1
00:00:01,720 --> 00:00:03,255
Il y a eu un feu au restaurant.

2
00:00:03,256 --> 00:00:04,490
J'ai tout perdu.

3
00:00:04,557 --> 00:00:08,811
S'il te plaît, Haley.
J'ai juste besoin d'un peu d'aide.

4
00:00:08,878 --> 00:00:10,095
C'est juste pour une nuit ou deux.

5
00:00:10,180 --> 00:00:11,680
Tu vas devoir faire des arrangements.

6
00:00:11,731 --> 00:00:13,548
Bien sûr.

7
00:00:13,600 --> 00:00:15,517
Clay, je suis inquiète.
Beaucoup de personnes sont somnambules.

8
00:00:15,568 --> 00:00:17,069
Ils ne s'habillent pas, prennent leurs portables,

9
00:00:17,153 --> 00:00:18,487
et vont dormir dans un parc.

10
00:00:18,554 --> 00:00:19,938
Je vais rencontrer le gars

11
00:00:20,023 --> 00:00:21,223
qui va faire tourner Red Bedroom.

12
00:00:21,274 --> 00:00:23,409
Bien, bien.

13
00:00:24,894 --> 00:00:26,495
Bien, j'ai appelé les terrains de golf, les bars,

14
00:00:26,562 --> 00:00:27,696
et les clubs de strip-tease.

15
00:00:27,747 --> 00:00:29,114
Je ne pense pas que ton père soit en ville.

16
00:00:29,199 --> 00:00:30,582
Papa!

17
00:00:34,988 --> 00:00:37,339
Le film t'inquiète.

18
00:00:37,407 --> 00:00:40,125
Le film qui allait louer 
notre studio

19
00:00:40,210 --> 00:00:41,877
est tombé à l'eau.

20
00:00:41,928 --> 00:00:43,879
Ça va marcher, pas vrai?

21
00:00:43,930 --> 00:00:45,597
Ça va marcher.

22
00:00:45,682 --> 00:00:47,582
Bonjour, fils.

23
00:01:07,871 --> 00:01:10,739
Julian...

24
00:01:10,790 --> 00:01:11,824
Julian, réveille toi.

25
00:01:11,908 --> 00:01:13,325
Qu'est ce qui ne va pas, bébé ?

26
00:01:13,393 --> 00:01:14,493
Rien.

27
00:01:14,577 --> 00:01:16,278
C'est bon.

28
00:01:16,329 --> 00:01:17,496
Pas bon.

29
00:01:17,580 --> 00:01:19,631
Les bébés.

30
00:01:19,716 --> 00:01:21,216
Et pour eux ?

31
00:01:21,284 --> 00:01:23,952
Ils ne pleurent pas,
et nous dormons.

32
00:01:28,842 --> 00:01:30,426
Ils ne sont plus là...
quelqu'un les a volé !

33
00:01:30,477 --> 00:01:31,593
Aah! Ooh!

34
00:01:31,644 --> 00:01:34,463
Bonjour!

35
00:01:34,514 --> 00:01:35,764
Maman?

36
00:01:35,815 --> 00:01:37,632
Je dois rêver.
Vite, pince-moi.

37
00:01:37,684 --> 00:01:39,301
Merci.

38
00:01:41,154 --> 00:01:42,788
Elle est encore là.

41
00:01:46,576 --> 00:01:48,610
La clé sous le nain.

42
00:01:48,661 --> 00:01:51,196
Tout le monde sait 
où elle est ?

43
00:01:51,281 --> 00:01:53,248
Apparemment, oui.
Les garçons vont bien?

44
00:01:53,316 --> 00:01:54,450
Bien sûr qu'ils vont bien.

45
00:01:54,501 --> 00:01:55,817
J'ai déjà fait ça avant,
tu sais.

46
00:01:55,869 --> 00:01:56,485
A peine.

47
00:01:58,621 --> 00:02:01,423
Il y a du café 
et des pâtisseries,

48
00:02:01,491 --> 00:02:04,176
et tu n'as pas vu ton père
faire des choses comme ça.

49
00:02:04,260 --> 00:02:05,677
Papa.

50
00:02:05,762 --> 00:02:07,629
Je lui ai dit que je l'avais vu pour
le petit-déjeuner.

51
00:02:07,680 --> 00:02:09,214
Mais nous avons pris notre
petit-déjeuner ici.

52
00:02:09,299 --> 00:02:10,665
Mais nous devons parler affaires.

53
00:02:10,717 --> 00:02:13,435
Quelles afffaires?

54
00:02:13,503 --> 00:02:16,388
Oh, mon Dieu.
J'adore le gâteau au café.

55
00:02:16,473 --> 00:02:19,441
Il va m'aider avec les hommes Baker.

56
00:02:19,509 --> 00:02:22,394
Calme les bébés, gâteau au café...
Incroyable!

57
00:02:22,479 --> 00:02:25,013
Mais on devait faire
la ligne de vêtements ensemble.

58
00:02:25,064 --> 00:02:27,616
Oui, maman.
Nous l'étions jusqu'à ce que 
tu dises non.

59
00:02:27,683 --> 00:02:29,234
Papa a dit oui.

60
00:02:30,737 --> 00:02:32,788
C'est si bon,
Victoria.

61
00:02:32,855 --> 00:02:34,022
Ça n'est pas bon, Hales.

62
00:02:34,073 --> 00:02:36,742
Je rentre à la maison pour trouver
Lydia dans les bras de mon père.

63
00:02:36,826 --> 00:02:37,993
Je sais.

64
00:02:38,044 --> 00:02:39,878
Mais il a dit que
son restaurant avait brûlé.

65
00:02:39,963 --> 00:02:41,380
et on était à l'église.

66
00:02:41,464 --> 00:02:43,465
Qu'est ce que j'étais censé faire ? 
Donne lui de l'argent.

67
00:02:43,533 --> 00:02:45,300
Je lui ai proposé de l'argent.
Il a dit qu'il ne voulait pas de notre argent.

68
00:02:45,368 --> 00:02:46,885
Il avait besoin d'un endroit pour rester quelques temps.

69
00:02:46,970 --> 00:02:48,637
Chéri, j'aurais aimé pouvoir te parler

70
00:02:48,704 --> 00:02:49,755
avant que je prenne cette décision.

71
00:02:49,839 --> 00:02:50,923
Mais je ne pouvais pas.

72
00:02:51,007 --> 00:02:52,207
Qu'est-ce que tu veux que je te dise?

73
00:02:52,258 --> 00:02:53,892
Je... je suis désolé.

74
00:02:53,977 --> 00:02:55,144
Je suis vraiment désolé.

75
00:02:55,211 --> 00:02:58,814
Ne... ne soit pas désolé.

76
00:02:58,881 --> 00:03:01,150
Une des choses que j'aime chez toi
c'est comment tu te soucies des autres.

77
00:03:01,217 --> 00:03:03,852
Cela...m'a juste pris par surprise.

78
00:03:06,523 --> 00:03:08,323
Je suppose que Jamie a hurlé.

79
00:03:08,391 --> 00:03:10,392
Oui, en effet.

80
00:03:10,443 --> 00:03:13,779
Tu sais, j'ai expliqué à Dan que si tu disais qu'il doit partir,

81
00:03:13,863 --> 00:03:14,947
il doit partir.

82
00:03:16,899 --> 00:03:21,203
Donc, tu penses a quoi ?

83
00:03:21,254 --> 00:03:23,255
Tu dois y aller.

84
00:03:24,958 --> 00:03:26,542
Va t'habiller.

85
00:03:40,523 --> 00:03:42,808
Désolé, ma douce.

86
00:03:55,271 --> 00:03:57,956
Tu es sûr de vouloir ré-enregistrer ces parties de guitares ?

87
00:03:58,024 --> 00:04:00,092
Parce qu'une fois que les gens découvriront que Chris Keller

88
00:04:00,159 --> 00:04:01,126
a joué sur ton morceau...

89
00:04:01,211 --> 00:04:02,444
Je suis juste entrain de dire.

90
00:04:04,113 --> 00:04:05,631
Qu'est ce qui t'es arrivé,
de tout façon ?

91
00:04:05,715 --> 00:04:07,950
Mon thérapeute a dit que je n'avais pas
été assez soutenu étant jeune.

92
00:04:08,017 --> 00:04:10,219
Clairement, mais ce n'est pas de ça
que je te parle.

93
00:04:10,286 --> 00:04:11,420
Qu'est qu'il t'est arrivé en tant qu'artiste ?

94
00:04:11,471 --> 00:04:12,554
De quoi est-ce que tu parles?

95
00:04:12,622 --> 00:04:13,839
Une de mes chansons
a fait un carton l'année dernière.

96
00:04:13,923 --> 00:04:15,123
Quelle chanson ?

97
00:04:18,394 --> 00:04:21,647
♪ Toaster pastry, you look
so good and yummy ♪

98
00:04:21,731 --> 00:04:24,816
♪ toaster pastry,
get into my tummy ♪

99
00:04:24,901 --> 00:04:27,553
The toaster pastry song?
C'était toi?

100
00:04:27,620 --> 00:04:28,637
J'ai cru que Quinn l'avait inventé.

101
00:04:28,688 --> 00:04:30,272
Cette chanson paie mon loyer.

102
00:04:30,323 --> 00:04:33,808
Mais tu étais une sorte de grosse affaire.

103
00:04:33,860 --> 00:04:35,360
Whoa

104
00:04:35,445 --> 00:04:36,962
Chris Keller est toujours une grosse affaire.

105
00:04:37,030 --> 00:04:39,915
J'ai juste...

106
00:04:39,982 --> 00:04:43,151
J'ai juste loupé certaines opportunités 
en ce temps-là.

107
00:04:43,202 --> 00:04:44,653
Pris des choses pour acquises.

108
00:04:46,322 --> 00:04:49,207
Parfois j'aimerais que quelqu'un m'en ait parlé.

109
00:04:52,512 --> 00:04:54,162
Quelqu'un doit lui parler.

