1
00:00:01,703 --> 00:00:03,184
Précedemment, dans CSI:

2
00:00:03,209 --> 00:00:04,933
Réunion de famille élargie - maintenant.

3
00:00:06,264 --> 00:00:07,398
Voici l'agent McQuaid,

4
00:00:07,482 --> 00:00:08,399
L'agent spécial en charge Pratt.

5
00:00:08,483 --> 00:00:09,784
Ils sont du FBI.

6
00:00:09,851 --> 00:00:11,485
Il y a 4 semaines, au Pakistan,

7
00:00:11,536 --> 00:00:13,287
un gardien d'entrepôt a été tué 
en essayant de stopper

8
00:00:13,355 --> 00:00:14,972
un raid sur les stocks de l'armée
américaine.

9
00:00:15,040 --> 00:00:16,991
La scène a été traitée par des agents de

10
00:00:17,042 --> 00:00:18,376
Ceressus Logistics.


11
00:00:18,493 --> 00:00:20,494
Laura ?
Qu'est ce que tu fais là ?

12
00:00:20,562 --> 00:00:22,630
Mon mari apporte son aide sur une 
affaire

13
00:00:22,697 --> 00:00:24,799
avec la police et le FBI.
Votre mari est Mark Gabriel.

14
00:00:24,866 --> 00:00:26,968
Le type de corruption que vous insinuez
 n'est ni encouragé

15
00:00:27,035 --> 00:00:28,219
ni toléré à Ceressus.

16
00:00:28,286 --> 00:00:29,503
À terre !

17
00:00:29,554 --> 00:00:30,921
Nous savons que Ceressus est impliqué.

18
00:00:31,006 --> 00:00:32,289
Nous voulons juste savoir à quel point.

19
00:00:32,357 --> 00:00:34,058
Je vous dirais tout, Je veux l'immunité.

20
00:00:34,142 --> 00:00:37,094
Lenny Wesson est mort en route pour 
un établissement de détention fédéral.

21
00:00:37,179 --> 00:00:39,730
J'ai entendu qqch. Par accident.
C'est un bon avocat.

22
00:00:39,815 --> 00:00:41,983
C'est celui de Sam. Je pense que tu 
pourrais en avoir besoin.

23
00:00:45,796 --> 00:00:47,296
...Mais ce qui va arriver c'est que

24
00:00:47,322 --> 00:00:50,107
vous devez venir ici,

25
00:00:50,192 --> 00:00:52,777
nous devons avoir un face à face.
Et c'est ce que l'on va faire.

26
00:00:52,861 --> 00:00:55,029
Sinon...

27
00:00:55,080 --> 00:00:56,364
Oui.

28
00:00:56,415 --> 00:00:57,331
Ca ne peux aller autre part.

29
00:00:57,399 --> 00:00:58,699
Oui.

30
00:00:58,750 --> 00:01:00,001
Quel est le but ?
Absolument.

31
00:01:00,068 --> 00:01:03,087
Ok. Ca va, je le ferai.

32
00:01:05,573 --> 00:01:08,759
Parfait.

33
00:01:08,844 --> 00:01:11,512
D'accord.
Il a un autre client.

34
00:01:11,579 --> 00:01:13,798
-D'accord. Je ferai en sorte qu'il te rappelle.
-Joey, s'il te plaît.

35
00:01:13,882 --> 00:01:15,800
Tu disposes du corps,
je dispose de l'affaire.

36
00:01:15,884 --> 00:01:16,867
Ha, Bon sang ...

37
00:01:19,438 --> 00:01:21,555
Une certaine Madame Hobart attend.

38
00:01:21,606 --> 00:01:23,858
Dernier rendez-vous de la journée?
Laissez-moi deviner:

39
00:01:23,925 --> 00:01:26,043
Divorce houleux ?
Testament litigieux ?

40
00:01:26,111 --> 00:01:28,379
Je vous laisse la surprise.

42
00:01:38,073 --> 00:01:40,541
On n'a pas besoin d'eau, je pense...

43
00:01:45,247 --> 00:01:46,430
Excusez-moi.

44
00:01:47,899 --> 00:01:49,717
Excusez-moi, avez-vous entendu ce que 
je t'ai dit ?

45
00:01:49,784 --> 00:01:51,569
Nous n'avons pas besoin d'eau.

46
00:03:03,675 --> 00:03:05,643
Le bureau est fermé.

47
00:03:22,544 --> 00:03:24,145
Qui a appelé ?

48
00:03:24,212 --> 00:03:26,430
Un couple de campeurs,
mais, heu, ils sont partis.

49
00:03:26,515 --> 00:03:28,232
Ouais, ils n'avaient pas envie
de passer le reste de

50
00:03:28,316 --> 00:03:30,100
leur séjour à nous parler.

51
00:03:30,185 --> 00:03:35,823
Eh bien, en se basant sur les os du bassin,
Je dirais un homme, deux femmes.

52
00:03:35,890 --> 00:03:37,358
Si je devais
tuer trois personnes,

53
00:03:37,409 --> 00:03:38,659
je voudrais un peu d'intimité.

54
00:03:38,726 --> 00:03:39,994
Ouais, c'est proche de la route...

55
00:03:40,061 --> 00:03:41,412
On dirait une décharge à cadavres.

56
00:03:41,479 --> 00:03:43,013
Et bien, ils ont l'air d'être
là depuis un moment.

57
00:03:47,235 --> 00:03:48,786
Dermestes Maculatus.

58
00:03:48,870 --> 00:03:51,705
Coléoptères de peau.
Équipe naturel de nettoyage.

59
00:03:51,756 --> 00:03:53,374
Selon la météo,

60
00:03:53,425 --> 00:03:57,261
 ils s'installent en général,
cinq à 11 jours après la mort.

61
00:03:57,345 --> 00:03:59,430
Alors ces petits gars devraient
nous aider à déduire la date de la mort.

62
00:03:59,514 --> 00:04:00,965
Ouais, mais une vague de froid
et de fortes pluies

63
00:04:01,049 --> 00:04:02,383
sont passés par là
Il y a quelques jours.

64
00:04:02,434 --> 00:04:04,635
N'oublions pas que les coléoptères
détestent le froid.

65
00:04:04,719 --> 00:04:06,020
Oui.Et encore moins la pluie.

66
00:04:06,087 --> 00:04:10,057
Donc...ces insectes ne
devraient pas être ici.

67
00:04:10,108 --> 00:04:11,942
Et ces corps

68
00:04:12,027 --> 00:04:13,444
ne devrait pas être dans
cet état de décomposition avancée.

69
00:04:13,528 --> 00:04:15,529
Quelque chose ne colle pas ici.

70
00:04:17,282 --> 00:04:19,400
Les insectes ne mentent pas.

71
00:04:19,492 --> 00:04:22,892
	♪ CSI 12x11 ♪
Ms. Willows Regrets
Original Air Date on January 18, 2012

72
00:04:22,893 --> 00:04:26,293
	== sync, corrected by elderman ==
        Trad: JEMSAND, NANIE 1

73
00:04:26,294 --> 00:04:29,379
	♪ Who... are you?

74
00:04:29,394 --> 00:04:32,062
	♪ Who, who, who, who?

75
00:04:32,130 --> 00:04:35,082
	♪ Who... are you?

76
00:04:35,133 --> 00:04:37,001
	♪ Who, who, who, who?

77
00:04:37,085 --> 00:04:39,136
	♪ I really wanna know

78
00:04:39,221 --> 00:04:41,672
	♪ Who... are you?

79
00:04:41,740 --> 00:04:43,324
	♪ Oh-oh-oh
♪ Who... ♪

80
00:04:43,391 --> 00:04:46,911
	♪ Come on, tell me who are you,
you, you ♪

81
00:04:46,978 --> 00:04:50,064
	♪ Are you!

82
00:05:00,819 --> 00:05:03,514
D.B., tu voudras peut-être
de jeter un œil à ça.

83
00:05:03,515 --> 00:05:04,866
Inconnue numéro 1.

84
00:05:04,950 --> 00:05:07,936
L'orifice d'entrée fait penser
à un petit calibre.

85
00:05:08,003 --> 00:05:10,238
La balle est en cuivre.

86
00:05:10,322 --> 00:05:11,423
On dirait du 22.

87
00:05:11,490 --> 00:05:13,758
Un tir à tuer.

88
00:05:13,826 --> 00:05:15,577
Elle a cinq autre plaies
par balle.

89
00:05:15,661 --> 00:05:17,162
Quatre perforations,
de part en part,

90
00:05:17,213 --> 00:05:18,146
calibre inconnu,

91
00:05:18,214 --> 00:05:20,582
et une balle qui a pénétrée.

92
00:05:20,666 --> 00:05:22,617
J'ai retiré cette balle
de la colonne vertébrale.

93
00:05:22,685 --> 00:05:25,720
Et bien, c'est pas du 22.

94
00:05:25,805 --> 00:05:27,222
Elle est trop longue.

95
00:05:27,306 --> 00:05:29,224
Xiomara sera en mesure de
nous dire ce que c'est.

96
00:05:29,308 --> 00:05:32,010
As-tu déjà entendu parler
d'une Xiomara  auparavant?

97
00:05:32,061 --> 00:05:33,478
Non.

98
00:05:33,545 --> 00:05:36,264
Il y avait une Xiomara dans
ma classe d'anatomie.

99
00:05:36,348 --> 00:05:39,968
Et laissez-moi vous dire, son anatomie
n'avait rien de dégueulasse.

100
00:05:40,035 --> 00:05:41,669
Si vous voyez ce que je veux dire.

