
avoir trouvé d'autres réponses.

311
00:15:33,214 --> 00:15:36,058
Louis, t'avais raison Ã  propos de Blair.
Il faut qu'on parle.

312
00:15:43,932 --> 00:15:44,620
Hey! Louis,

313
00:15:44,621 --> 00:15:46,749
une chance de convaincre Blair de venir
Ã  la fÃªte ce soir?

314
00:15:46,750 --> 00:15:49,471
Pas pour le moment. Elle a dit non Ã  
toutes les invitations

315
00:15:49,472 --> 00:15:50,868
depuis qu'on est revenu Ã  New-York.

316
00:15:50,869 --> 00:15:53,057
J'ai peur que le nouvel an ne fasse 
aucune différence.

317
00:15:56,645 --> 00:15:59,428
Louis, Serena, c'est sympa de vous voir.

318
00:15:59,429 --> 00:16:00,746
Chuck, qu'est ce que tu fais ici ?

319
00:16:00,747 --> 00:16:02,727
Je suis venu pour dire Ã  Louis 
qu'il avait raison.

320
00:16:03,083 --> 00:16:04,566
Blair le trompe ...

321
00:16:05,131 --> 00:16:06,290
Avec ton ex.

322
00:16:06,291 --> 00:16:08,928
Je fait référence Ã  Dan, pas aux
nombreux hommes que tu as eu depuis.

323
00:16:08,929 --> 00:16:10,166
De quoi vous parlez?

324
00:16:10,167 --> 00:16:11,413
Dan a dit qu'il n'avait pas revu Blair

325
00:16:11,414 --> 00:16:12,750
depuis qu'elle est revenue d'Europe.

326
00:16:12,751 --> 00:16:14,533
Il t'a menti, et Ã  moi aussi.

327
00:16:14,534 --> 00:16:17,506
Quand il a dit que Blair faisait du
shopping pour son mariage,

328
00:16:17,638 --> 00:16:18,849
il était avec elle.

329
00:16:18,901 --> 00:16:20,257
Tu les as suivi ?

330
00:16:21,029 --> 00:16:23,505
AprÃ¨s que tu m'ais dit
de ne pas engager un détective.

331
00:16:23,701 --> 00:16:26,541
Apparemment tu as 
tes propres projets en ce qui concerne Blair

332
00:16:26,542 --> 00:16:32,090
Et pourquoi?
Mon chauffeur a pris une photo.

333
00:16:34,975 --> 00:16:36,477
Juste parce que Dan a menti sur le fait
d'avoir vu Blair

334
00:16:36,478 --> 00:16:38,476
ne veut pas dire qu'ils couchent 
ensemble.

335
00:16:38,477 --> 00:16:40,570
C'est une résidence privée.

336
00:16:40,733 --> 00:16:42,929
Blair a une clef.
Qu'est-ce qu'ils font lÃ -bas?

337
00:16:42,930 --> 00:16:44,359
Ã‡a n'explique pas ses absences.

338
00:16:44,360 --> 00:16:46,120
Oui, mais il n'y a pas de preuve,

339
00:16:46,121 --> 00:16:48,016
ce dont vous aurez besoin,
si vous vous unissez

340
00:16:48,017 --> 00:16:49,569
et l'accusez de te tromper,

341
00:16:49,570 --> 00:16:51,677
surtout aprÃ¨s tout ce qu'elle a
traversé.

342
00:16:51,678 --> 00:16:53,841
Gossip Girl a probablement un trésor,

343
00:16:53,842 --> 00:16:55,577
des photos dans sa boite mail.

344
00:16:55,578 --> 00:16:56,699
Mais je les reÃ§ois,

345
00:16:56,700 --> 00:16:59,264
et je ne vais pas les utiliser pour
détruire la vie des gens.

346
00:16:59,265 --> 00:17:02,029
S'ils sont innocents, elles ne vont 
détruire personne.

347
00:17:02,049 --> 00:17:03,101
Il a raison.

348
00:17:03,874 --> 00:17:05,402
Quel est le mal Ã  regarder Ã  
travers les bulles ?

349
00:17:05,403 --> 00:17:06,541
S'il n'y a rien Ã  voir ?

350
00:17:06,542 --> 00:17:08,845
Si c'est comme Ã§a que tu veux passer la Nouvelle année,

351
00:17:08,846 --> 00:17:10,747
Allez-y.
FaÃ®tes-vous plaisir.

352
00:17:10,751 --> 00:17:12,760
Et j'espÃ¨re que tu t'occuperas de ramener

353
00:17:12,761 --> 00:17:13,950
ta fiancée Ã  la fÃªte de ce soir.

354
00:17:13,951 --> 00:17:15,366
Elle devrait vraiment faire une soirée avec des gens

355
00:17:15,367 --> 00:17:16,756
qui se soucient d'elle.

356
00:17:29,072 --> 00:17:33,133
Bonjour?
Andrew. Lily vient de monter Ã  l'étage.

357
00:17:33,134 --> 00:17:34,249
Je peux vous aider ?

358
00:17:36,222 --> 00:17:38,600
Je suis désolé. Je pensais que c'était un appel personnel.

359
00:17:38,601 --> 00:17:41,142
Je ne savais pas qu'elle vous avait 
demandé de chercher quelque chose.

360
00:17:41,850 --> 00:17:43,509
Oui, je comprends que votre travail
est confidentiel.

361
00:17:43,510 --> 00:17:44,963
Je lui ferais savoir que vous
avez appelé.

362
00:17:52,245 --> 00:17:53,259
Que penses-tu de "La guerre des Cupcakes"

363
00:17:53,260 --> 00:17:55,720
comme nouvelle émission de cuisine addictive ?

364
00:17:57,019 --> 00:17:58,260
Ce sont celles de la nuit de
l'accident?

365
00:17:58,261 --> 00:18:00,997
Oui. Le message anonyme dit peut-Ãªtre
vrai.

366
00:18:00,998 --> 00:18:02,561
On ne peut pas dire Ã  partir de ces photos de paparazzi

367
00:18:02,562 --> 00:18:04,420
si les photographes étaient assez proches

368
00:18:04,421 --> 00:18:06,080
pour conduire la voiture de Chuck et Blair dans le mur.

