1
00:00:07,000 --> 00:00:14,300
♪ Somewhere over the rainbow ♪

2
00:00:15,652 --> 00:00:20,379
♪ way up high. ♪

3
00:00:20,380 --> 00:00:23,967
♪ There's a land ♪

4
00:00:23,968 --> 00:00:26,703
♪ that I heard of, once ♪

5
00:00:26,704 --> 00:00:32,144
♪ in a lullaby. ♪

6
00:00:34,245 --> 00:00:37,045
♪ Somewhere... ♪

7
00:00:39,738 --> 00:00:42,738
Oui, t'es où ?

8
00:00:43,533 --> 00:00:46,162
Oui, merci.
C'est tout ce dont on a besoin.

9
00:00:46,163 --> 00:00:47,763
Qu'est-ce que t'en dis ?

10
00:00:48,525 --> 00:00:51,225
Oui, j'ai aimé.
À 8 heures.

11
00:00:55,407 --> 00:00:57,207
Ivy Lynn ?

12
00:01:00,736 --> 00:01:02,336
Salut, les gars !

13
00:01:07,603 --> 00:01:10,903
Alors vous voulez la balade ou
le tempo rapide en premier ?

14
00:01:14,433 --> 00:01:16,227
Ils m'ont faite attendre
presque une heure,

15
00:01:16,228 --> 00:01:18,819
et puis la productrice a pris un appel
au milieu de mon audition.

16
00:01:18,820 --> 00:01:20,620
Non. Ça ne s'est pas bien passé.

17
00:01:20,621 --> 00:01:23,420
C'est tout le courrier ?
Je suis parti une semaine.

18
00:01:23,421 --> 00:01:24,821
C'est tout le courrier que j'ai eu ?

19
00:01:24,822 --> 00:01:27,173
J'ai enlevé les publicités et
j'ai mis les magasines là-bas.

20
00:01:27,174 --> 00:01:28,880
- Donc c'est le vrai courrier ?
- Oui.

21
00:01:28,881 --> 00:01:31,530
C'est trop mignon, il a trié
les publicités et le vrai courrier.

22
00:01:31,531 --> 00:01:33,957
Où as-tu caché le thé ?

23
00:01:33,958 --> 00:01:37,008
J'ai réarrangé.
Il y a un tiroir à thé ici

24
00:01:37,009 --> 00:01:39,355
et il y aussi des macaronis au fromage
et du pain de viande au four.

25
00:01:39,356 --> 00:01:41,140
Des macaronis au fromage ?

26
00:01:41,141 --> 00:01:42,854
Vous avez fait un long
vol, je me suis dit que

27
00:01:42,855 --> 00:01:44,566
rentrer et avoir un bon
plat serait sympa.

28
00:01:44,567 --> 00:01:46,703
Je vais aller ranger ça.

29
00:01:46,704 --> 00:01:48,760
Tu y crois ?
Il veut défaire ma valise ?

30
00:01:48,761 --> 00:01:51,661
- Tu n'as pas à défaire sa valise.
- Ça ne me dérange pas.

31
00:01:52,617 --> 00:01:55,992
J'ai un nouvel assistant qui
m'a fait des macaronis au fromage.

32
00:01:55,993 --> 00:01:59,119
- Je suis contente pour toi.
- Je suis content pour moi aussi.

33
00:01:59,120 --> 00:02:03,504
- Et trop mignon, mon dieu !
- Hétéro, super hétéro !

34
00:02:03,505 --> 00:02:06,516
Tu n'en sais rien.
Il a fait un tiroir à thé.

35
00:02:06,517 --> 00:02:11,314
T'as vu ça ?
Ils reprennent "My Fair Lady" !

36
00:02:11,315 --> 00:02:14,134
- Derek Wills...
- Mon dieu !

37
00:02:14,135 --> 00:02:15,914
Allez, tu sais que c'est
un réalisateur génial.

38
00:02:15,915 --> 00:02:20,215
- N'essaie même pas !
- Désolée !

39
00:02:20,216 --> 00:02:22,699
Les reprises et les films...

40
00:02:22,700 --> 00:02:25,089
Pourquoi personne ne fait plus
de nouvelles comédies musicales ?

41
00:02:25,090 --> 00:02:29,124
Nouveau livre, nouvelles chansons.
On écrit une comédie musicale.

44
00:02:32,565 --> 00:02:35,530
Je dis juste, tu sais,
en général.

45
00:02:35,531 --> 00:02:38,285
Laissez-moi ranger ça.

46
00:02:38,286 --> 00:02:39,831
Tu regardais ça ?

47
00:02:39,832 --> 00:02:41,835
Oui. J'espère que
ça ne vous dérange pas.

48
00:02:41,836 --> 00:02:43,536
Bien sûr que non, quand
on garde la maison de

49
00:02:43,537 --> 00:02:45,236
quelqu'un, on a le droit
de lire ses livres.

50
00:02:46,140 --> 00:02:49,840
Il aime Marilyn Monroe.
N'est-ce pas intéressant ?

51
00:02:51,497 --> 00:02:53,847
Pauvre Marilyn.
Si belle et tragique.

52
00:02:53,848 --> 00:02:55,495
Je pense qu'elle ferait
une bonne comédie musicale.

53
00:02:55,496 --> 00:02:57,449
On a essayé, ça a été
un énorme bide.

54
00:02:57,450 --> 00:02:59,300
En plus, tout le monde
s'en empare en ce moment.

55
00:02:59,301 --> 00:03:01,587
Il y a des films sur Marilyn,
ses journaux intimes.

56
00:03:01,588 --> 00:03:04,857
Tu sais quoi, il y a même
une application pour iPad.

57
00:03:04,858 --> 00:03:07,758
Tu souffles et sa jupe se lève.

58
00:03:10,178 --> 00:03:12,220
Ça ne veut pas dire
que les gens l'aiment ?

59
00:03:12,221 --> 00:03:14,842
Si. Mais ça ne veut pas dire qu'elle
ferait une bonne comédie musicale.

60
00:03:14,843 --> 00:03:17,221
J'ai aimé "Wicked" et "Jersey Boys".

61
00:03:17,222 --> 00:03:19,322
Qui aurait cru que ça ferait
de bonnes comédies musicales ?

62
00:03:19,323 --> 00:03:21,228
Elle a épousé Joe DiMaggio.

63
00:03:21,229 --> 00:03:23,807
On pourrait faire
un numéro de base-ball.

64
00:03:28,603 --> 00:03:30,808
- Je ne l'ai pas eu.
- Oui, je te l'ai déjà dit.

65
00:03:30,809 --> 00:03:34,603
Je l'ai dit à mon agent.
Je ne suis pas assez sexy.

66
00:03:35,204 --> 00:03:37,984
Viens traîner avec moi au bureau
du maire, tu y seras super sexy.

67
00:03:37,985 --> 00:03:40,107
Tout le monde te fixera et
arrêtera de travailler.

68
00:03:40,108 --> 00:03:41,511
Pourquoi je dois être
sexy tout le temps ?

69
00:03:41,512 --> 00:03:42,913
J'aimerais être grosse.

70
00:03:42,914 --> 00:03:46,537
En plus, j'ai faim.
Je vais commencer à manger plus.

71
00:03:46,538 --> 00:03:48,238
Bien, tiens.

72
00:03:48,879 --> 00:03:52,252
En plus je suis "légère". Pourquoi
on arrête pas de dire ça.

73
00:03:52,253 --> 00:03:54,420
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Que t'es trop mince.

74
00:03:54,421 --> 00:03:56,667
Karen, t'as deux tables devant.

75
00:03:56,668 --> 00:03:58,568
Désolée ! Bisou.

76
00:04:03,375 --> 00:04:04,859
- Je suis rentrée !
- Salut, chérie.

77
00:04:04,860 --> 00:04:07,312
- Comment va Tom ?
- Bien.

78
00:04:07,313 --> 00:04:10,158
Il a engagé un nouvel assistant.
Très enthousiaste et naïf.

79
00:04:10,159 --> 00:04:13,079
Pourquoi n'a-t-il pas
récupéré Tom à l'aéroport ?

80
00:04:13,080 --> 00:04:15,239
Tom aime que je le conduise,
tu le sais.

81
00:04:15,240 --> 00:04:17,188
L'agence d'adoption a appelé.

82
00:04:17,189 --> 00:04:19,941
Ils veulent programmer un rendez-vous
pour rencontrer l'assistante sociale.

83
00:04:19,942 --> 00:04:22,756
Ce n'est pas rapide ? Je croyais que
les adoptions étaient lentes.

84
00:04:22,757 --> 00:04:24,157
C'est comme le théâtre.

85
00:04:24,158 --> 00:04:27,010
Certaines parties sont rapides,
le tout est lent.

86
00:04:27,011 --> 00:04:32,481
Écoute ça. Le nouvel assistant
a eu une grande idée.