101
00:05:41,737 --> 00:05:44,105
D'accord.
J'ai des corps à nettoyer.

102
00:05:44,190 --> 00:05:47,192
- En effet.
- Oui.

103
00:05:47,243 --> 00:05:51,696
J'ai trouvé des plaies similaires sur 
nos deux autres inconnus.

104
00:05:51,747 --> 00:05:54,499
Ce que je peux dire,
c'est qu'ils ont tous les deux

105
00:05:54,566 --> 00:05:57,535
cinq plaies par balle
sur le torse.

106
00:05:57,586 --> 00:05:59,320
Toutes espacées.

107
00:05:59,388 --> 00:06:01,706
Donc, l'inconnue numéro 1
a été abattue d'une balle dans la tête,

108
00:06:01,757 --> 00:06:04,642
et les deux autres ont 
la poitrine criblée de balle.

109
00:06:04,710 --> 00:06:05,810
De façon très précise.

110
00:06:05,878 --> 00:06:07,479
Cela ressemble à un travail de professionnel.

111
00:06:07,546 --> 00:06:09,647
L'ensemble de nos victimes avaient
de bonnes dents.

112
00:06:09,715 --> 00:06:11,132
Qui leur ont bien servis dans la vie.

113
00:06:11,217 --> 00:06:12,984
Elles pourraient nous servir
pour leur mort.

114
00:06:13,052 --> 00:06:17,172
Je les envoie à Henry pour qu'il 
en extrait la pulpe et l'analyse.

115
00:06:17,239 --> 00:06:20,058
L'ADN pourrait nous fournir une identité.

116
00:06:52,274 --> 00:06:54,242
Henry ?

117
00:06:54,310 --> 00:06:55,894
On est là.
Qu'est-ce que tu as ?

118
00:06:55,961 --> 00:06:57,262
J'ai vos identités.

119
00:06:57,313 --> 00:06:59,047
Les victimes étaient toutes
des personnes portées disparues.

120
00:06:59,114 --> 00:07:00,715
Les dames d'abord.

121
00:07:00,783 --> 00:07:03,718
Amélia Gross, 52 ans, réceptionniste.

122
00:07:03,786 --> 00:07:06,738
Et Julie Blanch, 28 ans, auxiliaire juridique.

123
00:07:06,805 --> 00:07:08,106
Les deux travaillaient pour...

124
00:07:08,157 --> 00:07:11,709
Malcolm Turner, 64 ans, avocat.

125
00:07:11,777 --> 00:07:13,311
Est-ce qu'il ne travaillait pas pour ton père ?

126
00:07:16,949 --> 00:07:18,366
Combien de temps ont passé ces corps

127
00:07:18,450 --> 00:07:20,068
là haut dans la montagne ?

128
00:07:20,135 --> 00:07:22,604
Nick n'était pas sûr. Peut-être une
semaine. Pourquoi ?

129
00:07:22,671 --> 00:07:25,623
-Quelque chose ne va pas ?
-J'espère que non.

130
00:07:33,933 --> 00:07:36,301
Allez Laura. Décroche.

131
00:07:36,352 --> 00:07:38,303
Allez, allez, allez...

132
00:07:38,354 --> 00:07:39,971
Laura, pourquoi es-tu ici?

133
00:07:40,022 --> 00:07:41,055
C'est à propos de Mark ?

134
00:07:43,926 --> 00:07:45,143
<i>J'ai peur.</i>

135
00:07:45,194 --> 00:07:47,045
Parfois ... J'ai même peur

136
00:07:47,112 --> 00:07:48,696
de dire quelque chose à haute voix ...

137
00:07:48,764 --> 00:07:50,531
Boîte vocale pleine?

138
00:07:50,616 --> 00:07:52,066
<i>J'ai suivi ton conseil.</i>

139
00:07:52,151 --> 00:07:54,068
Je quitte Mark.
J'ai parlé à cet avocat.

140
00:07:54,153 --> 00:07:56,154
Il organise une réunion
avec le FBI.

141
00:07:56,205 --> 00:07:57,622
Je vais leur dire
tout ce que je sais.

142
00:07:57,689 --> 00:07:59,073
<i>...leur dire tout ce que je sais.</i>

143
00:07:59,158 --> 00:08:00,275
<i>Tu as pris la bonne décision.</i>

144
00:08:00,342 --> 00:08:01,442
Où es-tu ? Où es-tu ?

145
00:08:01,510 --> 00:08:02,944
<i>As-tu besoin d'un endroit pour rester?</i>

146
00:08:03,012 --> 00:08:04,429
Je loge dans notre
appartement en ville.

147
00:08:04,496 --> 00:08:07,632
Je veux que tu aie une clef.
Juste au cas où.

148
00:08:07,699 --> 00:08:09,384
<i>Je suis allé à l'appartement de Laura.</i>

149
00:08:09,468 --> 00:08:11,452
Ses affaires étaient là
mais aucun signe d'elle.

150
00:08:11,520 --> 00:08:13,297
Et le portier ne l'a pas vu
depuis samedi soir ?

151
00:08:13,373 --> 00:08:14,252
Non.

152
00:08:14,253 --> 00:08:15,313
Tu penses vraiment que 
quelque chose lui est arrivé.

153
00:08:15,338 --> 00:08:16,538
Oui.

154
00:08:16,708 --> 00:08:18,343
Et je pense savoir
qui en est responsable.

155
00:08:18,394 --> 00:08:22,180
Eh bien, nous sommes sur le point de
savoir si tu as raison.

156
00:08:30,022 --> 00:08:31,606
Merci d'être venu, Mr Gabriel.

157
00:08:31,690 --> 00:08:33,858
Je ne pensais pas que nos
chemins se croiseraient

158
00:08:33,909 --> 00:08:35,109
si tôt.

159
00:08:35,194 --> 00:08:36,160
Qu'est-il arrivé à ma femme?

160
00:08:36,228 --> 00:08:37,462
Pourquoi ne pas nous le dire?

161
00:08:37,529 --> 00:08:38,963
Je n'ai pas vu Laura
depuis deux semaines,

162
00:08:39,031 --> 00:08:40,632
depuis qu'elle est parti
de chez nous à Denver.

163
00:08:40,699 --> 00:08:43,201
Depuis qu'elle a parlé à 
l'avocat que vous lui avait indiqué.

164
00:08:43,269 --> 00:08:45,203
Où est-elle allé ?

165
00:08:45,254 --> 00:08:48,122
Elle m'a dit qu'elle serait à notre
appartement de Las Vegas pour un moment.

166
00:08:48,207 --> 00:08:50,842
- Le mariage ne se passait pas bien ?
- C'est entre moi et ma femme.

167
00:08:50,909 --> 00:08:53,177
Et bien, maintenant qu'elle a disparu
c'est entre vous et le LVPD.

168
00:08:53,245 --> 00:08:56,514
Personne ne cherche à retrouver Laura
plus que moi.

169
00:08:56,581 --> 00:08:58,149
J'essaye de la contacter
depuis des jours.

170
00:08:58,217 --> 00:08:59,484
Nous le savons.

171
00:08:59,551 --> 00:09:01,185
Sa boite vocale est pleine
de messages inquiets.

172
00:09:01,253 --> 00:09:02,804
Vous avez passez beaucoup de temps
au téléphone.

173
00:09:02,888 --> 00:09:05,390
Pas seulement avec votre femme,
mais avec son avocat, aussi.

174
00:09:06,575 --> 00:09:08,192
Malcolm Turner.

175
00:09:08,260 --> 00:09:10,495
Et alors? Nous avons parlé
au téléphone ...

176
00:09:10,562 --> 00:09:12,146
Pas dernièrement, je parie.

177
00:09:12,231 --> 00:09:16,451
Son bureau ne prend plus
d'appels.

178
00:09:24,410 --> 00:09:27,495
Je suis venu ici car vous m'avez dit
que ma femme avait disparu.

179
00:09:27,563 --> 00:09:30,164
Je suis venu ici pour coopérer.

180
00:09:30,249 --> 00:09:33,518
Mais je vois que cela se déroule de la
même façon que la dernière fois.

181
00:09:33,585 --> 00:09:36,504
Alors, concluons de la même manière,
voulez-vous?

182
00:09:36,572 --> 00:09:38,589
Vous pouvez contacter mes avocats.

183
00:09:44,313 --> 00:09:45,513
Ce fils de pute l'a tué.

184
00:09:45,597 --> 00:09:47,181
J'aime autant ce gars 
que vous,

185
00:09:47,266 --> 00:09:48,933
mais réfléchissons une seconde.

186
00:09:49,001 --> 00:09:51,703
Malcolm Turner n'était
pas un simple avocat,

187
00:09:51,770 --> 00:09:53,688
ce gars était un magouilleur.
Il avait des ennemis.

188
00:09:53,772 --> 00:09:55,206
Et en l'état actuel des choses,

189
00:09:55,274 --> 00:09:57,859
votre amie Laura
pourrait juste s'être enfuie.

190
00:09:57,943 --> 00:09:59,193
Ouais, elle a couru auprès
de Malcolm Turner.

191
00:09:59,278 --> 00:10:00,862
Je l'ai envoyé là-bas à cause de lui.

192
00:10:00,946 --> 00:10:03,817
On sait que Mark Gabriel déverse des
armes dans les rues de Vegas.

193
00:10:03,818 --> 00:10:04,745
Et nous ne pouvons pas le prouver.

194
00:10:04,770 --> 00:10:06,396
Car notre meilleur témoin
a fini mort.


195
00:10:07,786 --> 00:10:09,003
Laura avait des informations.

