1
00:00:01,301 --> 00:00:03,585
Vous êtes surveillés.
2
00:00:03,587 --> 00:00:06,004
Le gouvernement possède
un système secret,
3
00:00:06,006 --> 00:00:10,642
une machine qui vous espionne
à longueur de journée.
4
00:00:10,644 --> 00:00:12,861
Je le sais,
car je l'ai construite.
5
00:00:12,863 --> 00:00:15,213
J'ai conçu cette machine
pour détecter les actes terroristes,
6
00:00:15,215 --> 00:00:17,065
mais elle voit tout...
7
00:00:17,067 --> 00:00:19,852
Des crimes violents mettant en jeu
des personnes ordinaires,
8
00:00:19,854 --> 00:00:21,270
des gens comme vous,
9
00:00:21,272 --> 00:00:24,940
des crimes que le gouvernement
a jugé négligeable.
10
00:00:24,942 --> 00:00:28,327
Ils ne voulaient pas agir,
donc j'ai décidé de le faire moi-même.
11
00:00:28,329 --> 00:00:30,178
Mais j'ai besoin d'un partenaire...
12
00:00:30,180 --> 00:00:32,898
Ayant les capacités pour intervenir.
13
00:00:32,900 --> 00:00:37,085
Traqués par les autorités,
on travaille secrètement.
14
00:00:37,087 --> 00:00:39,037
Vous ne nous trouverez jamais.
15
00:00:39,039 --> 00:00:41,039
Mais victime ou agresseur
16
00:00:41,041 --> 00:00:43,959
si votre numéro sort,
nous vous trouverons.
17
00:01:21,581 --> 00:01:24,200
Votre café refroidit,
inspecteur.
18
00:01:33,176 --> 00:01:34,226
Beau costume.
19
00:01:34,228 --> 00:01:35,594
Vous m'avez enfin trouvé.
20
00:01:35,596 --> 00:01:36,979
Mais je n'entends aucune sirène
21
00:01:36,981 --> 00:01:38,931
et je ne vous vois pas
attraper votre pistolet.
22
00:01:38,933 --> 00:01:42,968
J'ai cherché une carte
"Désolée que vous ayez pris une balle"
23
00:01:42,970 --> 00:01:45,237
mais il n'y en avait plus.
24
00:01:46,823 --> 00:01:50,809
Je ne savais pas de quoi
Snow était capable...
25
00:01:50,811 --> 00:01:53,829
Je ne pensais pas qu'il allait
essayer de vous tuer.
26
00:01:53,831 --> 00:01:56,949
Pourquoi m'avez vous
contacté, Carter?
27
00:01:56,951 --> 00:01:58,617
J'ai beaucoup de questions.
28
00:01:58,619 --> 00:02:00,319
Et bien, vous avez réussi
à semer vos poursuivants.
29
00:02:00,321 --> 00:02:01,737
C'est déjà un exploit.
30
00:02:01,739 --> 00:02:03,655
Ces mecs de la CIA
ont passé beaucoup de temps
31
00:02:03,657 --> 00:02:05,240
à apprendre à devenir invisible.
32
00:02:05,242 --> 00:02:07,376
Vous croyez que Snow
est mon unique problème ?
33
00:02:07,378 --> 00:02:09,077
Est-ce qu'il y a une autre agence
qui vous traque
34
00:02:09,079 --> 00:02:10,128
et dont je ne suis pas au courant ?
35
00:02:10,130 --> 00:02:12,381
Vous avez toutes les polices
36
00:02:12,383 --> 00:02:14,333
de New York à vos trousses.
37
00:02:14,335 --> 00:02:16,001
J'ai dû griller deux feux pour venir ici
38
00:02:16,003 --> 00:02:18,754
juste pour m'assurer que mes propres
collègues ne me pistaient pas.
39
00:02:18,756 --> 00:02:22,474
Je suis flic,
je suis donc soumise à des règles.
40
00:02:22,476 --> 00:02:24,376
Des règles que je ne peux pas enfreindre.
42
00:02:33,152 --> 00:02:35,687
Une fois que vous vous y serez aventurée,
43
00:02:35,689 --> 00:02:39,557
il n'y aura pas de retour en arrière.
44
00:02:39,559 --> 00:02:41,576
Comment obtenez-vous ces informations ?
45
00:02:41,578 --> 00:02:45,080
Tout ce que je peux dire, c'est
qu'on sait quand les gens sont en danger.
46
00:02:45,082 --> 00:02:46,865
Ou quand des gens le provoque.
47
00:02:46,867 --> 00:02:48,066
Pourquoi moi ?
48
00:02:48,068 --> 00:02:50,085
Parce que votre sens moral est orienté
49
00:02:50,087 --> 00:02:52,921
dans la bonne direction.
50
00:02:52,923 --> 00:02:55,691
Parce que j'en ai marre
que vous me traquiez.
51
00:02:59,245 --> 00:03:01,430
Comment ça marche ?
52
00:03:10,139 --> 00:03:11,690
Andrea Gutierrez?
53
00:03:11,692 --> 00:03:14,943
Avocate en droit civil,
son dossier juvénile est scellé.
54
00:03:14,945 --> 00:03:16,962
J'ai besoin de ce dossier, Carter.
55
00:03:16,964 --> 00:03:18,763
Qu'est-ce que je viens de dire
à propos des règles ?
56
00:03:18,765 --> 00:03:21,233
Vous avez vos règles...
57
00:03:21,235 --> 00:03:26,371
Et vous avez la chance de
pouvoir sauver une vie.
58
00:03:26,373 --> 00:03:30,575
Vous avez le choix.
59
00:03:33,830 --> 00:03:35,680
On reste en contact.
60
00:03:44,057 --> 00:03:45,924
Vous avez l'air inquiet, Finch.
61
00:03:45,926 --> 00:03:49,461
Votre tailleur a quitté la ville?
62
00:03:49,463 --> 00:03:51,763
Comment était votre petit déjeuner
avec l'inspecteur Carter ?
63
00:03:51,765 --> 00:03:53,398
Vous l'avez entendue.
64
00:03:53,400 --> 00:03:55,434
Elle veut savoir comment on obtient
nos informations.
65
00:03:55,436 --> 00:03:57,185
Elle ne doit pas être mise au courant
pour la machine.
66
00:03:57,187 --> 00:04:01,239
Je ne pense pas qu'elle me croirait
si je lui disais.
67
00:04:01,241 --> 00:04:04,576
Elle a accepté de nous fournir
le dossier juvénile d'Andrea Gutierrez
68
00:04:04,578 --> 00:04:06,528
Et bien, c'est un pas
dans la bonne direction.
69
00:04:06,530 --> 00:04:09,581
Qu'avez-vous trouvé d'autre
concernant notre avocate ?
70
00:04:09,583 --> 00:04:12,584
Andrea Gutierrez,
née et élevée dans le Queens.
71
00:04:12,586 --> 00:04:15,153
Elle a eu le bac après
avoir quitté le lycée.
72
00:04:15,155 --> 00:04:16,838
Elle a étudié dans
un collège communautaire,
73
00:04:16,840 --> 00:04:19,657
puis au "SUNY New Paltz"
et au " Queens College "
74
00:04:19,659 --> 00:04:21,626
où elle a étudié le droit civil.
75
00:04:21,628 --> 00:04:24,463
C'est une battante.
76
00:04:24,465 --> 00:04:25,847
Ambitieuse.
77
00:04:25,849 --> 00:04:28,216
Elle essaye juste d'avoir
une meilleure vie.
78
00:04:28,218 --> 00:04:30,802
Oui, mais une meilleure vie
peut coûter cher.
79
00:04:30,804 --> 00:04:34,856
Elle a une dette de $50,000
pour ses études...
80
00:04:34,858 --> 00:04:37,526
et une autre de $20,000 pour
sa carte de crédit.
81
00:04:37,528 --> 00:04:38,860
Ca fait beaucoup de dettes.
82
00:04:38,862 --> 00:04:40,979
Peut-être a-t-elle emprunté de l'argent
à la mauvaise personne.
83
00:04:40,981 --> 00:04:43,648
C'est possible, elle doit de l'argent
à son boulot, aussi.
84
00:04:43,650 --> 00:04:45,484
Excusez-moi. Pardon.
85
00:04:47,403 --> 00:04:50,372
Apparemment, elle cherche
à se faire une place
86
00:04:50,374 --> 00:04:53,542
en poursuivant l'État au nom
de détenus et d' ex-détenus
87
00:04:53,544 --> 00:04:55,494
qui ont porté plainte concernant
leur séjour derrière les barreaux.
88
00:04:55,496 --> 00:05:00,532
Comment ça marche pour elle?
89
00:05:00,534 --> 00:05:02,700
Elle est menée 6 à 0.
90
00:05:04,253 --> 00:05:09,474
J'imagine qu'elle espère que l'affaire
actuelle n°7 sera la bonne.
91
00:05:18,818 --> 00:05:20,268
Objection, Votre honneur.
92
00:05:20,270 --> 00:05:21,770
Pertinence de ce témoignage?