87
00:04:32,482 --> 00:04:36,230
Leo, quand je dis "Marilyn"
tu penses à quoi ?

88
00:04:36,231 --> 00:04:38,649
Baltimore.
Baltimore, Maryland.

89
00:04:38,650 --> 00:04:41,869
Pense à une personne.
Marilyn, la personne.

90
00:04:41,870 --> 00:04:43,709
Marilyn Manson.

91
00:04:43,710 --> 00:04:46,821
Je vais m'arrêter là...
Marilyn Monroe.

92
00:04:46,822 --> 00:04:50,123
- Qui est Marilyn ?
- "Marilyn, la comédie musicale" ?

93
00:04:50,124 --> 00:04:52,524
Je croyais que Tom et toi
faisiez une pause.

94
00:04:52,525 --> 00:04:55,167
Je ne parle pas de nous,
c'est juste abstrait.

95
00:04:55,168 --> 00:04:59,425
Tu viens juste de dire Marilyn,
la comédie musicale comme un titre ?

96
00:04:59,426 --> 00:05:03,496
Je ne l'ai pas dit comme ça, je dis
que ce n'est pas une mauvaise idée

97
00:05:03,497 --> 00:05:07,048
si quelqu'un cherchait des idées,
ce qui n'est pas ton cas.

98
00:05:07,049 --> 00:05:10,010
- Comment tu ferais ?
- Pour pleurer !

99
00:05:10,011 --> 00:05:12,023
Ne t'énerves pas !

100
00:05:12,024 --> 00:05:14,034
Je ne sais pas, tu pourrais
prendre des scènes de ses films

101
00:05:14,035 --> 00:05:16,468
tu pourrais avoir un grand
numéro de groupe.

102
00:05:16,469 --> 00:05:18,769
Tu pourrais avoir
un numéro de base-ball.

103
00:05:20,205 --> 00:05:22,305
C'est ce que Tom a dit.

104
00:05:22,306 --> 00:05:23,840
C'est génial maman.
Je le ferai.

105
00:05:23,841 --> 00:05:27,258
À plus !
Embrasse papa.

106
00:05:27,259 --> 00:05:29,419
Ils viennent nous voir le week-end
prochain, ce n'est pas génial ?

107
00:05:29,420 --> 00:05:30,821
Si. J'aime bien tes parents.

108
00:05:30,822 --> 00:05:32,749
Moi aussi. Moi aussi.

109
00:05:32,750 --> 00:05:36,383
- Tu t'inquiètes ?
- Moi ? Non, non, non...

110
00:05:36,384 --> 00:05:39,334
Trois non. Des non très hauts.

111
00:05:39,335 --> 00:05:40,817
Tu sais que New York
c'est difficile pour eux.

112
00:05:40,818 --> 00:05:42,298
Je ne vais jamais te voir.

113
00:05:42,299 --> 00:05:44,945
Dev, la dernière fois qu'ils sont
venus, ils ont passé deux jours

114
00:05:44,946 --> 00:05:47,025
à essayer de me convaincre
de revenir dans l'Iowa.

115
00:05:47,026 --> 00:05:50,251
C'était un peu
un genre d'intervention.

116
00:05:50,252 --> 00:05:52,652
Carrément.
Il me tarde trop !

117
00:06:05,679 --> 00:06:08,921
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je regarde juste un film.

118
00:06:09,869 --> 00:06:11,888
Ne reste pas éveillée toute la nuit.

119
00:06:11,889 --> 00:06:13,534
Non.

120
00:06:19,696 --> 00:06:22,243
Qu'est-ce que c'est ?
Ça ?

121
00:06:22,244 --> 00:06:25,081
Juste un petit cadeau d'adieu.

122
00:06:25,082 --> 00:06:27,035
De vrais diamants.

123
00:06:27,673 --> 00:06:30,180
Ils doivent valoir leur poids en or.

124
00:06:30,181 --> 00:06:32,446
Êtes-vous toujours si généreux ?

125
00:06:41,995 --> 00:06:43,596
Comment ça va ?

126
00:06:43,597 --> 00:06:45,005
Désolé.

127
00:06:45,006 --> 00:06:46,707
Bonjour, bonjour, bonjour !

128
00:06:46,708 --> 00:06:48,154
- Je peux rester là ?
- Bien sûr.

129
00:06:48,155 --> 00:06:50,304
Ravi de te voir.

130
00:06:50,305 --> 00:06:51,839
- Je suis juste là.
- D'accord.

131
00:06:57,228 --> 00:06:59,774
- Salut, Ivy.
- Tom.

132
00:06:59,775 --> 00:07:01,075
Que fais-tu ici ?

133
00:07:01,076 --> 00:07:02,403
Je reviens de Londres pour

134
00:07:02,404 --> 00:07:03,729
l'avant-première des
productions West End.

135
00:07:03,730 --> 00:07:06,242
- Ils sont aussi bons que nous ?
- Bien sûr que non.

136
00:07:08,672 --> 00:07:10,738
- Salut, Tom.
- Salut...

137
00:07:10,739 --> 00:07:13,020
- Dennis.
- Je m'en souviens.

138
00:07:13,021 --> 00:07:14,937
Non.

139
00:07:19,041 --> 00:07:20,651
Tu l'as eu ?

140
00:07:23,965 --> 00:07:26,832
Ivy, arrête.
On va te le facturer.

141
00:07:29,565 --> 00:07:32,810
T'es passée si rapidement
tout à l'heure, je n'ai pas pu...

142
00:07:33,407 --> 00:07:36,304
- Ça va ?
- Je vais bien.

143
00:07:36,954 --> 00:07:40,246
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Rien, je...

144
00:07:40,247 --> 00:07:42,385
J'ai passé une audition ce matin.

145
00:07:42,386 --> 00:07:44,500
Ça n'a pas marché.

146
00:07:44,501 --> 00:07:47,623
Ivy, tu veux nous quitter ?

147
00:07:47,624 --> 00:07:51,943
Tom, tu sais que j'adore
le spectacle, je t'adore.

148
00:07:51,944 --> 00:07:54,225
L'ensemble, pas vraiment.

149
00:07:54,834 --> 00:07:57,199
Je veux juste un rôle.

150
00:07:57,200 --> 00:07:59,717
Je me suis entraînée.
Je suis une actrice...

151
00:08:01,611 --> 00:08:04,201
Je ne me plains pas.

152
00:08:04,202 --> 00:08:06,603
Tu rêves juste.

153
00:08:06,604 --> 00:08:08,709
Oui, comme tout le monde.

154
00:08:12,454 --> 00:08:15,008
Non, bien sûr appelle Ivy.
Elle va être géniale.

155
00:08:15,009 --> 00:08:17,064
Tu vas porter ça ?

156
00:08:17,065 --> 00:08:20,629
Tu dis ça Tom, mais après
tu deviens tout impatient.

157
00:08:20,630 --> 00:08:22,146
Si on ne le fais pas
maintenant, je vais

158
00:08:22,147 --> 00:08:23,662
t'entendre chouiner
pendant des semaines.

159
00:08:23,663 --> 00:08:26,082
Alors, on devrait le faire
parce que je veux le faire.

160
00:08:27,407 --> 00:08:29,494
Je veux le faire demain.

161
00:08:29,495 --> 00:08:32,170
Je vais appeler Ivy. Bye.

162
00:08:33,222 --> 00:08:37,148
Il chouine.
Je l'aime, mais il chouine.

163
00:08:37,149 --> 00:08:39,688
Tu fais une démo ?
Pour quoi ?

164
00:08:39,689 --> 00:08:42,978
Pour le truc sur Marilyn.

165
00:08:42,979 --> 00:08:44,399
Tu fais ça ?

166
00:08:44,400 --> 00:08:46,977
- On a écrit une chanson juste pour...
- Juste pour quoi ?

167
00:08:46,978 --> 00:08:49,604
- Tom voulait...
- On est au milieu d'une adoption.

168
00:08:49,605 --> 00:08:51,163
Visite de l'assistante sociale,

169
00:08:51,164 --> 00:08:53,891
entretiens avec les agences,
antécédents criminels ?

170
00:08:53,892 --> 00:08:57,832
- Comment écrire une chanson...
- Tu as dit que tu

171
00:08:57,833 --> 00:09:00,538
tu prendrais l'année entière
pour qu'on puisse faire ça.

172
00:09:01,194 --> 00:09:04,085
- Tu exagères.
- Je n'exagère pas.

173
00:09:04,086 --> 00:09:07,175
Quand tu es en production, tu n'es
jamais là, tu sors tous les soirs.

174
00:09:07,176 --> 00:09:10,481
Leo et moi passons des jours
sans te voir. Des jours !

175
00:09:10,482 --> 00:09:13,125
Ce n'est pas une comédie musicale,
c'est une chanson.

176
00:09:13,126 --> 00:09:15,523
Alors pourquoi Tom ne peut-il
pas le faire avec quelqu'un d'autre ?