196
00:10:09,088 --> 00:10:10,905
A propos de quoi ?
A propos du business de Gabriel ?

197
00:10:10,973 --> 00:10:12,206
Elle avait peur d'en parler.

198
00:10:12,291 --> 00:10:15,376
Donc, on ne peut pas en être sûr, hein?

199
00:10:15,461 --> 00:10:17,462
Je suis sûre qu'il l'a tuée.

200
00:10:19,298 --> 00:10:20,715
As-tu déjà pris leurs dépositions?

201
00:10:22,134 --> 00:10:24,252
Non, ils ont demandé leur avocat.

202
00:10:24,319 --> 00:10:27,722
Mais j'ai un peu de mal à avaler
leur version de toute façon.

203
00:10:27,806 --> 00:10:29,407
Tu sais, j'ai vérifié
les conditions météo

204
00:10:29,475 --> 00:10:30,875
là où on a trouvé les corps

205
00:10:30,943 --> 00:10:32,777
Et, étant donné le froid
et la pluie,

206
00:10:32,844 --> 00:10:35,063
nous n'aurions pas du trouver
de coléoptères là bas.

207
00:10:35,147 --> 00:10:37,048
Et l'état des corps

208
00:10:37,116 --> 00:10:38,566
suggère que les insectes
les mangeaient

209
00:10:38,650 --> 00:10:39,700
depuis au moins une semaine

210
00:10:39,785 --> 00:10:41,736
Oublie ta semaine

211
00:10:41,820 --> 00:10:43,491
Pourquoi pas 14 heures ?

212
00:10:43,492 --> 00:10:44,178
Quoi ?

213
00:10:44,203 --> 00:10:46,123
Vartann a interrogé la veuve
de Malcom Turner

214
00:10:46,675 --> 00:10:48,292
Elle a parlé au réceptionniste
de son mari

215
00:10:48,360 --> 00:10:49,994
aux alentours de 20h la nuit dernière.

216
00:10:50,062 --> 00:10:52,463
Ce qui signifie que toutes nos victimes
devaient être au bureau à cette heure là.

217
00:10:52,531 --> 00:10:54,082
Non, non... 20h
la nuit dernière?

218
00:10:54,166 --> 00:10:55,433
C'est impossible

219
00:10:55,501 --> 00:10:57,502
Les corps ont été récupérés
nettoyés ce matin.

220
00:11:06,178 --> 00:11:09,180
As-tu déjà déjeuné ?

221
00:11:10,732 --> 00:11:13,935
Bien, J’espère qu'il l'aime
extra croustillant.

222
00:11:14,019 --> 00:11:15,389
Non, en fait ils sont un peu plus

223
00:11:15,414 --> 00:11:16,653
intelligent que nous.

224
00:11:17,489 --> 00:11:18,739
Ils l'aime nature,

225
00:11:18,824 --> 00:11:21,159
donc j’enlève la peau...

226
00:11:26,031 --> 00:11:27,281
Et voilà...

227
00:11:27,366 --> 00:11:29,617
Bon appétit, messieurs.

228
00:11:34,590 --> 00:11:36,841
Non,.. attend une minute.

229
00:11:36,908 --> 00:11:39,043
Tu sais qu'on ne peux pas manger ici, mec.

230
00:11:39,094 --> 00:11:41,462
Et bien, je ne le dirais pas à Russel
si tu ne le lui dit pas.

231
00:11:41,530 --> 00:11:44,432
Ouais, d'accord, ça marche.

232
00:11:54,926 --> 00:11:57,979
La vidéo confirme que Malcolm Turner
et son staff

233
00:11:58,063 --> 00:11:59,947
sont arrivés au travail à 7:48

234
00:12:00,032 --> 00:12:03,034
Maintenant, le journal du téléphone 
montre, qu'ils ont travaillé toute la journée,

235
00:12:03,101 --> 00:12:04,869
et qu'ils ont commandé à manger.

236
00:12:04,936 --> 00:12:05,987
- Aucun signe qu'ils soient partis ?
- Non

237
00:12:06,071 --> 00:12:07,655
Leurs voitures sont toujours
dans le garage.

238
00:12:07,739 --> 00:12:09,540
Alors comment ont-ils fait
pour se retrouver

239
00:12:09,608 --> 00:12:11,225
dans les montagnes ?

240
00:12:11,293 --> 00:12:13,711
il ne semble pas qu'ils ait
été tué ici.

241
00:12:13,778 --> 00:12:15,379
Quoi ?
Ils ont juste disparu ?

242
00:12:15,447 --> 00:12:17,048
La conciergerie est passé à 9:15

243
00:12:17,115 --> 00:12:19,050
Ils ont trouvé le lieux fermé,
personne n'était ici,

244
00:12:19,117 --> 00:12:21,118
et il n'ont rien vu qui
sorte de l'ordinaire.

245
00:12:25,724 --> 00:12:28,059
Il faut que je demande à
ces mecs de nettoyer chez moi.

246
00:12:28,126 --> 00:12:29,477
Pas la moindre trace d'empreinte.

247
00:12:29,561 --> 00:12:30,928
Tu sais, le seul concierge que
je connaisse qui soit si consciencieux

248
00:12:30,979 --> 00:12:32,563
était en fait un tueur en série.

249
00:12:32,631 --> 00:12:34,348
Qu'est ce que l'on sait de cette
équipe de nettoyage ?

250
00:12:34,433 --> 00:12:36,517
Les même gars qui ont nettoyé
ce bureau tous les soirs

251
00:12:36,602 --> 00:12:37,935
pendant les 7 dernières années.

252
00:12:38,003 --> 00:12:39,270
D'accord.

253
00:12:39,321 --> 00:12:41,355
Donc, si ces mecs ne se sont pas occupé

254
00:12:41,440 --> 00:12:43,691
du nettoyage de l'endroit,
qui l'a fait ?

255
00:12:45,444 --> 00:12:47,028
C'est incroyable.

256
00:12:47,112 --> 00:12:49,363
Ils l'ont nettoyé en moins d'une heure.

257
00:12:49,448 --> 00:12:50,865
Ouais, ils mangent même plus vite
que toi.

258
00:12:52,784 --> 00:12:55,419
Et bien, ils mangent plus vite que tout 
les coléoptères que j'ai pu voir.

259
00:12:55,487 --> 00:12:59,173
Peut etre que c'est pour ça que la
décomposition et l'heure de la mort ne 
concordaient pas.

260
00:12:59,258 --> 00:13:00,424
Super coleoptères.

261
00:13:00,492 --> 00:13:02,093
Ils sont en quelque sorte différents,

262
00:13:02,160 --> 00:13:03,261
de ce que je vois.

263
00:13:03,328 --> 00:13:05,213
La question est... comment ?

264
00:13:05,297 --> 00:13:08,249
Anomalie génétique ?

265
00:13:08,317 --> 00:13:10,551
Monstres de la nature ?

266
00:13:10,619 --> 00:13:14,105
C'est définitivement un mystère
entomologique.

267
00:13:15,474 --> 00:13:18,643
D'où venez-vous, 
petites bêtes ?

268
00:15:10,489 --> 00:15:12,907
Ce bureau est définitivement
 notre première scène de crime,

269
00:15:12,974 --> 00:15:16,227
mais seuls toi, moi, les murs et 
le tapis le savons.

270
00:15:16,294 --> 00:15:18,245
Et est-ce que tu sens ce que je sens ?
Rien.

271
00:15:18,313 --> 00:15:19,480
Pas de javel.

272
00:15:19,564 --> 00:15:21,148
Ils ont utilisé de l'éthanol pour
détruire l'ADN.

273
00:15:21,233 --> 00:15:22,149
Intelligent.

274
00:15:22,234 --> 00:15:23,267
N'importe quel sang, empreintes,

275
00:15:23,318 --> 00:15:24,752
ou traces de ce qui s'est passé
ici est parti.

276
00:15:24,820 --> 00:15:25,986
Ils arrivent même à faire sortir 
les corps

277
00:15:26,071 --> 00:15:27,138
sans que personne ne le remarque.

278
00:15:27,205 --> 00:15:28,989
Le registre indique que le
dernier appel a été reçu à 8:07.

279
00:15:29,074 --> 00:15:31,158
L'équipe d'entretient est arrivée 
vers 9h/9h15.

280
00:15:31,243 --> 00:15:33,077
On parle d'environ 45min.

281
00:15:33,144 --> 00:15:35,413
Russell dit que le coup a été effectué
par des professionnels.

282
00:15:35,480 --> 00:15:36,914
Le nettoyage l'était aussi.

283
00:15:36,982 --> 00:15:38,949
Qui sont ces gars ?

284
00:15:43,517 --> 00:15:45,685
J'ai regarder les cameras qui 
ont couvert les 45mins

285
00:15:45,686 --> 00:15:48,288
on y voit nos hommes tuer et nettoyer.

286
00:15:48,355 --> 00:15:49,789
Selon Skadden Springs,

287
00:15:49,857 --> 00:15:53,042
il n'y avait aucune livraison plannifiée
pour hier soir.

288
00:15:53,127 --> 00:15:55,044
D'accord, donc nos livreurs sont
des imposteurs.

289
00:15:55,129 --> 00:15:57,046
Ce n'est pas la seule chose
qui ne colle pas.

290
00:15:57,131 --> 00:15:59,132
On se demande comment
ils ont fait sortir les corps.

291
00:15:59,199 --> 00:16:00,383
Je pense que je peux répondre à ça.

292
00:16:00,451 --> 00:16:03,386
A 8:02, trois hommes ont livrés
des fournitures de bureau

293
00:16:03,454 --> 00:16:04,454
au bâtiment.