110
00:04:54,213 --> 00:04:55,597
Les audiences sont meilleures que jamais.

111
00:04:55,665 --> 00:04:56,882
Ils aiment la partie cuisine,

112
00:04:56,966 --> 00:04:58,467
ses critiques de restaurants.

113
00:04:58,518 --> 00:04:59,601
Jerry, allez.

114
00:04:59,669 --> 00:05:00,936
Tu ne peux pas faire ça pour
le spectacle.

115
00:05:01,003 --> 00:05:02,337
On parle de sa santé là.

116
00:05:02,388 --> 00:05:03,805
J'ai essayé de parlé de ça avec lui,

117
00:05:03,856 --> 00:05:04,890
mais je me dégonfle à chaque fois.

118
00:05:04,974 --> 00:05:06,108
Et ça empire.

119
00:05:06,175 --> 00:05:07,442
Ok. Je le ferais.

120
00:05:07,510 --> 00:05:08,977
Non, je le ferais.

121
00:05:09,028 --> 00:05:11,280
Mais s'il va mal, il me faut votre soutien.

122
00:05:11,347 --> 00:05:12,347
Bien sûr.

123
00:05:12,398 --> 00:05:14,900
De plus, on est tous les deux passé par là.

124
00:05:16,152 --> 00:05:17,869
yeah.

125
00:05:20,356 --> 00:05:22,491
Marvin?

126
00:05:22,542 --> 00:05:23,659
Chéri?

127
00:05:23,710 --> 00:05:25,994
Je suis là.

128
00:05:26,045 --> 00:05:27,963
Je peux te parler une seconde ?

129
00:05:30,717 --> 00:05:32,367
Salut, bébé.

130
00:05:32,418 --> 00:05:33,418
Salut.

131
00:05:35,972 --> 00:05:38,873
Je t'ai mis un peu de mayo ici.

132
00:05:38,925 --> 00:05:40,208
Donc, quoi de neuf?

133
00:05:43,730 --> 00:05:45,597
Rien.

134
00:05:52,772 --> 00:05:53,689
Clay

135
00:05:55,942 --> 00:05:57,359
Je vais bien.

136
00:05:57,410 --> 00:06:00,061
J'étais si inquiète.

137
00:06:00,113 --> 00:06:01,530
Ça va.

138
00:06:01,581 --> 00:06:04,416
Je vais bien.

139
00:06:04,500 --> 00:06:07,285
Je ne sais pas 
ce qui m'arrive.

140
00:06:23,537 --> 00:06:25,255
Hey, Jamie.

141
00:06:25,322 --> 00:06:27,257
Apportes-moi le magazine qui est dans
le salon.

142
00:06:27,324 --> 00:06:29,592
Lequel?

143
00:06:29,660 --> 00:06:30,960
Juste le magazine où il y a le café
sur la table.

144
00:06:31,012 --> 00:06:32,178
Pourquoi?

145
00:06:32,263 --> 00:06:33,546
Quoi?

146
00:06:33,631 --> 00:06:34,881
Pourquoi tu en as besoin ?

147
00:06:34,965 --> 00:06:36,716
Mec, prend juste le magazine.

148
00:06:36,801 --> 00:06:37,934
Ok. Bien.

149
00:06:42,640 --> 00:06:44,190
Ne parle pas aux étrangers.
Oh!

150
00:06:46,510 --> 00:06:48,228
Je t'ai eu, pas vrai?
Ouais.

151
00:06:48,312 --> 00:06:50,246
Tu m'as manqué, garçon.

152
00:06:50,314 --> 00:06:52,065
Tu m'as manqué aussi.

153
00:06:52,149 --> 00:06:53,400
Whoa. Tu vas où ?

154
00:06:53,484 --> 00:06:54,651
Je dois donner ça à maman.

155
00:06:54,702 --> 00:06:56,119
Elle doit l'avoir pour une raison.

156
00:06:57,321 --> 00:06:59,289
Ok, Jamie.

157
00:06:59,356 --> 00:07:01,374
J'étais en train de me dire que tu voudrais peut être
sortir avec moi aujourd'hui.

158
00:07:01,459 --> 00:07:02,525
Peut-être qu'on peux allé tirer
quelques cercles,

159
00:07:02,576 --> 00:07:03,543
aller voir Clay,
ou quelque chose.

160
00:07:05,129 --> 00:07:07,163
Et, au fait, merci
d'avoir laisser grand père Dan rester.

161
00:07:07,214 --> 00:07:08,665
C'est vraiment génial.

162
00:07:10,367 --> 00:07:13,002
Maman, tu n'a pas mis de set pour grand-père.

163
00:07:26,100 --> 00:07:27,434
Mmm

164
00:07:27,518 --> 00:07:28,885
Délicieux petit déjeuné, Haley.

165
00:07:28,936 --> 00:07:31,821
Meilleur qu'à votre restaurant ?

166
00:07:31,889 --> 00:07:34,657
Bien, je ne sais pas.

167
00:07:34,725 --> 00:07:36,493
Donc, grand père, je pensais que
peut être une nuit

168
00:07:36,560 --> 00:07:38,344
on pourrait camper dans le jardin.

169
00:07:38,412 --> 00:07:39,863
Je pourrais monter ma tente
et tout le reste.

170
00:07:42,733 --> 00:07:45,919
A vrai dire, Jamie,
Je vais peut être partir ce soir.

171
00:07:46,003 --> 00:07:47,587
Pourquoi?

172
00:07:47,705 --> 00:07:49,005
Bien, les gens de l'assurance

173
00:07:49,072 --> 00:07:50,373
m'ont trouvé une place pour que
je reste en ville.

174
00:07:50,441 --> 00:07:53,343
Mais tu as un endroit où rester ici.

175
00:07:53,410 --> 00:07:55,311
Ils ne peuvent pas te faire partir,
n'est-ce pas?

176
00:07:59,082 --> 00:08:01,918
J'ai bien peur qu'ils peuvent.

177
00:08:07,274 --> 00:08:09,926
mmm

178
00:08:09,977 --> 00:08:11,528
Ce gâteau au café 
était vraiment bon.

179
00:08:11,595 --> 00:08:13,429
Une ligne de vêtement avec
son père.

180
00:08:13,481 --> 00:08:15,598
Je sais qu'elle serait ravie
que vous soyez inclue.

181
00:08:15,649 --> 00:08:18,034
Je sais qu'il le fait exprès.

182
00:08:18,101 --> 00:08:20,537
Je ne vois que son stupide air suffisant

183
00:08:20,604 --> 00:08:22,872
fumant un de ces dégoutants cigares.

184
00:08:22,940 --> 00:08:25,041
et riant avec ce sourire méprisable.

185
00:08:25,109 --> 00:08:26,960
Vous vous aimez vraiment l'un l'autre.

186
00:08:27,044 --> 00:08:29,078
Et toi alors ?

187
00:08:29,130 --> 00:08:31,080
Quand tu as cru que j'étais une menace 
pour le bonheur de Brooke,

188
00:08:31,132 --> 00:08:33,550
tu m'a fais la morale à propos d'être gentille avec elle

189
00:08:33,617 --> 00:08:35,084
et quand Ted entre en jeu,

190
00:08:35,136 --> 00:08:37,220
tu restes assis avec cette ridicule coupe de cheveux,

191
00:08:37,287 --> 00:08:38,955
à manger du bacon et sortir une vanne ?

192
00:08:39,006 --> 00:08:40,807
Qu'est ce qui ne vas pas avec 
ma coupe de cheveux ?

193
00:08:40,891 --> 00:08:42,342
Pourquoi il a un laissez-passer ?

194
00:08:42,426 --> 00:08:44,227
Il n'a pas de laissez-passer.

195
00:08:44,294 --> 00:08:45,762
Je veux juste Brooke
soit heureuse.

196
00:08:45,813 --> 00:08:47,630
Et maintenant, elle est heureuse.

197
00:08:47,681 --> 00:08:49,265
parce que son père
est de retour dans sa vie.

198
00:08:49,316 --> 00:08:51,017
Il prépare quelque chose.

199
00:08:51,101 --> 00:08:52,685
Tu verras.

200
00:08:52,770 --> 00:08:53,987
Peut être que non.

201
00:08:54,071 --> 00:08:55,939
Peut être que tout ça est dans votre tête.

202
00:08:55,990 --> 00:08:57,640
Vous dites que
tout ça est dans ma tête?

203
00:08:57,691 --> 00:08:59,442
Pas définitivement.

204
00:08:59,493 --> 00:09:01,578
Mais tout vos tests
ont l'air bien.

205
00:09:01,645 --> 00:09:04,330
Avez-vous déjà vu un psychiatre?

206
00:09:05,950 --> 00:09:08,334
Donc, tu ne penses pas que quelque 
chose ne va pas chez moi?

207
00:09:08,419 --> 00:09:11,171
Clay, elle essaye juste d'aider.

208
00:09:14,008 --> 00:09:16,793
Il y a très longtemps,
J'ai vu un psychiatre.

209
00:09:16,844 --> 00:09:18,461
Je peux demander pourquoi?

210
00:09:18,512 --> 00:09:20,380
Ma femme est décédée.

211
00:09:20,464 --> 00:09:22,799
et mon docteur pensait que ça
m'aiderait de parler à quelqu'un.

212
00:09:22,850 --> 00:09:24,166
Ca a été le cas?

213
00:09:24,218 --> 00:09:25,685
Non. Pas vraiment.

214
00:09:25,719 --> 00:09:27,770
Vous savez, 
c'était il y a très longtemps.

215
00:09:27,838 --> 00:09:29,522
Je ne pense pas 
que cela qui m'affecte.

216
00:09:29,607 --> 00:09:31,391
J'ai juste besoin de dormir mieux.

217
00:09:31,475 --> 00:09:33,226
Alors il n'y a pas
une sorte de traitement

218
00:09:33,310 --> 00:09:34,561
ou de prescription que vous 
pouvez me recommander ?