369
00:18:06,081 --> 00:18:07,100
Que dit la police?

370
00:18:07,101 --> 00:18:08,369
L'avant de la voiture est trop
endommagé,

371
00:18:08,370 --> 00:18:09,952
ils ne peuvent pas l'inspecter.

372
00:18:10,227 --> 00:18:11,533
Le pilote a passé un éthylotest,

373
00:18:11,534 --> 00:18:13,600
mais j'aimerais lui parler moi mÃªme,

374
00:18:13,601 --> 00:18:17,214
donc... pourquoi ne pas l'inviter Ã 
la fÃªte de ce soir?

375
00:18:20,049 --> 00:18:22,113
Je suis super excitée pour
le karaoké du nouvel an.

376
00:18:22,114 --> 00:18:23,957
Tu me détesteras si je chante 
"Miss Worl" encore?

377
00:18:23,958 --> 00:18:25,377
Andrew Tyler a appelé.

378
00:18:29,623 --> 00:18:33,750
Je suis désolée. Je... J'aurais 
du te dire que je l'avais engagé.

379
00:18:34,409 --> 00:18:36,502
Je voulais juste m'assurer que
Chalie allait bien.

380
00:18:37,817 --> 00:18:38,644
Qu'est ce qu'il a dit ?

381
00:18:38,645 --> 00:18:39,698
Rien

382
00:18:40,613 --> 00:18:42,637
Je trouve bien que ton détective

383
00:18:42,638 --> 00:18:45,462
soit assez discret pour ne pas mentionner sa mission

384
00:18:45,463 --> 00:18:46,600
MÃªme a ton mari

385
00:18:46,601 --> 00:18:47,996
Bien, c'est tout aussi bien que tu saches.

386
00:18:47,997 --> 00:18:49,068
Je n'aime pas qu'on est des secrets,

387
00:18:49,069 --> 00:18:51,209
et Ã§a n'as jamais été prévu pour en Ãªtre un.

388
00:18:51,261 --> 00:18:53,241
Tu m'en voudrais beaucoup si je 
l'appelais

389
00:18:53,242 --> 00:18:55,061
pour lui demander s'il l'a trouvée ?

390
00:18:55,977 --> 00:18:57,701
Apparemment tu ne vas pas abandonner.

391
00:19:03,657 --> 00:19:05,030
Andrew ? C'est Lily

392
00:19:05,865 --> 00:19:07,541
Hum .. Pas de nouvelle de Charlie ?

393
00:19:09,834 --> 00:19:10,884
Vraiment ?

394
00:19:11,258 --> 00:19:13,286
Ok! Merci, Andrew

395
00:19:15,768 --> 00:19:17,636
Elle n'a jamais quitté New York

396
00:19:17,930 --> 00:19:18,901
Elle est toujours ici

397
00:19:18,902 --> 00:19:20,465
Bien sÃ»r j'y réfléchirais.

398
00:19:24,061 --> 00:19:25,428
Laisse moi deviner.
Louis veut que tu ailles avec lui

399
00:19:25,429 --> 00:19:27,202
Ã  la fÃªte du Spectator ce soir ?

400
00:19:27,270 --> 00:19:28,305
Avec tout ce qui s'est passé,

401
00:19:28,306 --> 00:19:31,085
Louis pense que c'est important
pour nous de prendre un nouveau départ.

402
00:19:31,585 --> 00:19:33,245
Mais, je ne peux pas.

403
00:19:33,650 --> 00:19:34,816
Eh bien, tu es sur le point 
de devenir une princesse.

404
00:19:34,817 --> 00:19:37,614
Aller Ã  des évÃ¨nements sociaux
correspond Ã  ton métier.

405
00:19:37,620 --> 00:19:39,057
A des galas internationaux

406
00:19:39,058 --> 00:19:40,960
oÃ¹ des étrangers parlent des langues
étrangÃ¨res.

407
00:19:40,961 --> 00:19:43,025
Je ne pense pas Ãªtre prÃªte Ã  tromper
les gens qui me connaissent le mieux.

408
00:19:43,026 --> 00:19:44,285
Oh, allez.

409
00:19:44,286 --> 00:19:46,193
Tu es la menteuse la plus accomplie 
que je connaisse,

410
00:19:46,194 --> 00:19:48,155
Ã  l'exception de Jenny peut-Ãªtre,
mais c'est toi qui lui as tout appris.

411
00:19:48,156 --> 00:19:49,117
C'est différent

412
00:19:49,118 --> 00:19:50,177
Bien, peut Ãªtre, mais, Blair,

413
00:19:50,394 --> 00:19:53,204
est-ce qu'une existence
de faire du chantage aux autorités

414
00:19:53,205 --> 00:19:54,449
et de chasser les filles de la ville

415
00:19:54,450 --> 00:19:55,584
si on n'ajoute pas l'habilité

416
00:19:55,585 --> 00:19:57,600
d'au moins feindre de la joie

417
00:19:57,601 --> 00:19:59,121
Ã  une fÃªte de bureau ?

418
00:19:59,122 --> 00:20:01,620
Tu sais, tu as banni Georgina en
Biélorussie.

419
00:20:01,621 --> 00:20:02,825
Je suis sÃ»re que tu peux descendre quelques canapés

420
00:20:02,826 --> 00:20:05,114
et regarder le lÃ¢cher de ballon sur le 
grand écran de Nate.

421
00:20:06,085 --> 00:20:08,712
Ok. Peut Ãªtre que je suis juste assez
intelligente

422
00:20:08,713 --> 00:20:10,362
pour y arriver.

423
00:20:10,669 --> 00:20:13,882
Assure toi de continuer Ã  ne 
jamais dire la vérité.

424
00:20:21,266 --> 00:20:22,913
Blair a dit qu'elle viendra Ã  la fÃªte.

425
00:20:22,914 --> 00:20:26,260
J'ai trouvé une vingtaine de photos
d'elle et Dan.

426
00:20:29,318 --> 00:20:31,461
C'est évident qu'ils se voient en cachette.

427
00:20:31,763 --> 00:20:34,065
On sait tous les deux que Blair
aura une meilleure explication.