294
00:16:04,522 --> 00:16:06,639
Et à 8:47,

295
00:16:06,707 --> 00:16:08,141
juste aux moment où les gars de 
l'entretien

296
00:16:08,208 --> 00:16:10,226
entraient dans les bureaux à l'étage,

297
00:16:10,311 --> 00:16:12,495
les trois mêmes gars
ressortent...

298
00:16:12,563 --> 00:16:14,497
Avec exactement les
mêmes fournitures.

299
00:16:14,565 --> 00:16:16,182
Peut être juste un peu plus lourdes.

300
00:16:16,233 --> 00:16:17,166
Oh, regarde !

301
00:16:17,234 --> 00:16:19,018
C'est encore notre ravitailleur d'eau.

302
00:16:19,069 --> 00:16:21,988
Qu'est-ce que vous voulez pariez, 
qu'il livrait de l'éthanol ?

303
00:16:22,055 --> 00:16:23,907
"Jordan's Office Supply."


304
00:16:23,991 --> 00:16:25,825
J'ai cherché. Cette société n'existe pas.

305
00:16:25,893 --> 00:16:28,011
Ces mecs sont bons.
Organisés.

306
00:16:28,078 --> 00:16:29,579
Discrets. Précis.

307
00:16:29,663 --> 00:16:30,830
Si je n'en savais pas plus,

308
00:16:30,898 --> 00:16:32,165
Je dirai qu'ils sont même
militairement entrainés.

309
00:16:32,232 --> 00:16:34,167
Ouais, et comme dans l'armée,
chaque groupe

310
00:16:34,235 --> 00:16:36,019
a besoin d'un leader.

311
00:16:36,086 --> 00:16:39,355
Les quatres pistes convergent toute

312
00:16:39,423 --> 00:16:42,175
à l'air de service,
et ils ont pris le chemin

313
00:16:42,243 --> 00:16:43,509
le plus emprunté par...

314
00:16:43,577 --> 00:16:44,510
Ou veux tu en arriver?

315
00:16:44,578 --> 00:16:46,679
Revenez en arrière.

316
00:16:46,747 --> 00:16:48,348
Oui, regardez-ça.

317
00:16:48,415 --> 00:16:49,682
"Salut, chef."
"Salut, beau boulot."

318
00:16:49,750 --> 00:16:50,934
Regarde, ils se parlent
entre eux.

319
00:16:51,018 --> 00:16:52,719
"Ah, bien joué."

320
00:16:52,770 --> 00:16:53,403
"Merci chef."

321
00:16:53,470 --> 00:16:54,604
Quand pour la dernière fois

322
00:16:54,688 --> 00:16:56,606
avez-vous vu quelqu'un porter
un imperméable à Vegas ?

323
00:16:56,690 --> 00:16:59,359
Je pense que je peux répondre à ça.

324
00:17:00,628 --> 00:17:02,946
Juste après 8:00, 
le gars en imperméable

325
00:17:03,030 --> 00:17:04,197
prend l'ascenseur.

326
00:17:04,264 --> 00:17:07,317
Dix minutes plus tard, il sort.

327
00:17:07,401 --> 00:17:08,534
- Après les meurtres.
- Très bien,

328
00:17:08,602 --> 00:17:11,204
dons nous avons nôtre équipe de
nettoyage et de tueurs.

329
00:17:11,271 --> 00:17:12,889
Allons regardez de plus près qui 
sont ces gars.

330
00:17:12,957 --> 00:17:14,958
Fait sortir leur visages de la foule.

331
00:17:20,113 --> 00:17:22,098
Repose en paix, petit homme.

332
00:17:40,634 --> 00:17:41,935
Hey, Nick. Quoi de neuf ?

333
00:17:41,986 --> 00:17:43,403
Eh bien, juste ça.

334
00:17:43,470 --> 00:17:45,755
Je ne suis pas vraiment sur, 
et j'aurai besoin de ton aide.

335
00:17:45,823 --> 00:17:47,407
- D'accord ?
- D'accord.

336
00:17:47,474 --> 00:17:49,025
Greg et moi avons fait
une petite expérience

337
00:17:49,109 --> 00:17:51,060
avec les coléoptère qu'on a trouvé
à la décharge.

338
00:17:51,128 --> 00:17:52,495
Ils ont un appétit différent

339
00:17:52,579 --> 00:17:54,397
que n'importe quels insectes
que j'ai déjà vu avant.

340
00:17:54,465 --> 00:17:56,749
Regarde ça.
Maintenant...

341
00:17:56,817 --> 00:18:00,003
Cela explique comment les corps
ont été nettoyés en une 1/2 journée,

342
00:18:00,087 --> 00:18:01,454
mais ça n'explique pas ça.

343
00:18:03,824 --> 00:18:05,658
Qu'est-ce que je regarde ?

344
00:18:05,759 --> 00:18:07,276
C'est l'équipement du scarabée.

345
00:18:07,344 --> 00:18:09,095
- Amélioré.
- Évidemment.

346
00:18:09,162 --> 00:18:11,447
Et complètement inutile.

347
00:18:11,515 --> 00:18:14,600
Eh bien, à mon avis, 
ils ont été irradiés.

348
00:18:14,668 --> 00:18:16,953
Où veux-tu en venir?

349
00:18:17,021 --> 00:18:20,957
Je pense que quelqu'un à
modifier génétiquement ces insectes.

350
00:18:21,025 --> 00:18:23,109
Je sais que ça semble
fou, mais c'est comme

351
00:18:23,176 --> 00:18:25,645
si quelqu'un avait neutralisé
leur sensation de satiété,

352
00:18:25,696 --> 00:18:28,197
pour les transformer en gros mangeurs,
mauvais reproducteurs,

353
00:18:28,282 --> 00:18:30,533
de sorte qu'ils fassent leur travail,
puis disparaissent.

354
00:18:30,617 --> 00:18:32,552
- Avec leur dîner.
- Ouais.

355
00:18:32,619 --> 00:18:34,370
Assez dingue, hein ?

356
00:18:34,455 --> 00:18:36,039
Non. Non.

357
00:18:36,123 --> 00:18:38,141
En fait, c'est assez cohérent

358
00:18:38,208 --> 00:18:40,043
avec Ceressus et Marc Gabriel.

359
00:18:40,127 --> 00:18:42,545
Cette société participe à
toutes sortes d'opérations secrètes,

360
00:18:42,629 --> 00:18:44,714
au développement d'armement,
tu l'as dit.

361
00:18:48,302 --> 00:18:50,303
Les rapports ballistiques de nos 
victimes arrivent.

362
00:18:50,370 --> 00:18:53,723
Le principal calibre utilisé était
un 5.7 par 28.

363
00:18:53,807 --> 00:18:55,058
5.7 par 28.

364
00:18:55,175 --> 00:18:56,809
C'est le même calibre que
les balles

365
00:18:56,877 --> 00:18:58,811
qui ont tué cet expert en ballistique
le mois dernier, non ?

366
00:18:58,879 --> 00:19:00,730
C'est le même calibre
que les fusils d'assaut

367
00:19:00,814 --> 00:19:03,316
qui ont disparu au Pakistan
et ont fini ici à Las Vegas.

368
00:19:03,383 --> 00:19:04,667
Mais je pensais que nous les
avions tous récupéré.

369
00:19:04,735 --> 00:19:06,486
- Apparemment non.
- Bien, mais

370
00:19:06,553 --> 00:19:08,755
Mark Gabriel a affirmé qu'il n'avait
rien à voir avec ces armes.

371
00:19:08,822 --> 00:19:10,156
Oui, comme il l'a fait pour

372
00:19:10,223 --> 00:19:11,407
la disparition de sa femme.

373
00:19:11,492 --> 00:19:13,242
Qui appelez vous ?

374
00:19:13,327 --> 00:19:16,245
Le FBI.

375
00:19:16,330 --> 00:19:18,014
Ecoutez.

376
00:19:18,082 --> 00:19:21,034
Je suis désolé, mais les balles et les
insectes, c'est pas assez

377
00:19:21,085 --> 00:19:23,252
pour remettre Mark Gabriel
dans notre collimateur.

378
00:19:23,337 --> 00:19:25,588
Et qu'en est-il de sa femme et de
son avocat?

379
00:19:25,672 --> 00:19:28,007
Laura Gabriel est venue vous voir
avec des informations.

380
00:19:28,075 --> 00:19:29,425
Alors le FBI est inpliqué
sur une affaire,

381
00:19:29,510 --> 00:19:30,843
et personne ne pense à m'appeler ?
Jim ...

382
00:19:30,911 --> 00:19:32,929
Oui, en fait,
c'est de ma faute.

383
00:19:33,013 --> 00:19:34,680
Je les ai appelé.

384
00:19:34,748 --> 00:19:36,933
J'aurai du vous avertir.

385
00:19:37,017 --> 00:19:38,518
D'accord.

386
00:19:38,585 --> 00:19:40,853
L'entretien peut
débuter maintenant

387
00:19:40,921 --> 00:19:44,173
Vous vous souvenez des agents
spéciaux Pratt et McQuaid.

388
00:19:44,241 --> 00:19:45,892
Vous avez travaillé ensemble
sur l'affaire Ceressus

389
00:19:45,943 --> 00:19:47,210
et ils ont accepté
de nous fournir des renseignements

390
00:19:47,277 --> 00:19:50,646
qui pourraient nous aider à avancer
sur notre enquête en cours.

391
00:19:50,731 --> 00:19:52,031
N'est-ce pas ?

392
00:19:52,099 --> 00:19:54,217
C'est à peu près ça.