177
00:09:20,510 --> 00:09:22,821
Tu sais ce qu'elle a dit
lors de sa dernière interview ?

178
00:09:24,037 --> 00:09:27,459
Elle a dit "s'il vous plaît,
ne me tournez pas en ridicule."

179
00:09:28,150 --> 00:09:30,663
La façon dont on la traitait.

180
00:09:30,664 --> 00:09:33,166
Ce n'est pas juste ça.

181
00:09:33,167 --> 00:09:36,136
Il y avait juste quelque chose
à son sujet.

182
00:09:36,944 --> 00:09:39,944
Tellement elle voulait aimer,
et être aimée

183
00:09:39,945 --> 00:09:42,404
qu'elle en rayonnait.

184
00:09:42,405 --> 00:09:44,579
Ça me rappelle un saint.

185
00:09:47,048 --> 00:09:49,568
Je ne veux que personne
d'autre s'en occupe.

186
00:09:51,790 --> 00:09:54,514
Je déteste le théâtre, vraiment.

187
00:09:55,915 --> 00:09:57,247
Leo, qu'est-ce que tu
fais à la maison ?

188
00:09:57,248 --> 00:09:58,579
On est mardi, t'as
ton groupe de jazz.

189
00:09:58,580 --> 00:10:00,400
L'assistante sociale vient !

190
00:10:00,401 --> 00:10:02,735
Il est rentré plus tôt
pour pouvoir la rencontrer,

191
00:10:02,736 --> 00:10:05,747
pour qu'on puisse la convaincre
qu'on est une bonne famille.

192
00:10:05,748 --> 00:10:07,970
On ne laisse pas
n'importe qui adopter.

193
00:10:07,971 --> 00:10:09,447
C'était ce que j'essayais
de te dire.

194
00:10:09,448 --> 00:10:11,811
Je pensais que peut-être
tu voudrais te changer,

195
00:10:11,812 --> 00:10:14,817
pour que tu puisses avoir l'air
bien, pour l'assistante sociale.

196
00:10:15,936 --> 00:10:18,247
Et la voilà.
Ça doit être elle.

197
00:10:18,248 --> 00:10:20,007
- La voilà.
- Oui.

198
00:10:20,008 --> 00:10:23,115
Elle va nous aimer,
peu importe ce que je porte.

199
00:10:23,116 --> 00:10:25,190
Et je veux ce bébé.

200
00:10:26,254 --> 00:10:28,056
Je vous aime tous les deux.

201
00:10:28,057 --> 00:10:32,656
On est une famille fantastique
et ça va aller.

202
00:10:32,657 --> 00:10:35,870
Oui, mais quelqu'un ne devrait
pas aller ouvrir ?

203
00:10:40,125 --> 00:10:41,632
- Bonjour.
- Bonjour. Entrez.

204
00:10:41,633 --> 00:10:43,463
Comment allez-vous ?
Merci.

205
00:10:43,464 --> 00:10:45,143
Bonjour, ravie de
vous rencontrer, Mme...

206
00:10:45,144 --> 00:10:46,821
Mme Walters.

207
00:10:46,822 --> 00:10:48,387
Renée.

208
00:10:48,388 --> 00:10:49,952
Désolée je suis un peu
en retard aujourd'hui.

209
00:10:49,953 --> 00:10:52,224
- Je vais juste monter me changer.
- Non, c'est bon,

210
00:10:52,225 --> 00:10:55,425
je sais que vous devez être occupée.
J'ai vu votre pièce le mois dernier

211
00:10:55,426 --> 00:10:57,802
à Broadway. J'ai adoré.

212
00:10:59,441 --> 00:11:02,684
- Je peux vous apporter un thé ?
- Oui, j'adore le thé.

213
00:11:02,685 --> 00:11:04,552
Bien sûr.

214
00:11:06,077 --> 00:11:07,945
Par ici.

215
00:11:10,827 --> 00:11:14,218
♪ As the wise man once wrote, ♪

216
00:11:14,219 --> 00:11:19,991
♪ never give up the heart. ♪

217
00:11:19,992 --> 00:11:24,656
♪ Well it's easy to see,
he was writing for me, ♪

218
00:11:24,657 --> 00:11:28,973
♪ I just wish I could
play that part. ♪

219
00:11:28,974 --> 00:11:31,471
Désolée, je suis en retard.

220
00:11:31,472 --> 00:11:34,589
On devait passer chez le notaire
pour cette adoption,

221
00:11:34,590 --> 00:11:36,446
et je ne pouvais pas leur
dire de se dépêcher parce

222
00:11:36,447 --> 00:11:38,053
que je ne veux pas me
disputer avec mon mari

223
00:11:38,054 --> 00:11:39,237
à propos de Marilyn :
La comédie musicale

224
00:11:39,238 --> 00:11:40,419
parce que je ne suis
pas censée la faire.

225
00:11:40,420 --> 00:11:41,850
Continue. Ça a l'air génial.

226
00:11:41,851 --> 00:11:45,698
- Ivy est un génie de la fonte.
- C'est facile de vous sublimer.

227
00:11:45,699 --> 00:11:47,626
Oui, c'est aussi facile
de nous détruire.

228
00:11:49,704 --> 00:11:53,817
Ellis. Peux-tu aller
me chercher un thé, s'il te plaît ?

229
00:11:54,418 --> 00:11:55,773
Bien sûr.

230
00:11:59,289 --> 00:12:01,720
Tu es heureux.

231
00:12:01,721 --> 00:12:05,066
Je suis content qu'on fasse ça,
vraiment.

232
00:12:05,863 --> 00:12:08,953
Je l'ai mise en B bémol,
pour garder un tempo Marilyn.

233
00:12:08,954 --> 00:12:11,117
On était pas sûrs de
la vitesse que tu voulais.

234
00:12:11,118 --> 00:12:16,268
Il doit y avoir un certaine dimension
à "from the start",

235
00:12:16,269 --> 00:12:18,529
mais c'est pas la peine d'y aller
à fond, on peut faire un mélange.

236
00:12:18,530 --> 00:12:19,297
D'accord.

237
00:12:21,452 --> 00:12:24,157
- Ça va ?
- Oui, pourquoi ça n'irait pas ?

238
00:12:24,158 --> 00:12:26,038
T'es très droite sur ta chaise.

239
00:12:26,039 --> 00:12:28,932
La posture est importante
pour mon père.

240
00:12:28,933 --> 00:12:31,064
Il a raison.
T'es magnifique quand tu fais ça.

241
00:12:31,605 --> 00:12:33,690
- Les voilà.
- Maman !

242
00:12:33,691 --> 00:12:35,278
- Chérie !
- Salut !

243
00:12:37,274 --> 00:12:40,047
- Papa !
- Salut, ma puce. Content de te voir.

244
00:12:41,773 --> 00:12:44,194
Dev, tu es vraiment merveilleux,

245
00:12:44,195 --> 00:12:45,988
pourquoi ne la convaincs-tu
pas de t'épouser ?

246
00:12:45,989 --> 00:12:49,029
- J'y travaille.
- Arrêtez tous les deux, merci.

247
00:12:49,030 --> 00:12:50,836
Alors, Dev...

248
00:12:50,837 --> 00:12:53,787
Comment ça se passe
au bureau du Maire ?

249
00:12:53,788 --> 00:12:56,065
Les budgets sont toujours serrés.

250
00:12:56,066 --> 00:12:57,665
Le gouvernement municipal.

251
00:12:57,666 --> 00:12:59,634
Un travail ingrat.

252
00:12:59,635 --> 00:13:01,168
Non, non.
Je ne voulais pas impliquer ça.

253
00:13:01,169 --> 00:13:03,597
Les New-Yorkais sont
si passionnés par leur ville.

254
00:13:03,598 --> 00:13:06,619
- Ça inspire vraiment.
- Ne le lance pas, il adore être ici.

255
00:13:06,620 --> 00:13:08,416
New York est comme
la terre promise pour lui.

256
00:13:08,417 --> 00:13:09,916
Oui et pour toi aussi ?

257
00:13:11,382 --> 00:13:13,238
Mon dieu !

258
00:13:13,239 --> 00:13:15,589
Je suis désolée.

259
00:13:15,590 --> 00:13:18,077
Dans le Midwest, les prix
sont différents,

260
00:13:18,078 --> 00:13:20,060
mais je suis sûre que la nourriture
est délicieuse ici.

261
00:13:20,061 --> 00:13:21,538
Je te l'offre, maman.

262
00:13:21,539 --> 00:13:24,735
- Ce n'est pas nécessaire.
- Je sais, mais ça me fait plaisir.

263
00:13:24,736 --> 00:13:29,275
Karen, on sait ce que tu gagnes.
Tu es serveuse.

264
00:13:29,276 --> 00:13:32,465
- Je vais payer le dîner.
- Elle est actrice, pas serveuse.