93
00:05:21,772 --> 00:05:23,238
Votre honneur, j'essaie juste
de prouver
94
00:05:23,240 --> 00:05:24,389
que le seul acte répréhensible
de mon client
95
00:05:24,391 --> 00:05:26,491
est de ne pas avoir assez nettoyé
son appartement.
96
00:05:26,493 --> 00:05:28,493
La drogue était vieille,
poussiéreuse,
97
00:05:28,495 --> 00:05:30,445
datant d'avant la désintox
de Mr King.
98
00:05:30,447 --> 00:05:32,914
Objection. Mme Gutierrez
serait-elle en train de témoigner?
99
00:05:32,916 --> 00:05:34,583
Juge O'Connor,
cette affaire est sans fondement,
100
00:05:34,585 --> 00:05:36,835
comme toutes les autres affaires
d'ex-détenus
101
00:05:36,837 --> 00:05:38,787
soumisent par Mme Gutierrez
devant cette Cour.
102
00:05:38,789 --> 00:05:40,539
Et nous, l'Etat, vous demandons
de la traiter comme telle.
103
00:05:40,541 --> 00:05:42,507
- Accordez-moi une pause.
- Mme Gutierrez.
104
00:05:42,509 --> 00:05:44,459
Je suis désolée, Votre honneur.
105
00:05:44,461 --> 00:05:48,296
J'ai du mal à prendre
l'Etat au sérieux
106
00:05:48,298 --> 00:05:49,798
quand il porte cette cravate.
107
00:05:52,102 --> 00:05:53,885
J'ajourne la séance
jusqu'à que vous grandissiez un peu.
108
00:05:53,887 --> 00:05:55,020
Préparez vos témoins.
109
00:05:55,022 --> 00:05:57,922
Nous reprendrons vendredi.
110
00:05:59,091 --> 00:06:01,276
je viendrais vous voir demain,
c'est promis.
111
00:06:01,278 --> 00:06:03,111
- Et vous ramènerez Jacob?
- Et comment.
112
00:06:03,113 --> 00:06:05,864
C'est vraiment pas bon.
Andrea, je veux dire, j'ai pas...
113
00:06:05,866 --> 00:06:08,200
je n'ai rien fait.
114
00:06:08,202 --> 00:06:09,985
Vous vous rappelez ce que
j'ai dit à propos de ne parler
115
00:06:09,987 --> 00:06:11,403
avec personne impliqué dans
le procès, Terrence ?
116
00:06:11,405 --> 00:06:12,821
C'est mon officier probatoire.
117
00:06:12,823 --> 00:06:14,105
Pas en ce moment.
118
00:06:14,107 --> 00:06:15,907
Galuska, je vous ai dit que
ces drogues n'étaient pas à moi.
119
00:06:15,909 --> 00:06:17,909
Vous m'avez fait passer des analyses.
Pourquoi vous ne me croyez pas ?
120
00:06:17,911 --> 00:06:20,011
J'ai juste fait
mon boulot, Terrence.
121
00:06:20,013 --> 00:06:23,098
Ces drogues étaient chez vous.
Ce qui fait qu'elles sont les vôtres.
122
00:06:23,100 --> 00:06:25,250
Vous auriez dû être plus prudent.
123
00:06:37,597 --> 00:06:40,682
Merci d'avoir appelé DFS.
Comment puis-je vous aider ?
124
00:06:47,540 --> 00:06:50,158
Du pastrami de chez Bazar ?
125
00:06:50,160 --> 00:06:52,494
- Tu dois avoir besoin de gros.
- Le test sanguin de Terrence King.
126
00:06:52,496 --> 00:06:54,646
Son officier probatoire en a
fait un quand il a été arrêté,
127
00:06:54,648 --> 00:06:57,165
et je besoin que ça m'aide à
prouver qu'il ne se droguait pas.
128
00:06:57,167 --> 00:07:00,942
- Tu as fait une demande ?
- Il y a des semaines mais...
129
00:07:02,505 --> 00:07:04,522
Je regarderai, Andi.
130
00:07:04,524 --> 00:07:06,374
Merci.
131
00:07:06,376 --> 00:07:08,593
Tu devrais y aller.
La patronne arrive.
132
00:07:08,595 --> 00:07:11,680
Je croyais que vous travailliez
pendant la pause déjeuner, Chris...
133
00:07:11,682 --> 00:07:13,798
Non que vous divertissiez
des visiteurs.
134
00:07:13,800 --> 00:07:16,017
Elle est juste venue
pour un dossier.
135
00:07:16,019 --> 00:07:17,352
S'est-elle adressée aux
bonnes filières ?
136
00:07:17,354 --> 00:07:19,220
Je l'ai fait Gloria,
je le jure.
137
00:07:19,222 --> 00:07:23,475
Mais ces filières sont
effroyablement lentes.
138
00:07:48,000 --> 00:07:52,170
A Poe, qui a enfin
eu son diplôme.
139
00:07:52,172 --> 00:07:53,471
Est-ce que mademoiselle Guiterez
est rentrée chez elle ?
140
00:07:53,473 --> 00:07:56,224
Elle s'est arrêtée boire
un verre avec des amis.
141
00:08:11,190 --> 00:08:12,991
J'avais peur que
vous changiez d'avis.
142
00:08:12,993 --> 00:08:15,243
Pas encore.
143
00:08:15,245 --> 00:08:19,164
J'ai le dossier juvénile
d'Andrea Guiterez.
144
00:08:19,166 --> 00:08:22,567
Adolescente fauteur de trouble,
effraction en classe de première,
145
00:08:22,569 --> 00:08:24,586
et tout un tas de
poursuites pour vol.
146
00:08:24,588 --> 00:08:27,255
Un moment, Carter.
147
00:08:27,257 --> 00:08:29,341
- Qu'est ce qu'il y a Lionel ?
- Carter est sur une piste.
148
00:08:29,343 --> 00:08:30,742
Vous devez faire attention.
149
00:08:30,744 --> 00:08:33,745
J'apprécie votre
inquiétude, Lionel,
150
00:08:33,747 --> 00:08:35,764
mais je peux m'occuper de
l'inspecteur Carter.
151
00:08:35,766 --> 00:08:38,082
Je vous le dis,
elle parle à quelqu'un
152
00:08:38,084 --> 00:08:39,184
et le fait discrètement,
153
00:08:39,186 --> 00:08:42,087
elle manigance quelque chose.
154
00:08:42,089 --> 00:08:45,306
Je m'en souviendrai.
155
00:08:45,308 --> 00:08:46,424
Vous êtes toujours
avec moi, Carter ?
156
00:08:46,426 --> 00:08:49,427
Oui, je suis toujours là.
157
00:08:49,429 --> 00:08:51,463
Que fait-on maintenant ?
158
00:08:51,465 --> 00:08:53,481
On attend.
159
00:08:53,483 --> 00:08:55,650
- Carter ?
- Oui ?
160
00:08:55,652 --> 00:08:57,569
Merci.
161
00:08:59,772 --> 00:09:02,791
Mr. Reese, je ne suis pas certain
que garder nos deux inspecteurs
162
00:09:02,793 --> 00:09:05,493
dans l'ignorance soit le
meilleur plan d'action.
163
00:09:05,495 --> 00:09:07,278
Ça pourrait devenir
très compliqué.
164
00:09:07,280 --> 00:09:08,747
Ce sont des atouts.
165
00:09:08,749 --> 00:09:10,915
Moins ils en sauront l'un sur l'autre,
plus ils seront en sécurité.
166
00:09:10,917 --> 00:09:13,501
Tout de suite, je suis plus
préoccupé par mademoiselle Guiterez.
167
00:09:18,424 --> 00:09:21,226
Finch, quelqu'un la suit.
168
00:09:21,228 --> 00:09:23,261
Quelqu'un autre que vous ?
169
00:10:04,670 --> 00:10:05,603
Mr. Reese ?
170
00:10:05,605 --> 00:10:07,021
Mr. Reese, tout va bien ?
171
00:10:07,023 --> 00:10:09,023
Oui, j'aimerais que les
blessures par balles...
172
00:10:09,025 --> 00:10:12,644
Cicatrisent plus rapidement
à cet instant.
173
00:10:20,569 --> 00:10:23,455
L'agresseur prend des stéroïdes.
174
00:10:23,457 --> 00:10:25,373
Où est mademoiselle Guiterez ?
175
00:10:25,375 --> 00:10:27,208
En sécurité maintenant.
176
00:10:27,210 --> 00:10:30,128
Mais vu comment se
débrouille ce type,
177
00:10:30,130 --> 00:10:32,380
je ne sais pas pour
combien de temps.
178
00:11:07,864 --> 00:11:10,432
Une idée de qui voudrait
tuer notre avocate ?
179
00:11:10,434 --> 00:11:12,284
Le mec qui a essayé de
l'attaquer hier soir
180
00:11:12,286 --> 00:11:13,285
ressemble à quelqu'un qui
aurait fait de la prison.
181
00:11:13,287 --> 00:11:16,038
Ca pourrait être un
ancien client mécontent ?
182
00:11:20,410 --> 00:11:21,627
Excusez-moi.
183
00:11:21,629 --> 00:11:23,962
Nous avons besoin
de ses dossiers.
184
00:11:23,964 --> 00:11:26,615
Voir si l'agresseur est
un des ses clients.
