1
00:00:01,695 --> 00:00:03,979
Tu voudrais manger autre chose ce soir?

2
00:00:03,980 --> 00:00:06,281
Indien ou tex mex?

3
00:00:06,283 --> 00:00:08,417
T'es tu déjà demandé à quel
point les humains seraient différents

4
00:00:08,419 --> 00:00:11,620
s'ils descendaient des lézards plutôt
que des singes?

5
00:00:13,656 --> 00:00:15,874
Oui, parlons de ça plutôt.

6
00:00:17,293 --> 00:00:20,012
Comme tu les sais, les lézards, des
animaux à sang froid,

7
00:00:20,014 --> 00:00:22,097
n'ont pas la capacité de ressentir
la température.

8
00:00:22,099 --> 00:00:25,017
Mais ils fonctionnent au ralenti
quand il fait froid.

9
00:00:25,019 --> 00:00:27,686
Alors, le présentateur de la 
météo des lézards dirait des trucs comme

10
00:00:27,688 --> 00:00:30,972
"Mettez une petite laine, 
c'est tout ralenti dehors"

11
00:00:32,975 --> 00:00:36,061
Que j'aime mon esprit.

12
00:00:36,063 --> 00:00:37,612
Comme nous tous

13
00:00:37,614 --> 00:00:39,013
Et donc à propos du diner?

14
00:00:39,015 --> 00:00:43,235
Oh, je pencherai pour des insectes 
ou de plus petits lézards

15
00:00:43,237 --> 00:00:45,237
Nous pourrions aussi couper nos
queues et les faire griller...

16
00:00:45,239 --> 00:00:47,239
elles repousseraient.

17
00:00:49,959 --> 00:00:51,025
Oh!

18
00:00:51,027 --> 00:00:54,913
Mon Mr Spock grandeur réelle en 
carton est arrivé

19
00:00:54,915 --> 00:00:58,550
Je sais qu'il ne ferait aucun cas
d'une effusion d'émotion humaine mais

20
00:00:58,552 --> 00:01:01,386
oh mon dieu, mon mon dieu, oh mon dieu.

21
00:01:02,705 --> 00:01:07,876
Commandant Spock demande permission 
d'etre déballé.

22
00:01:07,878 --> 00:01:08,877
Pardon

23
00:01:08,879 --> 00:01:11,379
Permission accordée, Commandant.

24
00:01:12,982 --> 00:01:15,567
Et c'est pour cela que plus le singe 
est intelligent,

25
00:01:15,569 --> 00:01:18,186
plus il t'envoie ses déjections.

26
00:01:19,689 --> 00:01:21,656
Excuse moi, Amy

27
00:01:21,658 --> 00:01:23,692
Penny, tu as quelque chose de prévu
pour diner ce soir?

28
00:01:23,694 --> 00:01:25,059
Pourquoi? vous sortez?

29
00:01:25,061 --> 00:01:26,194
Non, je voulais juste dire toi et moi.

30
00:01:26,196 --> 00:01:29,448
Tu veux dire, comme un rendez vous?

31
00:01:29,450 --> 00:01:31,366
Non, pas comme un rendez vous,
un rendez vous.

32
00:01:31,368 --> 00:01:35,537
Houuuuuuu

33
00:01:35,539 --> 00:01:39,541
Heu ... O-Ok

34
00:01:39,543 --> 00:01:40,542
Bien

35
00:01:40,544 --> 00:01:44,179
Houuuuuuuu!

36
00:01:44,181 --> 00:01:45,430
Ho non !!

37
00:01:45,432 --> 00:01:48,483
Ils ont envoyé le mauvais Spock.

38
00:01:49,602 --> 00:01:53,221
Longue vie et dans ta face, Zachary Quinto.
<i>(acteur jouant Spock dans le dernier film)</i>

39
00:01:53,222 --> 00:01:55,422
The Big Bang Theory 5x13
The Recombination Hypothesis
Original Air Date on January 19, 2012

40
00:01:55,423 --> 00:01:57,423
trad by arkanj, corrected by tafeu

41
00:02:21,931 --> 00:02:23,382
Je suis tellement excitée.

43
00:02:25,052 --> 00:02:27,269
Howard et moi pourrons 
sortir à quatre avec eux.

44
00:02:28,399 --> 00:02:31,223
Comment se fait-il que tu n'aies jamais 
proposé de sortie à 4 avec Sheldon et moi?

45
00:02:32,788 --> 00:02:34,559
Euh

46
00:02:34,561 --> 00:02:36,545
Comment ça se passe là dedans, Penny?

47
00:02:36,547 --> 00:02:38,547
Un instant.

48
00:02:39,399 --> 00:02:42,401
C'est trop?

49
00:02:42,403 --> 00:02:44,569
- Oui
- Non

50
00:02:46,139 --> 00:02:49,074
Ok, juste un instant

51
00:02:49,076 --> 00:02:52,878
Donc, tu ne peux pas te faire à sa 
sexualité exacerbée, c'est ça?

52
00:02:52,880 --> 00:02:55,997
Quand est ce que vous avez rompu 
Leonard et toi?

53
00:02:55,999 --> 00:02:57,766
Il y a à peu près deux ans.