219
00:09:34,628 --> 00:09:37,864
Pourquoi avez vous suggéré
un psychiatre Dr Hudson ?

220
00:09:37,948 --> 00:09:40,016
Et bien, historiquement, beaucoup
de problèmes de sommeil

221
00:09:40,067 --> 00:09:43,019
sont dus à quelque 
chose de psychologique.

222
00:09:47,374 --> 00:09:48,958
pourquoi ne voudriez vous pas ?
Car c'est bizarre

223
00:09:49,026 --> 00:09:50,960
Ce n'est pas bizarre.
Ca pourrait aider.

224
00:09:51,028 --> 00:09:52,412
Ou pas.

225
00:09:52,496 --> 00:09:55,248
Clay, si voir un psychiatre
t'aide

226
00:09:55,332 --> 00:09:56,833
alors va voir un
psychiatre.

227
00:09:56,884 --> 00:09:58,501
Pourquoi es tu si têtu ?

228
00:09:58,552 --> 00:10:00,220
Quoi je suis têtu ?

229
00:10:00,304 --> 00:10:02,088
Tu ne veut même pas aller chez le médecin.

230
00:10:02,172 --> 00:10:03,423
Tu disais que tu allais bien.

231
00:10:03,507 --> 00:10:05,091
Alors je me réveille, et
tu es impossible à trouver.

232
00:10:05,175 --> 00:10:07,927
Et cela ne s'arrange pas.

233
00:10:08,012 --> 00:10:09,846
Tu ne comprend pas ce que ça fait ?

234
00:10:09,897 --> 00:10:10,980
Que dirais-tu d'être celle ?

235
00:10:11,048 --> 00:10:12,015
errant dans la campagne ?

236
00:10:12,066 --> 00:10:13,349
Je ne le voudrais pas.

237
00:10:13,400 --> 00:10:14,601
Mais si j'étais

238
00:10:14,685 --> 00:10:16,269
et si voir un psychiatre
pouvait arrêter ça,

239
00:10:16,353 --> 00:10:17,487
alors j'irai dans la seconde.

240
00:10:19,323 --> 00:10:21,941
Je pense que c'est affreux 
ce qui t'arrive.

241
00:10:22,026 --> 00:10:24,410
Mais ça m'arrive à moi, 
aussi.

242
00:10:24,495 --> 00:10:27,030
Je suis si paniquée
parce que tu es dehors

243
00:10:27,081 --> 00:10:28,414
et que tu n'es pas toi même.

244
00:10:28,499 --> 00:10:30,166
Et je suis inquiète que quelqu'un
te blesse

245
00:10:30,233 --> 00:10:32,735
ou que quelqu'un chose de mal
t'arrive.

246
00:10:32,786 --> 00:10:34,587
Je sais.

247
00:10:34,672 --> 00:10:37,173
Mais laisse-moi juste essayer ce nouveau traitement.

248
00:10:37,240 --> 00:10:38,541
et voyons ce qui se passe.

249
00:10:38,592 --> 00:10:40,093
J'ai une agence à faire tourner.

250
00:10:40,177 --> 00:10:42,128
Je dois aller en Europe
maintenant que Nate est rentré.

251
00:10:42,212 --> 00:10:43,713
Je sais
que c'est notre problème.

252
00:10:43,764 --> 00:10:45,247
Ce n'est pas juste le mien.

253
00:10:45,299 --> 00:10:46,749
Mais j'ai une vie a vivre.

254
00:10:46,800 --> 00:10:49,018
Et par rapport à ce soir?

255
00:10:49,086 --> 00:10:50,720
Si ça se reproduit encore?

256
00:10:50,771 --> 00:10:52,305
Je ne sais pas.
On me menotte au lit.

257
00:10:52,389 --> 00:10:53,422
Clay ...
Je suis sérieux.

258
00:10:53,474 --> 00:10:55,758
Tu sais, pourquoi pas?

259
00:10:55,809 --> 00:10:57,277
Ca pourrait être amusant.

260
00:11:05,819 --> 00:11:07,153
Je ne pourrais pas le faire

261
00:11:07,237 --> 00:11:09,706
Vous ne lui avez pas parlé ?
Je n'ai pas su comment faire

262
00:11:09,773 --> 00:11:11,491
Ce n'est pas un sujet facile à aborder

263
00:11:11,575 --> 00:11:13,126
Quel est le problème ?

264
00:11:13,210 --> 00:11:16,045
Tu dis juste, "je trouve que tu as vraiment grossi là , géant."

265
00:11:16,113 --> 00:11:17,664
Tu ferais mieux de ne pas le dire comme ça.

266
00:11:17,748 --> 00:11:19,582
Moi?
Oui. Toi.

267
00:11:19,633 --> 00:11:20,967
D'accord.
J'irais lui parler.

268
00:11:21,051 --> 00:11:22,802
Bien. Le voilà.

269
00:11:22,886 --> 00:11:24,286
Hey.
Hey chéri.

270
00:11:24,338 --> 00:11:25,221
Quoi de neuf, Jerry ?

271
00:11:27,808 --> 00:11:30,292
Bonne émission.

272
00:11:31,812 --> 00:11:33,313
Merci.

273
00:11:42,656 --> 00:11:45,658
Qui est ce gars qui a dit à Alex 
que sa chanson n'était pas bonne ?

274
00:11:45,743 --> 00:11:47,110
Merdique.

275
00:11:47,161 --> 00:11:48,811
Il a dit que c'était merdique.

276
00:11:48,912 --> 00:11:51,313
Son nom est Chris Keller.

277
00:11:51,365 --> 00:11:52,281
Oh

278
00:11:52,333 --> 00:11:53,366
J'ai lu un truc à propos de ce gars.

279
00:11:53,450 --> 00:11:55,368
Il sort avec beaucoup de filles.

280
00:11:55,452 --> 00:11:57,370
Tu devrais être inquièt.

281
00:11:57,454 --> 00:11:58,955
Mec, tais-toi.

282
00:11:59,006 --> 00:12:01,541
D'ailleurs, tout va bien entre moi et Alex.

283
00:12:03,794 --> 00:12:05,345
Tellement dommage qu'elle n'ait pas
de petite soeur.

284
00:12:05,429 --> 00:12:06,429
on aurait pu faire double rencard.

285
00:12:08,132 --> 00:12:11,134
Quel âge a sa mère,
à ton avis?

286
00:12:11,185 --> 00:12:13,169
Que dirais-tu d'aller en mission secrète

287
00:12:13,220 --> 00:12:14,303
avec moi aujourd'hui?

288
00:12:14,355 --> 00:12:16,022
Cool.
Comme quoi?

289
00:12:16,106 --> 00:12:17,557
Comme voler la clé de la chambre d'Alex

290
00:12:17,641 --> 00:12:19,675
dans son sac à main au Red Bedroom

291
00:12:19,727 --> 00:12:21,728
et puis bouger toutes ces affaires ici.

292
00:12:21,812 --> 00:12:23,696
Pourquoi ?

293
00:12:23,781 --> 00:12:25,565
Comme çà elle pourrait emménager.

294
00:12:25,649 --> 00:12:27,183
Tu va demander à Alex d'emménager ?

295
00:12:27,234 --> 00:12:28,201
Et moi où je vais vivre ?

296
00:12:28,285 --> 00:12:30,186
tu as une maison, Chuck.

297
00:12:30,237 --> 00:12:32,121
Mais laisse moi emménager avec toi

298
00:12:33,490 --> 00:12:36,042
Chuck , je demande à Alex 
d'emménager avec moi

299
00:12:36,126 --> 00:12:37,526
parce que c'est ma copine.

300
00:12:37,578 --> 00:12:39,295
et parce que je l'aime.

301
00:12:39,362 --> 00:12:40,246
Vraiment?

302
00:12:40,330 --> 00:12:41,831
Yeah, vraiment.

303
00:12:41,882 --> 00:12:43,166
Dégoûtant

304
00:12:43,217 --> 00:12:44,467
Ou cool.

305
00:12:45,502 --> 00:12:47,170
Je ne sais pas.

306
00:12:47,221 --> 00:12:48,421
Donc, qu'est que tu en penses?

307
00:12:48,505 --> 00:12:49,806
Tu veux m'aider ?

308
00:12:49,873 --> 00:12:51,874
Et embêter ce sale type de Chris Keller ?

309
00:12:51,925 --> 00:12:53,375
Définitivement.

310
00:12:53,427 --> 00:12:55,561
Mon gars. Allons-y.

311
00:13:02,319 --> 00:13:04,386
Salut, papa.
C'est encore moi.

312
00:13:04,438 --> 00:13:06,689
Je me demandais juste
où tu étais.

313
00:13:06,740 --> 00:13:08,324
Appelle moi.

314
00:13:27,666 --> 00:13:29,250
Tu es prête à faire les voix de fond ?

315
00:13:29,301 --> 00:13:30,050
Oui.
Cool.

316
00:13:33,054 --> 00:13:35,072
C'est Chris Keller?

317
00:13:35,140 --> 00:13:35,973
C'est lui.

318
00:13:38,143 --> 00:13:40,177
Quel idiot.

319
00:13:40,245 --> 00:13:42,646
Je vais jeter ce type
direction les marchandises.

320
00:13:44,699 --> 00:13:46,166
HEy

321
00:13:46,234 --> 00:13:48,686
C'est parti.

322
00:13:48,770 --> 00:13:50,854
Tu les distrais
et j'attrape la clé.

323
00:13:50,939 --> 00:13:52,656
Sois cool.

324
00:13:52,741 --> 00:13:55,142
Chuck voulait revoir le studio.

325
00:13:55,193 --> 00:13:56,277
Je peux ?

326
00:13:56,328 --> 00:13:58,579
On est assez occupés.

327
00:13:58,646 --> 00:13:59,747
Super.
IL arrive.

328
00:13:59,814 --> 00:14:02,316
Laisse-moi montrer à ce mec.

329
00:14:05,670 --> 00:14:09,156
cool!!