185
00:11:26,617 --> 00:11:29,618
Réduire la liste de nos suspects.
186
00:11:31,088 --> 00:11:32,754
Oui ?
187
00:11:34,007 --> 00:11:36,592
Je serai là aussi
vite que possible.
188
00:11:38,794 --> 00:11:41,096
Une demi-journée, Finch ?
189
00:11:41,098 --> 00:11:44,132
Restez proche de
mademoiselle Guiterez.
190
00:11:44,134 --> 00:11:46,234
Je reviens bientôt.
191
00:12:15,882 --> 00:12:18,634
Tu t'es coupé les cheveux...
Enfin.
192
00:12:18,636 --> 00:12:21,353
T'as des nouvelles lunettes.
Enfin.
193
00:12:24,974 --> 00:12:27,643
Je pense que tu pourrais te reposer
un peu avant que je te fasse la morale
194
00:12:27,645 --> 00:12:29,528
au sujet des jeux clandestins.
195
00:12:29,530 --> 00:12:31,563
Ca serait génial.
Je suis debout depuis presque 48h.
196
00:12:31,565 --> 00:12:34,650
Mon compagnon de cellule ronflait
comme un train de marchandises.
197
00:12:36,703 --> 00:12:38,820
Content que tu
sois de retour, Will.
198
00:12:38,822 --> 00:12:40,956
Désolé que tu aies encore
dû payer ma caution.
199
00:12:40,958 --> 00:12:43,709
C'est quand même bien
que tu sois de retour.
200
00:13:02,930 --> 00:13:05,981
Comment êtes-vous entrer dans mon
bureau sans que personne ne le remarque ?
201
00:13:05,983 --> 00:13:07,299
Secret.
202
00:13:07,301 --> 00:13:08,717
J'ai besoin que vous
m'aidiez à trouver
203
00:13:08,719 --> 00:13:10,569
où acheter cette
marque de stéroïdes.
204
00:13:10,571 --> 00:13:12,237
Quoi, vous avez besoin
de vous renforcer ?
205
00:13:12,239 --> 00:13:15,774
Ca appartient à un type avec
lequel je me suis disputé hier.
206
00:13:15,776 --> 00:13:17,576
Un bagarreur doué.
207
00:13:17,578 --> 00:13:20,779
Je veux retrouver le club de gym
dans le lequel il s'entraine.
208
00:13:22,949 --> 00:13:24,783
Vous changez d'avis ?
209
00:13:24,785 --> 00:13:28,003
Il y a beaucoup de
gens qui épient ici.
210
00:13:28,005 --> 00:13:29,454
Vous devenez parano, Carter.
211
00:13:29,456 --> 00:13:32,841
C'est un pas dans
la bonne direction.
212
00:13:37,380 --> 00:13:39,914
Vous voulez donc poursuivre
votre patron en justice.
213
00:13:39,916 --> 00:13:43,135
Merveilleux...
On peut tout à fait le faire.
214
00:13:46,523 --> 00:13:48,190
Quel genre d'emploi avez-vous ?
215
00:13:48,192 --> 00:13:51,893
C'est compliqué.
216
00:13:51,895 --> 00:13:54,563
OK. Comment avez-vous
entendu parler de moi ?
217
00:13:54,565 --> 00:13:56,331
Un huissier m'a dit que les
ex-détenus avec des griefs
218
00:13:56,333 --> 00:14:00,068
contre l'Etat étaient
votre spécialité.
219
00:14:00,070 --> 00:14:03,155
- C'est une fausse information ?
- Non, pas du tout.
220
00:14:03,157 --> 00:14:06,625
Je pensais juste que vous étiez
un cas de droit civil pur et dur.
221
00:14:06,627 --> 00:14:08,160
La perle rare que je recherche...
222
00:14:08,162 --> 00:14:10,712
Comme l'homme parfait.
223
00:14:11,882 --> 00:14:14,115
Désolé, j'ai deux mains
gauches aujourd'hui.
224
00:14:14,117 --> 00:14:17,636
Je le fais tout le temps.
Je reviens de suite.
225
00:14:31,634 --> 00:14:34,319
Bien joué, Mr. Reese.
J'ai un signal maintenant.
226
00:14:34,321 --> 00:14:36,822
Comment était votre rendez-vous ?
227
00:14:36,824 --> 00:14:38,990
Assez fructueux, merci.
228
00:14:44,814 --> 00:14:49,951
Dites-moi, pourquoi voulez-vous
poursuivre votre patron ?
229
00:14:49,953 --> 00:14:54,539
Mes conditions de travail sont...
230
00:14:54,541 --> 00:14:55,841
Dangereuses.
231
00:14:55,843 --> 00:14:57,459
J'ai glissé et je me
suis blessé le dos.
232
00:14:57,461 --> 00:15:00,011
- C'est arrivé au travail ?
- Hier soir en fait.
233
00:15:00,013 --> 00:15:02,547
Mr. Reese, j'ai le son sur
les deux micros maintenant.
234
00:15:02,549 --> 00:15:04,132
Je me connecte à son disque dur.
235
00:15:04,134 --> 00:15:06,501
J'ai envoyé un virus
e-mail promettant
236
00:15:06,503 --> 00:15:09,170
40% de réduction sur tous
les achats à Bloomingdales.
237
00:15:09,172 --> 00:15:10,689
Elle ne pourra pas
s’empêcher de le télécharger.
238
00:15:10,691 --> 00:15:13,341
Donc, comment est votre patron ?
239
00:15:13,343 --> 00:15:16,812
Très manipulateur.
Secret.
240
00:15:16,814 --> 00:15:19,347
Nous avons eu des conflits
de personnalité.
241
00:15:19,349 --> 00:15:21,466
Je parie qu'il a
beaucoup d'argent.
242
00:15:21,468 --> 00:15:25,186
C'est un de ces types
riches et solitaires.
243
00:15:25,188 --> 00:15:28,623
Du genre qu'on traiterait de bizarre
s'il n'avait pas autant d'argent.
244
00:15:28,625 --> 00:15:31,960
Donc, à la place,
on dit excentrique.
245
00:15:31,962 --> 00:15:35,547
Cette affaire va prendre
beaucoup d'heures.
246
00:15:35,549 --> 00:15:36,715
Je peux payer d'avance.
247
00:15:36,717 --> 00:15:39,217
Je peux alors commencer de suite.
248
00:15:39,219 --> 00:15:41,319
Après mon prochain rendez-vous.
249
00:15:41,321 --> 00:15:44,222
Je suis en retard.
250
00:15:44,224 --> 00:15:45,724
Je vous appellerai.
251
00:15:45,726 --> 00:15:47,809
J'ai hâte.
252
00:15:52,481 --> 00:15:55,567
Papa !
253
00:15:55,569 --> 00:15:58,320
Le voilà.
254
00:16:00,824 --> 00:16:02,941
Chris m'a rendu un grand service
en allant le chercher
255
00:16:02,943 --> 00:16:04,159
chez sa famille d'accueil.
256
00:16:04,161 --> 00:16:06,194
Tu rentres quand
à la maison, papa ?
257
00:16:06,196 --> 00:16:07,779
J'aime pas ma chambre.
258
00:16:07,781 --> 00:16:08,897
Andrea va me faire sortir d'ici
259
00:16:08,899 --> 00:16:10,415
avant que tu t'en
rendes compte, d'accord ?
260
00:16:10,417 --> 00:16:11,917
C'est vrai.
261
00:16:11,919 --> 00:16:13,368
Jacob, si tu allais là-bas
262
00:16:13,370 --> 00:16:14,586
avec Chris une minute
263
00:16:14,588 --> 00:16:16,872
le temps que je finisse de
parler avec Andrea ?
264
00:16:19,074 --> 00:16:22,260
Avez-vous obtenu
le test sanguin ?
265
00:16:22,262 --> 00:16:24,546
Chris travaille dessus,
et même si nous l'obtenons...
266
00:16:24,548 --> 00:16:27,849
Ils ont quand même trouvé
la drogue chez moi.
267
00:16:27,851 --> 00:16:30,101
On peut peut-être vous faire
analyser par un labo indépendant
268
00:16:30,103 --> 00:16:32,086
et prouver que vous étiez clean.
Ca pourrait aider.
269
00:16:32,088 --> 00:16:33,722
Peu importe ce dont vous avez besoin,
je le ferai.
270
00:16:33,724 --> 00:16:35,941
Je sais que je ne
peux pas vous payer
271
00:16:35,943 --> 00:16:38,810
et je sais que
c'est mal barré mais...
272
00:16:38,812 --> 00:16:42,063
Merci.
273
00:16:42,065 --> 00:16:44,816
Tout le monde mérite
une seconde chance.
274
00:16:48,872 --> 00:16:50,822
Vous avez trouvé quelque chose.
275
00:16:50,824 --> 00:16:52,123
La marque est Anadrol.
276
00:16:52,125 --> 00:16:54,776
C'est un composé populaire qu'on
trouve dans certains clubs MMA.
277
00:16:54,778 --> 00:16:58,163
On le vend et l'utilise dans
trois clubs du quartier.
278
00:16:58,165 --> 00:16:59,447
Lesquels ?