393
00:19:54,284 --> 00:19:55,218
Parce que la vérité c'est,

394
00:19:55,285 --> 00:19:56,702
que vous n'auriez pas répondu

395
00:19:56,770 --> 00:19:58,037
si rapidement à mon coup de fil

396
00:19:58,105 --> 00:19:59,655
si vous n'aviez pas pensé
que Mark Gabriel

397
00:19:59,740 --> 00:20:01,040
était coupable de plus
que du trafic d'armes.

398
00:20:01,108 --> 00:20:02,375
Exact ?

399
00:20:02,442 --> 00:20:03,376
On a des raisons de croire

400
00:20:03,443 --> 00:20:04,710
que Ceressus est impliqué

401
00:20:04,778 --> 00:20:07,246
dans un certain nombre d'affaires
illégales ici aux États-Unis.

402
00:20:07,297 --> 00:20:08,581
De quelles sortes
d' activités illégales

403
00:20:08,632 --> 00:20:09,949
parlez-vous?

404
00:20:12,953 --> 00:20:14,704
La divulgation complète.

405
00:20:14,772 --> 00:20:16,305
Cela serait sympa.

406
00:20:16,390 --> 00:20:19,976
Nous surveillons Mark Gabriel
depuis au moins 1 an maintenant.

407
00:20:20,060 --> 00:20:22,562
Nous pensons que Ceressus est impliqué
dans le trafic d'armes,

408
00:20:22,629 --> 00:20:25,081
l'espionnage industriel, le piratage
informatique - la liste est longue.

409
00:20:25,149 --> 00:20:27,650
En apportant leur expertise internationale
au marché intérieur.

410
00:20:27,734 --> 00:20:28,868
Sociétés.
Cartels.

411
00:20:28,936 --> 00:20:30,169
Quiconque a l'offre 
la plus élevée.

412
00:20:30,237 --> 00:20:31,771
Qu'en est il des contrats pour meurtre ?

413
00:20:33,473 --> 00:20:34,991
Bien, je prends ça comme un oui.

414
00:20:35,075 --> 00:20:37,426
D'accord. Qu'est-ce que vous avez ?

415
00:20:37,494 --> 00:20:39,579
Beaucoup plus que ce que vous pensez.

416
00:20:39,646 --> 00:20:41,447
Vous connaissez ces gens ?

417
00:20:41,498 --> 00:20:43,082
Ouais, nous les avons vu auparavant,

418
00:20:43,150 --> 00:20:45,418
mais nous n'avons pas été
capable de les relier

419
00:20:45,485 --> 00:20:46,586
à Ceressus ou à Mark Gabriel.

420
00:20:46,653 --> 00:20:48,437
Je veux dire, ces gars
ne font pas d'erreur.

421
00:20:48,505 --> 00:20:50,089
Merci pour cette divulgation complète.

422
00:20:50,157 --> 00:20:52,308
Mais pour les erreurs,
je ne suis pas d'accord.

423
00:20:53,827 --> 00:20:55,995
Ils en ont fait trois.

424
00:20:59,683 --> 00:21:02,018
Je suis désolé
pour votre amie.

425
00:21:03,437 --> 00:21:05,271
Moi aussi.

426
00:21:05,338 --> 00:21:08,441
Écoutez, j'allais vous appeler, mais...

427
00:21:08,508 --> 00:21:10,776
C'est probablement mieux
que vous ne l'ayez pas fait.

428
00:21:12,029 --> 00:21:14,280
Peut-être que nous pourrions...

429
00:21:14,347 --> 00:21:15,681
Nous avons du boulot à faire.

430
00:21:17,184 --> 00:21:18,517
Oui.

431
00:21:24,191 --> 00:21:26,609
Hey. Qui c'est ça ?

432
00:21:26,677 --> 00:21:29,128
C'est Jim McQuaid
du FBI.

433
00:21:29,196 --> 00:21:31,664
Ils coopèrent sur
le cas Gabriel.

434
00:21:33,033 --> 00:21:35,801
J'ai parcouru les relevés bancaires
de Laura Gabriel.

435
00:21:35,869 --> 00:21:38,137
Elle a fermé son compte en banque
il y a cinq jours.

436
00:21:38,205 --> 00:21:40,306
A retiré 28 000 $.

437
00:21:40,373 --> 00:21:43,309
Comme si elle avait peur.

438
00:21:43,376 --> 00:21:44,727
elle a peut-être essayé
de fuir.

439
00:21:44,795 --> 00:21:46,395
Et bien, je ne pense pas 
qu'elle soit allée loin.

440
00:21:46,480 --> 00:21:48,397
Pas d'activité sur son téléphone
portable depuis

441
00:21:48,482 --> 00:21:50,399
la veille des assassinats
au cabinet du juriste.

442
00:21:50,484 --> 00:21:51,984
Ça va ?

443
00:21:52,052 --> 00:21:53,152
Je le serai.

444
00:21:53,220 --> 00:21:54,737
Quand on coincera Gabriel.

445
00:21:58,041 --> 00:21:59,325
Maman.

446
00:21:59,392 --> 00:22:01,661
Qu'est-ce que tu
fais ici ?

447
00:22:01,728 --> 00:22:02,995
J'ai demandé à l'entrée.

448
00:22:03,063 --> 00:22:04,497
Ils m'ont dit que c'était d'accord.

449
00:22:04,564 --> 00:22:07,316
Et bien, c'est bon,
mais pourquoi es-tu ici?

450
00:22:07,384 --> 00:22:09,335
C'est arrivé dans mon courrier,

451
00:22:09,402 --> 00:22:12,404
mais la carte
t'était destiné.

452
00:22:18,095 --> 00:22:20,046
" Catherine, désolé, je
ne pouvait pas le faire.

453
00:22:20,097 --> 00:22:22,431
j'ai essayé.
David Campbell."

454
00:22:23,517 --> 00:22:24,684
David Campbell ?!

455
00:22:24,751 --> 00:22:26,018
Je sais.

456
00:22:26,086 --> 00:22:28,020
Le père de Laura.

457
00:22:28,088 --> 00:22:29,939
Je ne comprends pas.

458
00:22:30,023 --> 00:22:32,391
Cet homme est mort
il y a près 20 ans.

459
00:22:33,426 --> 00:22:35,061
Catherine, qu'est-ce qu'il se passe ?

460
00:22:36,096 --> 00:22:38,597
Quelque chose est
arrivé à Laura ?

461
00:22:39,933 --> 00:22:41,717
Quelqu'un d'autre a touché ça ?

462
00:22:41,785 --> 00:22:44,570
Juste moi, le postier, 
et maintenant toi.

463
00:22:46,039 --> 00:22:48,958
Je vais demander à quelqu'un
de te raccompagner à la maison.

464
00:22:49,042 --> 00:22:50,543
Même chose pour la carte
que pour l’enveloppe.

465
00:22:50,610 --> 00:22:51,894
A part toi et ta mère,

466
00:22:51,962 --> 00:22:54,297
que des empreintes partielles,
rien d'utilisable.

467
00:22:54,381 --> 00:22:56,666
Je vais passer un coton-tige pour l'ADN.

468
00:22:56,750 --> 00:22:58,384
Laura a posté cette carte

469
00:22:58,452 --> 00:23:00,803
un jour avant les meurtres
au bureau du juriste,

470
00:23:00,887 --> 00:23:02,972
directement d'un bureau
de poste à Pahrump.

471
00:23:03,056 --> 00:23:05,224
Elle voulait être sûre que tu l'ai.

472
00:23:05,292 --> 00:23:07,243
Et être sûr que Gabriel
ne l’intercepte pas.

473
00:23:07,311 --> 00:23:08,811
C'est pour ça qu'elle l'a envoyé
à ma mère.

474
00:23:08,895 --> 00:23:10,563
Tu penses vraiment que Mark Gabriel
lit ton courrier?

475
00:23:11,815 --> 00:23:13,465
Je ne suis plus sûre de rien avec lui.

476
00:23:15,135 --> 00:23:17,653
Toi et Laura étiez proche ?

477
00:23:17,738 --> 00:23:19,655
Oui.

478
00:23:19,740 --> 00:23:21,274
A un moment, oui.

479
00:23:21,325 --> 00:23:22,992
Quand nous étions enfants, 
la maison de Laura

480
00:23:23,076 --> 00:23:24,660
était comme ma seconde maison.

481
00:23:24,745 --> 00:23:26,329
Jusqu'à Sam, son père

482
00:23:26,413 --> 00:23:28,064
était ce qui ressemblait le plus
à un père pour moi.

483
00:23:28,131 --> 00:23:31,584
Nous étions comme des soeurs.

484
00:23:31,651 --> 00:23:34,920
Cette carte jouait de la 
musique quand tu l'a eu?

485
00:23:34,988 --> 00:23:37,323
Et bien, non, mais j'ai juste
pensé qu'elle ne marchait plus.

486
00:23:41,928 --> 00:23:44,430
Et bien, je pense savoir pourquoi
tu as été privé

487
00:23:44,497 --> 00:23:45,715
de chanson d'anniversaire.

488
00:23:45,799 --> 00:23:47,316
C'est une carte mémoire
de téléphone portable.

489
00:23:49,603 --> 00:23:51,137
J'ai parcouru la carte mémoire.

490
00:23:51,204 --> 00:23:53,289
Ce n'est pas celle de Laura.

491
00:23:53,357 --> 00:23:54,690
Elle est enregistré au nom
de Mark Gabriel

492
00:23:54,775 --> 00:23:56,192
Et c'est tout ce qu'il y a dedans ?