330
00:14:09,207 --> 00:14:11,825
Très bien
Allez, allez.

331
00:14:11,876 --> 00:14:14,011
oui

332
00:14:14,095 --> 00:14:15,662
hey
hey

333
00:14:15,714 --> 00:14:17,931
Hey

334
00:14:17,999 --> 00:14:20,134
Tu veux quoi avec mon porte-monnaie ?

335
00:14:20,185 --> 00:14:23,921
Il me fallait de l'argent.

336
00:14:23,989 --> 00:14:27,758
Pour que je t’achète un cadeau.

337
00:14:27,826 --> 00:14:29,476
Pourquoi mon argent ?

338
00:14:29,527 --> 00:14:30,561
yeah

339
00:14:30,645 --> 00:14:31,912
Désolé.

340
00:14:31,980 --> 00:14:34,148
Ok.
Uh, ca va.

341
00:14:34,199 --> 00:14:35,549
Donc je te verrai plus tard,

342
00:14:35,617 --> 00:14:38,185
avec le cadeau que je m'achète ?

343
00:14:38,236 --> 00:14:40,621
Tout à fait.

344
00:14:40,688 --> 00:14:42,756
Passe quand tu auras fini.

345
00:14:42,824 --> 00:14:44,658
ok

346
00:14:44,709 --> 00:14:46,160
ok

347
00:14:46,211 --> 00:14:47,861
Merci pour l'argent.
Chéri.

348
00:15:07,882 --> 00:15:09,767
Super, Chris Keller.

349
00:15:09,851 --> 00:15:11,051
Chuck...

350
00:15:11,102 --> 00:15:12,219
Allons-y.

351
00:15:12,270 --> 00:15:13,954
Non merci.
Chris a dit que je pouvais rester.

352
00:15:14,022 --> 00:15:16,323
Chuck...

353
00:15:16,391 --> 00:15:18,859
Très bien.
Bien.

354
00:15:18,910 --> 00:15:19,993
On se voit plus tard, 
Chris Keller.

355
00:15:20,061 --> 00:15:21,228
A plus tard, mon pote.

356
00:15:23,915 --> 00:15:26,566
Tu lui as vraiment donné
l'affaire

357
00:15:26,618 --> 00:15:28,252
Chris Keller m'a dit "mon pote".

358
00:15:36,411 --> 00:15:38,295
C'est mon cookie

359
00:15:38,380 --> 00:15:40,564
Papa, ton cookie est trop cuit.

360
00:15:40,632 --> 00:15:41,915
J'ai attendu longtemps.

361
00:15:41,966 --> 00:15:43,083
Désolée mon ange.

362
00:15:43,134 --> 00:15:44,635
J'ai trouvé mon chemin vers notre ancien country club,

363
00:15:44,719 --> 00:15:45,719
et j'ai pas pu résister.

364
00:15:45,770 --> 00:15:47,438
Golf ou boisson ?

365
00:15:47,522 --> 00:15:48,806
Un peu des deux.

366
00:15:48,890 --> 00:15:50,190
Mais voilà les bonnes nouvelles.

367
00:15:50,258 --> 00:15:51,775
Pendant que tu étais assise ici à bronzer,

368
00:15:51,860 --> 00:15:53,593
ton vieil homme bavardait
avec un vieil ami

369
00:15:53,645 --> 00:15:55,095
qui veut investir dans Brooke Davis.

370
00:15:55,146 --> 00:15:56,897
Quel ami ?

371
00:15:56,948 --> 00:15:58,365
Juste un gars que je connais.

372
00:15:58,433 --> 00:16:00,534
Il dit qu'il a lu quelque part que
les vêtements pour bébé hauts de gamme

373
00:16:00,601 --> 00:16:01,568
allait être le nouveau truc
à la mode,

374
00:16:01,619 --> 00:16:02,886
et je lui ai dit
que ça arriverait

375
00:16:02,954 --> 00:16:04,738
si c'est ma talentueuse fille
qui dessinait les vêtements.

376
00:16:04,789 --> 00:16:08,375
Je parie que les sabots de ta mère 
n'ont jamais bougé aussi vite.

377
00:16:08,443 --> 00:16:14,415
Ca t’ennuierait si on incluait
maman ?

378
00:16:14,466 --> 00:16:16,800
Tu sais, je pense que 
ta mère a eu sa chance...

379
00:16:16,885 --> 00:16:18,035
et elle a trahi
ta confiance.

380
00:16:18,103 --> 00:16:20,220
C'est notre tour.

381
00:16:20,288 --> 00:16:23,140
Mais on va faire ça bien.

382
00:16:26,478 --> 00:16:28,178
Tu t'es réveillé dans le parc ?

383
00:16:29,397 --> 00:16:31,648
Merci beaucoup.

384
00:16:31,733 --> 00:16:32,799
Il avait besoin de savoir.

385
00:16:32,851 --> 00:16:34,401
Tu dois voir un médecin.

386
00:16:34,469 --> 00:16:36,803
J'ai vu un docteur.
Tout va bien.

387
00:16:36,855 --> 00:16:38,188
Jusque là,
tu peux pas aller en Europe.

388
00:16:38,273 --> 00:16:39,523
C'est ce que j'ai dit.

389
00:16:39,607 --> 00:16:40,908
Ce n'est arrivé que
quelques fois.

390
00:16:40,975 --> 00:16:42,025
Quatre.

391
00:16:42,110 --> 00:16:43,577
Et ça arrive seulement
la nuit.

392
00:16:43,644 --> 00:16:44,912
C'est comme si tu étais
un loup-garou.

393
00:16:44,979 --> 00:16:46,997
J'ai un plan.
D'accord ?

394
00:16:47,081 --> 00:16:49,082
Jusqu'à ce que le traitement le 
guérisse, je vais en Europe.

395
00:16:49,150 --> 00:16:50,367
Pendant la journée, j'explore,

396
00:16:50,452 --> 00:16:52,419
et pendant la nuit,
je m'attache au lit.

397
00:16:52,487 --> 00:16:54,654
Comme si t'étais
un loup-garou.

398
00:16:54,706 --> 00:16:56,206
Ton plan craint.

399
00:16:56,291 --> 00:16:59,126
C'est ce que j'ai dit.

400
00:16:59,177 --> 00:17:00,994
Nate, tu a beaucoup 
voyagé.

401
00:17:01,045 --> 00:17:02,463
Tu as une famille.

402
00:17:02,514 --> 00:17:04,264
Tu as aussi un associé dans cette compagnie

403
00:17:04,332 --> 00:17:05,632
qui ne veut pas être un poid.

404
00:17:05,683 --> 00:17:07,834
Et tu as un partenaire dans 
l'entreprise qui peut t'aider

405
00:17:07,886 --> 00:17:09,887
quand tu n'es pas au mieux, 
ce que clairement tu n'es pas.

406
00:17:09,971 --> 00:17:11,355
C'est pour ca que je...

407
00:17:11,439 --> 00:17:12,606
J'ai dis ça, aussi.

408
00:17:14,509 --> 00:17:16,610
Tu as besoin d'aller mieux, Clay.
C'est tout.

409
00:17:16,677 --> 00:17:18,529
Alors quoi, 
tu vas en Europe ?

410
00:17:18,613 --> 00:17:20,447
Je vais essayer de vendre
ça à Haley.

411
00:17:20,515 --> 00:17:22,349
Je vais en Europe.

412
00:17:22,400 --> 00:17:25,486
Je pensais que
Clay y allait.

413
00:17:25,537 --> 00:17:26,570
Je sais, mais
apparemment Clay...

414
00:17:26,654 --> 00:17:29,990
Clay est un loup-garou.

415
00:17:30,041 --> 00:17:31,825
Clay est un loup-garou.

416
00:17:31,876 --> 00:17:33,994
Quoi ?
Nathan, tu viens juste de rentrer.

417
00:17:34,045 --> 00:17:35,462
Je sais. Et tu as tous les droits de le dire.

418
00:17:35,530 --> 00:17:37,297
Mais... Il s'avère que Clay

419
00:17:37,365 --> 00:17:38,715
a quelques troubles du sommeil.

420
00:17:38,800 --> 00:17:40,450
Et il s'est réveillé un peu partout en ville.

421
00:17:40,518 --> 00:17:42,369
Quinn l'a trouvé dans un parc l'autre jour,

422
00:17:42,420 --> 00:17:43,971
Et la police l'a récupéré la nuit dernière.

423
00:17:44,038 --> 00:17:45,606
oh

424
00:17:45,673 --> 00:17:47,007
C'est inquiétant.

425
00:17:47,058 --> 00:17:48,375
Ouais, son plan
était d'aller en Europe

426
00:17:48,426 --> 00:17:50,127
Et de se menotter au lit 
la nuit.

427
00:17:50,195 --> 00:17:51,878
C'était ça son plan ?

428
00:17:51,930 --> 00:17:53,213
Exactement.

429
00:17:53,264 --> 00:17:55,649
Je sais que je suis parti
trop souvent,

430
00:17:55,716 --> 00:17:57,401
Mais je suis son associé,
Haley,

431
00:17:57,485 --> 00:17:59,269
Mais la société s'appelle "Courage"

432
00:17:59,354 --> 00:18:02,239
Stupide ce nom.

433
00:18:03,575 --> 00:18:05,442
Ecoute...

434
00:18:05,527 --> 00:18:07,744
Il y a une présentation de talents internationaux.

435
00:18:07,829 --> 00:18:09,079
Tous les meilleurs joueurs y seront,

436
00:18:09,163 --> 00:18:10,948
et l'un d'entre nous doit y aller.

437
00:18:11,032 --> 00:18:13,283
Je pars environ une semaine.
Clay récupère.

438
00:18:13,368 --> 00:18:15,536
Et après je serai à la maison
pour le reste de l'année,

439
00:18:15,587 --> 00:18:16,787
peu importe ce qui se passe.

440
00:18:18,957 --> 00:18:20,841
Grrr!
Très bien.

441
00:18:20,908 --> 00:18:23,544
Tu peux aller en Europe
à une condition..