279
00:16:59,449 --> 00:17:02,000
Je vous le dirai uniquement
si je ne me retrouve pas
280
00:17:02,002 --> 00:17:04,552
appelée sur une
scène de crime, compris ?
281
00:17:04,554 --> 00:17:08,139
Vous avez ma parole, inspecteur.
282
00:17:10,676 --> 00:17:12,560
Des signes de notre agresseur ?
283
00:17:12,562 --> 00:17:15,347
Troisième endroit
et toujours rien.
284
00:17:15,349 --> 00:17:17,966
Peut-être que notre ami
de la nuit dernière
285
00:17:17,968 --> 00:17:20,802
a décidé de prendre
une journée de repos.
286
00:17:26,692 --> 00:17:29,244
Finch, je le vois.
287
00:17:33,315 --> 00:17:35,116
Vous vous souvenez de moi ?
288
00:17:35,118 --> 00:17:36,668
Ouais.
289
00:18:03,863 --> 00:18:05,346
Attention !
290
00:18:10,736 --> 00:18:12,904
Reese, ça va ?
291
00:18:12,906 --> 00:18:15,740
Oui, mais je ne peux pas en
dire autant de l'autre type.
292
00:18:15,742 --> 00:18:18,994
Tout ça pour ça.
293
00:18:31,676 --> 00:18:35,095
Notre défunt tireur, Alonso Garcia,
était un ancien détenu.
294
00:18:35,097 --> 00:18:37,013
Il a fait trois ans
à Five Points
295
00:18:37,015 --> 00:18:38,465
pour homicide involontaire
au deuxième degré.
296
00:18:38,467 --> 00:18:40,667
Mais Andrea n'était
pas son avocate.
297
00:18:40,669 --> 00:18:41,968
Alors quel était leur lien ?
298
00:18:41,970 --> 00:18:43,169
Terrence King.
299
00:18:43,171 --> 00:18:45,689
Ils ont le même officier probatoire,
Dominic Galuska.
300
00:18:45,691 --> 00:18:47,441
Oui, je l'ai vu au tribunal.
301
00:18:47,443 --> 00:18:50,360
Je devrais peut-être
rendre visite à Mr. Galuska,
302
00:18:50,362 --> 00:18:53,447
voir si c'est plus
qu'une simple coïncidence.
303
00:18:54,682 --> 00:18:56,182
Je sais ce que vous allez dire.
304
00:18:56,184 --> 00:18:58,485
Je vous ai donné une adresse
et vous m'avez promis
305
00:18:58,487 --> 00:19:01,204
que personne ne mourrait,
et qu'est-ce qu'est arrivé ?
306
00:19:01,206 --> 00:19:04,040
Pour ma défense, Mr. Garcia
n'a pas regardé des deux côtés
307
00:19:04,042 --> 00:19:05,358
avant de traverser la rue.
308
00:19:06,562 --> 00:19:08,111
Comment connaissez-vous
le nom du mort ?
309
00:19:08,113 --> 00:19:10,080
On n'a pas trouvé de papiers
d'identité sur lui.
310
00:19:10,082 --> 00:19:11,998
C'était sur son
permis de conduire.
311
00:19:12,000 --> 00:19:15,001
Vous avez volé le
portefeuille d'un mort ?
312
00:19:15,003 --> 00:19:17,754
Il a essayé de tuer Andrea Guiterez
la nuit dernière,
313
00:19:17,756 --> 00:19:19,005
et il allait recommencer.
314
00:19:19,007 --> 00:19:22,759
Garcia avait quoi,
un peu moins de 10000$ sur lui ?
315
00:19:22,761 --> 00:19:24,928
A mon avis,
l'argent d'un contrat.
316
00:19:24,930 --> 00:19:26,563
Qui voudrait la tuer ?
317
00:19:26,565 --> 00:19:28,148
Je travaille dessus.
318
00:19:28,150 --> 00:19:30,250
Je ne peux pas vous
payer ce mois-ci, Galuska.
319
00:19:30,252 --> 00:19:31,518
Si je n'ai pas mon fric,
320
00:19:31,520 --> 00:19:34,237
je parie que je vais pouvoir
trouvez une douzaine de violations,
321
00:19:34,239 --> 00:19:37,274
et te faire remettre
derrière les barreaux.
322
00:19:39,495 --> 00:19:40,944
C'est 10%, OK ?
323
00:19:40,946 --> 00:19:42,446
Quand je t'ai trouvé ce travail,
324
00:19:42,448 --> 00:19:44,397
le marché c'était 30%
de ton salaire.
325
00:19:44,399 --> 00:19:46,833
Ne sois pas radin avec moi, Lou.
326
00:19:46,835 --> 00:19:48,952
Dominic !
327
00:19:48,954 --> 00:19:51,905
Où est mon fric ?
328
00:19:51,907 --> 00:19:53,373
A qui croyez-vous parler ?
329
00:19:53,375 --> 00:19:55,375
Je croyais parler au mec
qui rackette
330
00:19:55,377 --> 00:19:58,628
la paye de ses clients
en conditionnelle.
331
00:20:07,254 --> 00:20:08,638
Allez voir si vous
pouvez me trouver
332
00:20:08,640 --> 00:20:11,925
une bouteille d'alcool
là-dedans, d'accord ?
333
00:20:27,208 --> 00:20:29,242
- Merci.
- 911, quelle est votre urgence ?
334
00:20:29,244 --> 00:20:30,443
Je suis Dominic Galuska,
335
00:20:30,445 --> 00:20:33,713
et je risque d'être un danger
pour moi-même et les autres.
336
00:20:45,343 --> 00:20:47,227
Le vieux loft.
337
00:20:47,229 --> 00:20:52,131
Je n'y suis pas retourné
depuis les funérailles.
338
00:20:52,133 --> 00:20:55,819
Je me suis dit que tu voudrais
peut-être y revenir un jour.
339
00:20:55,821 --> 00:20:58,522
Je fais des cartons que je vais
mettre dans un garde-meuble.
340
00:20:58,524 --> 00:21:01,491
S'il y a quelque chose qui
t'intéresse, dis-le moi.
341
00:21:01,493 --> 00:21:04,828
Merci.
Tu penses rester ?
342
00:21:04,830 --> 00:21:08,999
Non, je pense vendre.
343
00:21:09,001 --> 00:21:11,117
J'ai jamais vraiment
aimé cet endroit.
344
00:21:12,654 --> 00:21:14,487
C'est là qu'il a emménagé
après le divorce.
345
00:21:14,489 --> 00:21:20,260
Ca a toujours semblé trop grand,
trop cher... trop vide.
346
00:21:20,262 --> 00:21:22,345
Il travaillait beaucoup.
347
00:21:22,347 --> 00:21:24,214
Je crois que je vois
pourquoi tu penses ça.
348
00:21:24,216 --> 00:21:25,599
Désolé, j'ai oublié de demander...
349
00:21:25,601 --> 00:21:28,435
Comment se porte le
monde des assurances ?
350
00:21:28,437 --> 00:21:30,637
Chiant comme toujours, merci.
351
00:21:30,639 --> 00:21:33,172
Tu as réussi à tout retrouver ?
352
00:21:33,174 --> 00:21:34,841
Il s'avère que papa était un peu
un collectionneur compulsif.
353
00:21:34,843 --> 00:21:36,810
La moitié m'appartient.
354
00:21:36,812 --> 00:21:40,179
Des projets, des récompenses,
des devoirs d'école.
355
00:21:40,181 --> 00:21:42,115
Tu as toujours été un
étudiant remarquable.
356
00:21:42,117 --> 00:21:44,618
As-tu pensé à
terminer ton internat ?
357
00:21:44,620 --> 00:21:45,902
Non, j'ai plein d'action
358
00:21:45,904 --> 00:21:48,038
dans le monde entier
avec MSF, la Croix Rouge.
359
00:21:48,040 --> 00:21:49,689
Je n'avais pas l'impression
d'aider les gens.
360
00:21:49,691 --> 00:21:51,708
Tu es médecin.
Tu ne fais qu'aider des gens.
361
00:21:51,710 --> 00:21:55,295
Je traite les symptômes d'une
maladie après les faits,
362
00:21:55,297 --> 00:21:56,730
jamais la cause sous-jacente.
363
00:21:56,732 --> 00:21:58,715
Je veux vraiment aider les gens.
364
00:21:58,717 --> 00:22:03,202
J'étais en train de me dire à
quel point tu parles comme ton père.
365
00:22:04,222 --> 00:22:06,556
Ai-je une chance de te
convaincre de rester ?
366
00:22:06,558 --> 00:22:09,009
Désolé.
367
00:22:09,011 --> 00:22:12,395
Ne pars pas sans dire au revoir.
368
00:22:12,397 --> 00:22:15,932
Promis.
369
00:22:20,388 --> 00:22:22,906
Vous avez piégé Galuska
pour avoir menacé de mort
370
00:22:22,908 --> 00:22:24,357
un de ses clients
en conditionnelle ?
371
00:22:24,359 --> 00:22:25,592
Vous m'avez dit que
vous aviez besoin de preuves.
372
00:22:25,594 --> 00:22:26,860
Pas comme ça.