428
00:20:35,965 --> 00:20:37,800
Comment vais-je savoir 
quelle est la vérité ?

429
00:20:37,801 --> 00:20:39,914
On ne la confrontera pas
sans son maillon faible.

430
00:20:40,004 --> 00:20:41,877
Heureusement, il sera Ã  la soirée aussi.

431
00:21:08,918 --> 00:21:11,372
Hey, Nate, l'endroit est pas mal, mec.

432
00:21:11,373 --> 00:21:13,566
Tu n'as pas idée de combien de 
mauvaises nouvelles sont passées par la

433
00:21:13,567 --> 00:21:14,844
Oh, content de te voir, aussi.

434
00:21:14,845 --> 00:21:17,108
Est-ce que tu as tenu ta résolution
de ne pas mentir Ã  tes amis ?

435
00:21:17,109 --> 00:21:18,542
Je pensais l'avoir fait cet aprÃ¨s midi.

436
00:21:18,543 --> 00:21:21,084
Oui, eh bien, le rédacteur en chef de notre section "lifestyle" dit que les gens ont plus tendance

437
00:21:21,085 --> 00:21:22,557
Ã  faire ce qu'ils ont mis par écrit.

438
00:21:22,558 --> 00:21:24,846
Alors comme tu connais déjÃ  ta résolution...

439
00:21:27,566 --> 00:21:29,295
Il suffit de le tourner sur l'arbre 
quand t'as fini.

440
00:21:37,872 --> 00:21:39,051
Champagne ?

441
00:21:39,432 --> 00:21:42,087
Je pense que je vais aller me rafraÃ®chir.

442
00:21:42,149 --> 00:21:42,973
Je veux Ãªtre parfaite

443
00:21:42,974 --> 00:21:45,219
pour notre premiÃ¨re appartition 
publique de 2012

444
00:21:48,709 --> 00:21:50,449
Je ne vois pas ce qu'on pourrait 
rétorquer Ã  Ã§a.

445
00:21:53,055 --> 00:21:54,509
Dan a pratiquement fui

446
00:21:54,510 --> 00:21:56,095
de l'autre cÃ´té quand il est arrivé.

447
00:21:56,096 --> 00:21:58,313
Et pourtant Serena a encore du mal
Ã  en croire ses yeux.

448
00:21:58,314 --> 00:21:59,972
J'admets que Ã§a a l'air mauvais,

449
00:21:59,973 --> 00:22:02,421
mais ils sont amis.
Peut-Ãªtre qu'ils ne font que parler.

450
00:22:02,422 --> 00:22:04,053
Les gens ne louent pas des appartements
secrets

451
00:22:04,054 --> 00:22:05,133
pour parler de leurs sentiments,

452
00:22:05,134 --> 00:22:07,334
et franchement, une liaison avec Humphrey

453
00:22:07,335 --> 00:22:10,769
est la seule chose qui expliquerait
pourquoi elle ne se confie pas Ã  toi

454
00:22:10,770 --> 00:22:12,786
et pourquoi elle ne me parle plus.

455
00:22:13,321 --> 00:22:14,601
OÃ¹ vas-tu ?

456
00:22:15,352 --> 00:22:17,289
Demander la vérité Ã  ma meilleure amie.

457
00:22:18,898 --> 00:22:21,012
Si Serena informe Blair,

458
00:22:21,013 --> 00:22:23,622
elle peut Ãªtre sÃ»re que Dan ne nous 
dira jamais rien .

459
00:22:24,155 --> 00:22:25,576
C'est pas faux.

460
00:22:25,947 --> 00:22:28,758
Blair a une faÃ§on spéciale de 
contrÃ´ler les hommes,

461
00:22:28,759 --> 00:22:30,210
mais tu le sais.

462
00:22:30,374 --> 00:22:33,622
Et je suis sÃ»r que tu as une idée
de comment gérer Ã§a

463
00:22:33,623 --> 00:22:34,919
dans ce cas.

464
00:22:36,997 --> 00:22:40,086
Ils ne seront plus capables de mentir
devant tout le monde.

465
00:22:53,614 --> 00:22:55,197
Je peux t'aider avec quelque chose ?

466
00:22:56,036 --> 00:22:57,525
Non, merci ...

467
00:22:58,450 --> 00:22:59,897
Nate a dit que je pouvais utiliser son
bureau

468
00:22:59,898 --> 00:23:02,297
pour m'occuper de quelques affaires
Monégasques.

469
00:23:07,267 --> 00:23:08,449
Bonne année !!

470
00:23:18,674 --> 00:23:20,438
Quand Louis m'a dit que tu
venais Ã  la fÃªte,

471
00:23:20,439 --> 00:23:22,257
Je ne savais pas que cela voulait dire
se cacher dans la salle de bain

472
00:23:22,258 --> 00:23:22,959
tout le temps.

473
00:23:22,960 --> 00:23:24,789
Je ne me cache pas, je me pomponne.

474
00:23:24,790 --> 00:23:25,624
C'est trÃ¨s différent.

475
00:23:25,625 --> 00:23:26,674
L'un se fait dans un coin sombre,

476
00:23:26,675 --> 00:23:28,055
l'autre avec une poudre qui réfléchit
la lumiÃ¨re.

477
00:23:28,056 --> 00:23:29,136
B., que se passe-t-il ?

478
00:23:29,137 --> 00:23:31,345
J'ai l'impression que nous avons
Ã  peine parlé depuis que tu es revenue.

479
00:23:31,418 --> 00:23:33,754
La planification du mariage 
m'a épuisée.

480
00:23:34,508 --> 00:23:37,010
Tu as planifié ton mariage Ã  l'Ã¢ge de 12 ans.

481
00:23:37,011 --> 00:23:38,964
Quoi que ce soit, tu peux me le dire

482
00:23:44,785 --> 00:23:47,281
Je suis désolé Blair ...

483
00:23:47,973 --> 00:23:49,317
Mais tu as perdu le bébé ...

484
00:24:06,498 --> 00:24:07,858
OÃ¹ est Chuck ?