54
00:02:57,768 --> 00:03:00,051
Et pourquoi tu penses qu'il t'a proposé
un rendez vous à nouveau?

55
00:03:00,053 --> 00:03:01,002
Je ne sais pas.

56
00:03:01,004 --> 00:03:02,237
Il est peut être mourant...

57
00:03:02,239 --> 00:03:04,389
Ce serait tellement romantique...

58
00:03:04,391 --> 00:03:06,508
Il n'est pas mourant...

59
00:03:06,510 --> 00:03:08,460
Dommage.

60
00:03:08,462 --> 00:03:10,962
Si c'était le cas, elle pourrait le jeter
dans un lit

61
00:03:10,964 --> 00:03:14,116
et le chevaucher jusqu'à 
ce qu'il rende l'âme..

62
00:03:16,986 --> 00:03:19,654
Que pensez vous de ça?

63
00:03:19,656 --> 00:03:22,674
- Peut être...
- Je t'en prie

64
00:03:22,676 --> 00:03:25,527
Bon , d'accord, autre chose.

65
00:03:25,529 --> 00:03:27,662
Tu penses coucher avec lui ce soir?

66
00:03:27,664 --> 00:03:28,997
Pas du tout.

67
00:03:28,999 --> 00:03:30,332
Ecoutez, on va juste diner

68
00:03:30,334 --> 00:03:32,117
et on verra bien ce qui arrivera.

69
00:03:32,119 --> 00:03:34,369
Et s'il était mourant, est ce que tu 
coucherais avec lui?

70
00:03:34,371 --> 00:03:35,987
Quoi?

71
00:03:35,989 --> 00:03:37,622
En partant de l'hypothèse qu'il ne
soit pas en train de mourir

72
00:03:37,624 --> 00:03:40,342
de quelque chose sexuellement
transmissible.

73
00:03:40,344 --> 00:03:43,795
Tu sais comme une blessure 
de lance à la tête?

74
00:03:43,797 --> 00:03:45,430
OK, il n'est pas mourant.

75
00:03:45,432 --> 00:03:48,099
Qu'est ce que tu en sais?
Tu es médecin?

76
00:03:48,101 --> 00:03:50,318
Vous pouvez jouer à ça...

77
00:03:50,320 --> 00:03:53,472
Parfois Howard et moi, on fait semblant
que son arythmie s'emballe

78
00:03:53,474 --> 00:03:55,173
et je joue la cardiologue sexy...

79
00:03:55,175 --> 00:04:00,395
Là où ça devient coquin, c'est que je 
ne suis pas remboursée par sa mutuelle.

80
00:04:02,148 --> 00:04:05,066
Et merde. Je ne vais pas 
me prendre la tête pour ça.

81
00:04:05,068 --> 00:04:06,568
Ce n'est qu'un diner.

82
00:04:06,570 --> 00:04:08,286
Avec un mourant....

83
00:04:08,288 --> 00:04:09,854
grrrr

84
00:04:09,856 --> 00:04:11,823
Amy arrête, s'il te plait.

85
00:04:11,825 --> 00:04:13,208
Oh, mon dieu, je suis tellement
stressée

86
00:04:13,210 --> 00:04:14,493
Détends-toi.

87
00:04:14,495 --> 00:04:16,578
Tu sais que Leonard a 
toujours été dingue de toi.

88
00:04:16,580 --> 00:04:17,796
Ça va bien se passer...

89
00:04:17,798 --> 00:04:19,414
Je sais, mais on en 
était arrivé au point

90
00:04:19,416 --> 00:04:21,049
où on pouvait à nouveau traîner ensemble 
sans que ce soit trop bizarre.

91
00:04:21,051 --> 00:04:23,051
Et si ça se passe mal? On fera quoi?

92
00:04:23,053 --> 00:04:24,820
Et bien, il n'y aura que Sheldon et moi

93
00:04:24,822 --> 00:04:27,672
dans nos sorties à 4 avec 
Howard et Bernadette...

94
00:04:27,674 --> 00:04:31,393
Super, on adorerait ça...

95
00:04:31,395 --> 00:04:35,096
Change toi, il va falloir faire de
notre mieux.

96
00:04:40,069 --> 00:04:42,070
Mmm...

97
00:04:42,072 --> 00:04:44,623
Je voudrais construire une route,

98
00:04:44,625 --> 00:04:47,725
mais j'ai besoin de bois....

99
00:04:47,727 --> 00:04:49,961
Est-ce que vous 
avez des gourdins?

100
00:04:56,252 --> 00:04:58,470
Pourquoi est ce que vous riez?

101
00:04:59,805 --> 00:05:01,239
Le but des Colons de Catane

102
00:05:01,241 --> 00:05:03,258
est de construire des routes 
et autres installations

103
00:05:03,260 --> 00:05:04,709
Pour se faire, il faut du bois...

104
00:05:04,711 --> 00:05:08,230
A l'instant, j'ai une brebis, 
mais pas la moindre trique...

105
00:05:10,149 --> 00:05:12,267
Qui a des gourdins 
pour ma brebis?

106
00:05:15,254 --> 00:05:17,889
Ok, comment je suis?