442
00:18:23,595 --> 00:18:26,263
prend moi avec toi
et menotte moi au lit.

443
00:18:26,331 --> 00:18:27,297
J'aimerais.

444
00:18:27,382 --> 00:18:28,799
Tu aimerais.

445
00:18:28,883 --> 00:18:30,434
J'aimerais, aussi.

446
00:18:30,518 --> 00:18:31,802
je suis désolée

447
00:18:31,870 --> 00:18:35,589
Je t'aime, et je
ne pars pas pour toujours.

448
00:18:35,640 --> 00:18:38,392
Qu'est-ce que tu veux
faire à propos de Dan ?

449
00:18:38,443 --> 00:18:39,977
Dan doit partir.

450
00:18:40,061 --> 00:18:41,612
... je suis à toi...

451
00:18:41,696 --> 00:18:44,865
..Je suis libre mais imparfait..

452
00:18:44,932 --> 00:18:48,886
..Je suis ici dans ton coeur..

453
00:18:48,953 --> 00:18:52,606
..j'étais la depuis le commencement..

454
00:18:55,837 --> 00:18:57,701
John, tu vas m'aider ou pas?

455
00:18:59,153 --> 00:19:02,372
Tu penses que ça ressemble 
aux cheveux de Kris Keller?

456
00:19:02,456 --> 00:19:04,074
Aw, allez.

457
00:19:04,158 --> 00:19:05,658
Tu réalises qu'il est dans le studio

458
00:19:05,709 --> 00:19:07,627
avec ma copine
là maintenant.

459
00:19:07,694 --> 00:19:09,579
Yeah. Je sais.

460
00:19:09,663 --> 00:19:10,914
Ça craint pour toi.

461
00:19:10,998 --> 00:19:13,750
Ce gars est trop cool,
n'importe quelle fille tomberait amoureuse de lui.

462
00:19:16,971 --> 00:19:20,090
Aide-moi à porter ces trucs dans la voiture, abruti.

463
00:19:32,103 --> 00:19:33,736
Bon tir.

464
00:19:35,189 --> 00:19:36,990
Je pense que c'est bien
ce que tu fais pour Clay, papa.

465
00:19:37,057 --> 00:19:38,274
Merci, mon pote.

466
00:19:38,359 --> 00:19:40,410
Clay a juste besoin d'aller mieux.

467
00:19:40,478 --> 00:19:41,778
Yeah.

468
00:19:41,862 --> 00:19:43,530
J'aimerais juste que tu ne partes pas bientôt.

469
00:19:43,581 --> 00:19:46,032
Yeah. Moi aussi.

470
00:19:46,083 --> 00:19:47,834
Joli tir.

471
00:19:47,901 --> 00:19:49,702
C'est une bonne chose que grand père Dan
soit ici pour nous aider.

472
00:19:49,753 --> 00:19:52,505
Je sais que tu aimes avoir grand père Dan à tes côtés, Jamie.

473
00:19:52,573 --> 00:19:54,924
mais il va probablement devoir partir.

474
00:19:55,009 --> 00:19:58,128
Parce que tu ne veux pas le laisser rester, huh?

475
00:19:58,212 --> 00:20:00,797
Je sais, il a dit ce truc à propos de l'assurance,

476
00:20:00,881 --> 00:20:05,018
mais je me suis dit que tu ne voudrais pas qu'il reste.

477
00:20:05,085 --> 00:20:06,436
Et j'aimerai que tu puisses.

478
00:20:21,652 --> 00:20:25,155
Haley, je voulais juste dire merci
encore de m'avoir accueilli.

479
00:20:25,239 --> 00:20:27,073
Merci.

480
00:20:27,124 --> 00:20:28,491
Je suppose que cela a causé
certains conflits

481
00:20:28,576 --> 00:20:30,109
entre toi et Nathan.

482
00:20:30,161 --> 00:20:31,277
Je sais que tu es assez intelligent

483
00:20:31,328 --> 00:20:33,329
pour savoir ce qui allait se passer à l'avance...

484
00:20:33,414 --> 00:20:34,547
Alors merci.

485
00:20:36,300 --> 00:20:39,385
Dan, il n'y a pas un jour sans 
que Keith me manque.

486
00:20:39,453 --> 00:20:42,255
ou que je te déteste 
pour ce que tu lui as fait.

487
00:20:42,306 --> 00:20:47,093
Et pour Nathan 
et pour toute notre famille.

488
00:20:47,144 --> 00:20:49,812
Je n'ai aucune sympathie pour toi.

489
00:20:49,897 --> 00:20:51,314
Mais s'il existe une telle chose comme

490
00:20:51,398 --> 00:20:52,932
la réhabilitation et le pardon,

491
00:20:52,983 --> 00:20:55,235
alors je crois qu'une personne
devrait avoir l'opportunité

492
00:20:55,302 --> 00:20:58,238
de prouver qu'elle a changée.

493
00:20:58,305 --> 00:21:00,823
C'est pour cela que vous êtes là.

494
00:21:09,149 --> 00:21:12,368
Donc, une fois  que votre rhum s'enflamme, 
vous attendez que les flammes s’éteignent.

495
00:21:12,453 --> 00:21:14,153
Ensuite vous mettez la glace dans un bol.

496
00:21:14,205 --> 00:21:17,624
et puis vous le recouvrez de sauce.

497
00:21:20,094 --> 00:21:22,428
et après vous le mangez,
le tout.

498
00:21:22,496 --> 00:21:24,714
et bien sûr vous ne le partagez pas.

499
00:21:33,107 --> 00:21:34,173
Hey, bébé.

500
00:21:34,225 --> 00:21:35,475
Comment était ta réunion?

501
00:21:35,526 --> 00:21:37,143
Génial.

502
00:21:37,194 --> 00:21:40,012
Mon père penses qu'il pourrait y avoir un 
investisseur pour l'entreprise.

503
00:21:40,064 --> 00:21:41,864
Wow. C'était rapide.

504
00:21:41,949 --> 00:21:43,399
Comment voudrait-il investir

505
00:21:43,484 --> 00:21:45,034
dans un studio défaillant?

506
00:21:45,119 --> 00:21:47,570
il n'est pas défaillant.

507
00:21:47,655 --> 00:21:50,240
C'est juste recommencer.

508
00:21:50,324 --> 00:21:51,624
Bien, je suis heureuse pour toi.

509
00:21:51,692 --> 00:21:54,193
Et ça rendra ta mère folle.

510
00:21:54,245 --> 00:21:55,912
yeah

511
00:21:55,996 --> 00:21:57,580
Probablement.

512
00:21:57,665 --> 00:21:59,048
Non, pas probablement.
Absolument.

513
00:21:59,133 --> 00:22:00,383
Elle a passé 
toute la matinée

514
00:22:00,467 --> 00:22:01,801
à rotir ton père sur des chardons.

515
00:22:01,868 --> 00:22:02,885
et essayé de me recruter.

516
00:22:02,970 --> 00:22:04,704
Genre, qu'est ce qu'elle a dit?

517
00:22:04,755 --> 00:22:07,056
Elle a dit que
c'était irresponsable de ma part

518
00:22:07,141 --> 00:22:08,474
de lui faire confiance

519
00:22:08,542 --> 00:22:10,543
Et que je devrai essayer de vous rompre tous les deux.

520
00:22:10,611 --> 00:22:13,313
C'est vrai ?

521
00:22:15,516 --> 00:22:17,049
Te sens-tu si menacée

522
00:22:17,101 --> 00:22:20,153
que mon bien-être ne signifie rien pour toi ?

523
00:22:20,220 --> 00:22:21,604
Tu as l'air contrariée.

524
00:22:21,689 --> 00:22:22,989
Je suis contrariée.

525
00:22:23,056 --> 00:22:24,390
Bien.

526
00:22:24,441 --> 00:22:26,892
On est deux dans ce cas.

527
00:22:26,944 --> 00:22:28,411
A propos de quoi es-tu contrariée ?

528
00:22:28,495 --> 00:22:30,396
Je ne rajeunis pas.

529
00:22:30,447 --> 00:22:32,115
Je n'ai pas de vie sexuelle.

530
00:22:32,199 --> 00:22:34,000
Et mon calculateur d'ex mari
est en ville.

531
00:22:34,067 --> 00:22:36,502
pour me voler ma fille et sa marque
de vêtements.

532
00:22:36,570 --> 00:22:39,038
Premièrement, beurk.

533
00:22:39,089 --> 00:22:42,175
Deuxièmement, papa ne volera rien du tout.

534
00:22:42,242 --> 00:22:44,594
Tu as dit non, maman.

535
00:22:44,678 --> 00:22:45,928
J'ai dit, "pas maintenant".

536
00:22:46,013 --> 00:22:48,080
Et vraiment? Papa?

537
00:22:48,132 --> 00:22:50,700
A-t'il déjà agit comme un père avec toi?

538
00:22:50,768 --> 00:22:53,219
Les gens changent, maman.

539
00:22:53,270 --> 00:22:55,104
Pas lui.

540
00:22:55,189 --> 00:22:57,640
Et pourquoi as tu besoin de son approbation 
ou son affection de toute façon?

541
00:22:57,725 --> 00:22:59,225
Parce que c'est mon père.

542
00:22:59,276 --> 00:23:01,694
C'est une pauvre excuse.

543
00:23:01,762 --> 00:23:04,030
Et tu ne tiens pas compte de mes sentiments

544
00:23:04,097 --> 00:23:07,400
dans un désir désespéré qu'il t'aime...

545
00:23:07,451 --> 00:23:08,451
Plus.

546
00:23:08,535 --> 00:23:09,935
Pour qu'il t'aime plus.

547
00:23:13,073 --> 00:23:16,159
Tu comprends à quel point c'est ridicule

548
00:23:16,243 --> 00:23:19,829
d'avoir à faire des vêtements pour
obtenir l'attention de mes parents ?

