1
00:00:00,211 --> 00:00:05,859
Sync by YYeTs.net
Corrections by Alex1969
www.addic7ed.com

2
00:00:10,224 --> 00:00:11,046
Hé.

3
00:00:11,655 --> 00:00:14,254
Hé, Patron. J'ai reçu votre message. 
Quoi de neuf ?

4
00:00:14,255 --> 00:00:16,331
J'ai reçu un appel du FBI.

5
00:00:16,694 --> 00:00:17,537
Qu'est ce qu'ils veulent ?

6
00:00:17,889 --> 00:00:21,041
C'est pour l'enquête sur la mort de 
Craig O'Laughlin.

7
00:00:23,113 --> 00:00:24,866
C'était un agent nommé Wexler.

8
00:00:24,867 --> 00:00:26,512
Il a dit qu'il cherchait
à vous joindre.

9
00:00:26,557 --> 00:00:28,124
Oui, il a laissé quelques messages.

10
00:00:28,125 --> 00:00:30,941
Je n'ai pas eu l'occasion de le rappeler.
Qu'est-ce qu'il a dit ?

11
00:00:30,942 --> 00:00:33,843
L'enquête est terminée.
Ils ont classé le rapport.

12
00:00:34,344 --> 00:00:37,535
Il voulait juste vous dire
qu'il vous rend votre collier.

13
00:00:37,536 --> 00:00:38,188
Mon quoi ?

14
00:00:38,189 --> 00:00:40,344
Le collier.
Que vous a donné O'Laughlin.

15
00:00:40,345 --> 00:00:42,462
C'était une preuve, mais ils
n'en ont plus besoin.

16
00:00:42,463 --> 00:00:43,969
Il l'a envoyé.

17
00:00:44,582 --> 00:00:45,306
Je n'ai pas...

18
00:00:46,682 --> 00:00:48,497
Ecoutez, je n'en veux pas.
Prenez-le.

19
00:00:48,601 --> 00:00:50,601
Si vous n'en voulez pas,
vous pouvez le vendre,

20
00:00:50,602 --> 00:00:52,648
ou le descendre à
la salle des preuves,

21
00:00:52,649 --> 00:00:53,963
et ils le vendront aux enchères.

22
00:00:57,657 --> 00:00:58,937
Tiens. C'est pour toi.

23
00:01:04,999 --> 00:01:07,297
Hé, Patron. Nouvelle affaire.

24
00:01:07,568 --> 00:01:09,752
Une victime par balle dans
la forêt d'état d'El Oro.

25
00:01:09,753 --> 00:01:10,908
Vous deux allez-y.

26
00:01:11,993 --> 00:01:13,627
Grace ? Vous allez bien ?

27
00:01:13,628 --> 00:01:14,458
Bien, ouais.

28
00:01:14,459 --> 00:01:15,684
Vous voulez que je l'emmène ?

29
00:01:15,685 --> 00:01:16,777
Non, c'est bon.

30
00:01:17,265 --> 00:01:20,244
La forêt d'état d'El Oro.
C'est à l'est du lac Tahoe, non ?

31
00:01:20,245 --> 00:01:21,028
Ouais.

32
00:01:45,051 --> 00:01:45,923
Tu t'es perdu ?

33
00:01:46,308 --> 00:01:47,051
Brièvement.

34
00:01:47,172 --> 00:01:50,755
C'est magnifique, mais ils pourraient
mettre un peu plus de panneaux.

35
00:01:50,756 --> 00:01:52,791
La victime s'appelle
Gabriel Porchetto Junior.

36
00:01:52,792 --> 00:01:54,117
Son père est un grand caïd,

37
00:01:54,118 --> 00:01:57,016
il dirige trafic de drogue et
jeux d'argent illégaux dans le nord est.

38
00:01:57,017 --> 00:01:59,666
Ils vivent en ville.
Ceci est une maison de vacances.

39
00:01:59,854 --> 00:02:03,015
"Porchetto"... C'est Argentin, je crois.

40
00:02:03,112 --> 00:02:03,973
Comment le sais-tu ?