107
00:05:17,891 --> 00:05:20,559
Pourquoi fais tu ça?

108
00:05:20,561 --> 00:05:21,476
De quoi tu parles?

109
00:05:21,478 --> 00:05:22,944
As-tu oublié ce que 
Penny t'a fait?

110
00:05:22,946 --> 00:05:25,196
Il t'a fallu patienter 2 ans, et 
déshonorer ma soeur

111
00:05:25,198 --> 00:05:27,765
pour reprendre du 
poil de la bête.

112
00:05:27,767 --> 00:05:31,102
Je n'ai pas déshonoré ta soeur, 
on était ensemble...

113
00:05:31,104 --> 00:05:34,639
Je t'ai entendu l'appeler 
"mon petit sucre brun"

114
00:05:34,641 --> 00:05:37,475
Pour moi, c'est déshonorer.

115
00:05:37,477 --> 00:05:39,010
Tu veux connaitre mon opinion?

116
00:05:39,012 --> 00:05:41,446
Oh oui, je t'en prie!

117
00:05:41,448 --> 00:05:43,615
Sarcasme?

118
00:05:43,617 --> 00:05:45,951
Non.

119
00:05:45,953 --> 00:05:48,253
Très bien...

120
00:05:49,488 --> 00:05:50,955
La raison pour laquelle 
tu fais une fixation sur

121
00:05:50,957 --> 00:05:53,675
une bonne nature un peu 
simplette telle que Penny

122
00:05:53,677 --> 00:05:57,095
est qu'elle représente l'exact opposée
de ton premier attachement sentimental:

123
00:05:57,097 --> 00:05:59,064
ta brillante, mais non moins 
intimidante maman.

124
00:05:59,066 --> 00:06:01,316
Où est-ce que tu 
es allé pêché ça?

125
00:06:01,318 --> 00:06:04,686
C'est dans son livre 
"Bébé veut, Bébé prend"

126
00:06:06,522 --> 00:06:08,806
ça ne veut pas dire 
que c'est vrai.

127
00:06:08,808 --> 00:06:11,526
Ce n'est pas classé dans fiction 
pour une bonne raison, Leonard.

128
00:06:11,528 --> 00:06:13,795
À plus...

129
00:06:14,664 --> 00:06:16,448
Si jamais ils font un film de son livre,

130
00:06:16,450 --> 00:06:19,034
vous avez qui devrait jouer le 
rôle de la mère de Leonard?

131
00:06:19,036 --> 00:06:20,719
Sandra Bullock

132
00:06:21,337 --> 00:06:22,587
Pourquoi?

133
00:06:22,589 --> 00:06:26,441
Parce qu'elle excelle en tout...

134
00:06:28,994 --> 00:06:31,296
Où en étions nous?

135
00:06:31,298 --> 00:06:33,465
Oh, oui... qui a des gourdins?

136
00:06:34,518 --> 00:06:35,833
Oh je vous en prie,

137
00:06:35,835 --> 00:06:37,636
je veux juste une trique...

138
00:06:37,638 --> 00:06:39,437
En quoi est-ce si dur?

139
00:06:48,013 --> 00:06:50,848
Tu sais s'il y a un mot pour
un premier rendez vous

140
00:06:50,850 --> 00:06:52,734
avec quelqu'un que tu fréquentais?

141
00:06:52,736 --> 00:06:54,819
Bonne question...

142
00:06:54,821 --> 00:06:56,354
Que penses tu de "Gênant"?

143
00:06:56,356 --> 00:06:59,374
Oui, ça sonne bien...

144
00:06:59,376 --> 00:07:01,159
Oui?

145
00:07:01,161 --> 00:07:04,913
Que penses tu de faire comme s'il 
s'agissait vraiment d'un premier rencard?

146
00:07:04,915 --> 00:07:06,197
Juste pour voir.

147
00:07:06,199 --> 00:07:07,215
Ok

148
00:07:09,336 --> 00:07:11,886
Alors, Polly, parle-moi de toi...

149
00:07:12,923 --> 00:07:13,922
C'est Penny...

150
00:07:13,924 --> 00:07:15,873
Oh, désolé, oui
c'est gênant...

151
00:07:18,211 --> 00:07:19,561
Alors voyons...

152
00:07:19,563 --> 00:07:22,814
Je viens du Nebraska, et depuis 
que je suis petite fille

153
00:07:22,816 --> 00:07:25,400
j'ai toujours rêvé de venir m'installer
à L.A. et de devenir une star de cinéma.

154
00:07:25,402 --> 00:07:26,985
Et donc,

155
00:07:26,987 --> 00:07:29,771
après 4 ans de cours de comédie, et 
de petits boulots comme serveuse,

156
00:07:29,773 --> 00:07:31,723
j'ai fait une pub pour une 
crème contre les hémorroïdes

157
00:07:31,725 --> 00:07:34,409
et une représentation d'Anne 
Frank au-dessus d'un bowling.

158
00:07:35,529 --> 00:07:38,580
Donc, tu vois, les rêves 
deviennent vraiment réalité...

159
00:07:39,532 --> 00:07:40,498
À toi...

160
00:07:40,500 --> 00:07:41,566
Voyons voir...