485
00:24:14,085 --> 00:24:16,049
B., il a perdu beaucoup de sang,

486
00:24:16,434 --> 00:24:18,020
et il ne s'est pas encore réveillé

487
00:24:18,550 --> 00:24:20,086
Alors, ce n'est pas vraiment bon...

488
00:24:29,886 --> 00:24:32,302
Des nouvelles d'un membre de sa famille
pour une transfusion sanguine ?

489
00:24:32,649 --> 00:24:34,170
S'il te plait, Dieu.

490
00:24:35,962 --> 00:24:37,660
Tu as mon bébé.

491
00:24:39,057 --> 00:24:40,849
Tu ne peux pas prendre Chuck aussi...

492
00:24:42,713 --> 00:24:44,282
Si tu existes...

493
00:24:45,443 --> 00:24:46,625
laisse le en vie !

494
00:24:48,925 --> 00:24:50,301
Je ferais n'importe quoi.

495
00:24:53,393 --> 00:24:55,906
Je promets de tenir le serment
de me marier avec Louis

496
00:24:56,982 --> 00:24:58,694
et de ne plus jamais Ãªtre avec lui.

497
00:25:02,398 --> 00:25:03,853
Blair Warldorf ?

498
00:25:04,906 --> 00:25:06,842
Chuck Bass vous demande

499
00:25:32,229 --> 00:25:34,309
Juste parce que l'on ne peut pas Ãªtre
ensemble,

500
00:25:35,382 --> 00:25:36,745
ne veut pas dire que je ne t'aime pas.

501
00:25:45,113 --> 00:25:47,402
C'est pour cela que tu as écarté Chuck de ta vie?

502
00:25:47,602 --> 00:25:49,597
B., cette infirmiÃ¨re n'était pas
un ange.

503
00:25:49,598 --> 00:25:52,142
Je sais Ã§a, mais ...

504
00:25:52,498 --> 00:25:55,378
Il y a minute, il était mort, puis...

505
00:25:55,658 --> 00:25:57,329
J'ai fait une promesse, 
et il était vivant.

506
00:25:57,330 --> 00:25:58,936
Ce n'était pas un miracle.

507
00:25:58,937 --> 00:26:00,488
C'était de la médecine moderne.

508
00:26:00,489 --> 00:26:02,106
Chuck va bien maintenant.

509
00:26:02,107 --> 00:26:04,891
Dieu peut comprendre que tu
aies changé d'avis

510
00:26:05,109 --> 00:26:06,951
Ne penses-tu pas que j'ai essayé ?

511
00:26:08,421 --> 00:26:10,540
Je suis allée Ã  l'église tous les jours.

512
00:26:10,630 --> 00:26:12,198
Dan était avec moi,

513
00:26:12,301 --> 00:26:14,222
essayant de trouver une solution.

514
00:26:15,114 --> 00:26:18,171
J'en ai parlé au PÃ¨re Smythe cet aprÃ¨s
midi.

515
00:26:20,024 --> 00:26:21,856
Blair, c'est bon de te voir!

516
00:26:21,857 --> 00:26:24,465
Et vous, Dan. Pourquoi n'irions nous
pas dans mon bureau?

517
00:26:24,466 --> 00:26:26,329
Merci, PÃ¨re Smythe.

518
00:26:26,330 --> 00:26:28,777
Avoir la clé pour m'échapper Ã  tout moment

519
00:26:28,841 --> 00:26:31,946
est la seule chose qui me permet
de ne pas perdre la tÃªte.

520
00:26:35,618 --> 00:26:37,810
Oh, excusez moi.
Je vais répondre.

521
00:26:39,573 --> 00:26:40,950
Quel est le problÃ¨me, Blair ?

522
00:26:41,226 --> 00:26:42,896
J'ai vu Chuck la nuit derniÃ¨re.

523
00:26:42,897 --> 00:26:44,499
Ã‡a a du Ãªtre difficile.

524
00:26:46,158 --> 00:26:47,742
Je l'aime toujours ...

525
00:26:48,537 --> 00:26:50,282
Ce n'est pas juste

526
00:26:50,962 --> 00:26:55,938
Il est en vie, mais ...
Je me sens vide sans lui.

527
00:26:56,614 --> 00:26:58,533
Si je romps mon engagement

528
00:26:58,534 --> 00:27:01,172
et supplie Chuck de me reprendre,

529
00:27:02,600 --> 00:27:04,529
Dieu devrait comprendre, n'est-ce pas?

530
00:27:04,530 --> 00:27:06,402
C'est entre toi et Dieu.

531
00:27:07,645 --> 00:27:09,149
Je vous laisse un moment.

532
00:27:24,901 --> 00:27:27,462
Blair ? Ã‡a va ?

533
00:27:29,558 --> 00:27:30,955
Maintenant tu vois?

534
00:27:30,956 --> 00:27:32,443
Il n'y a aucun moyen.

535
00:27:32,874 --> 00:27:33,988
Si quelque chose arrivait Ã  Chuck,

536
00:27:33,989 --> 00:27:35,765
je me sentirais coupable.

537
00:27:38,169 --> 00:27:39,421
J'ai fait la promesse 
de me marier avec Louis,

538
00:27:39,422 --> 00:27:40,433
et je vais le faire.

539
00:27:40,434 --> 00:27:41,906
Tu ne peux pas baser le reste de ta vie

540
00:27:41,907 --> 00:27:43,933
sur un moment désespéré.

541
00:27:43,934 --> 00:27:46,209
Dieu ne punit pas les gens
d'Ãªtre amoureux.

542
00:27:46,210 --> 00:27:47,585
Il ne voudrait pas que tu épouses
quelqu'un

543
00:27:47,586 --> 00:27:49,138
avec qui tu ne veux pas Ãªtre.

544
00:27:49,305 --> 00:27:50,969
Louis a été parfait.

545
00:27:51,538 --> 00:27:53,309
Je ne suis plus amoureuse de lui.

546
00:27:53,310 --> 00:27:54,990
Eh bien, tu dois mettre les choses au clair.

547
00:27:55,347 --> 00:27:57,682
Lui et Chuck pensent que tu as une 
aventure avec Dan.

548
00:27:57,794 --> 00:27:58,445
Quoi ?