373
00:22:26,862 --> 00:22:28,328
Si vous ne voulez
pas l’interroger, Carter,
374
00:22:28,330 --> 00:22:30,063
je serais ravi de
le faire à votre place.
375
00:22:30,065 --> 00:22:32,365
Il est déjà dans le bureau.
376
00:22:32,367 --> 00:22:35,201
Nous devons découvrir s'il
travaille avec quelqu'un d'autre.
377
00:22:35,203 --> 00:22:37,420
Découvrir s'il a envoyé
quelqu'un après Andrea.
378
00:22:37,422 --> 00:22:39,522
Je connais mon travail, merci.
379
00:22:39,524 --> 00:22:43,593
Mais j'ai trouvé quelque chose
d’intéressant sur Galuska.
380
00:22:43,595 --> 00:22:46,046
Plusieurs de ses gars en conditionnelle
qui ont été remis en prison
381
00:22:46,048 --> 00:22:48,298
se sont plaints de
s'être fait piéger.
382
00:22:48,300 --> 00:22:50,583
Ils ont dit que Galuska
avait placé de faux indices.
383
00:22:50,585 --> 00:22:52,102
Qu'en retire-t-il ?
384
00:22:52,104 --> 00:22:53,436
Je vais le découvrir.
385
00:22:53,438 --> 00:22:57,307
Pendant ce temps, pouvez-vous
essayer de ne pas enfreindre la loi ?
386
00:23:02,430 --> 00:23:05,231
Bonjour, Lionel,
je vous ai manqué ?
387
00:23:05,233 --> 00:23:06,432
Ouais, comme me manque
la gueule de bois.
388
00:23:06,434 --> 00:23:09,285
- J'ai un job pour vous.
- C'est au sujet de Carter ?
389
00:23:09,287 --> 00:23:11,121
Parce qu'elle agit toujours
de façon étrange.
390
00:23:11,123 --> 00:23:14,124
Non, ce n'est pas Carter qui
me préoccupe pour le moment.
391
00:23:14,126 --> 00:23:15,408
C'est quelqu'un d'autre.
392
00:23:15,410 --> 00:23:17,827
D'accord, c'est quoi ce job ?
393
00:23:28,305 --> 00:23:29,289
John ?
394
00:23:29,291 --> 00:23:30,289
Nous avons rendez-vous ?
395
00:23:30,291 --> 00:23:31,725
Non, mais j'ai une question.
396
00:23:31,727 --> 00:23:33,977
On vient de m'attribuer un
nouvel officier probatoire.
397
00:23:33,979 --> 00:23:35,729
Il devient difficile.
398
00:23:35,731 --> 00:23:38,098
Il s'appelle Dominic Galuska.
399
00:23:38,100 --> 00:23:40,299
Je connais ce type.
Un vrai crétin.
400
00:23:40,301 --> 00:23:41,901
Il n'arrête pas de fouiller
mon appartement,
401
00:23:41,903 --> 00:23:44,354
et il n'y a rien à trouver,
mais il continue à venir.
402
00:23:44,356 --> 00:23:45,772
S'il revient, appelez-moi.
403
00:23:45,774 --> 00:23:49,009
Je serai là,
de jour comme de nuit.
404
00:23:49,011 --> 00:23:50,660
Payée à l'heure, bien sûr.
405
00:23:50,662 --> 00:23:54,614
Comment marche ce
site pour vous ?
406
00:23:58,537 --> 00:24:01,320
C'est dur de trouver le bon genre
de gars dans mon travail.
407
00:24:01,322 --> 00:24:05,158
C'est étrange car vous êtes très
attirante, intelligente...
408
00:24:05,160 --> 00:24:06,993
Je vous arrête, John.
409
00:24:06,995 --> 00:24:09,045
Je ne sors pas avec mes clients,
ni avec d'ex-détenus.
410
00:24:09,047 --> 00:24:10,130
J'ai vu ce que ça faisait.
411
00:24:10,132 --> 00:24:13,767
Vous regardez la Andrea 2.0.
412
00:24:13,769 --> 00:24:15,018
De plus, j'ai besoin
de votre argent.
413
00:24:15,020 --> 00:24:18,188
Et je n'aime pas que
mes hommes soient...
414
00:24:18,190 --> 00:24:20,607
Plus beaux que moi.
415
00:24:24,478 --> 00:24:27,513
Pourquoi êtes-vous restée dans la
ville dans laquelle vous avez grandi ?
416
00:24:27,515 --> 00:24:29,532
Pourquoi pas un nouveau départ ?
417
00:24:29,534 --> 00:24:33,352
Car je ne fuis
pas ce que j'étais.
418
00:24:33,354 --> 00:24:35,288
On m'a appris qu'on
pouvait faire des erreurs,
419
00:24:35,290 --> 00:24:38,291
et je crois que tout le monde
a le droit à une seconde chance.
420
00:24:43,464 --> 00:24:46,549
Menacer la vie d'un libéré en
conditionnelle, Dominic ?
421
00:24:46,551 --> 00:24:48,301
C'est un malentendu.
422
00:24:48,303 --> 00:24:50,136
Seulement un peu
déprimé, hein ?
423
00:24:50,138 --> 00:24:51,721
Vous faites un
travail difficile.
424
00:24:51,723 --> 00:24:55,041
D'après ce que je vois ici,
vous n'êtes pas très bon.
425
00:24:55,043 --> 00:24:58,478
Vous avez le pire taux
de récidive de votre bureau.
426
00:24:58,480 --> 00:25:02,432
Le mois dernier, vous avez remis plus
de mecs en prison que moi.
427
00:25:02,434 --> 00:25:04,100
Il y en a même qui disent
qu'ils ont été piégés.
428
00:25:04,102 --> 00:25:07,654
Vous connaissez la devise du criminel,
inspecteur, "j'ai rien fait".
429
00:25:07,656 --> 00:25:09,889
Vous êtes dans le service
public, Mr. Galuska.
430
00:25:09,891 --> 00:25:13,093
Travail difficile,
paye de merde.
431
00:25:13,095 --> 00:25:15,945
C'est pour ça que c'est intéressant
que vous conduisez un si beau camion.
432
00:25:15,947 --> 00:25:18,081
Ma tante est décédée
il y a deux mois.
433
00:25:18,083 --> 00:25:19,616
Elle m'a laissé de l'argent.
434
00:25:19,618 --> 00:25:20,900
En quoi ça vous concerne ?
435
00:25:20,902 --> 00:25:23,670
Ca me concerne quand
des gens sont blessés.
436
00:25:23,672 --> 00:25:27,257
Comme votre client en conditionnelle,
Alonso Garcia.
437
00:25:27,259 --> 00:25:29,909
Il s'est fait renverser à
Red Hook cet après-midi.
438
00:25:29,911 --> 00:25:32,578
Ca n'aurait pas pu arriver
à un mec plus sympa.
439
00:25:32,580 --> 00:25:33,913
Saviez-vous que Mr. Garcia
440
00:25:33,915 --> 00:25:36,415
a essayé de tuer Andrea Gutierrez
il y a deux nuits de ça ?
441
00:25:36,417 --> 00:25:40,253
Comme je l'ai dit, ça n'aurait pas
pu arriver à plus sympa que lui.
442
00:25:40,255 --> 00:25:43,940
Je n'arrive pas à trouver
quel genre de rancune
443
00:25:43,942 --> 00:25:48,862
Alonso Garcia pourrait avoir
contre Ms. Gutierrez, et vous ?
444
00:25:48,864 --> 00:25:52,532
Je crois que je suis
prêt pour mon avocat.
445
00:25:52,534 --> 00:25:53,700
Ouais.
446
00:26:01,275 --> 00:26:02,792
Comment ça s'est passé ?
447
00:26:02,794 --> 00:26:05,495
Je suis désolée,
ça n'a rien donné.
448
00:26:05,497 --> 00:26:07,046
Galuska a été libéré.
449
00:26:07,048 --> 00:26:08,798
Non, vous avez
été super, Carter.
450
00:26:08,800 --> 00:26:10,717
Parce que pendant que tous les
deux étiez en train de discuter,
451
00:26:10,719 --> 00:26:12,618
je suis allé dans
son appartement,
452
00:26:12,620 --> 00:26:15,171
pour lui emprunter
son ordinateur.
453
00:26:15,173 --> 00:26:17,473
Vous vous êtes introduit
dans son appartement ?
454
00:26:17,475 --> 00:26:19,458
Vous avez dit que vous, vous ne
pouviez rien faire d'illégal.
455
00:26:19,460 --> 00:26:23,096
Vous n'avez pas parlé de moi.
456
00:26:24,965 --> 00:26:26,799
Mr. Galuska devrait savoir
qu'on fait mieux que de
457
00:26:26,801 --> 00:26:29,519
protéger ses dossiers importants
avec sa date d'anniversaire.
458
00:26:29,521 --> 00:26:32,906
Ca fait beaucoup d'argent à
la banque pour un homme
459
00:26:32,908 --> 00:26:34,941
qui se fait moins de
50000$ par an.
460
00:26:34,943 --> 00:26:36,910
Chaque dépôt coïncide avec
le moment où il a envoyé
461
00:26:36,912 --> 00:26:38,611
un de ses libérés sur parole
en prison.