161
00:07:42,753 --> 00:07:45,069
Je suis physicien expérimental à 
l'univerité de Californie

162
00:07:45,071 --> 00:07:48,339
la plupart de mes recherches 
portent sur les super Lasers

163
00:07:48,341 --> 00:07:50,675
et oh, je viens d'avoir une 
bourse du gouvernement

164
00:07:50,677 --> 00:07:53,011
pour voir s'ils peuvent utiliser 
mes recherches pour faire exploser

165
00:07:53,013 --> 00:07:54,129
des missiles balistiques.

166
00:07:54,131 --> 00:07:55,580
Et ils peuvent le faire?

167
00:07:55,582 --> 00:07:57,382
Oh, non...

168
00:08:00,919 --> 00:08:02,754
Mais ça fait pas mal d'argent...

169
00:08:03,939 --> 00:08:07,475
Et j'ai utilisé leur équipement pour 
créer mon propre Bat-Signal

170
00:08:08,612 --> 00:08:09,778
Un Bat-Signal?

171
00:08:09,780 --> 00:08:11,229
Tu es un de ces nerds?

172
00:08:11,231 --> 00:08:14,983
Pas un d'eux... Je suis le roi des nerds!

173
00:08:18,821 --> 00:08:20,455
Qu'est ce que ça veut dire?

174
00:08:20,457 --> 00:08:23,208
Ca veut dire que si je 
n'aime pas quelqu'un,

175
00:08:23,210 --> 00:08:25,810
je ne l'aide pas à installer 
son imprimante...

176
00:08:27,497 --> 00:08:28,997
Tu es vraiment trop drôle.

177
00:08:28,999 --> 00:08:30,215
Bien!

178
00:08:30,217 --> 00:08:32,133
Rappelle-t-en quand 
j'enlèverai ma chemise...

179
00:08:35,171 --> 00:08:36,221
Leonard, c'est vraiment chouette.

180
00:08:36,223 --> 00:08:37,505
Je suis ravie qu'on l'ait fait.

181
00:08:37,507 --> 00:08:38,606
Moi, aussi

182
00:08:40,726 --> 00:08:41,793
Alors qu'est-ce 
que tu en penses?

183
00:08:41,795 --> 00:08:43,061
On se remet ensemble?

184
00:08:43,063 --> 00:08:45,680
Wowowo... doucement

185
00:08:45,682 --> 00:08:47,532
Désolé, qu'est-ce que j'ai dit?

186
00:08:47,534 --> 00:08:51,269
Leonard, tu sais que j'aurais toujours
des sentiments pour toi.

187
00:08:51,271 --> 00:08:52,821
- Et zut...
- Quoi?

188
00:08:52,823 --> 00:08:54,239
Tu as dit "toujours"...

189
00:08:54,241 --> 00:08:55,807
Tu auras toujours des 
sentiments pour moi.

190
00:08:55,809 --> 00:08:56,741
Et?

191
00:08:56,743 --> 00:08:58,276
Et, ça ressemble plus 
à quelque chose

192
00:08:58,278 --> 00:09:00,195
que tu dis quand tu ne veux pas

193
00:09:00,197 --> 00:09:01,329
sortir avec quelqu'un.

194
00:09:01,331 --> 00:09:02,747
"Ça ne le fait pas,

195
00:09:02,749 --> 00:09:04,532
mais j'aurais toujours des 
sentiments pour toi"

196
00:09:04,534 --> 00:09:06,417
"Je suis désolé d'avoir 
couché avec ta meilleure amie,

197
00:09:06,419 --> 00:09:08,319
mais j'aurais toujours 
des sentiments pour toi."

198
00:09:08,321 --> 00:09:09,788
"Comprends-moi Lisa,

199
00:09:09,790 --> 00:09:13,541
je préfère les hommes maintenant, mais 
j'aurais toujours des sentiments pour toi"

200
00:09:13,543 --> 00:09:15,927
Comment veux-tu 
le dire autrement?

201
00:09:15,929 --> 00:09:17,829
J'ai des sentiments pour toi.

202
00:09:17,831 --> 00:09:19,130
- C'est pareil...
- Pas du tout

203
00:09:19,132 --> 00:09:20,498
"Toujours" change tout.

204
00:09:20,500 --> 00:09:21,499
Tu réfléchis trop à tout ça

205
00:09:21,501 --> 00:09:22,717
- Non, c'est faux.
- Bien-sûr que si.

206
00:09:22,719 --> 00:09:24,135
Tu réfléchis toujours trop...

207
00:09:24,137 --> 00:09:25,854
Et voilà....
"Toujours" change le sens.

208
00:09:27,623 --> 00:09:31,009
Le voilà notre problème: 
c'est quand on se parle.

209
00:09:31,011 --> 00:09:35,780
Et bien, je ne vois pas comment on peut
avoir une relation sans se parler

210
00:09:35,782 --> 00:09:37,282
Hé, je suis bien 
sortie avec TJ,

211
00:09:37,284 --> 00:09:38,650
pendant près de 8 mois, 
sans jamais parler.

212
00:09:38,652 --> 00:09:40,869
Aujourd'hui encore, j'ignore
à quoi rime les initiales TJ...