549
00:23:19,913 --> 00:23:25,284
Brooke, A moins que je me transforme en or 
ou attire les investisseurs,

550
00:23:25,336 --> 00:23:28,421
vous vous voyez aux vacances et encore?

551
00:23:28,472 --> 00:23:30,356
Et je le fais quand même.
Pourquoi ?

552
00:23:30,424 --> 00:23:32,675
Parce que j'ai quelques espoirs fou

553
00:23:32,760 --> 00:23:35,345
qu'un jour les vêtements nous rendent plus proches

554
00:23:35,429 --> 00:23:37,814
et que peut-être, 
juste peut-être,

555
00:23:37,898 --> 00:23:41,651
mes parents vont enfin vouloir
passer du temps avec moi.

556
00:23:41,735 --> 00:23:44,604
Tu as raison.

557
00:23:44,655 --> 00:23:47,357
Tu as raison.

558
00:23:47,441 --> 00:23:49,359
Tu devrais être capable de faire
ce que tu aimes avec ton père.

559
00:23:51,645 --> 00:23:54,280
Et je devrais être capable
de te souhaiter le meilleur

560
00:23:54,331 --> 00:23:56,949
et espérer que ça nous le plus grand bonheur.

561
00:23:59,536 --> 00:24:01,337
Mais je peux pas.

562
00:24:03,824 --> 00:24:05,341
Maman...

563
00:24:08,846 --> 00:24:09,846
Maman!

564
00:24:31,363 --> 00:24:32,696
Ok, tu n'imagines pas à quel point
je déteste dire ça...

565
00:24:32,781 --> 00:24:37,568
et, crois moi, je déteste vraiment 
dire ça... tu avais raison.

566
00:24:37,652 --> 00:24:39,019
Bien sûr que j'avais raison.

567
00:24:39,070 --> 00:24:41,105
Et cette chanson est un tube 
avec un petit peu de radio,

568
00:24:41,172 --> 00:24:42,990
de chance et beaucoup de tournée.

569
00:24:43,041 --> 00:24:45,042
Je vais prendre la chance et la radio.

570
00:24:45,126 --> 00:24:47,027
Ce n'est pas assez.
Tu pars en tournée.

571
00:24:47,078 --> 00:24:48,929
Tu va de la côte est à la côte ouest.

572
00:24:48,997 --> 00:24:50,230
Tu joues tous les soirs,

573
00:24:50,298 --> 00:24:51,765
et, jeune fille, vous tournez autour
 et faite le encore.

574
00:24:51,833 --> 00:24:53,033
Mais voilà les bonnes nouvelles.

575
00:24:53,084 --> 00:24:57,171
Il y a une place de libre sur une tournée géniale.

576
00:24:57,222 --> 00:24:58,538
et je peux l'avoir pour toi.

577
00:24:58,590 --> 00:25:00,057
Um, bonjour?

578
00:25:00,125 --> 00:25:02,393
J'ai un petit ami ici, 
et je mixe mon album.

579
00:25:02,477 --> 00:25:03,877
Je peux mixer l'enregistrement.

580
00:25:03,928 --> 00:25:05,813
Et cette tournée est plus
importante que ton petit ami.

581
00:25:05,880 --> 00:25:07,064
Ne dis pas ça.

582
00:25:07,148 --> 00:25:08,715
Et en plus, si c'est si génial,

583
00:25:08,767 --> 00:25:09,933
alors pourquoi ne pas faire la tournée ?

584
00:25:11,269 --> 00:25:13,103
Chris Keller ne fais pas les ouvertures.

585
00:25:13,188 --> 00:25:14,321
Chris Keller.

586
00:25:15,890 --> 00:25:18,325
Ouais. 
La tournée toaster pastry.

587
00:25:21,162 --> 00:25:22,579
Désolé.

588
00:25:22,664 --> 00:25:24,231
Non.

589
00:25:24,282 --> 00:25:26,566
C'est juste.

590
00:25:26,618 --> 00:25:28,402
Tu m'as demandé
ce qu'il était arrivé à ma carrière,

591
00:25:28,453 --> 00:25:30,371
et je t'ai dit que
j'avais fait quelques erreurs.

592
00:25:30,422 --> 00:25:31,872
La plupart d'entre elles ont été

593
00:25:31,923 --> 00:25:34,574
de ne pas voir réalisé
les opportunités que j'avais...

594
00:25:34,626 --> 00:25:35,793
Ne pas être assez intelligente

595
00:25:35,877 --> 00:25:37,678
pour comprendre comme elles
sont fragiles.

596
00:25:37,745 --> 00:25:39,930
Cette tournée est une de ces
opportunités pour toi.

597
00:25:39,998 --> 00:25:44,134
La version de moi jeune aurait pû passer.

598
00:25:44,219 --> 00:25:46,420
Cette version-ci non.

599
00:25:57,098 --> 00:26:00,617
Tu as besoin d'acteurs
ou peut-être d'un écrivain ?

600
00:26:00,702 --> 00:26:01,702
J'ai eu ces deux choses,

601
00:26:01,769 --> 00:26:03,320
et elle voulait être une musicienne ...

602
00:26:03,405 --> 00:26:05,105
et une bonne musicienne.

603
00:26:06,908 --> 00:26:09,543
Alors, dis-moi tu es venu à louer mon studio d'enregistrement.

604
00:26:09,611 --> 00:26:10,544
Oh.

605
00:26:10,611 --> 00:26:11,962
J'espère

606
00:26:12,046 --> 00:26:13,630
J'ai juste besoin de quelques conseils.

607
00:26:13,715 --> 00:26:15,632
Génial. C'est gratuit quand
tu loue mon plateau de tournage.

608
00:26:16,951 --> 00:26:18,752
Très bien.
Qu'est-ce qu'il se passe ?

609
00:26:18,820 --> 00:26:21,588
J'ai la chance de 
partir en tournée,

610
00:26:21,639 --> 00:26:24,758
mais la dernière fois que j'ai quitté
la ville, j'ai presque perdu Chase.

611
00:26:24,826 --> 00:26:27,060
Mais vous les gars, 
êtes dans un meilleur endroit maintenant

612
00:26:27,128 --> 00:26:29,313
Nous y sommes, mais...

613
00:26:29,397 --> 00:26:30,630
Ca ne te manque pas ?

614
00:26:30,682 --> 00:26:32,399
Etre dans une nouvelle ville
et raconter des histoires

615
00:26:32,467 --> 00:26:33,517
et jouer à s'habiller.

616
00:26:33,601 --> 00:26:35,035
et juste faire partie
de tout ça ?

617
00:26:36,804 --> 00:26:38,138
Si, ça me manque.

618
00:26:38,189 --> 00:26:40,958
Mais j'ai une famille maintenant,
Alex.

619
00:26:41,025 --> 00:26:43,477
Et je veux être là à 
les regarder grandir.

620
00:26:43,545 --> 00:26:45,679
Mais je comprends.

621
00:26:45,747 --> 00:26:47,748
Tu sais, ce qu'on fait
c'est comme fuir

622
00:26:47,815 --> 00:26:49,867
et rejoindre le cirque,

623
00:26:49,951 --> 00:26:51,869
et pour beaucoup d'entre nous, 
c'est dur d'abandonner ça.

624
00:26:51,953 --> 00:26:54,121
Je suis une telle gitane.

625
00:26:54,172 --> 00:26:57,157
J'aime rôder et de vivre dans une valise.

626
00:26:57,208 --> 00:26:59,176
Alors, peut être que Chase
comprendra ça.

627
00:27:01,379 --> 00:27:04,882
Sinon, l'un de vous devra changer.

628
00:27:10,305 --> 00:27:12,606
Hey, je vais faire une course.
Tu veux venir?

629
00:27:12,673 --> 00:27:13,774
Oh, non, merci.

630
00:27:13,842 --> 00:27:14,841
Je pense que
je vais juste regarder le match.

631
00:27:14,893 --> 00:27:17,194
Et pourquoi tu ne l'enregistre pas

632
00:27:17,278 --> 00:27:18,678
et passer un peu de temps avec moi?

633
00:27:18,730 --> 00:27:20,347
Yeah, je suis juste
un peu fatigué.

634
00:27:20,398 --> 00:27:21,949
Mais j'ai une place ici pour
toi sur le canapé.

635
00:27:22,016 --> 00:27:22,950
quand tu auras fini.

636
00:27:23,017 --> 00:27:24,651
Okay, bien,

637
00:27:24,702 --> 00:27:26,487
ne laisse pas tomber.

638
00:27:26,554 --> 00:27:27,621
Je serai de retour
dans un moment.

639
00:27:27,688 --> 00:27:28,572
Je serais là.

640
00:27:36,748 --> 00:27:38,298
Tu sais,
si Alex était un gars,

641
00:27:38,366 --> 00:27:40,133
tu l'aurais fait
depuis des heures.

642
00:27:40,201 --> 00:27:43,086
Si Alex était un gars, elle ne voudrait
surement pas emménager avec moi.

643
00:27:44,506 --> 00:27:45,589
Je dis juste ça comme ça.

644
00:27:45,673 --> 00:27:47,541
C'est quoi tout ça?

645
00:27:47,592 --> 00:27:49,059
C'est un truc de fille, Chuck.

646
00:27:49,143 --> 00:27:51,428
Je sais.
Mais pourquoi ?

647
00:27:51,513 --> 00:27:53,046
Ma mère a toutes ces saletés, aussi.

648
00:27:53,097 --> 00:27:55,899
Mais vous avez quoi les mecs ?
Fringues et savon.

649
00:27:57,652 --> 00:27:58,852
Un de ces jours

650
00:27:58,903 --> 00:28:00,387
tu apprécieras 
les efforts que les filles font.

651
00:28:00,438 --> 00:28:02,940
Peu importe.

652
00:28:03,024 --> 00:28:05,275
Je ne sais pas
si les filles m'aiment tant que ça.

653
00:28:05,360 --> 00:28:07,828
Je veux dire,
j'essaye d'être sympa avec elle.

654
00:28:07,895 --> 00:28:10,531
Mais elles me voient toujours comme un ringard.