265
00:13:32,466 --> 00:13:34,429
Tu n'as pas à me le dire.

266
00:13:34,430 --> 00:13:37,430
Elle a fait "The Sound of Music"
au lycée,

267
00:13:37,431 --> 00:13:40,037
tout le monde en a parlé
pendant des semaines !

268
00:13:40,038 --> 00:13:41,549
Quelle voix !

269
00:13:41,550 --> 00:13:44,662
Qui eut cru que cet homme
retenait ça ?

270
00:13:44,663 --> 00:13:46,987
On ne va pas recommencer, papa.

271
00:13:46,988 --> 00:13:49,606
Non, chérie on ne commence rien.
On est juste contents de te voir.

272
00:13:49,607 --> 00:13:51,473
- Je suis contente aussi.
- Il s'inquiète.

273
00:13:51,474 --> 00:13:53,202
- Maman...
- Il y a une telle compétition

274
00:13:53,203 --> 00:13:56,067
et tous ces refus...
Donc on s'inquiète, bien sûr.

275
00:13:56,966 --> 00:13:59,026
Parfois, les rêves sont difficiles.

276
00:14:00,166 --> 00:14:06,166
Et parfois, chérie, les rêves ne
se confondent pas avec la réalité.

277
00:14:08,573 --> 00:14:09,656
C'est pourquoi, c'est
si extraordinaire

278
00:14:09,657 --> 00:14:10,738
que quelqu'un comme Karen

279
00:14:10,739 --> 00:14:12,257
suive son cœur.

280
00:14:12,358 --> 00:14:15,730
Elle a tellement de courage.
Je pense que c'est une star.

281
00:14:20,132 --> 00:14:21,661
Épouse-le.

282
00:14:23,188 --> 00:14:26,154
♪ As the wise man once wrote, ♪

283
00:14:26,189 --> 00:14:29,900
♪ never give all, the heart. ♪

284
00:14:31,402 --> 00:14:36,458
♪ Well, it's easy to see.
He was writing for me, ♪

285
00:14:36,493 --> 00:14:40,955
♪ I just wish,
I could play that part. ♪

286
00:14:40,990 --> 00:14:44,120
♪ For the man I have known ♪

287
00:14:44,155 --> 00:14:50,100
♪ who have clearly shown, they've
been reading him from the start ♪

288
00:14:51,162 --> 00:14:54,323
♪ Cause when it comes to me,
well ♪

289
00:14:54,358 --> 00:14:57,720
♪ the kisses comes free ♪

290
00:14:57,755 --> 00:15:03,700
♪ but they never
give all, the heart. ♪

291
00:15:14,121 --> 00:15:16,949
Tu as posté sur internet
une session d'enregistrement privée.

292
00:15:16,950 --> 00:15:19,053
- Non.
- Tu es le seul à avoir pu !

293
00:15:19,054 --> 00:15:21,410
C'est un désastre.
Michael Riedel va nous détruire.

294
00:15:21,445 --> 00:15:23,159
Pourquoi ? Il vous déteste ?
Qui est-ce ?

295
00:15:23,194 --> 00:15:25,871
C'est un petit Nazi Napoléonien
qui travaille pour le Post.

296
00:15:25,872 --> 00:15:27,272
- Tu es viré !
- Quoi ?

297
00:15:27,288 --> 00:15:29,374
- Il est viré ?
- Oui, il est viré. Tu es viré !

298
00:15:29,375 --> 00:15:32,534
Je ne l'ai pas fait !
Je l'ai juste envoyée à ma mère.

299
00:15:39,237 --> 00:15:40,585
C'est partout.

300
00:15:40,620 --> 00:15:42,293
Ces foutus blogs de théâtre.

301
00:15:42,294 --> 00:15:44,391
Je déteste tous ceux qui
écrivent des blogs de théâtre.

302
00:15:44,426 --> 00:15:46,729
- Une partie...
- Je ne veux pas savoir !

303
00:15:49,271 --> 00:15:50,804
Mon dieu, ça craint !

304
00:15:50,839 --> 00:15:52,863
Ça sort trop vite.

305
00:15:52,898 --> 00:15:55,125
Et alors tout le monde
se précipite pour

306
00:15:55,126 --> 00:15:57,351
juger, avant même qu'on
ait un premier jet.

307
00:15:58,134 --> 00:15:59,534
Riedel.

308
00:16:00,853 --> 00:16:02,548
Riedel a commencé
à s'en prendre à

309
00:16:02,549 --> 00:16:04,243
Spider-man avant même
la sortie des promos.

310
00:16:04,278 --> 00:16:06,105
Il attaquait vraiment tout le monde.

311
00:16:06,106 --> 00:16:08,384
Avant même qu'ils aient commencé
à perdre leur casting.

312
00:16:09,867 --> 00:16:13,696
Oui, je sais, je sais. Tu ne veux pas
que je le fasse. Bien, tu as raison.

313
00:16:13,731 --> 00:16:17,029
- C'est une énorme perte de temps.
- Riedel en parle.

314
00:16:17,064 --> 00:16:19,776
Bien sûr ! Petit monstre.

315
00:16:19,811 --> 00:16:24,094
Tom l'a traité de Nazi Napoléonien.
Il a vraiment raison.

316
00:16:27,606 --> 00:16:29,444
Nazi Napoléonien.
C'est bon.

317
00:16:29,445 --> 00:16:32,575
Non, c'est juste que
Riedel adore Marilyn.

318
00:16:32,610 --> 00:16:36,415
C'est un énorme fan de Tom et toi,
il pense qu'Heaven on Earth

319
00:16:36,450 --> 00:16:40,560
est la meilleure comédie musicale
de Broadway malgré son affreux titre.

320
00:16:40,595 --> 00:16:43,387
Il pense que le numéro
en ligne est un tube.

321
00:16:50,737 --> 00:16:53,147
Tu sais, il est plus intelligent que
la plupart des gens ne le pensent.

322
00:16:53,182 --> 00:16:57,867
Tout le monde s'énerve après lui,
mais il dit la vérité.

323
00:17:03,918 --> 00:17:06,686
♪ For the man I have known ♪

324
00:17:07,105 --> 00:17:12,770
♪ will have clearly shown, they've
been reading him from the start. ♪

325
00:17:13,633 --> 00:17:16,936
♪ Cause when it comes to me, ♪

326
00:17:16,971 --> 00:17:20,746
♪ well, the kisses come free ♪

327
00:17:20,781 --> 00:17:26,329
♪ but they never give all the heart. ♪

328
00:17:33,462 --> 00:17:36,139
Cet accord révisé est une blague.

329
00:17:38,626 --> 00:17:40,244
Je ne vois personne rire.

330
00:17:40,279 --> 00:17:42,044
Peut-on essayer de
passer au-dessus de ça ?

331
00:17:42,045 --> 00:17:43,809
J'essaie de passer
au-dessus ça.

332
00:17:43,844 --> 00:17:45,827
Mais si tu veux être
vindicative à ce propos...

333
00:17:45,828 --> 00:17:47,809
Vindicative ?

334
00:17:47,844 --> 00:17:50,024
Irréaliste, alors.

335
00:17:51,770 --> 00:17:53,934
Tu es arrivée dans
ce mariage avec rien.

336
00:17:53,935 --> 00:17:55,607
À part l'amour.

337
00:17:58,154 --> 00:18:01,345
Amener l'amour dans une procédure
de divorce est puéril.

338
00:18:01,346 --> 00:18:05,399
Baiser chaque blonde qui ouvre
les jambes est aussi puéril.

339
00:18:07,409 --> 00:18:09,966
Je suppose que ça fait
de nous deux des enfants.

340
00:18:09,967 --> 00:18:11,267
Où est-on ?

341
00:18:11,268 --> 00:18:13,079
À moins que nous arrivions
à un accord là-dessus.

342
00:18:13,080 --> 00:18:16,087
Tous les biens,
incluant la compagnie

343
00:18:16,088 --> 00:18:18,117
vont immédiatement en séquestre.

344
00:18:19,361 --> 00:18:23,665
Ça fait trois ans que je travaille
sur "My Fair Lady" !

345
00:18:23,666 --> 00:18:25,815
Tu veux vraiment flinguer ce projet ?

346
00:18:25,816 --> 00:18:29,564
On a pas à tout détruire.
Allez, Jerry.

347
00:18:29,565 --> 00:18:32,125
On a eu un tas
de bonnes années ensemble.

348
00:18:38,331 --> 00:18:40,757
C'est ta façon
de me supplier, Eileen ?

349
00:18:42,722 --> 00:18:44,066
D'accord.

350
00:18:44,067 --> 00:18:46,519
Tout va en séquestre.

351
00:18:48,217 --> 00:18:49,953
On se verra à la cour.

352
00:19:04,517 --> 00:19:06,210
J'ai apporté des croissants.

353
00:19:10,801 --> 00:19:13,533
Je veux juste vous dire
à quel point je suis désolé.