213
00:09:40,871 --> 00:09:43,521
Attends, si vous ne parliez pas
qu'est-ce que....

214
00:09:43,523 --> 00:09:45,290
Oublie ça, question stupide.

215
00:09:48,544 --> 00:09:52,530
Maintenant que j'ai un gourdin,

216
00:09:52,532 --> 00:09:56,801
je vais pouvoir commencer 
l'érection de mon installation...

217
00:09:57,920 --> 00:10:00,421
Il doit le faire exprès...

218
00:10:03,893 --> 00:10:05,376
Wahou 20h30...

219
00:10:05,378 --> 00:10:08,880
Penny et toi avez trouvé 
le temps long?

220
00:10:08,882 --> 00:10:12,049
Tu as 30 ans et 
tu vis chez ta mère...

221
00:10:14,887 --> 00:10:16,888
Je suppose que ça ne 
s'est pas bien passé.

222
00:10:16,890 --> 00:10:18,423
Nous ne le savons pas.

223
00:10:18,425 --> 00:10:19,574
Pas avec certitude.

224
00:10:19,576 --> 00:10:22,327
Tout ce que nous savons 
c'est que Leonard est rentré.

225
00:10:25,248 --> 00:10:27,732
Et maintenant?

226
00:10:27,734 --> 00:10:30,668
Là encore on manque de preuve.

227
00:10:30,670 --> 00:10:33,705
Tout ce que nous savons, c'est 
qu'on est en train de l'assassiner.

228
00:10:35,708 --> 00:10:37,375
Et maintenant revenons au jeu.

229
00:10:37,377 --> 00:10:40,728
Tu étais en pleine érection.

230
00:10:43,866 --> 00:10:47,101
Evidemment, je l'avais 
au creux de ma main.

231
00:11:01,067 --> 00:11:03,618
Qu'est-ce qu'elle peut 
me vouloir maintenant?

232
00:11:06,705 --> 00:11:09,274
Qu'est-ce qu'il y a?

233
00:11:09,276 --> 00:11:11,776
Ne réfléchis pas trop à ça.

234
00:11:19,051 --> 00:11:22,136
- Je ne comprends pas ....
- Tattattaaatatata

235
00:11:22,138 --> 00:11:24,505
Ok, mais plus tôt, on aurait dit...

236
00:11:24,507 --> 00:11:26,724
Ne parle pas.

237
00:11:28,177 --> 00:11:30,962
Même pendant? Parce que je 
me pose des questions parfois.

238
00:11:39,754 --> 00:11:43,106
Wahou, c'était marrant.

239
00:11:43,108 --> 00:11:45,892
Sauf quand j'ai eu 
une crampe au pied.

240
00:11:45,894 --> 00:11:47,593
Tu as tenu bon pourtant.

241
00:11:47,595 --> 00:11:50,396
L'enjeu en valait la peine.

242
00:11:50,398 --> 00:11:53,132
Alors qu'est-ce que tu 
veux faire maintenant?

243
00:11:53,134 --> 00:11:55,718
Je veux aller chercher 
mon inhalateur,

244
00:11:55,720 --> 00:11:57,920
mais j'ai peur que 
ça casse l'ambiance.

245
00:11:59,741 --> 00:12:02,742
Explique-moi juste une chose.

246
00:12:02,744 --> 00:12:05,411
Pourquoi le pire de rencard 
finit au plumard?

247
00:12:05,413 --> 00:12:07,997
Je ne sais pas, 
c'est compliqué...

248
00:12:07,999 --> 00:12:09,749
Oui, mais je suis plutôt futé comme mec,

249
00:12:09,751 --> 00:12:12,135
et désormais le sang irrigue 
à nouveau mon cerveau,

250
00:12:12,137 --> 00:12:14,137
alors tu peux y aller.

251
00:12:14,139 --> 00:12:16,756
Ok, c'est juste qu'au

252
00:12:16,758 --> 00:12:18,674
restaurant quand tu as dit

253
00:12:18,676 --> 00:12:20,093
que tu voulais qu'on 
se remette ensemble,

254
00:12:20,095 --> 00:12:24,914
tout est allé trop 
vite et j'ai paniqué.

255
00:12:24,916 --> 00:12:26,149
Pourquoi?

256
00:12:26,151 --> 00:12:28,217
Tu as peur de quoi?

257
00:12:28,219 --> 00:12:29,936
Et bien, qu'est-ce qu'il se passera
si nous nous remettons ensemble,

258
00:12:29,938 --> 00:12:32,522
et que je fais encore 
la bêtise de te quitter?

259
00:12:32,524 --> 00:12:33,823
Et si je te quittais moi?

260
00:12:38,245 --> 00:12:40,780
Reste sérieux.

261
00:12:40,782 --> 00:12:43,282
Et bien , si on ne voyait pas ça

262
00:12:43,284 --> 00:12:45,251
comme une relation?

263
00:12:45,253 --> 00:12:47,787
Ça pourrait plutôt être comme 
la nouvelle version d'un programme.

264
00:12:47,789 --> 00:12:49,789
Penny & Leonard 2.0

265
00:12:49,791 --> 00:12:52,308
On fait un beta test privé, 
on se débarrasse des bugs,

266
00:12:52,310 --> 00:12:54,110
et si on le sent bien tous les deux

267
00:12:54,112 --> 00:12:56,796
on lance une sortie publique.