549
00:27:58,446 --> 00:28:00,732
Ils ont des photos de vous deux
Ã  la maison en ville,

550
00:28:00,733 --> 00:28:02,796
et ils vont les révéler
si tu ne leur dis pas la vérité.

551
00:28:02,797 --> 00:28:05,449
Jamais. Si Ã§a veut dire de garder
Chuck sain et sauf

552
00:28:05,450 --> 00:28:07,313
alors je supporterai l'humiliation
publique

553
00:28:07,314 --> 00:28:09,209
d'avoir supposément couché avec Humphrey.

554
00:28:09,210 --> 00:28:12,290
Je perdrais tout pour ne pas perdre
Chuck encore une fois.

555
00:28:16,217 --> 00:28:17,692
Tu tiens Ã  ta résolution.

556
00:28:17,693 --> 00:28:20,478
Je pensais que tu avais dis que 
tu arrÃªterais d'agir derriÃ¨re le dos des gens

557
00:28:20,623 --> 00:28:22,832
Mon assistante a arrÃªté Ã§a avant que 
Ã§a aille jusqu'aux moniteurs.

558
00:28:22,833 --> 00:28:24,072
Je suis désolé, Nate. Je ne voyais pas

559
00:28:24,073 --> 00:28:26,265
d'autre moyen pour que Dan dise la vérité.

560
00:28:26,266 --> 00:28:27,610
Et c'est quoi, la vérité ?

561
00:28:32,290 --> 00:28:34,577
Non, ce n'est pas la liaison la 
plus secrÃ¨te de l'année.

562
00:28:34,578 --> 00:28:39,970
Ecoute ... J'aimerais pouvoir
te le dire, mais je ne peux pas.

563
00:28:40,930 --> 00:28:43,717
Nous devrions peut Ãªtre lancer l'année 
en revoyant la présentation

564
00:28:43,718 --> 00:28:45,001
Et avoir le poids du public.

565
00:28:45,002 --> 00:28:45,557
Oh, allez !

566
00:28:45,558 --> 00:28:47,228
C'est la derniÃ¨re chose, dont 
Blair aurait besoin tout de suite.

567
00:28:47,229 --> 00:28:49,449
Je te promets que nous n'avons 
pas d'aventure.

568
00:28:49,450 --> 00:28:50,970
Alors qu'est-ce que tu fabriques ?

569
00:28:53,358 --> 00:28:55,294
Il sort avec moi.

570
00:29:04,221 --> 00:29:05,857
Ã‡a a l'air vraiment soudain.

571
00:29:05,858 --> 00:29:08,824
Eh bien, Blair a vraiment essayé
de garder notre secret.

572
00:29:10,634 --> 00:29:11,532
Oui, avec notre histoire,

573
00:29:11,533 --> 00:29:13,717
nous voulions Ãªtre sur que cette fois, 
Ã§a marcherait

574
00:29:13,718 --> 00:29:16,245
avant que nos amis et familles soient au courant.

575
00:29:16,246 --> 00:29:18,564
Et aucun de nous n'a pensé que 
vous imagineriez

576
00:29:18,565 --> 00:29:20,280
que Dan était avec Blair. Je veux dire,
c'est...

577
00:29:20,281 --> 00:29:22,809
C'est encore plus tiré par les cheveux
que Dan et moi de nouveau ensemble.

578
00:29:22,810 --> 00:29:24,330
Certainement.

579
00:29:25,501 --> 00:29:27,548
Je suis content que tu ne trompes 
personne

580
00:29:27,549 --> 00:29:28,768
Mais, mec, t'as sérieusement besoin

581
00:29:28,769 --> 00:29:30,292
d'apprendre l'honnÃªteté.

582
00:29:30,293 --> 00:29:32,497
Ouais, je suis vraiment désolé,

583
00:29:32,498 --> 00:29:34,101
et toi, aussi, Louis.

584
00:29:34,102 --> 00:29:35,941
Blair et toi avez traversé 
beaucoup de choses.

585
00:29:36,634 --> 00:29:37,701
Je devrais aller la rejoindre.

586
00:29:37,702 --> 00:29:39,238
Essaie les toilettes des femmes.

587
00:29:42,557 --> 00:29:43,711
Merci.

588
00:29:43,790 --> 00:29:45,689
Eh bien, Blair m'a parlé du deal
qu'elle a fait,

589
00:29:45,690 --> 00:29:47,029
et si je ne peux pas l'en empÃªcher

590
00:29:47,030 --> 00:29:49,649
le moins que je puisse faire
c'est l'aider Ã  vivre avec Ã§a.

591
00:29:49,650 --> 00:29:51,458
Maintenant que tu es mon rencart, 
je peux t'offrir un verre?

592
00:29:51,459 --> 00:29:53,971
Parce que j'en ai vraiment besoin d'un.

593
00:30:11,237 --> 00:30:12,738
Rufus, qu'est-ce que tu fais ici ?

594
00:30:12,739 --> 00:30:15,032
Tu es partie chercher du champagne
il y a presque une heure,

595
00:30:15,033 --> 00:30:17,802
et chanter au karaoké seul
était un peu humiliant,

596
00:30:17,803 --> 00:30:19,183
donc j'ai appelé Andrew Tyler.

597
00:30:19,184 --> 00:30:20,596
Il ne voulait pas me dire oÃ¹ 
était Charlotte

598
00:30:20,597 --> 00:30:21,821
Client confidentiel

599
00:30:21,822 --> 00:30:23,838
donc je l'ai engagé pour qu'il te trouve.

600
00:30:24,521 --> 00:30:25,541
Il a finalement craqué et m'a dit

601
00:30:25,542 --> 00:30:27,750
que Charlotte Rhodes travaille ici, Ã  Julliard

602
00:30:28,138 --> 00:30:30,617
Je suis désolé. Je voulais juste savoir si
 elle allait bien.

603
00:30:30,618 --> 00:30:31,660
Tu es un bon oncle.

604
00:30:31,661 --> 00:30:33,134
C'est une des raisons pour laquelle
je t'aime.

605
00:30:33,525 --> 00:30:34,701
Sait-elle que tu es ici ?