354
00:19:14,450 --> 00:19:16,523
Je ne savais pas que
ce que je faisais était...

355
00:19:17,349 --> 00:19:20,900
Non. Je suis désolé.

356
00:19:20,901 --> 00:19:22,867
Je ne savais pas que c'était mal.

357
00:19:23,993 --> 00:19:26,844
- J'ai pris la vidéo, je l'ai volée.
- C'est exactement ce que tu as fait.

358
00:19:28,586 --> 00:19:31,947
J'étais vraiment excité d'être ici,
de faire partie de ça.

359
00:19:31,948 --> 00:19:34,353
Même de façon si triviale.

360
00:19:34,354 --> 00:19:37,190
Non pas que vous aider soit trivial.
Loin de là.

361
00:19:38,697 --> 00:19:39,644
C'est juste...

362
00:19:41,177 --> 00:19:44,873
Au lycée, j'ai été accessoiriste
pour Three and a Match.

363
00:19:44,874 --> 00:19:46,551
C'était notre premier succès.

364
00:19:46,552 --> 00:19:48,782
Ce n'était pas vraiment un succès.

365
00:19:48,783 --> 00:19:52,159
On a eu une tournée respectable.
82 performances.

366
00:19:52,160 --> 00:19:54,826
J'étais heureux.

367
00:19:55,487 --> 00:19:58,208
Même en étant juste en coulisses.

368
00:19:58,209 --> 00:20:04,015
Je ne sais pas, je me sentais entier.

369
00:20:09,376 --> 00:20:13,116
Tu sais qu'on a
travaillé sur Marilyn.

370
00:20:13,117 --> 00:20:15,560
- C'est vrai ?
- Tom !

371
00:20:15,561 --> 00:20:18,883
C'est brut. Mais ça sera bien
d'avoir ton avis.

372
00:20:18,884 --> 00:20:21,612
Après tout, c'était ton idée.

373
00:20:21,613 --> 00:20:22,998
Tom !

374
00:20:26,998 --> 00:20:28,937
On a des grandes lignes.

375
00:20:28,938 --> 00:20:34,466
- Et trois chansons.
- C'est vrai ?

376
00:20:37,916 --> 00:20:39,261
C'est le numéro de base-ball ?

377
00:20:39,262 --> 00:20:42,480
♪ Cause all men like to play ♪

378
00:20:42,481 --> 00:20:46,863
♪ at the national pastime. ♪

379
00:20:47,568 --> 00:20:49,339
Donne moi ton portable.

380
00:20:53,704 --> 00:20:55,821
Eileen, on vient juste
de commencer à travailler là-dessus.

381
00:20:55,822 --> 00:20:57,122
C'est pour ça que j'ai appelé.

382
00:20:57,123 --> 00:20:59,680
Je veux ce projet alors que tout
le monde pense que c'est trop tôt.

383
00:20:59,681 --> 00:21:01,122
Qui voulez-vous comme réalisateur ?

384
00:21:02,333 --> 00:21:04,533
On travaille toujours
sur les chansons

385
00:21:04,534 --> 00:21:06,390
et le projet est partout.

386
00:21:06,391 --> 00:21:07,900
Parce que Derek
Wills est disponible.

387
00:21:07,901 --> 00:21:09,408
Génial !

388
00:21:09,409 --> 00:21:11,448
Ou je pourrais juste
m'arracher les yeux.

389
00:21:11,449 --> 00:21:16,747
Tu sais, Tom a travaillé avec lui et
ça n'a pas été une bonne expérience.

390
00:21:16,748 --> 00:21:19,186
On est durs en affaires.

391
00:21:19,187 --> 00:21:22,276
Mais je t'assure qu'il
s'est considérablement adouci.

392
00:21:22,277 --> 00:21:24,997
Il aurait subi un complet
changement de personnalité

393
00:21:24,998 --> 00:21:28,176
et un changement de sexe,
je ne le considérerais même pas.

394
00:21:28,177 --> 00:21:30,492
- Eh bien...
- Pas de "eh bien".

395
00:21:30,493 --> 00:21:33,995
- N'essaie pas. Eh bien quoi ?
- Il est très talentueux, Tom.

396
00:21:33,996 --> 00:21:35,795
Tu sais qu'il y a beaucoup
de gens talentueux.

397
00:21:35,796 --> 00:21:38,386
On est dans un milieu qui
craint pour les talents.

398
00:21:38,387 --> 00:21:40,758
C'est trop de demander
aussi la gentillesse ?

399
00:21:40,759 --> 00:21:42,540
Suis-je fou parce que
je m'attends encore à

400
00:21:42,541 --> 00:21:44,320
ce que les gens s'ils
ne sont pas adorables

401
00:21:44,321 --> 00:21:46,930
soient au moins civilisés
dans ce terrible milieu ?

402
00:21:46,931 --> 00:21:49,484
Laissons-le jeter un œil au matériel.

403
00:21:49,485 --> 00:21:51,021
On voit s'il y a des
étincelles, si c'est

404
00:21:51,022 --> 00:21:52,556
le cas, il nous
montrera un numéro.

405
00:21:52,557 --> 00:21:54,036
Donc il fera une audition ?

406
00:21:54,037 --> 00:21:56,230
Je ne veux pas qu'il auditionne.

407
00:21:56,231 --> 00:21:59,243
Donc tu ne penses pas que voir
Derek ramper serait marrant ?

408
00:21:59,244 --> 00:22:01,608
Si, en fait ça pourrait être marrant.

409
00:22:01,609 --> 00:22:03,180
Je vais l'appeler.

410
00:22:03,181 --> 00:22:05,006
Non, Eileen, attends.

411
00:22:05,007 --> 00:22:07,623
Écoute, on était très flattés.

412
00:22:07,624 --> 00:22:10,645
C'est vraiment encourageant
de voir quelqu'un répondre

413
00:22:10,646 --> 00:22:13,881
de façon si positive
à ce que l'on fait,

414
00:22:13,882 --> 00:22:16,046
mais n'es-tu pas...

415
00:22:17,427 --> 00:22:19,520
La rumeur dit...

416
00:22:21,689 --> 00:22:26,783
Ton divorce t'a compliqué la vie
et beaucoup de tes projets.

417
00:22:26,784 --> 00:22:28,765
Jerry fait son Jerry.

418
00:22:28,766 --> 00:22:31,250
Et on prend des chemins différents,

419
00:22:31,251 --> 00:22:35,724
mais les rumeurs de ma mort
sont fortement exagérées.

420
00:22:39,718 --> 00:22:42,792
Marilyn, la comédie musicale ?
On a essayé. Ça a été un énorme bide.

421
00:22:44,194 --> 00:22:47,195
Je crois que ce qu'on a
va t’appâter.

422
00:22:47,554 --> 00:22:50,095
Je veux faire "My Fair Lady".

423
00:22:50,096 --> 00:22:54,189
Marilyn était
l'Eliza Doolittle américaine.

424
00:22:54,190 --> 00:22:56,347
Et elle vient sans attaches.

425
00:22:56,348 --> 00:22:59,900
Contrairement à "My Fair Lady" qui
est en séquestre avec mon divorce.

426
00:23:01,390 --> 00:23:04,116
Tom Levitt ?
C'est un cauchemar.

427
00:23:04,117 --> 00:23:06,999
On essaie un numéro,
pour voir si tout le monde s'entend.

428
00:23:07,000 --> 00:23:09,176
Désolé, ils veulent une audition ?
C'est une blague ?

429
00:23:09,177 --> 00:23:11,839
Non, ils ne te veulent pas du tout.
Je te veux.

430
00:23:11,840 --> 00:23:14,592
Eileen, sois réaliste.
Pour que je passe une audition

431
00:23:14,593 --> 00:23:16,569
Marilyn devrait sortir
de cette enveloppe

432
00:23:16,570 --> 00:23:18,545
et m'en faire une sur le champs.

433
00:23:18,546 --> 00:23:20,644
5, 6, 7, 8.

434
00:23:24,211 --> 00:23:26,522
Manuel, tu dois arriver
sur ce point ici

435
00:23:26,523 --> 00:23:29,611
sur le rythme de la musique juste
avant qu'elle ne chante. Fais ça bien.

436
00:23:30,690 --> 00:23:32,709
- Vous êtes prêts ?
- Oui.

437
00:23:32,710 --> 00:23:34,010
Attends une seconde.

438
00:23:36,969 --> 00:23:38,623
- Salut, chérie.
- Bonjour.

439
00:23:39,461 --> 00:23:42,122
- Merci de faire ça.
- C'est un plaisir.

440
00:23:42,123 --> 00:23:44,400
Ravi de te voir, Tommy.
T'as l'air en forme.

441
00:23:44,401 --> 00:23:45,909
T'as perdu du poids.

442
00:23:48,461 --> 00:23:51,747
Imaginez-la dans une robe rouge.