493
00:23:56,276 --> 00:23:57,426
Des images des Gabriel

494
00:23:57,494 --> 00:23:59,145
au cours de l'année dernière.
Pourquoi Laura se donne

495
00:23:59,212 --> 00:24:01,447
tout ce mal pour me faire
parvenir des photos de vacances?

496
00:24:01,514 --> 00:24:02,615
Si on ne les connaissiez pas mieux,

497
00:24:02,682 --> 00:24:04,350
on pourrait penser qu'ils avaient
une vie assez heureuse.

498
00:24:05,352 --> 00:24:06,969
Tu sais, il y a une photo,
j'ai l'impression,

499
00:24:07,037 --> 00:24:08,954
qui ne semble pas à sa place.
Montre moi.

500
00:24:09,022 --> 00:24:10,339
Oui.

501
00:24:11,375 --> 00:24:12,892
Un auto-portrait un peu bizarre.

502
00:24:12,959 --> 00:24:15,478
Agrandie la s'il te plait.

503
00:24:18,531 --> 00:24:20,532
Je connais cette maison.

504
00:24:21,551 --> 00:24:23,135
J'y ai été quand j'étais gamine.

505
00:24:23,203 --> 00:24:24,337
C'est la maison des cousins de Laura.

506
00:24:52,899 --> 00:24:54,900
Las Vegas Police Département!

507
00:25:11,518 --> 00:25:11,583
Des mouches à viande.

508
00:25:14,020 --> 00:25:16,105
Odeur de cuivre dans l'air.

509
00:25:50,757 --> 00:25:52,291
C'est Laura ?

510
00:25:53,643 --> 00:25:55,394
C'est sa cousine Helen...

511
00:25:55,462 --> 00:25:57,413
et le mari d'Helen.

512
00:25:57,481 --> 00:25:59,064
Tous deux touchés à la tête.

513
00:25:59,132 --> 00:26:00,933
Elle a pris une raclée.

514
00:26:02,469 --> 00:26:04,403
Alors où est Laura ?

515
00:26:15,315 --> 00:26:17,783
Quand nous étions enfants, 
nous jouions ici.

516
00:26:17,834 --> 00:26:20,536
Le grand père de Laura
a grandi pendant la Depression

517
00:26:20,620 --> 00:26:22,204
Il ne faisait pas confiance
aux banques

518
00:26:22,289 --> 00:26:26,675
Quand il a construit cette
maison, il s'est assuré

519
00:26:26,760 --> 00:26:28,527
de n'avoir jamais avoir besoin

520
00:26:28,595 --> 00:26:31,931
d'une banque pour mettre
son argent à l'abri

521
00:26:46,146 --> 00:26:47,780
	Laura!

522
00:26:57,092 --> 00:26:58,760
Est-ce que
Laura Gabriel est vivante ?

523
00:26:58,811 --> 00:27:00,895
Oui, on l'a trouvé caché
dans un réduit sous la maison

524
00:27:01,374 --> 00:27:02,674
Catherine est en train de parler
avec elle.

525
00:27:02,742 --> 00:27:04,660
Vous pensez que c'est la même
équipe qu'au bureau du juriste ?

526
00:27:04,727 --> 00:27:05,928
On ne dirait pas.

527
00:27:06,012 --> 00:27:07,079
L'endroit est sans dessus dessous.

528
00:27:07,146 --> 00:27:08,230
A moins qu'ils aient
changer leur façon de faire

529
00:27:09,050 --> 00:27:11,001
ils ont peut être été 
interrompu

530
00:27:11,086 --> 00:27:12,136
Bien.

531
00:27:12,220 --> 00:27:13,671
Finissez de vérifier le lieu

532
00:27:13,755 --> 00:27:15,339
Je vais le dire aux gars du FBI

533
00:27:15,423 --> 00:27:17,141
Bien pris.

534
00:27:18,593 --> 00:27:20,644
C'est arrivé si vite.

535
00:27:21,646 --> 00:27:23,747
Je les ai entendu entré.

536
00:27:23,815 --> 00:27:25,566
Helen m'a dit de me cacher.

537
00:27:25,634 --> 00:27:27,234
<i>Ils avaient Derek.</i>

538
00:27:27,302 --> 00:27:28,702
<i>Ils lui hurlaient dessus.</i>

539
00:27:28,770 --> 00:27:30,270
<i>Helen criait.</i>

540
00:27:30,338 --> 00:27:31,905
Ne le tuez pas s'il vous plait

541
00:27:31,973 --> 00:27:33,240
Non!

542
00:27:34,909 --> 00:27:36,577
<i>Après la seule chose que je sais, 
c'est qu'ils lui criaient dessus</i>

543
00:27:36,645 --> 00:27:38,946
<i>Ils la frappaient.</i>

544
00:27:39,014 --> 00:27:41,348
S'il vous plait...
Et ensuite...

545
00:27:41,416 --> 00:27:43,167
Elle ne voulait pas leur dire.

546
00:27:44,252 --> 00:27:45,602
Ils l'ont frappé,

547
00:27:45,670 --> 00:27:48,539
et elle ne voulait 
toujours rien leur dire.

548
00:27:48,623 --> 00:27:50,124
Peux tu nous dire 
combien ils étaient ?

549
00:27:50,175 --> 00:27:51,291
Non

550
00:27:51,343 --> 00:27:53,594
J'en ai entendu un.

551
00:27:53,661 --> 00:27:55,963
Il a reçu un coup de fil.

552
00:27:56,014 --> 00:27:58,048
On aurait dit qu'il avait un accent.

553
00:27:58,133 --> 00:28:00,617
Après ça, ils sont partis.

554
00:28:00,685 --> 00:28:04,238
J'ai encore entendu des
pas, j'ai cru qu'ils revenaient.

555
00:28:04,305 --> 00:28:07,391
J'étais sûre qu'ils
allaient me trouver.

556
00:28:07,475 --> 00:28:09,660
Mais c'était vous.

557
00:28:10,695 --> 00:28:13,047
Laura, Laura.

558
00:28:14,032 --> 00:28:15,366
Qu'est-ce que tu sais qui

559
00:28:15,450 --> 00:28:17,017
inquiète autant Mark ?

560
00:28:19,187 --> 00:28:22,706
Tu te souviens que je t'ai
dit que j'ai entendu quelque chose

561
00:28:24,192 --> 00:28:28,462
Une nuit, Mark était dans le
bureau avec un homme

562
00:28:28,529 --> 00:28:30,664
Ils parlaient de nettoyer
les bureaux

563
00:28:30,715 --> 00:28:32,466
de Stanley Merrill

564
00:28:32,533 --> 00:28:34,968
Pourquoi je connais ce nom ?

565
00:28:35,036 --> 00:28:36,970
Stanley Merril est un 
mercenaire,

566
00:28:37,038 --> 00:28:38,722
rival de Mark

567
00:28:38,807 --> 00:28:40,724
Il a disparu il y a
11 mois

568
00:28:40,809 --> 00:28:43,143
Mark l'a tué. Je le sais

569
00:28:43,211 --> 00:28:45,145
Tu es ici,

570
00:28:45,213 --> 00:28:47,648
donc j'imagine que tu as
la carte que je t'ai envoyé ?

571
00:28:47,715 --> 00:28:50,000
Oui, et la carte mémoire

572
00:28:50,068 --> 00:28:51,568
avec la photo que
tu as prise.

573
00:28:51,653 --> 00:28:53,821
Tu savais que je
reconnaitrais la maison.

574
00:28:53,888 --> 00:28:56,240
Il y avaient d'autres photos
sur cette carte mémoire.

575
00:28:56,324 --> 00:28:57,491
Oui, des photos de vacances.

576
00:28:57,558 --> 00:28:58,842
Plus que ça.

577
00:28:58,910 --> 00:29:00,411
Que veux tu dire ?

578
00:29:00,495 --> 00:29:02,162
Quand Mark faisait son business,
il changeait tout le temps

579
00:29:02,230 --> 00:29:03,864
de carte mémoire sur 
son téléphone.

580
00:29:05,066 --> 00:29:06,834
Celle ci était dans sa poche.
Je l'y ai prise.

581
00:29:06,901 --> 00:29:09,336
Je connais Mark.

582
00:29:09,403 --> 00:29:11,422
Il doit y avoir quelque
chose de plus.

583
00:29:31,359 --> 00:29:33,277
Il y a rien de plus
fastidieux

584
00:29:33,361 --> 00:29:35,212
que d'avoir à éplucher
l'album photos

585
00:29:35,280 --> 00:29:38,065
des vacances de
quelqu'un d'autre.

586
00:29:38,116 --> 00:29:40,067
Ma mère est parti
à Anguilla

587
00:29:40,118 --> 00:29:41,869
jusqu'à Noël avec son
nouveau copain

588
00:29:41,936 --> 00:29:43,787
Un régulier.
Ansel Adams

589
00:29:43,872 --> 00:29:46,807
Je me suis taper quatre heures
de sable, de mer et de coucher de soleil.

590
00:29:48,409 --> 00:29:49,877
Je ne savais pas que ta mère
avait un nouveau copain.

591
00:29:49,944 --> 00:29:51,211
Je ne veux pas en parler.

592
00:29:51,279 --> 00:29:53,380
Bien, moi non plus.
Qu'est ce que tu fais ?

593
00:29:53,447 --> 00:29:55,215
Catherine pense qu'il y a
une sorte d'information

594
00:29:55,283 --> 00:29:56,166
cachées dans ces photos

595
00:29:56,251 --> 00:29:57,551
Stéganographie.

596
00:29:57,618 --> 00:29:59,636
L'art de cacher des données
dans des données.