606
00:30:34,702 --> 00:30:36,945
Non, et je... Je suis déchirée.

607
00:30:36,946 --> 00:30:37,881
Je ne voudrais pas la confronter

608
00:30:37,882 --> 00:30:39,681
et la faire sentir plus mal qu'elle ne l'es déjÃ 

609
00:30:39,682 --> 00:30:43,348
mais je veux qu'elle sache 
que quoi qu'il se passe dans sa vie,

610
00:30:43,349 --> 00:30:44,308
on s'en soucie.

611
00:30:44,309 --> 00:30:46,580
On dirait qu'on devrait la rappeler
Ã  l'ordre et voir ce qui se passe.

612
00:30:46,581 --> 00:30:47,537
Allons parler au garde.

613
00:30:47,538 --> 00:30:48,321
Oh, attends.

614
00:30:48,322 --> 00:30:49,714
Euh, Charlie ?

615
00:30:51,674 --> 00:30:52,781
Pardon ?

616
00:30:53,506 --> 00:30:55,869
Euh, hum, je suis désolée.

617
00:30:55,870 --> 00:30:57,845
Je pensais que vous étiez 
Charlotte Rhodes.

618
00:30:57,846 --> 00:30:59,974
Je le suis, oui.
Les gens m'appellent "Lola"

619
00:31:00,734 --> 00:31:02,028
Et vous Ãªtes ?

620
00:31:02,029 --> 00:31:04,605
Nous recherchons une autre 
Charlotte Rhodes.

621
00:31:05,210 --> 00:31:07,005
Oh, Ã§a ne m'est jamais venue Ã  l'esprit

622
00:31:07,006 --> 00:31:08,669
qu'il pourrait y en avoir deux.

623
00:31:08,962 --> 00:31:11,427
Je suis désolée. 
Passez une bonne année.

624
00:31:12,289 --> 00:31:13,570
Vous aussi.

625
00:31:14,726 --> 00:31:17,365
Devrions nous, hum, rentrer et arrÃªter de chanter ?

626
00:31:17,807 --> 00:31:18,581
Allez.

627
00:31:18,582 --> 00:31:19,813
Ugh.

628
00:31:30,634 --> 00:31:32,425
Mesdames, si vous voulez bien nous excuser.

629
00:31:40,530 --> 00:31:41,954
Je te dois des excuses.

630
00:31:42,614 --> 00:31:43,968
Je sais que je t'ai promis 
de te faire confiance,

631
00:31:43,969 --> 00:31:45,442
mais j'ai eu un moment de doute.

632
00:31:45,443 --> 00:31:47,443
Oh, bien, aucun de nous n'est parfait

633
00:31:48,199 --> 00:31:49,685
Nous n'avons mÃªme pas besoin d'en parler.

634
00:31:49,686 --> 00:31:50,853
Si.

635
00:31:52,342 --> 00:31:54,501
Je pensais que tu avais 
une aventure avec Dan.

636
00:31:54,918 --> 00:31:56,773
Je suis juste content que 
Serena m'ait dit la vérité

637
00:31:56,774 --> 00:31:58,761
avant que je fasse quelque chose
que j'aurais regretté

638
00:31:59,618 --> 00:32:00,908
Serena t'as dit quelle vérité ?

639
00:32:00,909 --> 00:32:03,609
Que tu protégeais sa nouvelle 
relation avec Dan,

640
00:32:03,610 --> 00:32:05,385
comme il l'avait fait pour nous

641
00:32:05,698 --> 00:32:08,400
quand nous n'étions pas prÃªts Ã  dire 
Ã  ma famille que l'on sortait ensemble

642
00:32:08,825 --> 00:32:09,930
Bien sÃ»r.

643
00:32:10,233 --> 00:32:13,258
Bien qu'ils aient beaucoup plus de choses
dont ils devraient avoir honte que nous.

644
00:32:17,172 --> 00:32:18,701
On devrait laisser les dames
retourner au travail.

645
00:32:18,702 --> 00:32:20,030
Blair, s'il-te-plait.

646
00:32:20,897 --> 00:32:23,395
AprÃ¨s l'accident, tu m'as dis que tu 
ne me quitterais jamais.

647
00:32:23,829 --> 00:32:25,878
Maintenant, tu n'as jamais 
été aussi distante.

648
00:32:34,301 --> 00:32:36,750
C'est vrai je gardais un secret.

649
00:32:38,695 --> 00:32:41,013
Je me convertie au catholicisme.

650
00:32:41,674 --> 00:32:43,144
Je sais Ã  quel point c'est 
important pour toi

651
00:32:43,145 --> 00:32:44,826
de te marier Ã  l'église.

652
00:32:46,630 --> 00:32:48,022
C'est merveilleux.

653
00:32:55,574 --> 00:32:56,970
Allons célébrer la premiÃ¨re année

654
00:32:56,971 --> 00:32:58,810
du reste de notre vie ensemble.

655
00:33:07,453 --> 00:33:09,183
Santé!

656
00:33:13,198 --> 00:33:14,053
Nate ?

657
00:33:14,054 --> 00:33:15,244
C'est Greg.

658
00:33:15,245 --> 00:33:17,758
Il conduisait la voiture de 
Chuck & Blair la nuit de l'accident.

659
00:33:18,366 --> 00:33:20,413
Ecoutez, j'apprécie l'invitation 
Ã  la fÃªte,

660
00:33:20,414 --> 00:33:22,396
mais j'ai déjÃ  dis ce que je sais
Ã  la police.

661
00:33:22,397 --> 00:33:24,349
Qui est quoi, exactement?

662
00:33:24,350 --> 00:33:26,568
Ces photographes arrivaient vraiment 
prÃ¨s de la voiture,

663
00:33:26,569 --> 00:33:28,933
mais le plus gros problÃ¨me était
que mes freins semblaient

664
00:33:28,934 --> 00:33:30,359
n'avoir aucune pression.

665
00:33:30,754 --> 00:33:33,282
Je jure que je les ai vérifié avant
que de prendrre mon service.