443
00:23:51,748 --> 00:23:53,830
Ils portent des tenues de base-ball.

444
00:23:53,831 --> 00:23:55,178
On y jette un œil ?

445
00:23:58,606 --> 00:23:59,934
♪ - Fellas ?
- Yea. ♪

446
00:23:59,935 --> 00:24:01,355
♪ - Fellas!
- Is it? ♪

447
00:24:01,356 --> 00:24:04,802
♪ - Hey, team!
- Off the bench it is Marilyn! ♪

448
00:24:04,803 --> 00:24:07,591
♪ - I just got a date.
- She just got a date. ♪

449
00:24:07,592 --> 00:24:10,723
♪ - with baseball's Joltin Joe.
- How lucky, so and so! ♪

450
00:24:11,070 --> 00:24:14,186
♪ So run me round the bases,
put me through my paces, ♪

451
00:24:14,448 --> 00:24:19,581
♪ and teach me all the things
a sluggers lover should know! ♪

452
00:24:24,194 --> 00:24:26,986
♪ - What's that thing ?
- That's the pitcher's mouth. ♪

453
00:24:26,987 --> 00:24:29,984
♪ Have you ever seen a shape
that is so perfectly round ? ♪

454
00:24:29,985 --> 00:24:31,708
♪ - Batter up!
- Play ball. ♪

455
00:24:31,709 --> 00:24:33,428
♪ You better give it your all ♪

456
00:24:33,429 --> 00:24:38,932
♪ 'cause all men like to play
at the national pastime. ♪

457
00:24:40,045 --> 00:24:42,824
♪ - Who's that man?
- That's the first base coach. ♪

458
00:24:43,084 --> 00:24:46,015
♪ Have you noticed that he signals
everytime I approach ? ♪

459
00:24:46,016 --> 00:24:47,656
♪ - He'll be out!
- Throw him out. ♪

460
00:24:47,657 --> 00:24:49,371
♪ Because there isn't a doubt, ♪

461
00:24:49,372 --> 00:24:54,942
♪ that all men likes to play at
the national pastime. ♪

462
00:24:58,774 --> 00:25:01,861
♪ When I was just a little girl, ♪

463
00:25:02,242 --> 00:25:05,077
♪ I like being dainty and pretty. ♪

464
00:25:05,513 --> 00:25:08,575
♪ But now I'm giving sports a whirl, ♪

465
00:25:08,920 --> 00:25:11,549
♪ I find I kinda liked to get dirty. ♪

466
00:25:14,667 --> 00:25:18,118
♪ - Baby, what's that thing ?
- That's the team bullpen. ♪

467
00:25:18,119 --> 00:25:21,121
♪ and unlikely odds I'm seeing
no girls on then. ♪

469
00:25:42,437 --> 00:25:44,268
♪ Peanuts ? ♪

470
00:25:45,499 --> 00:25:46,958
♪ Hot dogs! ♪

471
00:25:48,568 --> 00:25:49,941
♪ Cracker Jack ? ♪

472
00:25:49,942 --> 00:25:51,695
♪ I don't care, I don't care, ♪

473
00:25:51,696 --> 00:25:53,613
♪ I will never get back! ♪

474
00:26:05,936 --> 00:26:09,151
♪ When the seasons over,
the play won't end. ♪

475
00:26:09,152 --> 00:26:14,064
♪ Cause a baseball diamond is
a girl's best friend. ♪

476
00:26:15,058 --> 00:26:20,734
♪ Yes for style and a passion'll
elevate the national pastime. ♪

477
00:26:25,887 --> 00:26:29,563
C'était génial,
c'était vraiment génial !

478
00:26:30,186 --> 00:26:34,127
- C'était pas génial ?
- C'est bien. C'est bien.

479
00:26:34,780 --> 00:26:36,837
C'était génial les gars,
merci beaucoup.

480
00:26:36,838 --> 00:26:38,367
C'était super, bien joué.

481
00:26:38,368 --> 00:26:40,751
C'était génial d'avoir la chance
de travailler avec vous.

482
00:26:40,752 --> 00:26:42,908
Oui, merci.

483
00:26:42,909 --> 00:26:45,012
J'ai pensé que c'était génial, Ivy.

484
00:26:45,382 --> 00:26:47,294
Derek, merci.

485
00:26:47,605 --> 00:26:51,185
Merci beaucoup.
C'était génial, du beau travail.

486
00:26:51,186 --> 00:26:53,325
Bien sûr. Allez.

487
00:26:56,400 --> 00:26:59,705
- Vous étiez délicieux, les gars.
- Merci.

488
00:26:59,706 --> 00:27:02,149
"Merci", c'est impoli,
c'est tout ce qu'il a dit à Ivy.

489
00:27:02,150 --> 00:27:03,509
"Merci" est impoli ?

490
00:27:03,510 --> 00:27:06,557
- C'est la façon dont il l'a dit.
- C'est plus que ce que tu lui as dit.

491
00:27:06,558 --> 00:27:07,947
Elle nous a fait une
énorme faveur, et

492
00:27:07,948 --> 00:27:09,335
combien la paie-t-on
pour tout ce travail ?

493
00:27:09,336 --> 00:27:10,928
- Rien.
- C'est exact.

494
00:27:10,929 --> 00:27:12,900
Que penses-tu du
travail, Tom parce que

495
00:27:12,901 --> 00:27:14,871
je te le dis, j'ai
trouvé ça brillant.

496
00:27:15,424 --> 00:27:17,225
Bien. C'était brillant.

497
00:27:17,226 --> 00:27:20,241
Il a fait un travail
spectaculaire sur la chanson.

498
00:27:20,714 --> 00:27:23,051
J'ai déjà concédé que le travail
était brillant, alors quoi ?

499
00:27:23,052 --> 00:27:24,792
- "Alors quoi ?"
- Julia, s'il te plaît,

500
00:27:24,793 --> 00:27:26,826
j'adore ce projet, je t'adore.

501
00:27:26,827 --> 00:27:31,028
Je ne veux pas le mettre
en danger, ni toi ou moi.

502
00:27:31,029 --> 00:27:32,708
En quoi est-ce dangereux ?

503
00:27:32,709 --> 00:27:34,387
Tu connais l'histoire,
je n'invente pas.

504
00:27:35,302 --> 00:27:37,884
C'est un être humain affreux.

505
00:27:41,388 --> 00:27:42,717
Ce mec est un cauchemar.

506
00:27:42,718 --> 00:27:45,875
Il y a un certain manque
d'alchimie entre Tom et toi.

507
00:27:45,876 --> 00:27:49,603
Tous ces salamalecs autour
de l'actrice, les homos m'énervent.

508
00:27:49,964 --> 00:27:53,027
C'est une position désolante
dans le milieu du théâtre américain.

509
00:27:53,028 --> 00:27:55,184
- M'en parle pas.
- Julia est d'accord,

510
00:27:55,185 --> 00:27:56,853
donne-moi jusqu'à
la fin de la semaine.

511
00:27:56,854 --> 00:27:59,043
Tu n'as pas jusqu'à
la fin de la semaine, Eileen.

512
00:27:59,068 --> 00:28:01,868
J'ai eu un appel aujourd'hui
de ton futur ex-mari.

513
00:28:01,893 --> 00:28:03,093
Vraiment ?

514
00:28:03,118 --> 00:28:06,918
Il travaille avec Lionsgate, il parait
que le projet est parfait pour moi.

515
00:28:06,943 --> 00:28:09,443
Ne me menace pas. Je vais
passer un appel à George ce soir.

516
00:28:09,468 --> 00:28:10,668
Chérie, pourquoi
accelères-tu les choses ?

517
00:28:11,239 --> 00:28:13,862
On ne peut commencer
avec un spectacle incomplet.

518
00:28:13,863 --> 00:28:15,618
Ça nous donnera une idée
de ce qu'on a.

519
00:28:15,619 --> 00:28:18,129
Et tu peux prouver que
tu n'es pas hors jeu.

520
00:28:18,502 --> 00:28:21,085
Je ne suis pas hors jeu
et je n'ai pas à le prouver.

521
00:28:26,607 --> 00:28:28,535
Francine Carlon ?

522
00:28:31,875 --> 00:28:33,560
J'aurais dû mieux m'habiller.

523
00:28:33,561 --> 00:28:35,244
Tu n'en as pas besoin
car tu es talentueuse.

524
00:28:35,245 --> 00:28:36,143
Je suis "légère".

525
00:28:36,144 --> 00:28:37,041
Tu ne sais même pas
ce que ça veut dire.

526
00:28:37,042 --> 00:28:38,927
Je peux jouer le sexe.

527
00:28:38,928 --> 00:28:40,811
Marilyn ne tournait pas autour
du sexe, mais de l'amour.

528
00:28:41,466 --> 00:28:43,607
Pense à l'amour, d'accord ?

529
00:28:53,709 --> 00:28:55,119
Ralentis !