462
00:26:38,613 --> 00:26:40,813
Il touche des pots-de-vin
de quelque part ou de quelqu'un.
463
00:26:40,815 --> 00:26:41,915
Les prisons sont
un gros business.
464
00:26:41,917 --> 00:26:44,250
Plus il y a de détenus,
plus il y a de subventions.
465
00:26:44,252 --> 00:26:48,588
Mr. Galuska a retiré
exactement 9,900$
466
00:26:48,590 --> 00:26:50,156
de son plan épargne
il y a trois jours.
467
00:26:50,158 --> 00:26:52,425
Tout ce qui est au-dessus de
10,000 doit être signalé aux impôts.
468
00:26:52,427 --> 00:26:54,327
Il a payé Alonso Garcia
pour tuer Andrea.
469
00:26:54,329 --> 00:26:55,494
Ce n'est pas le seul retrait.
470
00:26:55,496 --> 00:26:56,846
Il y en a un autre
du même montant
471
00:26:56,848 --> 00:26:57,981
la nuit dernière.
472
00:26:57,983 --> 00:26:59,048
Ce qui veut dire...
473
00:26:59,050 --> 00:27:01,718
Il a engagé quelqu'un d'autre
pour terminer le travail.
474
00:27:25,292 --> 00:27:26,459
John!
475
00:27:40,341 --> 00:27:41,707
John, que se passe t-il ?
476
00:27:41,709 --> 00:27:45,711
Je n'ai plus besoin
de vos services, Andrea.
477
00:27:45,713 --> 00:27:48,898
Mais je pense que vous allez
avoir besoin des miens.
478
00:27:56,204 --> 00:27:58,822
Mr. Reese, êtes-vous
arrivé à l’abri ?
479
00:27:58,824 --> 00:28:01,241
Nous sommes en route.
480
00:28:02,627 --> 00:28:05,462
OK, c'est quoi ce bordel ?!
481
00:28:05,464 --> 00:28:06,847
Vous êtes en danger, Andrea.
482
00:28:06,849 --> 00:28:08,832
Hum, vous pensez ?
Qui était le gars armé,
483
00:28:08,834 --> 00:28:10,334
et qui êtes-vous,
parce que votre dos
484
00:28:10,336 --> 00:28:12,503
semblait très bien quand vous
faisiez le ninja avec ce type.
485
00:28:12,505 --> 00:28:14,838
Je suis comme vous, je donne
une seconde chance aux gens.
486
00:28:14,840 --> 00:28:16,590
Donc vous n'êtes jamais
allé en prison?
487
00:28:16,592 --> 00:28:17,841
Pas dans ce pays.
488
00:28:17,843 --> 00:28:18,976
Excusez-moi.
489
00:28:18,978 --> 00:28:20,143
Mr. Reese ?
490
00:28:20,145 --> 00:28:21,512
un rapport d'arrestation vient juste d'arriver
491
00:28:21,514 --> 00:28:24,631
pour l'homme que vous venez d'arrêter
dans la bibliothèque de droit.
492
00:28:24,633 --> 00:28:26,517
Son nom est Wendell Lentz,
493
00:28:26,519 --> 00:28:29,903
et j'ai eu la confirmation que c'est
l'un des libérés sur parole de Galuska.
494
00:28:29,905 --> 00:28:32,105
Ok, nous devons nous assurer que
Galuska n'a pas d'autres
495
00:28:32,107 --> 00:28:33,824
assassins qui recherchent Andrea.
496
00:28:33,826 --> 00:28:37,277
Qu'est-ce que j'ai fait ?
497
00:28:37,279 --> 00:28:39,696
Galuska reçoit de l'argent de quelqu'un
pour piéger ses ex-détenus
498
00:28:39,698 --> 00:28:41,081
et les renvoyer en prison.
499
00:28:41,083 --> 00:28:43,650
Vous avez frappé dans un nid
de guêpes avec l' affaire de Terrence.
500
00:28:43,652 --> 00:28:46,653
Galuska a pu placer de
la drogue chez lui.
501
00:28:46,655 --> 00:28:47,921
Oh, mon dieu.
502
00:28:47,923 --> 00:28:52,009
Ca veut dire que Terrence
est vraiment innocent.
503
00:28:52,011 --> 00:28:53,326
Vous n'en étiez pas certaine ?
504
00:28:53,328 --> 00:28:54,661
Je voulais l'être.
505
00:28:54,663 --> 00:28:57,464
Terrence a subi un test de drogue
le soir où il a été arrêté,
506
00:28:57,466 --> 00:29:00,350
et il est revenu négatif.
507
00:29:00,352 --> 00:29:01,969
Galuska et le département
de la correctionnelle
508
00:29:01,971 --> 00:29:03,937
l'ont comme par hasard, égaré.
509
00:29:03,939 --> 00:29:05,689
je n'ai jamais eu de copie du rapport.
510
00:29:05,691 --> 00:29:07,190
En creusant un peu plus,
vous auriez découvert
511
00:29:07,192 --> 00:29:09,026
toutes les plaintes
enregistrées contre lui.
512
00:29:09,028 --> 00:29:13,179
Des libérés sur parole qui ont
dit que Galuska les a piégés.
513
00:29:13,181 --> 00:29:14,982
- Je dois le dire à Terrence.
- Vous devez rester ici
514
00:29:14,984 --> 00:29:17,868
jusqu'à ce qu'on découvre qui d'autre
il aurait pu engager pour vous tuer
515
00:29:17,870 --> 00:29:20,954
et pour qui travaille Galuska.
516
00:29:20,956 --> 00:29:22,205
Restez là, fermez les portes,
517
00:29:22,207 --> 00:29:24,408
et n'ouvrez à personne.
518
00:29:24,410 --> 00:29:26,660
Je parie que vous savez
vous en servir ?
519
00:29:26,662 --> 00:29:30,196
Quand on a grandi où j'ai grandi,
on sait se débrouiller seul.
520
00:29:45,514 --> 00:29:48,214
Vous savez de mieux en mieux
semer les gens qui vous suivent.
521
00:29:48,216 --> 00:29:51,852
Peut-être que vous attrapez le coup
de main pour enfreindre la loi.
522
00:29:51,854 --> 00:29:54,571
J'ai étudié les
dossiers de Galuska
523
00:29:54,573 --> 00:29:55,772
et j'ai trouvé une tendance.
524
00:29:55,774 --> 00:29:58,558
Ces dernières années,
tous les libérés sur parole
525
00:29:58,560 --> 00:30:00,911
qu'il a piégé étaient
des parents célibataires.
526
00:30:00,913 --> 00:30:03,747
Ce qui veut dire que leurs gamins
ont fini en famille d'accueil.
527
00:30:06,334 --> 00:30:08,251
Galuska ne se faisait pas payer
pour les libérés sur parole.
528
00:30:08,253 --> 00:30:10,120
Il se faisait payer
pour les gosses.
529
00:30:10,122 --> 00:30:12,956
Chaque enfant vaut dans
les 800$ par mois.
530
00:30:12,958 --> 00:30:15,792
Galuska devait bosser avec
quelqu'un de la DDASS.
531
00:30:15,794 --> 00:30:17,744
La DDASS est une grande agence.
532
00:30:17,746 --> 00:30:20,430
Je vais aller parler avec
Mary et Paul Kinsey...
533
00:30:20,432 --> 00:30:23,600
La famille d'accueil qui
s'occupe du fils de Terrence.
534
00:30:23,602 --> 00:30:26,853
Vous êtes douée, Carter.
535
00:30:26,855 --> 00:30:28,188
C'est mon boulot.
536
00:30:28,190 --> 00:30:32,025
Et je n'ai même pas besoin de
tirer sur quelqu'un pour le faire.
537
00:30:35,279 --> 00:30:37,481
J'ai quelques questions,
Mr. et Mme Kinsey.
538
00:30:37,483 --> 00:30:39,733
Je promets de ne pas
abuser de votre temps.
539
00:30:39,735 --> 00:30:41,034
Quelque chose ne va pas ?
540
00:30:41,036 --> 00:30:42,736
Je n’espère pas, madame.
541
00:30:42,738 --> 00:30:47,324
Je vous que six enfants
sont placés chez vous.
542
00:30:47,326 --> 00:30:49,710
- Est-ce exact ?
- Ca l'est, oui.
543
00:30:49,712 --> 00:30:53,313
Et Jacob King est
l'un de ces enfants ?
544
00:30:53,315 --> 00:30:55,465
C'est au sujet de Jacob ?
545
00:30:55,467 --> 00:30:59,536
Son père lui manque mais...
Il s'intègre bien.
546
00:30:59,538 --> 00:31:01,121
Est-ce que l'un d'entre vous
547
00:31:01,123 --> 00:31:04,124
connait un homme du nom
de Dominic Galuska ?
548
00:31:04,126 --> 00:31:06,226
Non, qui c'est ?
549
00:31:06,228 --> 00:31:08,011
Et Gloria Copeland ?
550
00:31:08,013 --> 00:31:13,183
C'est la directrice des
placements de la DDASS.
551
00:31:13,185 --> 00:31:17,137
Où dorment les six enfants
placés chez vous ?
552
00:31:17,139 --> 00:31:21,191
Car il me semble...