666
00:33:41,695 --> 00:33:44,001
Hey, je suis désolé je ne pouvais pas
te dire

667
00:33:44,002 --> 00:33:45,053
pour Serena et moi,

668
00:33:45,054 --> 00:33:46,917
mais on ne voulait pas que nos
familles sachent,

669
00:33:46,918 --> 00:33:48,725
et tu es en quelque sorte son frÃ¨re.

670
00:33:48,938 --> 00:33:50,314
Toi aussi.

671
00:33:51,458 --> 00:33:52,676
Je ne l'ai pas fait pour te contrarier.

672
00:33:52,677 --> 00:33:56,412
Humprehy je ne suis pas intéressé par toi ni par notre pseudo cousine

673
00:33:56,413 --> 00:34:00,537
Ta relation avec Serena expliquerait toutes ces cachotteries

674
00:34:00,538 --> 00:34:02,216
mais Ã§a ne change le fait que

675
00:34:02,217 --> 00:34:03,957
Blair me sorte de sa vie.

676
00:34:03,958 --> 00:34:05,398
Chuck, je te jure que je ne sais rien.

677
00:34:05,399 --> 00:34:06,502
Je pense que si.

678
00:34:06,754 --> 00:34:09,793
Et quand je découvrirais quel secret
tu as caché et pourquoi

679
00:34:10,637 --> 00:34:11,946
tu paieras.

680
00:34:22,817 --> 00:34:25,201
Hey, merci de m'avoir couverte.

681
00:34:25,499 --> 00:34:27,798
Je sais que tu n'es pas emballée par un dan " déja vu"

682
00:34:27,910 --> 00:34:30,436
Eh bien, c'est un sacrifice que je 
peux gérer.

683
00:34:30,489 --> 00:34:32,969
C'est le tien qui m'inquiÃ¨te.

684
00:34:33,290 --> 00:34:34,505
Tu es la.

685
00:34:35,962 --> 00:34:37,642
Serena, tu devrais trouver Dan.

686
00:34:37,816 --> 00:34:39,260
Ca serait dommage de ne pas
embrasser ton amour

687
00:34:39,261 --> 00:34:40,815
au coup de minuit.

688
00:34:49,453 --> 00:34:51,193
Bien, je crois que c'est notre tour.

689
00:34:51,194 --> 00:34:53,981
Désolée, je n'ai pas trouvé un
meilleur moyen de sauver Blair.

690
00:34:53,982 --> 00:34:56,279
3... 2...

691
00:34:56,280 --> 00:34:59,712
1! Bonne Année!

692
00:35:31,498 --> 00:35:33,113
Je l'attendrais. Merci

693
00:35:34,252 --> 00:35:35,595
Donc le service de voiture traque

694
00:35:35,596 --> 00:35:36,871
toute les informations disponibles

695
00:35:36,872 --> 00:35:38,820
C'est Blair qui a demandé la voiture

696
00:35:39,015 --> 00:35:40,254
Maintenant nous devons découvrir

697
00:35:40,255 --> 00:35:42,170
qui savait qu'elle était a l'intérieur.

698
00:35:43,295 --> 00:35:44,572
Je vous interromps?

699
00:35:44,576 --> 00:35:45,959
Je vais voir ce que je peux trouver
d'autre.

700
00:35:45,960 --> 00:35:47,011
Merci.

701
00:35:51,447 --> 00:35:54,187
Et je voulais te dire que tu avais raison.

702
00:35:54,687 --> 00:35:56,338
A propos du "Dutch" étant le meilleur
restaurant de la ville ?

703
00:35:56,339 --> 00:35:58,927
Je te l'ai dis. C'était le <i>Sloppy 
Duck</i>, non ?

704
00:35:59,572 --> 00:36:01,551
Non, Ã  propos de Gossip Girl.

705
00:36:01,668 --> 00:36:03,837
Comme j'aime l'idée d'un monde sans
elle,

706
00:36:03,838 --> 00:36:05,963
les photos de Dan et Blair m'ont
fait réaliser

707
00:36:05,964 --> 00:36:08,123
que ce ne sont pas les secrets qui
causent problÃ¨mes.

708
00:36:08,124 --> 00:36:10,760
Ce sont les suppositions que font
les gens.

709
00:36:11,820 --> 00:36:14,600
Donc...
tu dis ce que je pense que tu dis?

710
00:36:14,919 --> 00:36:15,939
Oui.

711
00:36:16,072 --> 00:36:18,118
Je vais lire tous les e-mails

712
00:36:18,119 --> 00:36:20,005
et voir s'il y a une faÃ§on positive

713
00:36:20,006 --> 00:36:21,153
d'utiliser ce qu'ils contiennent.

714
00:36:21,154 --> 00:36:22,464
Tu sais ce que Ã§a veut dire?

715
00:36:22,468 --> 00:36:24,686
Tu es pratiquement la nouvelle Gossip Girl

716
00:36:25,252 --> 00:36:26,676
Nouvelle et améliorée.

717
00:36:32,587 --> 00:36:36,379
Je suis désolée d'avoir gÃ¢ché notre fÃªte de la nouvelle année

718
00:36:36,380 --> 00:36:39,159
en suivant des étudiants innocents.

719
00:36:39,388 --> 00:36:40,859
Tu n'as rien gÃ¢ché.

720
00:36:40,860 --> 00:36:42,824
Tu as fait tout ce que tu pouvais pour Charlie.

721
00:36:43,228 --> 00:36:44,430
Tu l'as aimé comme si elle était ta propre fille.

722
00:36:44,431 --> 00:36:45,804
Mais elle ne l'est pas.

723
00:36:46,064 --> 00:36:49,470
Peut Ãªtre qu'il est temps que je fasse confiance Ã  Carol avec sa fille.

724
00:36:49,471 --> 00:36:51,727
Andrew Tyler a trouvé la mauvaise Charlotte Rhodes,

725
00:36:51,728 --> 00:36:54,668
et je vais lui demander dâ€™arrÃªter de chercher la vraie.

726
00:36:54,940 --> 00:36:58,903
Demain matin, mais d'abord nous célébrons avec un duo

727
00:36:58,904 --> 00:37:01,012
d'"Endless Love"

728
00:37:07,688 --> 00:37:09,043
Bonne année, Lil

729
00:37:09,080 --> 00:37:10,531
Bonne année

730
00:37:22,087 --> 00:37:23,022
Blair, Dieu merci!