530
00:29:01,440 --> 00:29:05,869
♪ I wanna be loved by you,
just you, ♪

531
00:29:05,870 --> 00:29:08,458
♪ and nobody else but you. ♪

532
00:29:09,534 --> 00:29:14,172
♪ I wanna be loved by you, alone. ♪

533
00:29:16,487 --> 00:29:19,774
♪ I wanna be... ♪

534
00:29:19,775 --> 00:29:22,761
Merci, Lisa.

535
00:29:30,770 --> 00:29:33,957
Et Scarlett Johansson ?
Pourquoi n'est-elle pas sur la liste ?

536
00:29:33,958 --> 00:29:36,855
- On parle à son staff.
- Kristin Chenoweth ?

537
00:29:36,856 --> 00:29:39,361
Je l'ai découverte,
ce n'est pas son rôle.

538
00:29:39,362 --> 00:29:42,003
On pourrait peut-être l'offrir
à quelqu'un qu'on connaît

539
00:29:42,004 --> 00:29:45,133
qui est géniale, même si
elle n'est pas célèbre. Je dis juste.

540
00:29:45,134 --> 00:29:46,406
Ivy Lynn va venir.

541
00:29:46,407 --> 00:29:47,678
Ce qu'elle ne devrait pas
avoir à faire, je pense

542
00:29:47,679 --> 00:29:50,164
mais elle a dit qu'elle le ferait.
Elle a vraiment été exemplaire.

543
00:29:50,165 --> 00:29:52,831
Je n'ai pas besoin d'un exemple, Tom.
J'ai besoin d'une icône.

544
00:29:53,694 --> 00:29:56,526
Écoutez, j'adore les chansons,
on doit travailler sur le livret,

545
00:29:56,527 --> 00:29:57,797
mais vous ne pensez pas
honnêtement que je serais

546
00:29:57,798 --> 00:29:59,119
là si je ne pensais que
vous teniez quelque chose.

547
00:29:59,120 --> 00:30:01,371
Mais sans une Marilyn,
on n'a rien.

548
00:30:01,372 --> 00:30:03,799
Ivy va vraiment être formidable.

549
00:30:10,859 --> 00:30:12,641
Ivy, tu es là ?

550
00:30:12,642 --> 00:30:14,513
Juste une minute !

551
00:30:14,514 --> 00:30:16,326
Ça va ?

552
00:30:17,548 --> 00:30:18,854
Ivy en a pour une minute

553
00:30:18,855 --> 00:30:20,850
donc Karen Cartwright
est la prochaine.

554
00:30:20,851 --> 00:30:24,481
- Karen.
- Salut.

555
00:30:24,482 --> 00:30:28,474
Bonjour, Karen.
C'est rafraîchissant.

556
00:30:29,085 --> 00:30:32,705
La seule fille qu'on voit aujourd'hui
qui n'est pas venue en Marilyn.

557
00:30:36,429 --> 00:30:38,513
Qu'avez-vous pour nous ?

558
00:30:47,309 --> 00:30:52,404
♪ Everyday is so wonderful ♪

559
00:30:52,405 --> 00:30:58,178
♪ and suddenly,
it's hard to breathe. ♪

560
00:30:59,806 --> 00:31:04,645
♪ Now and then, I get insecure ♪

561
00:31:04,646 --> 00:31:10,549
♪ from all the fame,
I'm so ashamed. ♪

562
00:31:12,277 --> 00:31:17,773
♪ You are beautiful, no matter
what they say. ♪

563
00:31:17,774 --> 00:31:23,666
♪ Words won't bring you down. ♪

564
00:31:24,566 --> 00:31:30,292
♪ You are beautiful,
in every single way. ♪

565
00:31:30,293 --> 00:31:35,354
♪ Words won't bring you down. ♪

566
00:31:37,462 --> 00:31:40,948
♪ Don't you bring me down today. ♪

567
00:31:40,949 --> 00:31:44,029
♪ No matter what we do, ♪

568
00:31:44,030 --> 00:31:47,140
♪ no matter what they say. ♪

569
00:31:47,141 --> 00:31:50,108
♪ When the sun is shining through ♪

570
00:31:50,109 --> 00:31:53,517
♪ and the clouds won't stay. ♪

571
00:31:53,518 --> 00:31:59,459
♪ And everywhere we go,
the sun will always shine. ♪

572
00:31:59,460 --> 00:32:05,376
♪ But tomorrow'll find a way,
all the other time. ♪

573
00:32:05,377 --> 00:32:10,768
♪ We are beautiful, no matter
what they say. ♪

574
00:32:10,769 --> 00:32:16,745
♪ Words can't bring us down. ♪

575
00:32:22,497 --> 00:32:26,573
♪ Don't you bring me down ♪

576
00:32:29,289 --> 00:32:33,856
♪ today. ♪

577
00:32:41,732 --> 00:32:43,521
Merci.

578
00:32:46,104 --> 00:32:48,356
D'accord. Merci.

579
00:32:49,128 --> 00:32:51,820
- On m'a rappelée.
- Génial !

580
00:32:54,844 --> 00:32:57,871
Donc voilà ce qu'ils ont dit, ils
ont aimé que je ne joue pas le sexe

581
00:32:57,872 --> 00:33:01,893
mais maintenant, ils veulent que
je joue le sexe. Ça a du sens ?

582
00:33:02,584 --> 00:33:04,308
Apporte la bouteille.

583
00:33:10,312 --> 00:33:12,427
Tu as besoin de quelque chose
pour accentuer ta poitrine.

584
00:33:12,428 --> 00:33:14,564
Marilyn était obsédée
par sa poitrine.

585
00:33:14,565 --> 00:33:17,403
Tu ne veux pas dire que tout le monde
était obsédé par sa poitrine ?

586
00:33:17,404 --> 00:33:19,696
C'était le cas, mais elle aussi.

587
00:33:20,332 --> 00:33:23,267
Salut, maman !
Je voulais juste appeler

588
00:33:23,268 --> 00:33:26,728
pour te dire, devine quoi !
On m'a rappelée pour Marilyn.

589
00:33:27,445 --> 00:33:31,370
Marilyn Monroe.
Oui, maman, je t'en ai parlé.

590
00:33:31,371 --> 00:33:33,146
On fait une comédie
musicale à son sujet

591
00:33:33,147 --> 00:33:35,623
et ils veulent que
je joue Marilyn.

592
00:33:37,075 --> 00:33:38,744
Non, j'auditionne encore.

593
00:33:38,745 --> 00:33:41,879
Mais c'est excitant, alors je suis
juste un peu excitée.

594
00:33:43,979 --> 00:33:46,954
Non, je ne savais pas que
Jimmy faisait ça.

595
00:33:46,955 --> 00:33:50,537
Je sais que les choses n'allaient
pas bien à la concession,

596
00:33:50,538 --> 00:33:53,797
mais les cours du soir, c'est...

597
00:33:53,798 --> 00:33:55,955
C'est génial.

598
00:34:00,919 --> 00:34:03,416
J'adore ça.
Regarde.

599
00:34:15,225 --> 00:34:16,669
Refais-le, mais sans rire.

600
00:34:16,670 --> 00:34:19,076
Tu devrais rire mais rire
de moi pas de toi-même.

601
00:34:19,077 --> 00:34:21,791
- Pourquoi je ris de toi ?
- Parce que tu m'adores.

602
00:34:21,792 --> 00:34:23,731
- Je t'adore.
- Bien.

603
00:34:23,732 --> 00:34:28,278
Regarde ce qu'elle fait maintenant.

604
00:34:28,279 --> 00:34:30,515
Maintenant je fais quoi ?
Je me penche

605
00:34:30,516 --> 00:34:32,751
et je fais de la buée
sur tes lunettes ?

606
00:34:32,752 --> 00:34:35,511
Sauf que tu n'as pas de lunettes.

607
00:34:35,512 --> 00:34:38,413
Qu'est-ce qu'on va faire ?

608
00:34:39,233 --> 00:34:40,832
Arrête. On travaille.

609
00:34:40,833 --> 00:34:43,027
C'est vrai. Je travaille.

610
00:34:47,720 --> 00:34:50,308
Détends-toi.

611
00:34:55,161 --> 00:34:58,827
- Comment je m'en sors ?
- On pourrait y travailler.

612
00:35:07,243 --> 00:35:09,306
Tu sais ce qu'on devrait
faire demain soir ?

613
00:35:09,307 --> 00:35:12,168
Celui où ils font
l'amour dans l'océan.

614
00:35:12,169 --> 00:35:15,241
Pour Major Tom, c'était Debra Carr.

615
00:35:15,242 --> 00:35:17,158
Alors ?

616
00:35:23,386 --> 00:35:26,358
- Quoi ?
- Quoi ?

617
00:35:36,491 --> 00:35:38,170
Je n'étais pas sûr que
vous viendriez.