553
00:31:21,193 --> 00:31:23,143
que vous vivez dans un
appartement d'une chambre.
554
00:31:23,145 --> 00:31:27,531
Ca ne fait pas beaucoup de place
pour six gamins et deux adultes.
555
00:31:31,986 --> 00:31:34,871
OK, dites-moi la vérité
ou je vous arrête tous les deux
556
00:31:34,873 --> 00:31:38,592
pour obstruction dans
une enquête criminelle.
557
00:31:42,430 --> 00:31:45,599
Jacob est le seul enfant
vivant avec nous en ce moment.
558
00:31:46,801 --> 00:31:50,437
Donc les autres de la liste,
Rebecca Johnson, Trey White...
559
00:31:50,439 --> 00:31:52,522
Rebacca a fugué il y a des mois.
560
00:31:52,524 --> 00:31:57,194
Trey White et les
autres enfants sont...
561
00:31:57,196 --> 00:32:00,147
Les autres n'existent pas.
562
00:32:02,316 --> 00:32:05,202
Mais je parie qu'on vous paye
quand même pour eux.
563
00:32:05,204 --> 00:32:06,286
Assez, Paul.
564
00:32:06,288 --> 00:32:07,871
La ferme.
565
00:32:12,493 --> 00:32:16,213
Galuska n'est pas assez malin
pour organiser ça tout seul.
566
00:32:16,215 --> 00:32:18,465
Il doit donc avoir
un contact à la DDASS,
567
00:32:18,467 --> 00:32:22,969
et vous allez me dire
qui est cette personne.
568
00:32:22,971 --> 00:32:25,371
Nous voulons un avocat.
569
00:32:25,373 --> 00:32:27,474
Et notre coup de fil.
570
00:32:29,545 --> 00:32:31,311
Ne bougez pas.
571
00:32:34,899 --> 00:32:36,382
Qui est-ce ?
572
00:32:36,384 --> 00:32:38,435
Vous le savez, inspecteur.
573
00:32:38,437 --> 00:32:41,071
Je veux que vous laissiez
les Kinsey téléphoner.
574
00:32:41,073 --> 00:32:42,555
Vous me dérangez
575
00:32:42,557 --> 00:32:44,524
en plein milieu
d'un interrogatoire.
576
00:32:44,526 --> 00:32:46,693
Pour moi, cela ressemble à
la fin d'un interrogatoire.
577
00:32:46,695 --> 00:32:49,279
Ils ont demandé leur avocat.
578
00:32:49,281 --> 00:32:51,281
Comment pourriez-vous le savoir ?
579
00:32:51,283 --> 00:32:53,416
Avez-vous mis mon téléphone sur écoute ?
580
00:32:53,418 --> 00:32:55,952
Je veux que vous donniez aux Kinseys
leur appel téléphonique.
581
00:32:55,954 --> 00:32:58,922
Pas avant d'avoir découvert qui
est leur contact à la DDASS.
582
00:32:58,924 --> 00:33:01,708
Nous pensons que nous savons déjà
qui est cette personne, inspecteur.
583
00:33:01,710 --> 00:33:05,045
Nous avons vérifié les documents déposés par
la DDASS pour les six derniers libérés conditionnels
584
00:33:05,047 --> 00:33:07,130
que Galuska a piégés.
585
00:33:07,132 --> 00:33:10,133
Les signatures sur les six
appartiennent à une femme,
586
00:33:10,135 --> 00:33:11,434
Gloria Copeland.
587
00:33:11,436 --> 00:33:14,104
Ouais, mais ça ne suffit
pas pour l'arrêter.
588
00:33:14,106 --> 00:33:15,922
La DDASS est une
montagne de paperasse.
589
00:33:15,924 --> 00:33:17,607
ça prendrait des mois
de tout vérifier,
590
00:33:17,609 --> 00:33:19,259
et si les Kinsey la renseignent,
591
00:33:19,261 --> 00:33:21,094
Copeland détruira les preuves.
592
00:33:21,096 --> 00:33:25,065
C'est exactement ce que nous
voulons qu'elle fasse.
593
00:33:25,067 --> 00:33:27,200
Si nous devons travailler
ensemble, inspecteur,
594
00:33:27,202 --> 00:33:29,786
un peu de confiance
serait de bon aloi.
595
00:33:38,279 --> 00:33:41,281
Finch, êtes-vous arrivé ?
596
00:33:41,283 --> 00:33:42,448
A l'instant.
597
00:33:44,118 --> 00:33:45,769
Bien, vous devez faire vite.
598
00:33:45,771 --> 00:33:48,471
Merci pour le flash info,
Mr. Reese.
599
00:33:48,473 --> 00:33:51,141
Comme si j'allais trainer
600
00:33:51,143 --> 00:33:53,176
et me faire capturer.
601
00:34:09,026 --> 00:34:12,979
Le scanner est
installé, Mr. Reese.
602
00:34:12,981 --> 00:34:14,748
Ca a été assez rapide pour vous ?
603
00:34:17,702 --> 00:34:18,919
Bonjour ?
604
00:34:18,921 --> 00:34:20,036
Acceptez-vous un appel en PCV
605
00:34:20,038 --> 00:34:22,405
du centre de détention
de Brooklyn,
606
00:34:22,407 --> 00:34:24,174
de la part de Terrence ?
607
00:34:24,176 --> 00:34:26,793
Oui, bien sûr.
608
00:34:26,795 --> 00:34:27,894
Terrence, qu'est-ce
qui ne va pas ?
609
00:34:27,896 --> 00:34:29,713
Ils me transfert à Attica demain.
610
00:34:29,715 --> 00:34:30,663
Quoi ?
611
00:34:30,665 --> 00:34:32,098
- Pourquoi ?
- J'en sais rien.
612
00:34:32,100 --> 00:34:35,335
Mais ce n'est pas un
centre de détention.
613
00:34:35,337 --> 00:34:37,854
C'est un quartier
de haute sécurité...
614
00:34:37,856 --> 00:34:40,307
Et je ne survivrai pas là-bas.
615
00:34:40,309 --> 00:34:42,359
Je vais remplir une injonction
pour arrêter le transfert.
616
00:34:42,361 --> 00:34:44,611
Nous allons avoir besoin d'aide
pour convaincre un juge.
617
00:34:44,613 --> 00:34:45,695
OK, d'accord.
618
00:34:45,697 --> 00:34:48,215
Je vais m'en occuper, T., OK ?
619
00:34:48,217 --> 00:34:50,283
D'accord.
620
00:34:55,957 --> 00:34:57,290
Nous avions raison.
621
00:34:57,292 --> 00:35:00,026
Les Kinsey ont dû contacter
Gloria Copeland.
622
00:35:00,028 --> 00:35:01,745
Elle commence à
détruire des documents.
623
00:35:01,747 --> 00:35:03,546
Je commence à
recevoir les scans.
624
00:35:03,548 --> 00:35:05,665
A chaque fois que
Dominic Galuska
625
00:35:05,667 --> 00:35:08,034
renvoie un de ses libérés
sur parole en prison,
626
00:35:08,036 --> 00:35:10,003
Ms. Copeland utilise les
formulaires de famille d'accueil
627
00:35:10,005 --> 00:35:13,539
pour cacher les enfants
qu'elle a fabriqués.
628
00:35:13,541 --> 00:35:14,925
Elle fait en sorte de faire croire
que les libérés sur parole
629
00:35:14,927 --> 00:35:16,977
ont plus d'enfants qu'ils
en ont en réalité.
630
00:35:16,979 --> 00:35:20,263
Cette arnaque peut rapporter
jusqu'à un 1/4 de millions par mois.
631
00:35:20,265 --> 00:35:22,732
On a un problème, Finch.
632
00:35:24,101 --> 00:35:27,020
Gloria Copeland a quitté
le travail plus tôt.
633
00:35:27,022 --> 00:35:28,554
Ce n'est pas elle qui
détruit les documents.
634
00:35:28,556 --> 00:35:31,775
Galuska a un autre
contact à la DDASS.
635
00:35:37,531 --> 00:35:39,749
Andrea, que fais-tu là ?
636
00:35:39,751 --> 00:35:44,204
Terrence se fait transférer
a Attica demain matin.
637
00:35:44,206 --> 00:35:46,572
Que veux-tu que je fasse ?
638
00:35:46,574 --> 00:35:48,241
Appelle son
assistante sociale, Chris.
639
00:35:48,243 --> 00:35:50,176
Dis-lui de contacter le juge
qui a pris la décision.
640
00:35:50,178 --> 00:35:53,546
Le transfert n'est pas dans le
meilleur intérêt de l'enfant.
641
00:35:56,133 --> 00:35:58,351
Je ne peux pas faire ça.
642
00:35:59,420 --> 00:36:01,438
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Pourquoi pas ?
643
00:36:01,440 --> 00:36:04,858
Car c'est moi qui ai demandé
au juge de la transférer.
644
00:36:06,360 --> 00:36:08,311
Tu travailles avec Galuska.
645
00:36:12,266 --> 00:36:15,785
Tu sais ce qui
est dommage, Andi ?
646
00:36:15,787 --> 00:36:17,904
C'est qu'en fait,
tu es une assez bonne avocate.