41
00:02:03,974 --> 00:02:05,972
Je lisais beaucoup d'annuaires.

42
00:02:06,110 --> 00:02:09,362
Si je me souviens bien, il y a
beaucoup de Porchetto à Buenos Aires.

43
00:02:09,853 --> 00:02:11,106
Tu lisais des annuaires... ?

44
00:02:11,107 --> 00:02:14,188
Oui, c'est un excellent exercice
mnémotechnique. Tu devrais essayer.

45
00:02:15,657 --> 00:02:17,677
Porchetto et son petit frère
faisaient une fête.

46
00:02:17,678 --> 00:02:19,025
Il y avait une demi-douzaine
de leurs amis ici.

47
00:02:19,204 --> 00:02:20,790
Ils ont appelés des prostituées
pour se divertir.

48
00:02:21,742 --> 00:02:22,927
Bien, un amusement sain.

49
00:02:22,928 --> 00:02:25,447
Il y a une clôture de sécurité
tout autour du terrain.

50
00:02:25,604 --> 00:02:27,042
A environ cent mètres par là,

51
00:02:27,043 --> 00:02:28,715
il y a une couverture jetée
par-dessus le fil barbelé

52
00:02:28,716 --> 00:02:30,121
et des empreintes de pas.

53
00:02:30,122 --> 00:02:31,288
Ca ressemble au point d'entrée.

54
00:02:33,447 --> 00:02:34,370
Et nous y voilà.

55
00:02:44,346 --> 00:02:45,941
Lequel est le jeune frère ?

56
00:02:47,045 --> 00:02:47,968
Sergio.

57
00:02:52,535 --> 00:02:53,348
Ouais ?

58
00:02:53,349 --> 00:02:56,387
Alors vous êtes Sergio, et...
Qui êtes-vous ?

59
00:02:56,388 --> 00:02:58,514
Curtis Nett.
Je travaille pour la famille.

60
00:02:58,515 --> 00:02:59,558
L'homme de main.

61
00:02:59,559 --> 00:03:01,827
Je travaille pour la famille.
Depuis 10 ans.

62
00:03:01,828 --> 00:03:03,021
Dites-nous ce qu'il s'est passé.

63
00:03:03,865 --> 00:03:05,230
Nous faisions la fête
à l'intérieur de la maison.

64
00:03:06,003 --> 00:03:07,991
Gabe est allé au jacuzzi
avec une des filles.

65
00:03:08,391 --> 00:03:09,202
Il y a eu un tir.

66
00:03:10,033 --> 00:03:11,269
Curtis et moi sommes sortis et...

67
00:03:12,697 --> 00:03:15,317
Gabe était... Vous savez.

68
00:03:16,639 --> 00:03:17,824
La fille a paniqué.

69
00:03:17,825 --> 00:03:20,357
J'ai couru jusqu'à la barrière,
aperçu un gars l'escalader.

70
00:03:20,358 --> 00:03:22,616
Je lui ai tiré dessus.
Il m'a tiré dessus.

71
00:03:23,097 --> 00:03:25,435
Personne n'a touché sa cible.
Puis il s'est enfui.

72
00:03:25,436 --> 00:03:26,490
Vous l'avez vu ?

73
00:03:27,271 --> 00:03:29,631
Un type blanc, une veste
et une casquette de baseball.

74
00:03:29,867 --> 00:03:31,339
Vous avez donné
votre arme au shérif, non ?

75
00:03:31,340 --> 00:03:32,154
C'est vrai.

76
00:03:32,260 --> 00:03:33,632
Nous avons besoin de tous les autres
revolvers,

77
00:03:33,633 --> 00:03:35,388
ceux que vous et vos amis ont caché 
avant que l'on arrive.

78
00:03:35,389 --> 00:03:36,306
Regardez-moi ce travail !

79
00:03:36,473 --> 00:03:38,345
Vous voulez discuter
de ports d'armes illégaux ?