268
00:12:56,798 --> 00:12:59,749
Donc on ne dit à personne 
qu'on se remet ensemble.

269
00:12:59,751 --> 00:13:00,716
Exactement.

270
00:13:00,718 --> 00:13:02,802
On prétend que notre rencard a foiré.

271
00:13:02,804 --> 00:13:04,954
On aura pas vraiment à faire semblant.

272
00:13:04,956 --> 00:13:07,223
Et on les laisse croire 
qu'on a décidé

273
00:13:07,225 --> 00:13:08,391
de rester de simples amis.

274
00:13:08,393 --> 00:13:10,309
Comme ça on sera tranquilles.

275
00:13:10,311 --> 00:13:11,844
Ok super.

276
00:13:12,847 --> 00:13:15,014
Oh, je viens de me rappeler

277
00:13:15,016 --> 00:13:17,299
j'ai encore un des tes inhalateurs.

278
00:13:19,403 --> 00:13:21,604
J'arrive pas croire que tu l'aies gardé.

279
00:13:21,606 --> 00:13:24,273
Oui, je voulais le jeter 
mais je n'ai pas pu me décider.

280
00:13:24,275 --> 00:13:26,859
C'est adorable.

281
00:13:30,798 --> 00:13:33,132
Dans 25-30 minutes, je vais te montrer

282
00:13:33,134 --> 00:13:35,735
à quel point ça me touche.

283
00:13:47,181 --> 00:13:47,830
Leonard?

284
00:13:50,968 --> 00:13:52,935
Comment ça va?

285
00:13:52,937 --> 00:13:54,637
Il n'y a pas à se plaindre.

286
00:13:54,639 --> 00:13:56,606
Merci de demander.

287
00:13:57,691 --> 00:14:00,810
Qu'est ce que tu fais debout 
à trois heures du matin?

288
00:14:00,812 --> 00:14:04,680
Euh, et bien, <i>toi, qu'est-ce que tu fais debout?</i>

289
00:14:04,682 --> 00:14:07,283
J'étais aux toilettes.

290
00:14:07,285 --> 00:14:11,154
Et bien moi aussi!

291
00:14:11,156 --> 00:14:13,289
Vraiment?

292
00:14:13,291 --> 00:14:15,992
Je ne t'ai pas vu là-bas.

293
00:14:17,744 --> 00:14:21,914
Évidemment! Quand j'ai vu que tu y étais,

294
00:14:21,916 --> 00:14:25,301
je suis allé ailleurs.

295
00:14:26,136 --> 00:14:29,005
Où ça?

296
00:14:29,007 --> 00:14:31,924
À la.. la station service 
de l'autre côté de la rue.

297
00:14:32,809 --> 00:14:34,877
En pyjama?

298
00:14:34,879 --> 00:14:37,430
Oui

299
00:14:37,432 --> 00:14:39,649
Pieds nus?!

300
00:14:40,901 --> 00:14:43,102
Oui.

301
00:14:43,887 --> 00:14:46,772
Par une nuit d'hiver glaciale?

302
00:14:48,609 --> 00:14:50,826
Oui.

303
00:14:53,614 --> 00:14:55,831
Ça semble peu plausible.

304
00:14:55,833 --> 00:14:58,117
Avais-tu pris ton inhalateur?

305
00:14:58,119 --> 00:15:01,504
Euh, oui...

306
00:15:04,741 --> 00:15:06,959
Bien, alors c'est plus crédible.

307
00:15:08,045 --> 00:15:10,129
Un instant, monsieur...

308
00:15:10,131 --> 00:15:11,347
Quoi?

309
00:15:11,349 --> 00:15:16,068
Après avoir utilisé, les sanitaires
de la station service,

310
00:15:16,070 --> 00:15:17,436
as-tu acheté quelque chose?

311
00:15:17,438 --> 00:15:19,138
Quoi?

312
00:15:19,140 --> 00:15:21,724
L'usage veut que lorsqu'on 
utilise les toilettes

313
00:15:21,726 --> 00:15:25,194
d'un commerce, on fasse 
ua moins un petit achat.

314
00:15:25,196 --> 00:15:26,279
Est-ce le cas?

315
00:15:26,281 --> 00:15:27,730
Non.

316
00:15:29,100 --> 00:15:31,284
Voilà deux dollars.

317
00:15:34,071 --> 00:15:36,956
Va chercher du boeuf séché.

318
00:15:43,213 --> 00:15:46,449
Je ne veux pas de boeuf séché

319
00:15:48,652 --> 00:15:50,586
Il ne s'agit pas de toi.

320
00:15:50,588 --> 00:15:53,139
Il s'agit d'un pauvre 
immigré Pakistanais

321
00:15:53,141 --> 00:15:54,957
qui essaie de faire 
vrai le rêve américain

322
00:15:54,959 --> 00:15:56,392
en travaillant de nuit

323
00:15:56,394 --> 00:15:59,061
dans la station Chevron 
du boulevard Colorado.

324
00:16:00,964 --> 00:16:03,149
Bien.