655
00:28:10,582 --> 00:28:12,332
eh bien, cette partie ne changera jamais.

656
00:28:12,400 --> 00:28:14,251
Mais ne t'inquiète pas pour ça.

657
00:28:14,335 --> 00:28:19,122
Soit juste toi même et soit gentil,
et à un moment donné, hmm,

658
00:28:19,207 --> 00:28:21,074
probablement juste après
une terrible rupture

659
00:28:21,125 --> 00:28:23,460
quand tu ne cherches absolument pas une copine,

660
00:28:23,545 --> 00:28:24,878
tu rencontras la bonne.

661
00:28:24,929 --> 00:28:28,582
Je me demande si Chris Keller
a une petite amie.

662
00:28:28,633 --> 00:28:31,418
Mm, je ne suis pas sur que Chris Keller
soit le genre à avoir une petite amie.

663
00:28:31,469 --> 00:28:33,220
Qu'est-ce que c'est sensé
signifier ?

664
00:28:33,271 --> 00:28:34,972
Ca signifie, 
as-tu vu ses cheveux ?

665
00:28:37,809 --> 00:28:39,192
Les magazines de ma mère

666
00:28:39,260 --> 00:28:41,695
disent que Chris Keller peut
avoir toutes les filles qu'il veut.

667
00:28:41,762 --> 00:28:43,780
juste roule en solo comme moi.

668
00:28:43,865 --> 00:28:47,034
Tu étais supposé le remettre à sa place.

669
00:28:47,101 --> 00:28:48,235
Bien, yeah.

670
00:28:48,286 --> 00:28:49,653
C'était avant que
Chuck Skolnick

671
00:28:49,737 --> 00:28:51,572
savais à quel point Chris Keller
était vraiment cool.

672
00:28:51,623 --> 00:28:53,440
Vraiment? 
La troisième personne?

673
00:28:53,491 --> 00:28:55,125
je suis entrain je l'essayer.

674
00:28:55,209 --> 00:28:56,543
Et bien, ne le fait pas.

675
00:28:56,611 --> 00:29:00,447
Votre nouveau pote Chris appelle la chanson de ma copine "merdique"!

676
00:29:00,498 --> 00:29:02,249
Il a aimé ma chanson.

677
00:29:02,300 --> 00:29:04,167
Peut être sa chanson
est merdique.

678
00:29:04,252 --> 00:29:06,887
Mec, je suis sur le point de te bannir.

679
00:29:08,473 --> 00:29:11,258
Quoi ? Chuck Skolnick le dit comme ça l'est.

680
00:29:11,309 --> 00:29:14,561
Hey, arrête avec la 
troisième personne !

681
00:29:22,020 --> 00:29:23,604
Ca devrait être une semaine plus ou moins.

682
00:29:23,655 --> 00:29:25,472
Quelques réunions et cette présentations à Belgrade,

683
00:29:25,523 --> 00:29:26,607
et alors je serais de retour.

684
00:29:26,658 --> 00:29:28,692
Et est-ce que tu vas parler à Dan ?

685
00:29:28,776 --> 00:29:31,411
Je vais le faire.

686
00:29:31,479 --> 00:29:32,746
J'aurai du t'en parler.

687
00:29:32,813 --> 00:29:34,031
C'est bon.

688
00:29:34,115 --> 00:29:37,150
C'est juste que Dan Scott dort dans ma chambre d'amis.

689
00:29:37,201 --> 00:29:38,335
Ca ne peut pas être pire ?

690
00:29:43,041 --> 00:29:44,174
Pourquoi est-ce que je 
dis ces choses ?

691
00:29:44,292 --> 00:29:46,710
Bien, bien...

692
00:29:46,794 --> 00:29:48,595
Nathan Scott.

693
00:29:48,663 --> 00:29:51,264
Chris Keller.
Que fais tu ici?

694
00:29:51,332 --> 00:29:52,549
Je dirige Red Bedroom.

695
00:29:52,634 --> 00:29:53,667
Haley ne t'a pas dit?

696
00:29:55,219 --> 00:29:57,888
Apparemment ma femme ne dit plus les choses.

697
00:29:57,972 --> 00:29:59,005
C'était...

698
00:29:59,057 --> 00:30:01,608
Silencieuse. Discrète.
J'aime ça.

699
00:30:01,676 --> 00:30:03,009
Ne viens pas ici.
Qu'est-ce que tu veux ?

700
00:30:03,061 --> 00:30:05,362
Hum, j'ai entendu que
Nathan partait.

701
00:30:05,446 --> 00:30:07,030
Comment t'as entendu 
que Nathan partait ?

702
00:30:07,115 --> 00:30:09,366
Ta soeur l'a dit à Alex, 
qui me l'a dit.

703
00:30:09,450 --> 00:30:11,952
Peut importe, je suis venu te dire que si tu as
besoin de quoique ce soit pendant que Nathan est parti...

704
00:30:12,019 --> 00:30:16,373
et je veux dire quoique ce soit... tu le 
laisse savoir à Chris Keller.

705
00:30:18,209 --> 00:30:20,744
H-Haley, 
j'ai vraiment changé.

706
00:30:26,584 --> 00:30:29,319
Salut beau gosse.

707
00:30:29,387 --> 00:30:31,254
Hey.

708
00:30:31,339 --> 00:30:34,224
A quoi tu penses ?

709
00:30:34,308 --> 00:30:37,728
Je m’apitoie sur mon sort

710
00:30:42,383 --> 00:30:46,403
J'étais tellement mal après la mort de
Sara.

711
00:30:46,487 --> 00:30:50,107
Et on se retrouve à l’hôpital, et en
désintox.

712
00:30:50,191 --> 00:30:52,892
Je veux juste que les choses
soient normales.

713
00:30:52,944 --> 00:30:55,495
Je veux fermer les yeux près de toi, les
rouvrir près de toi,

714
00:30:55,563 --> 00:30:57,063
Et vivre nos vies ensemble.

715
00:30:57,115 --> 00:31:00,567
Il n'y a rien que je 
veux plus que ça.

716
00:31:00,618 --> 00:31:03,570
Et peut-être qu'un psychiatre
peut nous avoir ça.

717
00:31:06,007 --> 00:31:07,007
yeah

718
00:31:13,881 --> 00:31:17,300
parce que si c'est physique,
je suis malade.

719
00:31:17,385 --> 00:31:21,921
Mais si c'est dans ma tête,
je suis juste fou.

720
00:31:21,973 --> 00:31:24,090
Tu n'es pas fou.

721
00:31:24,142 --> 00:31:26,860
bien...

722
00:31:26,927 --> 00:31:30,647
Peut être que tu es un peu fou,
mais je t'aime quand même.

723
00:31:30,732 --> 00:31:32,482
Et je t'aimerai toujours.

724
00:31:46,957 --> 00:31:48,791
Salut,
c'est quoi ma surprise?

725
00:31:48,842 --> 00:31:50,977
Quoi, pas de "bonjour" d'abord ?

726
00:31:52,930 --> 00:31:54,647
Salut,
c'est quoi ma surprise?

727
00:31:54,732 --> 00:31:56,432
Okay.
Viens avec moi.

728
00:31:58,435 --> 00:32:00,520
ta-da!

729
00:32:02,305 --> 00:32:05,108
Tu as utilisé mon argent pour acheter
mes propres vêtements?

730
00:32:05,159 --> 00:32:06,326
Je n'ai pas utilisé ton argent.

731
00:32:06,410 --> 00:32:07,493
J'ai pris la clé de ta chambre.

732
00:32:07,578 --> 00:32:08,628
Pourquoi?

733
00:32:11,782 --> 00:32:14,884
Je veux que tu viennes vivre ici
avec moi.

734
00:32:14,952 --> 00:32:17,537
Quoi?

735
00:32:17,621 --> 00:32:18,955
Chuck m'a aidé à déménagé toutes tes
affaires aujourd'hui.

736
00:32:19,006 --> 00:32:20,289
Vérifie.

737
00:32:20,341 --> 00:32:21,791
Les verres sont sur la table.

738
00:32:21,842 --> 00:32:23,826
Ton image de ciel bleu 
est ici.

739
00:32:25,963 --> 00:32:28,998
Et toutes les choses dont tu n'as pas
 besoin pour être belle

740
00:32:29,049 --> 00:32:31,601
sont ici aussi.

741
00:32:31,668 --> 00:32:34,470
Maintenant , je sais que çà semble 
être un grand pas à faire,

742
00:32:34,521 --> 00:32:37,390
mais je pense que c'est le bon 
pas à faire

743
00:32:37,458 --> 00:32:42,011
car je t'aime ...

744
00:32:42,062 --> 00:32:43,896
Alice Whitehead.

745
00:33:03,634 --> 00:33:04,867
Quand tu penses à ta vie,

746
00:33:04,918 --> 00:33:07,170
comme, la vie que
tu voudrais avoir un jour,

747
00:33:07,221 --> 00:33:09,989
qu'est-ce que tu vois ?

748
00:33:10,057 --> 00:33:11,374
Ca.

749
00:33:13,627 --> 00:33:15,377
et ça te rend heureuse ?

750
00:33:15,429 --> 00:33:17,397
yeah
mm

751
00:33:17,481 --> 00:33:19,766
Toi?

752
00:33:19,817 --> 00:33:21,851
yeah

753
00:33:25,989 --> 00:33:27,457
C'est okay.

754
00:33:27,524 --> 00:33:28,941
Quoi?

755
00:33:29,026 --> 00:33:31,110
Que tu ne dises pas "Je t'aime" 
en retour.

756
00:33:35,199 --> 00:33:38,000
Je t'ai donné la clé, 
montré toutes tes affaires,

757
00:33:38,068 --> 00:33:39,585
et dit, "Je t'aime".

758
00:33:39,670 --> 00:33:41,070
Et tu ne l'as pas dit en retour.

759
00:33:41,121 --> 00:33:42,071
Et ça ne fait rien.