80
00:03:38,346 --> 00:03:39,696
On ne va pas forcément
faire des arrestations,

81
00:03:39,697 --> 00:03:42,102
mais j'ai besoin de toutes les armes ici
pour une vérification balistique.

82
00:03:42,103 --> 00:03:43,077
Je vais prévenir les gars.

83
00:03:45,187 --> 00:03:46,549
Et tu obéis, Serge...

84
00:03:46,550 --> 00:03:47,588
Alors quel est le problème ?

85
00:03:47,589 --> 00:03:50,749
Vous travaillez pour la famille, 
mais vous ne le respectez pas.

86
00:03:50,750 --> 00:03:51,951
Est-ce une question ?

87
00:03:51,952 --> 00:03:53,188
Je ne sais pas. Ca l'était ?

88
00:03:53,772 --> 00:03:56,452
Où est la fille ?
C'est une question.

89
00:04:00,579 --> 00:04:01,873
Son nom est Janpen.

90
00:04:02,161 --> 00:04:04,250
Elle est chinoise. Ne parle pas anglais.

91
00:04:04,506 --> 00:04:07,066
Ok. Salut.

92
00:04:07,355 --> 00:04:08,532
Mon nom est Patrick.

93
00:04:12,400 --> 00:04:13,866
Nous allons avoir besoin
d'un traducteur.

94
00:04:15,603 --> 00:04:17,621
Quelle est cette affreuse chose
sur son épaule ?

95
00:04:18,400 --> 00:04:20,196
Elle parle anglais.

96
00:04:20,337 --> 00:04:22,674
Elle est juste un petit peu timide.
Pas vrai ?

97
00:04:24,702 --> 00:04:27,329
Je ne parle pas Anglais.
Et les mecs ne me parlent pas.

98
00:04:27,651 --> 00:04:28,812
C'est mieux comme ça.

99
00:04:28,813 --> 00:04:30,568
Donc qu'avez-vous vu
quand M. Porchetto a été tué ?

100
00:04:30,569 --> 00:04:31,562
Rien.

101
00:04:31,563 --> 00:04:34,451
Il y a eu un grand bruit
qui m'a surprise, et...

102
00:04:34,452 --> 00:04:37,071
Le gars est mort.
Et j'ai paniqué, c'est tout.

103
00:04:37,072 --> 00:04:38,286
A quoi le tueur ressemblait-il ?

104
00:04:38,418 --> 00:04:39,301
Je ne l'ai pas vu.

105
00:04:39,302 --> 00:04:41,641
Vous êtes une bonne menteuse...
Bonne, mais pas assez.

106
00:04:42,543 --> 00:04:43,947
Elle l'a vu de près.

107
00:04:43,948 --> 00:04:45,260
Je sais qui sont ces gars, ok ?

108
00:04:45,500 --> 00:04:46,771
Je ne m'en mêle pas.

109
00:04:46,772 --> 00:04:47,702
Vous l'avez peut-être tué.

110
00:04:47,703 --> 00:04:49,227
Ouais, et j'ai caché l'arme
dans mon pantalon

111
00:04:49,228 --> 00:04:51,748
Je vous embarque.
On va parler de ça au poste.

112
00:04:51,749 --> 00:04:52,804
Je ne suis pas obligée de vous suivre.

113
00:04:52,805 --> 00:04:54,418
Je peux vous arrêter pour prostitution,

114
00:04:54,623 --> 00:04:55,745
vous menotter et vous coffrer.

115
00:04:55,746 --> 00:04:56,771
C'est comme ça que vous voulez
que ça se passe ?

116
00:04:58,526 --> 00:05:00,002
Bon, est-ce que je peux
m'habiller avant ?

117
00:05:00,003 --> 00:05:00,717
Bien sûr.

118
00:05:08,273 --> 00:05:09,647
Une fille intéressante.

119
00:05:11,280 --> 00:05:12,545
Alors, qu'est-ce que t'en penses ?

120
00:05:12,810 --> 00:05:15,409
Et bien, de l'air frais,
ma première affaire dans la mafia...

121
00:05:16,006 --> 00:05:16,929
Je suis ravi.