597
00:29:59,721 --> 00:30:01,405
Donc j'analyse les niveaux
de bruits pour voir

598
00:30:01,473 --> 00:30:05,125
s'il y a des paquets de données
cachés au milieu de ces pixels.

599
00:30:10,565 --> 00:30:12,583
As tu vérifié le niveau
de bruit sur ce marlin ?

600
00:30:12,650 --> 00:30:14,735
Non, par encore.
J'en suis pas encore là, pourquoi ?

601
00:30:14,802 --> 00:30:16,603
Je ne suis pas un expert
mais ce petit

602
00:30:16,654 --> 00:30:18,255
poisson de mer

603
00:30:18,323 --> 00:30:20,574
On ne voit pas son ombre

604
00:30:21,809 --> 00:30:24,778
Tu as raison, pas d'ombre

605
00:30:24,829 --> 00:30:26,497
Ce poisson a été retouché

606
00:30:28,149 --> 00:30:31,251
Le niveau de bruit
dépasse les limites

607
00:30:31,319 --> 00:30:33,587
Il y a réellement des données
imbriqués dans le poisson.

608
00:30:33,654 --> 00:30:35,172
Extrait les.

609
00:30:35,256 --> 00:30:37,090
Démarrons le décryptage
sténographique...

610
00:30:37,158 --> 00:30:39,142
maintenant

611
00:30:42,080 --> 00:30:44,848
Des chiffres

612
00:30:44,933 --> 00:30:46,967
Ca pourrait être un code ?

613
00:30:47,018 --> 00:30:49,102
Ouais

614
00:30:49,170 --> 00:30:51,288
Donc, Mr Martens,

615
00:30:51,356 --> 00:30:53,607
y a-t-il une raison pour
laquelle Mark Gabriel envoie

616
00:30:53,674 --> 00:30:54,858
son bras droit au lieu
de venir ici lui-même ?

617
00:30:54,943 --> 00:30:56,109
Mr Gabriel avait
une réunion importante.

618
00:30:56,177 --> 00:30:57,444
Il vous prie de l'excuser.

619
00:30:57,511 --> 00:30:59,296
J'en suis sûr.

620
00:30:59,364 --> 00:31:00,864
En tant que directeur financier

621
00:31:00,949 --> 00:31:03,951
de Ceressus, vous êtes
l'homme qui détient l'argent.

622
00:31:04,018 --> 00:31:05,118
Et son conseiller légal.

623
00:31:05,186 --> 00:31:07,221
C'est à quel sujet ?

624
00:31:07,288 --> 00:31:08,789
Disons, que nous avons fait...

625
00:31:08,856 --> 00:31:10,374
une virée à la pêche
et nous avons trouvé

626
00:31:10,458 --> 00:31:12,743
un tas de chiffres imbriqués

627
00:31:12,827 --> 00:31:14,211
dans cette image ci.

628
00:31:14,279 --> 00:31:15,796
Au début, nous avons cru
que c'était un code,

629
00:31:15,863 --> 00:31:19,216
puis nous avons compris
que c'était des chiffres

630
00:31:19,300 --> 00:31:21,134
et des dates de transactions.

631
00:31:21,202 --> 00:31:22,636
L'enregistrement des fonds
transférés

632
00:31:22,704 --> 00:31:24,154
depuis des filiales de Ceressus

633
00:31:24,222 --> 00:31:25,822
sur un compte particulier
d'une banque suisse.

634
00:31:25,890 --> 00:31:27,741
Où avez vous eu
cette information ?

635
00:31:27,809 --> 00:31:30,727
Et bien, c'était un peu tiré
par les cheveux.

636
00:31:30,812 --> 00:31:32,679
Mais c'est là que ça
devient intéressant.

637
00:31:32,730 --> 00:31:34,982
Ce sont les dates
des transactions

638
00:31:35,049 --> 00:31:36,650
Il y a 11 mois, le
concurrent de votre patron

639
00:31:36,718 --> 00:31:38,669
Stanley Merrill, a disparu

640
00:31:38,736 --> 00:31:41,488
Et de l'argent est parti en Suisse

641
00:31:41,555 --> 00:31:43,423
Je ne sais rien de tout ça.

642
00:31:43,491 --> 00:31:44,658
Il y a quatre semaines,
Lenny Wesson,

643
00:31:44,725 --> 00:31:46,176
témoin contre Ceressus,
est mort en garde à vue.

644
00:31:46,244 --> 00:31:48,579
Et de l'argent est parti 
en Suisse

645
00:31:48,663 --> 00:31:51,698
Ces chiffres n'ont aucun sens

646
00:31:51,749 --> 00:31:53,750
Il y a quatre jours, Malcolm Tuner
avocat de la femme de votre patron

647
00:31:53,835 --> 00:31:56,653
qui a accepté de fournir des
informations, est assassiné.

648
00:31:56,721 --> 00:31:59,590
Là encore, l'économie suisse
a reçu sa contribution.

649
00:31:59,674 --> 00:32:01,358
Maintenant...

650
00:32:01,426 --> 00:32:03,927
Je sais que votre diplôme
de droit vous dit que

651
00:32:04,012 --> 00:32:05,929
nous n'avons pas assez de
preuves pour faire un procès,

652
00:32:06,014 --> 00:32:08,015
mais tôt ou tard,
quelqu'un parlera.

653
00:32:08,082 --> 00:32:10,851
Et mon sens
commun me dit

654
00:32:10,918 --> 00:32:13,236
que le plus tôt serait le
mieux pour vous.

655
00:32:14,939 --> 00:32:19,226
Je n'ai aucune connaissance
sur les filiales de Ceressus

656
00:32:19,277 --> 00:32:21,228
et je ne sais rien de
ces transactions.

657
00:32:21,279 --> 00:32:22,562
D'accord.

658
00:32:22,614 --> 00:32:23,947
Vous les connaissez ?

659
00:32:27,702 --> 00:32:28,919
Ces hommes ? Non.

660
00:32:33,408 --> 00:32:36,376
Cet homme, je le connais,
malheureusement.

661
00:32:36,444 --> 00:32:38,028
Qui est-il ?

662
00:32:38,096 --> 00:32:41,164
Un mercenaire qui travaille
pour Ceressus à l'étranger

663
00:32:41,232 --> 00:32:42,332
Quel type de travail ?

664
00:32:42,417 --> 00:32:44,001
Je pense que vous connaissez
la réponse.

665
00:32:44,085 --> 00:32:45,335
A ma connaissance,

666
00:32:45,403 --> 00:32:47,904
nous n'avons jamais
fait appel à son expertise

667
00:32:47,972 --> 00:32:49,556
pour une quelconque mission
dans ce pays,

668
00:32:49,623 --> 00:32:51,224
ce que je n'aurais jamais
cautionné.

669
00:32:51,292 --> 00:32:53,093
Il me semble que

670
00:32:53,144 --> 00:32:55,228
quelqu'un veut vous
faire porter le chapeau.

671
00:32:56,597 --> 00:32:59,399
Et bien, donner moi une raison
de coopérer.

672
00:33:02,270 --> 00:33:04,388
Je vais avoir besoin de protection

673
00:33:04,455 --> 00:33:05,389
Bien.

674
00:33:05,456 --> 00:33:08,091
Maintenant, on devrait pouvoir
s'entendre.

675
00:33:10,111 --> 00:33:11,278
J'ai de bonnes nouvelles

676
00:33:11,329 --> 00:33:13,280
Tu ne vas pas être toute
seule à témoigner.

677
00:33:13,331 --> 00:33:14,531
Que veux-tu dire ?

678
00:33:14,615 --> 00:33:18,035
Quelqu'un d'autre est d'accord
pour coopérer avec le FBI

679
00:33:18,119 --> 00:33:19,252
Qui ?

680
00:33:19,320 --> 00:33:20,504
Je ne peux pas en parler.

681
00:33:20,571 --> 00:33:21,955
Mais ce que je peux dire

682
00:33:22,006 --> 00:33:24,291
c'est que tu vas réussir
à t'en en sortir;

683
00:33:24,342 --> 00:33:26,126
Je l'espère.

684
00:33:26,177 --> 00:33:27,461
Pour notre bien.

685
00:33:27,512 --> 00:33:29,346
Oui... monsieur.
Laura !

686
00:33:29,430 --> 00:33:30,514
	Laura!

687
00:33:31,933 --> 00:33:33,183
Je peux pas vous
laisser entrer ici.

688
00:33:33,267 --> 00:33:34,718
J'ai le droit de voir
ma femme.

689
00:33:34,802 --> 00:33:36,553
En fait, Mr Gabriel,
vous ne le pouvez pas.

690
00:33:36,637 --> 00:33:38,221
Mr Gabriel, je vais vous
demander de rester dehors.

691
00:33:38,289 --> 00:33:39,589
Sortez le d'ici

692
00:33:39,657 --> 00:33:41,141
- C'est ma femme !
- C'est un témoin

693
00:33:41,192 --> 00:33:42,275
Et elle va vous enterrer.

694
00:33:42,343 --> 00:33:44,561
Non, c'est vous qui 
essayait de m'enterrer.

695
00:33:44,645 --> 00:33:47,197
Si je voulais vous enterrer
je vous mettrais dans un endroit

696
00:33:47,281 --> 00:33:49,199
où on ne vous retrouverait jamais
- Vraiment ? C'est une menace ?

697
00:33:49,283 --> 00:33:51,118
Avez-vous vous besoin d'aide
pour trouver la sortie ?

698
00:33:51,185 --> 00:33:52,536
On n'en n'a pas terminé.