618
00:35:38,171 --> 00:35:41,881
Désolée, j'ai reçu votre message
il y a 20 minutes.

619
00:35:44,586 --> 00:35:46,460
C'est le bazar, désolé.

620
00:35:46,461 --> 00:35:48,765
Non, c'est très beau.

621
00:35:48,766 --> 00:35:51,210
Mon emploi du temps
est un peu un cauchemar,

622
00:35:51,211 --> 00:35:54,519
le Lionsgate veut que je prenne
un avion à 8 heures demain matin.

623
00:35:54,520 --> 00:35:57,895
Et puis je dois faire demi-tour et
revenir ici pour les rappels vendredi.

624
00:35:57,896 --> 00:36:00,570
J'apprécie vraiment que
vous preniez le temps.

625
00:36:00,571 --> 00:36:03,270
Écoutez, on est très sérieux
à votre propos pour ce projet.

626
00:36:04,620 --> 00:36:07,470
J'ai trouvé terrible la façon dont
vous êtes venue sans la jouer.

627
00:36:08,770 --> 00:36:11,270
Ça ne va pas vous faire
passer le prochain tour,

628
00:36:11,870 --> 00:36:15,541
mais j'ai trouvé ça hilarant.
Votre CV est léger.

629
00:36:16,670 --> 00:36:18,327
C'est le CV !

630
00:36:18,328 --> 00:36:20,192
Les gens n'arrêtent
pas de dire "légère",

631
00:36:20,193 --> 00:36:22,056
je ne savais pas ce
que ça voulait dire.

632
00:36:22,057 --> 00:36:23,770
Ça veut dire que vous êtes une bleue.

633
00:36:24,570 --> 00:36:25,895
Marilyn l'était aussi.

634
00:36:25,896 --> 00:36:29,370
Oui, mais personne n'aurait engagé
Marilyn pour jouer Marilyn au début.

635
00:36:29,371 --> 00:36:31,220
Ça aurait été une erreur, non ?

636
00:36:35,270 --> 00:36:38,545
Donc vous êtes jolie
et votre voix est bien.

637
00:36:39,645 --> 00:36:41,470
Mais laissez-moi être franc.

638
00:36:41,471 --> 00:36:44,898
Vous venez à une réunion privée avec
le réalisateur à 8 heures du soir.

639
00:36:44,899 --> 00:36:46,645
Habillée...

640
00:36:47,170 --> 00:36:49,845
Marilyn ne serait jamais allée
chez un homme à 8 heures du soir...

641
00:36:49,846 --> 00:36:52,495
- Dès que j'ai eu le message...
- Vous savez pourquoi vous êtes là ?

642
00:36:52,496 --> 00:36:53,483
Parce que vous m'avez appelée.

643
00:36:53,484 --> 00:36:54,470
Je vous ai appelée pour
vous donner une chance

644
00:36:54,471 --> 00:36:57,249
- de travailler avec moi en privé.
- Pourquoi ?

645
00:36:57,870 --> 00:37:00,732
- Quel âge avez-vous ?
- Vingt-quatre ans.

646
00:37:00,921 --> 00:37:05,470
Avant ses 24 ans, Marilyn avait
déjà fait Quand la ville dort et Eve.

647
00:37:05,471 --> 00:37:08,570
Peut-être que vous devriez
un peu moins réfléchir au pourquoi

648
00:37:08,571 --> 00:37:10,021
et un peu plus à
rattraper votre retard.

649
00:37:10,022 --> 00:37:11,470
Non, c'est le cas.

650
00:37:11,471 --> 00:37:15,570
Je travaillais sur mon audition
ce soir, en fait.

651
00:37:15,571 --> 00:37:18,370
Que faisiez-vous ?

652
00:37:18,371 --> 00:37:20,970
Mon petit-ami m'aidait
à la comprendre.

653
00:37:20,971 --> 00:37:22,370
Et comment était-ce ?

654
00:37:22,970 --> 00:37:24,270
Comment c'était ?

655
00:37:24,271 --> 00:37:27,370
Oui, que faisait-il pour
vous aider à la comprendre ?

656
00:37:29,270 --> 00:37:32,270
On faisait "Certains l'aiment chaud".

657
00:37:34,970 --> 00:37:37,770
On va y jeter un œil.

658
00:37:39,570 --> 00:37:41,083
Vous voulez le
voir maintenant ?

659
00:37:41,084 --> 00:37:42,595
Chérie, je dois voir
tout ce que tu as.

660
00:37:44,920 --> 00:37:49,070
Assez avec la routine
de l'oiseau effrayé pour commencer.

661
00:37:49,071 --> 00:37:51,545
Mais on a seulement eu
Marilyn jusque là. Allez.

662
00:37:54,545 --> 00:37:55,845
Allez.

663
00:37:59,770 --> 00:38:01,170
Excusez-moi.

664
00:39:01,545 --> 00:39:07,270
Joyeux anniversaire...

665
00:39:09,270 --> 00:39:15,220
Joyeux anniversaire...

666
00:39:17,170 --> 00:39:20,270
Joyeux anniversaire.

667
00:39:22,170 --> 00:39:24,670
M. Le Président,

668
00:39:26,270 --> 00:39:29,826
joyeux anniversaire.

669
00:39:39,470 --> 00:39:41,070
Vous rêvez.

670
00:39:53,270 --> 00:39:56,420
Tom, où es-tu ?
On est en retard pour les auditions.

671
00:40:03,070 --> 00:40:09,744
♪ Fade in on a girl, with a hunger
for fame, ♪

672
00:40:09,921 --> 00:40:13,210
♪ and a face and a name ♪

673
00:40:13,211 --> 00:40:16,797
♪ to remember. ♪

674
00:40:16,798 --> 00:40:22,962
♪ The past fades away,
because as of this day ♪

675
00:40:23,052 --> 00:40:26,503
♪ Norma Jeane's gone, ♪

676
00:40:26,504 --> 00:40:30,475
♪ she's moving on. ♪

677
00:40:30,476 --> 00:40:36,376
♪ Her smile, and your fantasies
play a duet. ♪

678
00:40:36,797 --> 00:40:42,697
♪ That will make you forget
where you are. ♪

679
00:40:43,602 --> 00:40:49,510
♪ The music starts playing,
it's the beat of her heart sing, ♪

680
00:40:49,511 --> 00:40:53,938
♪ let me be your star. ♪

681
00:40:57,070 --> 00:41:00,392
♪ Flashback to a girl, ♪

682
00:41:00,393 --> 00:41:03,783
♪ with a song in her heart, ♪

683
00:41:03,784 --> 00:41:09,684
♪ as she's waiting to start
the adventure. ♪

684
00:41:10,234 --> 00:41:16,134
♪ The fire and drive, that makes
dream comes alive ♪

685
00:41:16,717 --> 00:41:22,617
♪ they feel her soul,
she's in control. ♪

686
00:41:23,790 --> 00:41:29,690
♪ The drama, the laughter,
the tears just like pearl. ♪

687
00:41:30,107 --> 00:41:36,007
♪ Well there all
in this girl's repertoire. ♪

688
00:41:37,345 --> 00:41:42,559
♪ It's all for the taking,
and it's magic will be making ♪

689
00:41:42,560 --> 00:41:47,447
♪ let me be your star. ♪

690
00:41:49,124 --> 00:41:53,484
♪ I'll just have to forget
the hurt that came before, ♪

691
00:41:53,519 --> 00:41:56,937
♪ forget what used to be. ♪

692
00:41:56,972 --> 00:42:00,191
♪ The past is on
the cutting room floor, ♪

693
00:42:00,226 --> 00:42:05,364
♪ the future is here with me, ♪

694
00:42:05,399 --> 00:42:09,607
♪ to me. ♪

695
00:42:10,042 --> 00:42:15,966
♪ they all on a star,
where they all in her sides, ♪

696
00:42:16,001 --> 00:42:21,995
♪ all the love and the lights
that surrounds her. ♪

697
00:42:22,783 --> 00:42:28,721
♪ Someday she'll think twice,
of the dues and the prices. ♪

698
00:42:28,756 --> 00:42:31,327
♪ She'll have to pay, ♪

699
00:42:31,861 --> 00:42:35,294
♪ but not today. ♪

700
00:42:35,468 --> 00:42:41,454
♪ She'll do all she can, for the love
of one man, ♪

701
00:42:41,910 --> 00:42:47,750
♪ and for million who loves,
from afar. ♪

702
00:42:48,645 --> 00:42:51,384
♪ I'm what you've been needing ♪

703
00:42:51,419 --> 00:42:53,769
♪ It's still here and
my heart's pleading ♪

704
00:42:53,804 --> 00:42:59,725
♪ "let me be your star." ♪

705
00:43:06,438 --> 00:43:11,804
Transcribed by lacerateswine 
for www.kaskus.us

706
00:43:11,829 --> 00:43:17,029
Traduit par Prinzeza 
pour www.addic7ed.com