122
00:05:59,210 --> 00:05:59,849
Quoi ?

123
00:05:59,850 --> 00:06:02,619
Le GPS dit de tourner à droite,
mais je crois qu'il ne marche pas bien.

124
00:06:20,459 --> 00:06:22,414
Bonjour. Vous êtes perdues ?

125
00:06:22,415 --> 00:06:23,961
Nous allons bien, merci.

126
00:06:48,541 --> 00:06:49,175
Accrochez-vous.

127
00:07:27,835 --> 00:07:29,009
Hé. Vous allez bien ?

128
00:07:36,851 --> 00:07:37,422
Arrêtez.

129
00:07:37,995 --> 00:07:39,521
Arrêtez ou je tire.

130
00:07:44,584 --> 00:07:45,547
Belle conduite.

131
00:07:51,751 --> 00:07:54,279
Ne perdez pas votre temps.
Il n'y a pas de réseau.

132
00:07:55,305 --> 00:07:58,386
Il y avait du bruit par là,
comme des animaux.

133
00:07:58,909 --> 00:08:01,267
J'ai flippé. Relâchez-moi, d'accord ?

134
00:08:01,268 --> 00:08:02,410
Ecoutez, on ne peut pas rester ici,

135
00:08:02,618 --> 00:08:04,363
et on ne peut pas retourner sur la
route.

136
00:08:04,364 --> 00:08:05,192
Il y a trop de risques

137
00:08:05,193 --> 00:08:06,728
de tomber sur le gars
qui en a après nous.

138
00:08:07,331 --> 00:08:09,076
On va suivre le ruisseau à l'est,

139
00:08:09,077 --> 00:08:10,682
et on tombera sûrement
sur la route d'état 4.

140
00:08:10,683 --> 00:08:11,969
On aura du réseau là-bas.

141
00:08:12,875 --> 00:08:14,169
Je n'irai nulle part.

142
00:08:14,170 --> 00:08:15,204
Vous n'avez pas le choix.

143
00:08:15,403 --> 00:08:16,506
Vous ne pouvez pas me forcer.

144
00:08:17,341 --> 00:08:19,259
On a besoin d'aide.
J'essaye de vous protéger.

145
00:08:19,260 --> 00:08:22,129
Ouais, pour que je témoigne...
Contre des mafieux.

146
00:08:23,068 --> 00:08:24,051
Oubliez ça.

147
00:08:25,363 --> 00:08:26,037
D'accord.

148
00:08:27,180 --> 00:08:28,165
J'irai seule.

149
00:08:28,166 --> 00:08:29,520
Cool. Détachez-moi.

150
00:08:29,521 --> 00:08:31,488
J'ai besoin de savoir où vous trouver
quand nous reviendrons.

151
00:08:32,392 --> 00:08:34,379
Hé, vous pouvez pas faire ça.

152
00:08:34,722 --> 00:08:36,176
Faites attention
aux serpents à sonnette.

153
00:08:36,427 --> 00:08:37,822
Ils sont partout dans les bois.

154
00:08:39,699 --> 00:08:40,672
D'accord, attendez !

155
00:08:42,060 --> 00:08:43,765
J'ai parlé avec le garde forestier,

156
00:08:43,766 --> 00:08:45,118
ils commencent une recherche coordonnée

157
00:08:45,119 --> 00:08:46,198
avec le bureau du shérif.

158
00:08:46,199 --> 00:08:49,117
Il semble que le GPS de Van Pelt lui ai
donné une mauvaise direction.

159
00:08:49,118 --> 00:08:50,346
Des gens se sont déjà perdus comme ça.

160
00:08:50,347 --> 00:08:51,809
Ils pensent
qu'elle sera facile à trouver.

161
00:08:51,810 --> 00:08:52,882
On devrait être là-bas,

162
00:08:52,883 --> 00:08:53,949
envoyer nos gars la chercher.

163
00:08:53,950 --> 00:08:55,375
Plus de monde sur le terrain.

164
00:08:55,376 --> 00:08:56,328
Ils pensent
qu'elle sera facile à trouver ?