760
00:33:42,122 --> 00:33:44,073
Tu m'a eu par surprise.

761
00:33:44,124 --> 00:33:45,291
Je sais.

762
00:33:45,375 --> 00:33:47,126
C'était beaucoup à digérer.

763
00:33:47,211 --> 00:33:50,263
Je sais.
C'est pour ça que j'ai que ça ne fait rien.

764
00:33:50,347 --> 00:33:52,414
Tu m'aimes.

765
00:33:52,516 --> 00:33:53,516
Hum , qui l'as dit ?

766
00:33:53,583 --> 00:33:54,884
Tu l'as dit

767
00:33:54,935 --> 00:33:56,752
Tu disais, " je t'aime,
Alice Whitehead".

768
00:33:56,804 --> 00:33:58,721
Si tu continues à m'embêter, 
je le retire.

769
00:33:58,772 --> 00:33:59,755
hey

770
00:33:59,807 --> 00:34:00,973
Premièrement, méchant.

771
00:34:01,058 --> 00:34:02,892
Deuxièmement, 
tu ne peux pas le reprendre.

772
00:34:02,943 --> 00:34:04,977
Pas de reprise.

773
00:34:05,062 --> 00:34:07,280
Pas de reprise ?

774
00:34:07,364 --> 00:34:09,732
oui

775
00:34:09,783 --> 00:34:12,151
Je ne sais pas grand chose, 
Chase Adams,

776
00:34:12,236 --> 00:34:16,556
mais je sais que une fois
que ces mots seront dit,

777
00:34:16,623 --> 00:34:18,991
tu ne pourras pas les reprendre.

778
00:34:19,076 --> 00:34:20,793
Ca me va.

779
00:34:20,878 --> 00:34:22,795
Je pensais ce que j'ai dit, en tout cas.

780
00:34:25,282 --> 00:34:27,416
Tu penses vraiment 
que je ne t'aime pas ?

781
00:34:27,468 --> 00:34:30,670
Je pense qu'on est pas ensemble depuis si longtemps.

782
00:34:30,737 --> 00:34:32,288
Et je le pense...

783
00:34:32,339 --> 00:34:33,506
parce que c'est le cas.

784
00:34:35,058 --> 00:34:37,960
Je t'aime, Chase Adams.

785
00:34:38,011 --> 00:34:40,429
Bien.

786
00:34:40,481 --> 00:34:41,514
Pas de reprise.

787
00:34:43,851 --> 00:34:47,770
Dis le encore.

788
00:34:47,821 --> 00:34:49,305
Je t'aime.

789
00:34:49,356 --> 00:34:50,773
Tu sais ça ?

790
00:35:02,652 --> 00:35:04,587
Je t'aime.
Tu sais ça?

791
00:35:06,423 --> 00:35:08,207
Je prend mais c'est pourquoi ?

792
00:35:08,292 --> 00:35:10,176
car tu gères

793
00:35:10,260 --> 00:35:12,128
la folie de ta famille

794
00:35:12,179 --> 00:35:15,932
et la folie de ma famille et moi,

795
00:35:15,999 --> 00:35:17,433
et tu fais juste avec.

796
00:35:19,269 --> 00:35:22,855
Et parce que tu ne feras de nos enfants une ligne de mode

797
00:35:22,940 --> 00:35:24,607
juste pour passer du temps avec toi.

798
00:35:24,674 --> 00:35:26,442
Une ligne de mode?
Pas question.

799
00:35:26,509 --> 00:35:28,394
Ces deux mecs
vont jouer pour les Dodgers,

800
00:35:28,478 --> 00:35:30,613
et peut-être
qu'au final, mon père m'aimera.

801
00:35:30,680 --> 00:35:32,532
Non ?

802
00:35:32,649 --> 00:35:34,033
Tu peux dire "baseball" ?

803
00:35:39,356 --> 00:35:40,990
Je vais prendre du poisson.

804
00:35:41,041 --> 00:35:43,492
En fait,
j'ai plus faim.

805
00:35:43,544 --> 00:35:45,378
Un martini double,

806
00:35:45,462 --> 00:35:47,663
et une injection de Botox
pour mon invité.

807
00:35:47,714 --> 00:35:49,882
Et tout ce que vous avez
pour les problème d’érection.

808
00:35:49,967 --> 00:35:50,883
Il en a besoin aussi.

809
00:35:52,336 --> 00:35:55,221
En parlant
de problème d'érection,

810
00:35:55,305 --> 00:35:57,056
Bonjour Vicky

811
00:35:57,140 --> 00:35:58,641
je vais te dire un truc,

812
00:35:58,708 --> 00:36:00,560
et pour la première fois de ta vie,

813
00:36:00,644 --> 00:36:03,396
je veux que tu écoutes
et que tu acquiesces.

814
00:36:03,480 --> 00:36:05,097
D'accord.

815
00:36:05,182 --> 00:36:08,184
Je secouerai ton monde
une fois de plus.

816
00:36:08,235 --> 00:36:10,353
Peut importe ce que tu fais
avec cette entreprise

817
00:36:10,404 --> 00:36:13,222
Et pour quelconque raisons,
je veux que tu te souviennes

818
00:36:13,273 --> 00:36:15,408
que ta fille t'aime désespérément

819
00:36:15,492 --> 00:36:18,244
et a besoin désespérément 
de ton amour en retour.

820
00:36:18,328 --> 00:36:20,496
Elle m'a dit qu'elle était
venue à toi d'abord.

821
00:36:20,563 --> 00:36:22,564
On pourrait peut-être te trouver t'impliquer.

822
00:36:22,616 --> 00:36:24,784
Il me faudrait un assistant.

823
00:36:24,868 --> 00:36:26,452
Fais tes blagues, Ted.

824
00:36:26,536 --> 00:36:28,570
Réjouis du fait de croire de 
tu m'as pris quelque chose.

825
00:36:28,622 --> 00:36:31,624
Mais ne... ne...
brise pas le coeur de ta fille,

826
00:36:31,708 --> 00:36:34,377
ou dieu me vienne en aide, tu ne secoueras 
plus le monde de personne.

827
00:36:34,428 --> 00:36:35,845
Il ne te restera plus rien à secouer.

828
00:36:35,912 --> 00:36:39,048
T'es sexy quand tu t’énerves.

829
00:36:41,418 --> 00:36:43,853
J'ai été idiote de t'épouser.

830
00:37:34,804 --> 00:37:38,024
Je te croyais partie.

831
00:37:38,108 --> 00:37:40,159
Je veux faire cette tournée.

832
00:37:48,151 --> 00:37:49,752
Merci.

833
00:37:51,488 --> 00:37:53,005
Clay Evans?

834
00:37:57,044 --> 00:37:58,961
M. Evans,
votre ordonnance est prête.

835
00:37:59,012 --> 00:37:59,845
M Evans ?

836
00:38:37,968 --> 00:38:41,036
Tu dois arrêter de grandir jusqu'à ce 
que je revienne, ok ?

837
00:38:41,088 --> 00:38:43,372
Et interdit de marcher.

838
00:38:43,423 --> 00:38:44,840
D'accord.

839
00:38:47,210 --> 00:38:49,211
Jamie est en bas avec Dan.

840
00:38:51,348 --> 00:38:53,065
Tout va bien ?

841
00:38:53,150 --> 00:38:56,485
Je sais pas quoi faire.

842
00:38:56,553 --> 00:38:58,571
Je voyais Keith, chaque jour.

843
00:38:58,655 --> 00:39:01,023
Et je l'aimais.

844
00:39:01,074 --> 00:39:03,943
Mais Dan a sauvé la vie
de notre fils,

845
00:39:04,027 --> 00:39:05,361
et il t'a protégé de Renee.

846
00:39:05,412 --> 00:39:07,113
Et c'est ton père.

847
00:39:09,416 --> 00:39:12,067
Tu voyais Keith, chaque jour.

848
00:39:12,119 --> 00:39:13,836
Je vivais avec Dan,
chaque jour.

849
00:39:16,239 --> 00:39:18,073
On se voit bientôt.

850
00:39:20,343 --> 00:39:21,544
Fais attention.

851
00:39:49,372 --> 00:39:51,106
J'ai une paire de 5s, kicker As.

852
00:39:56,079 --> 00:39:57,213
Jamie, je dois y aller.

853
00:39:57,280 --> 00:39:58,380
okay

854
00:39:58,465 --> 00:39:59,948
Sois gentil pendant mon absence.

855
00:40:00,000 --> 00:40:01,783
D'accord.

856
00:40:01,835 --> 00:40:03,118
Je t'aime, papa.

857
00:40:03,170 --> 00:40:04,753
Je t'aime aussi, fiston.

858
00:40:06,256 --> 00:40:08,674
On peut se parler un instant ?

859
00:40:26,142 --> 00:40:27,610
Désolé pour ton dîner.

860
00:40:27,661 --> 00:40:29,311
J'apprécie ton comportement,

861
00:40:29,362 --> 00:40:30,812
envers ma femme et ma famille,

862
00:40:30,864 --> 00:40:32,464
mais quand je reviendrai,
tu devras être parti.

863
00:40:34,084 --> 00:40:35,367
Donc trouve quelque chose.

864
00:40:35,452 --> 00:40:37,736
Trouve un truc et pars.

865
00:40:37,804 --> 00:40:39,171
Compris ?

866
00:40:42,125 --> 00:40:43,759
Je comprends.

867
00:40:43,826 --> 00:40:45,594
Très bien.

868
00:40:55,055 --> 00:40:56,555
Grand-père Dan.

869
00:40:56,640 --> 00:40:57,773
Je m'inquiétais.

870
00:40:59,226 --> 00:41:01,527
Je croyais que tu partais, aussi.

871
00:41:01,611 --> 00:41:03,779
Ne t'inquiète pas.

872
00:41:06,366 --> 00:41:07,633
Je ne vais nulle part.

873
00:41:23,450 --> 00:41:29,450
Sync and corrected by Rafael UPD
www.Addic7ed.Com/