731
00:37:23,023 --> 00:37:25,195
Est ce que tu sais ce que tu m'as fait endurer?

732
00:37:25,856 --> 00:37:27,804
Je suis désolée, Chuck. Je ..

733
00:37:28,975 --> 00:37:32,236
Je .. Je ne suis pas venue parce 
que j'ai changé d'avis

734
00:37:33,103 --> 00:37:35,055
Louis m'attend en bas.

735
00:37:35,056 --> 00:37:36,523
Qu'est ce qui se passe?

736
00:37:38,047 --> 00:37:41,032
Je suis juste venue pour...

737
00:37:41,787 --> 00:37:44,504
Pour te dire que tu es devenu une personne magnifique.

738
00:37:49,034 --> 00:37:51,304
Et j'espÃ¨re que tu ne changeras jamais Ã§a.

739
00:37:52,211 --> 00:37:53,695
Eh bien, ne me quitte pas.

740
00:37:53,714 --> 00:37:55,472
Je ne fais pas Ã§a pour te blesser.

741
00:37:56,068 --> 00:37:58,939
Tu étais assis dans la voiture et tu as dit que tu ne partirais jamais.

742
00:37:58,940 --> 00:38:01,605
Que nous allons passer le reste de notre vie ensemble,

743
00:38:01,606 --> 00:38:02,587
Et maintenant tu ne peux plus me regarder.

744
00:38:02,588 --> 00:38:05,656
Tu... ne te soucies pas assez de moi pour me dire pourquoi ?

745
00:38:06,332 --> 00:38:08,200
J'ai vu ce qui était important,

746
00:38:08,827 --> 00:38:10,618
et j'ai fait le seul choix qui s'offrait Ã  moi.

747
00:38:10,619 --> 00:38:12,066
Si ce n'est pas une aventure avec Humphrey,

748
00:38:12,067 --> 00:38:13,886
quelque chose d'autre t'a changé. Qu'était-ce ?

749
00:38:13,887 --> 00:38:16,635
Parce que l'amour ne disparaÃ®t
pas comme Ã§a.

750
00:38:18,880 --> 00:38:20,491
Nous ne pourrons jamais Ãªtre ensemble.

751
00:38:21,770 --> 00:38:22,734
S'il te plaÃ®t...

752
00:38:22,735 --> 00:38:25,996
Chuck, tourne la page et sois heureux.

753
00:38:26,432 --> 00:38:27,595
Je ne peux pas.

754
00:38:28,623 --> 00:38:30,807
MÃªme si je sais pourquoi , je ne m'arrÃªterai pas.

755
00:38:30,808 --> 00:38:34,767
Je ferais tout ce qui est en mon pouvoir 
pour découvrir la vérité.

756
00:38:34,768 --> 00:38:37,339
Certaines choses sont plus puissantes
que toi .

757
00:38:39,744 --> 00:38:41,035
Je suis désolée.

758
00:38:44,992 --> 00:38:47,240
Ne laisse pas Ã§a détruire le bien qui se trouve en toi.

759
00:38:53,328 --> 00:38:55,359
Le fait que nous ne puissions pas Ãªtre 
ensemble

760
00:38:55,360 --> 00:38:57,181
ne signifie pas que je ne t'aime pas.

761
00:39:07,904 --> 00:39:09,612
Le fait qu'on ne puisse pas Ãªtre
ensemble

762
00:39:10,240 --> 00:39:12,075
ne signifie pas que je ne t'aimerai pas

763
00:39:26,451 --> 00:39:27,667
J'espÃ¨re que Chuck va s'en sortir.

764
00:39:27,668 --> 00:39:30,611
Et bien, je serais aussi en colÃ¨re
si on me quittait sans explication

765
00:39:30,612 --> 00:39:32,960
Je promet que je serais plus sensible 
dans notre rupture.

766
00:39:33,460 --> 00:39:35,209
Hey, pourquoi nous ne, hum , discuterions pas de nos options

767
00:39:35,210 --> 00:39:37,359
pendant que nous pillons la cachette Ã  bonbon de Dorota ?

768
00:39:37,360 --> 00:39:39,131
Nous ne pouvons pas mettre fin Ã  notre fausse relation

769
00:39:39,132 --> 00:39:40,842
la nuit de son commencement, de toute faÃ§on.

770
00:39:40,944 --> 00:39:42,061
C'est bon

771
00:39:52,463 --> 00:39:54,684
Merci d'Ãªtre passé par l'Empire avec moi.

772
00:39:54,912 --> 00:39:56,156
Je suis content que tu aies demandé.

773
00:39:57,007 --> 00:39:58,799
Il semblerait que nous ayons enfin arrÃªté les secrets

774
00:39:58,800 --> 00:40:00,558
juste Ã  temps pour notre mariage.

775
00:40:02,591 --> 00:40:04,556
Tu n'es pas anxieuse ?

776
00:40:07,472 --> 00:40:08,460
Non.

777
00:40:09,727 --> 00:40:12,635
Je n'ai jamais été aussi sÃ»re d'une décision de toute ma vie.

778
00:40:39,028 --> 00:40:41,792
Je sais que ma carte d'identité est lÃ  
quelque part.

779
00:40:44,788 --> 00:40:45,903
Elle est lÃ .

780
00:40:58,932 --> 00:41:01,968
Nate, la facture de la voiture vient
d'arriver.

781
00:41:06,132 --> 00:41:07,232
Qu'est ce qu'il y a ?

782
00:41:07,508 --> 00:41:09,344
Blair se trouvait dans la mauvaise
voiture cette nuit-lÃ .

783
00:41:10,340 --> 00:41:13,216
Ã‡a dit que la voiture accidentée était
celle réservée pour moi.

784
00:41:33,917 --> 00:41:35,927
Et si on s'aidait mutuellement?

785
00:41:37,236 --> 00:41:40,704
X.O.X.O. Gossip Girl.

786
00:41:40,729 --> 00:41:50,929
Traduit par Ally., MelBaamsAmarok, kittysuperstar, Choukiiie, Valentine, fallawen
www.addic7ed.com