325
00:16:05,269 --> 00:16:08,237
"Bébé veut, Bébé prend" en effet...

326
00:16:10,307 --> 00:16:11,907
Leonard nous rejoint dans un instant.

327
00:16:11,909 --> 00:16:14,443
Il cherche une autre 
place de parking.

328
00:16:14,445 --> 00:16:15,411
Pourquoi?

329
00:16:15,413 --> 00:16:16,779
Nous étions à côté d'une voiture

330
00:16:16,781 --> 00:16:19,365
avec un autocollant disant:
"Parlez-moi de mes petits enfants",

331
00:16:19,367 --> 00:16:22,084
et j'avais peur de croiser 
le propriétaire en partant

332
00:16:22,086 --> 00:16:24,704
et d'être obligé d'en parler.

333
00:16:25,989 --> 00:16:29,491
Je suis tellement déçue que ça n'ait 
pas marché entre lui Penny.

334
00:16:29,493 --> 00:16:31,160
Moi aussi.

335
00:16:31,162 --> 00:16:32,328
Fors notre respect pour eux,

336
00:16:32,330 --> 00:16:35,798
que cela n'assombrisse pas 
le bonheur de notre couple.

337
00:16:35,800 --> 00:16:38,134
Tu as une vue tellement claire
du coeur humain,

338
00:16:38,136 --> 00:16:40,586
Amy Farah Fowler.

339
00:16:41,805 --> 00:16:45,891
On est garés à coté d'une Subaru avec 
un autocollant Gore/Lieberman.

340
00:16:45,893 --> 00:16:48,611
Ca m'étonnerait qu'ils 
veuillent en parler...

341
00:16:50,113 --> 00:16:51,847
Je suis surpris de te voir ici

342
00:16:51,849 --> 00:16:54,150
après que ça se soit si 
mal passé avec Penny.

343
00:16:54,152 --> 00:16:55,785
Et bien, nous sommes adultes.

344
00:16:55,787 --> 00:16:57,236
On peut toujours être amis.

345
00:16:57,238 --> 00:16:59,538
Je ne sais pas si je pourrais
encore être amis avec Howie

346
00:16:59,540 --> 00:17:00,940
si on rompait.

347
00:17:00,942 --> 00:17:01,791
Pourquoi?

348
00:17:01,793 --> 00:17:04,610
Je suis du genre à me venger

349
00:17:04,612 --> 00:17:07,079
Vraiment?

350
00:17:07,081 --> 00:17:10,166
Et j'ai accès à des souches
de la variole modifiées.

351
00:17:12,219 --> 00:17:14,170
Et voila, laissez-moi
vous servir de l'eau.

352
00:17:14,172 --> 00:17:15,755
Vous voulez les menus ou vous savez
déjà ce que vous voulez?

353
00:17:15,757 --> 00:17:17,206
Leonard sait ce qu'il 
veut, mais on dirait

354
00:17:17,208 --> 00:17:19,158
qu'il ne l'aura pas de toi.

355
00:17:20,210 --> 00:17:21,710
- Howard!
- Non,

356
00:17:21,712 --> 00:17:23,095
ça va, Bernadette.

357
00:17:23,097 --> 00:17:25,348
Parfois, rien n'y fait, 
ça ne veut pas.

358
00:17:25,350 --> 00:17:26,816
Ouais, ça va.

359
00:17:26,818 --> 00:17:29,769
On aurait toujours des sentiments 
l'un pour l'autre.

360
00:17:31,388 --> 00:17:34,223
Oh, c'est bien.

361
00:17:34,225 --> 00:17:37,393
Tu vois, elle, elle sait ce 
que veut dire "toujours".

362
00:17:37,395 --> 00:17:40,196
Tu ne lâches jamais 
l'affaire, pas vrai?

363
00:17:40,198 --> 00:17:42,415
J'établis juste un fait.

364
00:17:42,417 --> 00:17:44,900
Le fait que tu ne saches pas quand 
il faut s'arrêter, c'est ça?

365
00:17:44,902 --> 00:17:45,751
S'il vous plait, tous les deux,

366
00:17:45,753 --> 00:17:47,253
avant d'en arriver

367
00:17:47,255 --> 00:17:48,838
à dire quelque chose que vous regretterez,

368
00:17:48,840 --> 00:17:50,673
j'aimerais passer ma commande.

369
00:17:51,925 --> 00:17:53,459
Un instant, Sheldon.

370
00:17:53,461 --> 00:17:54,960
Tu sais pourquoi on ne 
peut pas être ensemble?

371
00:17:54,962 --> 00:17:56,412
Parce qu'il faut toujours 
que tu aies raison.

372
00:17:56,414 --> 00:17:57,913
Ce n'est pas vrai...

373
00:17:57,915 --> 00:17:59,181
Je dois me ranger du côté 
de Leonard sur ce point.

374
00:17:59,183 --> 00:18:01,684
Personne n'a plus 
souvent tort que lui.

375
00:18:02,652 --> 00:18:04,353
Vous savez quoi? 
C'est l'heure de ma pause.

376
00:18:04,355 --> 00:18:05,604
Je vous envoie quelqu'un.