699
00:34:04,882 --> 00:34:06,583
Tout finira par sortir, tu verras.

700
00:34:06,667 --> 00:34:08,051
Merci

701
00:34:10,037 --> 00:34:12,139
Elle est effrayée.

702
00:34:12,206 --> 00:34:13,807
En fait...

703
00:34:13,874 --> 00:34:15,308
Elle a raison.

704
00:34:15,376 --> 00:34:16,827
J'aimerais pouvoir dire
que c'est passé cette fois,

705
00:34:16,894 --> 00:34:20,147
mais je mentirais.

706
00:34:21,516 --> 00:34:24,684
Vous ne pouvez jamais 
complètement oublier votre passé.

707
00:34:28,873 --> 00:34:32,142
Je ne la reverrais plus jamais.

708
00:34:32,210 --> 00:34:35,445
Qu'en pensez-vous?

709
00:34:35,530 --> 00:34:38,415
C'est votre choix

710
00:34:40,668 --> 00:34:43,253
L'équipe de transport est là.

711
00:34:43,337 --> 00:34:45,839
Ne vous inquiétez pas...

712
00:34:45,906 --> 00:34:48,575
Je serais avec elle tout le temps.

713
00:35:20,221 --> 00:35:23,001
Paul Obrecht, 54 ans

714
00:35:23,004 --> 00:35:24,037
Né en Allemagne.

715
00:35:24,105 --> 00:35:25,622
Émigré aux États-Unis 
quand il avait 16 ans.

716
00:35:25,690 --> 00:35:28,775
D'après les dossiers de Ceressus que
nous avons du bras droit de Gabriel,

717
00:35:28,843 --> 00:35:30,377
Obrecht a été militaire.

718
00:35:30,445 --> 00:35:31,612
Les Forces Spéciales

719
00:35:31,679 --> 00:35:33,530
qu'il a quitté avec les honneurs en 1989.

720
00:35:33,615 --> 00:35:35,482
A ce moment là, il devient un 
mercenaire.

721
00:35:35,533 --> 00:35:36,533
Missions en Afrique,

722
00:35:36,618 --> 00:35:38,702
Moyen Orient, Amérique du Sud

723
00:35:38,786 --> 00:35:41,955
et maintenant, il serait aux
États-Unis, travaillant pour M. Gabriel

724
00:35:42,023 --> 00:35:43,907
Laura a dit que l'homme que
Gabriel avait engagé

725
00:35:43,992 --> 00:35:45,475
pour tuer Stanley Merrill

726
00:35:45,543 --> 00:35:47,611
l'homme qu'elle a entendu
dans la maison de son cousin

727
00:35:47,679 --> 00:35:48,645
avait un accent.

728
00:35:48,713 --> 00:35:50,581
Ces gars sont des pros.

729
00:35:50,665 --> 00:35:51,932
Oui, mais ils ne sont
pas infaillibles.

730
00:35:52,000 --> 00:35:54,084
et leur loyauté est seulement
envers eux mêmes. Oui.

731
00:35:54,168 --> 00:35:56,336
Si on les attrape, on peut 
peut etre les amener

732
00:35:56,387 --> 00:35:57,971
à se retourner contre Gabriel.
Oui.

733
00:35:58,039 --> 00:35:59,056
Le FBI nous a fait passer le dossier

734
00:35:59,140 --> 00:36:00,591
concernant la disparition de
Stanley Merrill.

735
00:36:00,675 --> 00:36:02,943
Incluons nos méchants aussi.

736
00:36:03,011 --> 00:36:05,946
Meme genre de personnages

737
00:36:06,014 --> 00:36:08,599
Incluant celui qu'on a laissé
échapper au cabinet d'avocats

738
00:36:08,666 --> 00:36:11,184
Et au bureau de Stanley Merill
il y a 11 mois.

739
00:36:22,880 --> 00:36:24,164
Je viens juste de la voir.

740
00:36:24,916 --> 00:36:26,033
Où ça ?
A l’hôpital

741
00:36:26,100 --> 00:36:28,035
Elle était avec l'équipe
de transport du FBI.

742
00:36:31,256 --> 00:36:33,123
Depuis combien de temps
avez-vous perdu contact ?

743
00:36:33,191 --> 00:36:34,691
Jim, on a un problème.

744
00:36:34,759 --> 00:36:37,427
Allez Pratt, tous vos
véhicules sont équipés de GPS, non ?

745
00:36:37,495 --> 00:36:38,845
Où? Quand?

746
00:36:38,913 --> 00:36:40,530
Non, Willow l'a identifié.

747
00:36:40,598 --> 00:36:42,099
Elle fait partie de l'équipe de tireurs.
J'en suis sûr.

748
00:36:42,183 --> 00:36:43,183
Vous êtes sûr ?

749
00:36:43,250 --> 00:36:44,901
Tenez-moi au courant

750
00:36:46,437 --> 00:36:49,422
La police de Vegas les a trouvé.

751
00:37:01,435 --> 00:37:03,370
Désolé, les gars, le
FBI a cette affaire.

752
00:37:03,437 --> 00:37:04,371
Que s'est il passé ?

753
00:37:04,438 --> 00:37:05,539
Les marques au sol

754
00:37:05,606 --> 00:37:06,657
suggèrent une embuscade.

755
00:37:06,741 --> 00:37:07,991
Ils ont pris la voiture de tête.

756
00:37:08,076 --> 00:37:10,043
Les gars du FBI ne les ont pas
vu venir.

757
00:37:10,111 --> 00:37:12,379
Et la voiture de Laura Gabriel
et de l'agent McQuaid ?

758
00:37:12,446 --> 00:37:13,880
Ils ont essayé d'éviter les balles

759
00:37:13,948 --> 00:37:15,716
Le conducteur a été touché
en premier.

760
00:37:15,783 --> 00:37:17,250
Puis Laura et McQuaid.

761
00:37:17,302 --> 00:37:18,468
Puis ils ont incendié la voiture.

762
00:37:18,553 --> 00:37:20,304
Des témoins?
- Non

763
00:37:20,388 --> 00:37:21,722
Mais j'ai trouvé ça.

764
00:37:21,789 --> 00:37:23,790
J'ai déjà vu ça avant.

765
00:37:26,561 --> 00:37:28,812
J'espère qu'ils étaient morts
avant que le feu...

766
00:38:00,278 --> 00:38:01,845
... probablement un ou deux
gars morts ici

767
00:38:01,929 --> 00:38:04,181
J'essaie de comprendre si
le convoi a changé de route ou pas,

768
00:38:04,265 --> 00:38:05,682
ou s'ils ont été
conduit dans l'embuscade.

769
00:38:05,767 --> 00:38:08,218
Comment ça a pu arriver ?
CSI Willows, s'il vous plait

770
00:38:08,286 --> 00:38:09,469
Comment avez vous pu laisser
un assassin

771
00:38:09,520 --> 00:38:10,771
infiltrer votre
équipe de protection,

772
00:38:10,838 --> 00:38:12,706
et tuer quatre agents et mon amie?!

773
00:38:12,774 --> 00:38:14,725
Ce n'est pas le moment.

774
00:38:14,809 --> 00:38:17,561
Catherine, laissez-les
faire leur travail, d'accord?

775
00:38:17,645 --> 00:38:19,312
C'est un peu tard pour ça.

776
00:38:19,364 --> 00:38:20,564
Ça doit être notre scène du crime

777
00:38:20,648 --> 00:38:21,732
Vous devriez être au téléphone

778
00:38:21,816 --> 00:38:23,483
pour faire venir
tout le monde ici !

779
00:38:23,551 --> 00:38:25,235
Tous sur le pont!
Hé, hé, hé, écoutez.

780
00:38:25,319 --> 00:38:27,237
je sais ce que vous ressentez
tout de suite, croyez moi

781
00:38:27,321 --> 00:38:29,656
Je vais vous donner un conseil
que quelqu'un m'a donné un jour.

782
00:38:29,707 --> 00:38:30,657
Partez.

783
00:38:30,708 --> 00:38:31,625
Tout de suite.

784
00:38:31,709 --> 00:38:33,160
Partir ?

785
00:38:33,211 --> 00:38:36,329
Oui, allez au bureau, 
laissez vos notes sur mon bureau

786
00:38:36,381 --> 00:38:38,331
et rentrez à la maison.

787
00:38:38,383 --> 00:38:40,917
Juste comme ça ?

788
00:38:41,002 --> 00:38:43,003
Oui, juste comme ça.

789
00:38:49,077 --> 00:38:51,061
Ne la laissez pas conduire.

790
00:39:59,113 --> 00:40:01,231
Est-ce que tu veux que je vienne ?

791
00:40:03,284 --> 00:40:05,618
C'est plutôt une mauvaise idée

792
00:40:07,638 --> 00:40:10,173
Si tu as besoin de quoi
que ce soit, appelle moi.

793
00:40:10,258 --> 00:40:11,191
D'accord ?

794
00:40:12,793 --> 00:40:14,794
Merci.

795
00:40:26,274 --> 00:40:28,258
Tu mérites mieux, Lou.

796
00:42:11,578 --> 00:42:13,380
Entre!

797
00:42:16,750 --> 00:42:18,385
Depeche toi! viens, viens!
Viens ils arrivent!

798
00:42:19,887 --> 00:42:21,605
Go! Go!

799
00:42:33,401 --> 00:42:34,818
Ça va?

800
00:42:34,902 --> 00:42:37,570
Je survivrai.

801
00:42:53,154 --> 00:42:57,154
<b>Trad: Jemsand, Nanie1, Diamantbleue</b>