647
00:36:17,906 --> 00:36:21,958
Et personne ne le saura.
648
00:36:30,670 --> 00:36:33,155
Mr. Reese, je lance une
analyse graphologique
649
00:36:33,157 --> 00:36:36,141
des signatures de Gloria Copeland
et Chris Scollard.
650
00:36:36,143 --> 00:36:38,694
Les "R" sont les mêmes
dans les deux signatures.
651
00:36:38,696 --> 00:36:40,863
Il a imité sa signature.
652
00:36:40,865 --> 00:36:44,149
Gloria Copeland n'avait aucune
idée de ce qui se passait.
653
00:36:59,466 --> 00:37:01,500
Pourquoi ferais-tu ça, Chris ?
654
00:37:01,502 --> 00:37:03,552
Comment as-tu pu trahir
toutes ces familles ?
655
00:37:04,704 --> 00:37:06,972
Ces gosses étaient mieux avec
leurs familles d'accueil
656
00:37:06,974 --> 00:37:08,674
qu'ils ne l'étaient avec
leurs parents détenus.
657
00:37:08,676 --> 00:37:11,810
Le fils de Terrence lui a
donné une raison de rester clean.
658
00:37:11,812 --> 00:37:13,846
Il avait un emploi,
une vie.
659
00:37:13,848 --> 00:37:17,316
Qui es-tu pour leur enlever
la chance d'être une famille ?
660
00:37:17,318 --> 00:37:20,185
J'admire ton grand coeur.
661
00:37:20,187 --> 00:37:22,905
Au moins, le mien bat.
662
00:38:06,766 --> 00:38:07,783
Il s'échappe !
663
00:38:07,785 --> 00:38:09,785
Non.
664
00:38:13,656 --> 00:38:15,207
Police de New York.
Retournez-vous.
665
00:38:15,209 --> 00:38:17,159
Jetez votre arme.
666
00:38:17,161 --> 00:38:18,327
Lâchez la!
667
00:38:49,809 --> 00:38:51,493
Viens ici, mon pote.
668
00:38:54,497 --> 00:38:56,865
Oh, tu m'as manqué, bonhomme.
669
00:38:56,867 --> 00:38:58,483
Tu m'as tellement manqué.
670
00:38:58,485 --> 00:39:00,119
Je reviens tout de suite.
671
00:39:02,322 --> 00:39:04,957
J'ai lu votre accord passé
avec la justice.
672
00:39:04,959 --> 00:39:08,544
Emprisonnement non justifié,
diffamation...
673
00:39:08,546 --> 00:39:10,212
N'oubliez pas la violation
des droits civiques.
674
00:39:10,214 --> 00:39:11,663
et les poursuites abusives.
675
00:39:11,665 --> 00:39:16,935
Vous avez obtenu 30%
des 10 millions $. Pas mal.
676
00:39:16,937 --> 00:39:19,321
Vous allez peut-être pouvoir
arrêter de trainer à la biblio.
677
00:39:19,323 --> 00:39:21,607
Je pense que je vais commencer
par une nouvelle paire de chaussures.
678
00:39:21,609 --> 00:39:23,025
D'ailleurs, je m'y plait.
679
00:39:23,027 --> 00:39:24,443
Ca a une bonne vibration.
680
00:39:24,445 --> 00:39:26,278
Même après avoir
été presque tuée ?
681
00:39:26,280 --> 00:39:32,184
Je vous avez, vous et votre job
compliqué pour me sauver.
682
00:39:32,186 --> 00:39:35,520
Vous avez déjà pensé avoir
un travail moins dangereux
683
00:39:35,522 --> 00:39:37,823
comme l'escalade ou
le combat d'ours ?
684
00:39:37,825 --> 00:39:39,792
Je veux dire, est-ce vraiment la peine
de risquer votre vie
685
00:39:39,794 --> 00:39:41,193
pour des inconnus ?
686
00:39:41,195 --> 00:39:45,414
Vous n'êtes pas la seule
qui croit en une seconde chance.
687
00:39:48,635 --> 00:39:50,252
Merci.
688
00:39:58,728 --> 00:40:00,896
Hey, oncle Harold.
689
00:40:00,898 --> 00:40:04,900
Quand tu as appelé, j'ai pensé
que c'était pour me dire au revoir.
690
00:40:04,902 --> 00:40:07,102
Non, je ne vais pas vendre.
691
00:40:07,104 --> 00:40:08,553
Pas tout de suite, de toute façon.
692
00:40:08,555 --> 00:40:10,572
Tu vas reprendre l'internat ?
693
00:40:10,574 --> 00:40:11,907
Non.
694
00:40:11,909 --> 00:40:13,492
J'ai fini de rafistoler les gens,
695
00:40:13,494 --> 00:40:17,112
et je veux en savoir
plus sur mon père.
696
00:40:17,114 --> 00:40:18,664
Regarde ça.
697
00:40:18,666 --> 00:40:20,616
C'est le jour où tu es
entré en fac de médecine.
698
00:40:20,618 --> 00:40:22,000
Il était tellement fier de toi.
699
00:40:22,002 --> 00:40:23,669
Il l'a toujours été.
700
00:40:25,088 --> 00:40:26,238
En regardant dans ses affaires,
701
00:40:26,240 --> 00:40:28,507
je réalise à quel point
je le connaissais peu.
702
00:40:28,509 --> 00:40:31,343
Je crois que la plupart des
pères est un mystère pour leurs fils.
703
00:40:31,345 --> 00:40:33,378
La plupart des fils
n'a pas le privilège
704
00:40:33,380 --> 00:40:37,049
de lire une biographie
non autorisée.
705
00:40:37,051 --> 00:40:40,185
Ou tout ça.
706
00:40:41,104 --> 00:40:42,921
Ca vient de l'audit
fait par les avocats
707
00:40:42,923 --> 00:40:46,258
quand il m'a laissé la
moitié de sa compagnie.
708
00:40:46,260 --> 00:40:48,443
Je n'en comprends
pas le plupart.
709
00:40:48,445 --> 00:40:51,263
Je suis perdu dès qu'il
y a des ordinateurs, comme toi.
710
00:40:51,265 --> 00:40:53,282
C'est vrai.
711
00:40:53,284 --> 00:40:55,267
Mais il y a des choses
que je comprends.
712
00:40:55,269 --> 00:40:57,569
Des incohérences comme...
Savais-tu
713
00:40:57,571 --> 00:41:02,040
qu'il avait fermé l'IFT
pendant presque 7 ans ?
714
00:41:02,042 --> 00:41:04,109
Oui, je savais qu'il
avait un peu dégraissé le personnel
715
00:41:04,111 --> 00:41:06,078
Il a licencié tous ses employés
716
00:41:06,080 --> 00:41:07,445
et leur a demandé de
faire leurs affaires.
717
00:41:07,447 --> 00:41:09,248
Pourquoi aurait-il
voulu faire ça ?
718
00:41:09,250 --> 00:41:12,417
Peu importe sur
quoi il travaillait,
719
00:41:12,419 --> 00:41:14,920
Il l'a vendu au gouvernement pour 1 dollar.
720
00:41:14,922 --> 00:41:18,473
Alors ça signifie que c'était
soit quelque chose d'inutile...
721
00:41:18,475 --> 00:41:22,127
Ou d'inestimable.
722
00:41:22,129 --> 00:41:24,146
Il t'en a déjà parlé ?
723
00:41:24,148 --> 00:41:28,233
Tu étais son ami le plus proche.
724
00:41:28,235 --> 00:41:30,102
Non, jamais
725
00:42:00,000 --> 00:42:02,768
Ou étiez vous Finch ?
726
00:42:02,770 --> 00:42:05,387
Je ne reviendrai pas
au bureau aujourd'hui.
727
00:42:05,389 --> 00:42:08,056
Peut-être devriez-vous prendre
le reste de votre journée vous aussi.
728
00:42:08,058 --> 00:42:09,675
Vous voulez en parler ?
729
00:42:09,677 --> 00:42:11,560
Pas particulièrement.
730
00:42:11,562 --> 00:42:13,445
Mais vous admettez qu'il
se passe quelque chose
731
00:42:13,447 --> 00:42:16,982
qui vous inquiète.
732
00:42:16,984 --> 00:42:18,483
Et ça m'inquiète.
733
00:42:18,485 --> 00:42:20,202
Vous ne devriez pas, Mr Reese.
734
00:42:20,204 --> 00:42:22,738
J'espère que vous comprenez
qu'il y ait certaines choses
735
00:42:22,740 --> 00:42:25,324
que je ne peux pas vous dire.
736
00:42:25,326 --> 00:42:28,393
Oh, je comprends compètement,
Finch.
737
00:42:36,970 --> 00:42:38,337
Comment ça va, Lionel ?
738
00:42:38,339 --> 00:42:40,639
Je suis sur la nouvelle mission
que vous m'avez donné.
739
00:42:40,641 --> 00:42:43,725
Je dois dire, je devrais être au moins
en taxi pour celle là.
740
00:42:43,727 --> 00:42:45,594
Ce job sera bientôt terminé ?
741
00:42:45,596 --> 00:42:48,546
Dès que j'aurai des réponses.
742
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com