165
00:08:56,329 --> 00:08:57,401
Ils ne sont pas sérieux.

166
00:08:57,402 --> 00:08:58,758
Quelle est la taille
de l'aire de recherche ?

167
00:08:58,759 --> 00:09:01,615
160 km carré.
Ils me semblent sérieux.

168
00:09:01,616 --> 00:09:03,743
Hé. Si c'était vous,
on vous chercherait.

169
00:09:03,744 --> 00:09:04,868
J'espère que non.

170
00:09:05,087 --> 00:09:07,153
Si je me perds, je veux
une équipe de secours

171
00:09:07,154 --> 00:09:09,441
qui connaît le terrain et qui peut
couvrir une grande surface rapidement.

172
00:09:09,442 --> 00:09:10,554
Ce n'est pas nous.

173
00:09:10,555 --> 00:09:13,319
Je veillerai à ce que
tous les spécialistes soient affectés

174
00:09:13,320 --> 00:09:15,217
à la recherche de Van Pelt, ok ?

175
00:09:15,471 --> 00:09:17,662
Pendant ce temps,
faisons notre travail.

176
00:09:20,717 --> 00:09:21,673
Patron, on doit...

177
00:09:21,674 --> 00:09:23,699
Il a raison.
On ne connaît pas le terrain.

178
00:09:23,700 --> 00:09:24,824
On va juste gêner.

179
00:09:25,082 --> 00:09:26,858
Concentrons-nous
sur ce qu'on peut faire.

180
00:09:27,182 --> 00:09:27,945
Qu'est-ce que vous avez ?

181
00:09:29,068 --> 00:09:31,771
La balistique arrive.
Junior a été tué avec un révolver 380.

182
00:09:32,173 --> 00:09:33,629
Une douille a été trouvée
sur la scène du crime,

183
00:09:33,630 --> 00:09:35,080
et une autre derrière la barrière.

184
00:09:35,081 --> 00:09:37,335
elle doit venir de le balle
que le tueur a tiré sur Nett

185
00:09:37,336 --> 00:09:38,569
alors qu'il s'enfuyait.

186
00:09:38,950 --> 00:09:40,463
Quelque chose au niveau
du traçage de l'arme ?

187
00:09:40,464 --> 00:09:41,828
Non, rien.

188
00:09:41,829 --> 00:09:44,870
Pour moi, c'est un tueur à gages,
un pro en la matière.

189
00:09:45,311 --> 00:09:46,644
Il a dû rouler par là.

190
00:09:46,645 --> 00:09:48,780
Vérifiez les stations essence
et les petites épiceries

191
00:09:48,781 --> 00:09:49,675
sur la route du chalet.

192
00:09:49,676 --> 00:09:51,242
Il s'est peut-être arrêté quelque part.

193
00:09:51,555 --> 00:09:53,488
On a quelque chose
sur le témoin, Janpen ?

194
00:09:53,489 --> 00:09:55,890
Aucune arrestation.
Les prostituées n'avaient rien à dire.

195
00:09:55,891 --> 00:09:56,741
Je vais parler à Vice,

196
00:09:56,742 --> 00:09:58,346
et tenter de trouver le proxénète
qui a organisé la fête.

197
00:09:58,347 --> 00:10:00,575
Regardez du côté
des mafieux qui étaient là.

198
00:10:00,576 --> 00:10:02,844
Si quelqu'un sait comment engager
un tueur à gages, ce sont eux.

199
00:10:04,132 --> 00:10:06,522
Van Pelt sera revenue ici
dans 20 minutes,

200
00:10:06,523 --> 00:10:08,669
et nous nous sentirons tous stupides
de nous être inquiétés.

201
00:10:18,662 --> 00:10:21,493
Le dossier sur Porchetto Senior
est plutôt intéressant à lire.

202
00:10:21,494 --> 00:10:25,006
Meurtres, vols, brutalités...
Toutes sortes de filouterie.

203
00:10:25,137 --> 00:10:28,056
L'Unité des Crimes Organisés
surveille Porchetto depuis un moment.