377
00:18:05,606 --> 00:18:07,423
Ok

378
00:18:07,425 --> 00:18:10,142
Leonard, promets moi, que quand notre
nouvelle serveuse va arriver

379
00:18:10,144 --> 00:18:13,145
tu ne commenceras pas à nouveau 
une relation "un jour oui un jour non"

380
00:18:13,147 --> 00:18:15,898
avec elle, parce que j'ai vraiment
vraiment faim...

381
00:18:27,461 --> 00:18:29,662
Incroyable.

382
00:18:33,667 --> 00:18:35,301
Tu pourrais m'expliquer 
pourquoi tu t'es comporté

383
00:18:35,303 --> 00:18:36,836
comme un imbécile au restaurant?

384
00:18:36,838 --> 00:18:38,721
J'essayais de faire comme 
si on était pas ensemble.

385
00:18:38,723 --> 00:18:40,122
C'était bien le plan ?

386
00:18:40,124 --> 00:18:42,458
Non, le plan c' était juste de dire 
aux autres qu'on resterait amis.

387
00:18:42,460 --> 00:18:43,625
Ce n'est pas franchement facile

388
00:18:43,627 --> 00:18:47,179
quand tu te comportes 
comme un abruti.

389
00:18:47,181 --> 00:18:49,982
Tu sais quoi, inutile de rester 
là à écouter ces conneries

390
00:18:49,984 --> 00:18:51,851
Bon sang, mais crois-tu donc aller ?

391
00:18:51,853 --> 00:18:55,020
Est-ce que se réconcilier au lit ne fait 
pas partie de ce que l'on fait maintenant?

392
00:18:55,022 --> 00:18:57,523
Oui, en quelque sorte.

393
00:19:05,615 --> 00:19:07,583
Qu'est ce qu'on fait?

394
00:19:07,585 --> 00:19:08,784
Qu'est ce que tu veux dire?

395
00:19:08,786 --> 00:19:12,505
Chaque scenario que je vois pour nous
tourne au vinaigre...

396
00:19:12,507 --> 00:19:14,890
C'est parce que tu réfléchis trop.

397
00:19:14,892 --> 00:19:17,159
Leonard, est-ce que tu m'écoutes?

398
00:19:17,161 --> 00:19:18,594
Quoi? Euh, oui...

399
00:19:18,596 --> 00:19:20,596
C'est une catastrophe.

400
00:19:20,598 --> 00:19:21,847
J'ai clairement choii dans ma commande

401
00:19:21,849 --> 00:19:24,300
le Mr Spock en carton incarné par Leonard Nimoy.

402
00:19:24,302 --> 00:19:25,851
Comment pourrais-je me 
sentir en sécurité

403
00:19:25,853 --> 00:19:28,721
avec Zachary Quinto au pied de mon lit?

404
00:19:29,856 --> 00:19:34,109
Je sais pas, mais c'était plutôt
un dur dans <i>Heroes.</i>

405
00:19:34,111 --> 00:19:37,346
T'as raison, je vais 
lui donner sa chance

406
00:19:39,316 --> 00:19:41,200
Attends.

407
00:19:41,202 --> 00:19:42,868
Penny, ça te dirait de 
dîner ensemble ce soir?

408
00:19:42,870 --> 00:19:44,487
Pourquoi? Vous sortez?

409
00:19:44,489 --> 00:19:45,404
Non, je voulais juste dire toi et moi.

410
00:19:45,406 --> 00:19:49,208
ououhhhh

411
00:19:49,210 --> 00:19:51,710
Tu y as bien réfléchi?

412
00:19:51,712 --> 00:19:55,247
Oui, et je crois qu'il faut 
le faire, quoi qu'il arrive.

413
00:19:57,968 --> 00:19:58,884
Non, ça le fait pas.

414
00:19:58,886 --> 00:20:00,753
Désolé, Quinto, je te renvoie...

415
00:20:08,648 --> 00:20:10,431
Si Leonard et toi, vous 
vous remettez ensemble,

416
00:20:10,433 --> 00:20:11,933
Sheldon et moi auront enfin un couple

417
00:20:11,935 --> 00:20:13,618
pour une sortie à 4.

418
00:20:13,620 --> 00:20:14,936
Et Howard et moi?

419
00:20:14,938 --> 00:20:17,372
C'est bon, on peut aussi sortir 
avec vous si tu veux.

420
00:20:18,257 --> 00:20:20,575
Tellement flippée...

421
00:20:21,714 --> 00:20:24,465
Où est ce que vous allez manger?

422
00:20:24,467 --> 00:20:27,284
Penny?

423
00:20:28,637 --> 00:20:33,807
Penny, acceptes-tu comme 
époux Leonard ici présent?

424
00:20:41,149 --> 00:20:42,866
C'est peut-être un peu tard

425
00:20:42,868 --> 00:20:45,152
pour commencer 
à dire non?!

426
00:20:46,655 --> 00:20:48,656
Penny.

427
00:20:48,658 --> 00:20:49,773
Désolée, je viens juste de me rappeler

428
00:20:49,775 --> 00:20:51,625
qu'il faut que je m'arrête à la pharmacie.

429
00:20:51,686 --> 00:20:55,686
== sync, corrected by elderman ==