204
00:10:30,092 --> 00:10:31,680
On ne peut rien faire de plus.

205
00:10:31,681 --> 00:10:32,712
A propos de quoi ?

206
00:10:32,713 --> 00:10:35,070
Van Pelt.
C'est ce qui vous tourmente.

207
00:10:35,544 --> 00:10:37,451
Elle a disparu à cause du meurtre,

208
00:10:37,452 --> 00:10:39,546
donc concentrons-nous
sur la chasse au meurtrier,

209
00:10:39,547 --> 00:10:41,215
et on aura des chances
de trouver Van Pelt.

210
00:10:41,520 --> 00:10:43,076
A moins que quelqu'un d'autre
ne la trouve en premier.

211
00:10:43,077 --> 00:10:45,344
Mais tout de suite ?
Allons-y ! Chez Porchetto.

212
00:10:52,331 --> 00:10:54,517
Agent Lisbon, M. Jane.

213
00:10:54,518 --> 00:10:56,131
Andrew Kellog,
l'avocat des Porchetto.

214
00:10:56,132 --> 00:10:58,458
Voici Iris Porchetto,
la belle-mère de Gabe.

215
00:10:58,459 --> 00:10:59,663
Où est M. Porchetto ?

216
00:11:00,289 --> 00:11:02,179
Il arrive.
Il ne se sent pas bien.

217
00:11:02,180 --> 00:11:03,391
L'entretien devra être bref.

218
00:11:03,392 --> 00:11:04,456
Nous devons être minutieux,

219
00:11:04,457 --> 00:11:06,184
mais je tiendrai compte
de vos préoccupations.

220
00:11:06,396 --> 00:11:09,095
Jouons cartes sur table, agent.

221
00:11:09,608 --> 00:11:12,287
La police a injustement poursuivi
les Porchetto pendant des années.

222
00:11:12,288 --> 00:11:14,102
Je ne tolérerai pas ce genre de choses.

223
00:11:14,339 --> 00:11:15,745
Ce sont les flics ?

224
00:11:16,315 --> 00:11:18,453
Nous sommes du CBI, M. Porchetto.

225
00:11:18,524 --> 00:11:21,249
Ce sont ceux qu'on envoie pour
trouver le meurtrier de mon fils ?

226
00:11:22,213 --> 00:11:24,381
Une fille et un mec en gilet.

227
00:11:24,608 --> 00:11:27,769
C'est vraiment une perte de temps.
Je veux un verre.

228
00:11:27,770 --> 00:11:28,724
Non.

229
00:11:28,956 --> 00:11:30,709
Gabe est mort.
Je peux avoir un verre.

230
00:11:30,710 --> 00:11:32,298
Pas avec tes médicaments.
Tu as entendu le docteur.

231
00:11:32,299 --> 00:11:33,563
Ca crée de mauvaises interactions.

232
00:11:33,564 --> 00:11:36,134
Excusez moi. Où est le cancer ?

233
00:11:36,735 --> 00:11:37,483
Quel est votre nom ?

234
00:11:37,484 --> 00:11:42,000
Jane. Patrick Jane.
Le foie ? Les reins ? La rate ?

235
00:11:42,001 --> 00:11:42,752
Les reins.

236
00:11:43,274 --> 00:11:45,711
Depuis combien de temps ?

237
00:11:45,712 --> 00:11:48,292
"Combien de temps" ? Je suis un homme mort.
Voilà "combien de temps".

238
00:11:48,746 --> 00:11:50,431
Vous avez des troubles
du sommeil, je suppose.

239
00:11:51,309 --> 00:11:52,895
Oui. Pourquoi ?

240
00:11:53,103 --> 00:11:55,594
Eh bien, je peux vous dire
comment bien dormir,

241
00:11:55,595 --> 00:11:58,141
si vous nous dites qui a tué votre fils.

242
00:11:58,889 --> 00:11:59,851
Qui a dit que je le savais ?

243
00:11:59,852 --> 00:12:02,011
Vous avez dit que vous
gaspilliez votre temps avec nous,

244
00:12:02,012 --> 00:12:04,099
donc j'en déduis
que vous connaissez déjà le responsable.

245
00:12:04,348 --> 00:12:05,429
Le savez-vous, M. Porchetto ?

246
00:12:05,430 --> 00:12:07,938
- Ne dites rien.
- Chéri, écoute Andrew.

247
00:12:07,939 --> 00:12:10,697
Cette fois... Je ne peux pas attendre
d'être six pieds sous terre.

248
00:12:10,698 --> 00:12:11,740
Ce n'est pas vrai.

249
00:12:12,917 --> 00:12:13,788
Ce n'est pas vrai.

250
00:12:13,789 --> 00:12:15,166
Peut-être juste un peu vrai ?

251
00:12:16,342 --> 00:12:18,792
Vous voulez que je fasse votre travail ?
Très bien.

252
00:12:19,935 --> 00:12:20,972
C'était les Mexicains.

253
00:12:20,973 --> 00:12:22,115
Quels Mexicains ?

254
00:12:22,291 --> 00:12:24,228
Julio Iglesias.
A qui pensez-vous ?

255
00:12:24,946 --> 00:12:27,537
Les Zetas. Les Zetas.

256
00:12:27,562 --> 00:12:29,590
- Le cartel de drogue mexicain ?
- Oui.

257
00:12:29,591 --> 00:12:31,326
Pourquoi voudraient-ils tuer votre fils ?

258
00:12:31,566 --> 00:12:32,850
Je ne veux pas en dire plus.

259
00:12:33,778 --> 00:12:35,383
Et pour cette astuce de sommeil...

260
00:12:35,384 --> 00:12:37,944
Oh oui, quand vous inspirez,
comptez 1,

261
00:12:38,542 --> 00:12:41,270
quand vous expirez,
comptez 2.

262
00:12:41,271 --> 00:12:43,348
Inspirez, 1, expirez, 2.
Très simple.

263
00:12:43,349 --> 00:12:47,241
Ne pensez à rien d'autre,
excepté votre respiration et ces nombres.

264
00:12:47,242 --> 00:12:49,448
Et ça va me faire dormir ?

265
00:12:49,449 --> 00:12:51,084
Comme un gros bébé meurtrier.

266
00:12:52,220 --> 00:12:52,893
Ciao.

267
00:12:56,722 --> 00:12:58,158
L'Unité des Crimes Organisés dit

268
00:12:58,159 --> 00:13:00,934
que Junior voulait que les Porchetto
vendent des méthamphétamines au nord-est.

269
00:13:00,935 --> 00:13:03,113
Les Zetas contrôlent
le trafic de drogue dans ce territoire.

270
00:13:03,290 --> 00:13:05,227
Si Junior avait fait un mouvement,
ils auraient pu le tuer.

271
00:13:05,228 --> 00:13:07,443
Appelez Bernie Westeroff,
des narcotiques.

272
00:13:07,444 --> 00:13:10,053
Voyez s'il a des infos sur
des soldats Zetas dans le coin.

273
00:13:10,054 --> 00:13:11,703
- On peut peut-être parler à l'un d'eux.
- Compris.

274
00:13:11,704 --> 00:13:13,860
Vous allez faire parler
un dealer mexicain ?

275
00:13:13,861 --> 00:13:14,940
Je trouverai quelque chose.

276
00:13:17,905 --> 00:13:18,487
Wayne.

277
00:13:20,153 --> 00:13:20,985
Sarah.

278
00:13:20,986 --> 00:13:22,953
Oui, je t'attendais.
Pour déjeuner.

279
00:13:22,954 --> 00:13:24,838
Mince, j'ai oublié.

280
00:13:25,966 --> 00:13:27,938
Ecoute, je suis désolé.
Grace a disparu.

281
00:13:27,939 --> 00:13:29,316
Oh, seigneur ! Que s'est-il passé ?

282
00:13:29,317 --> 00:13:32,959
Nous... Nous ne savons pas.
Elle était dans le parc et...

283
00:13:33,582 --> 00:13:35,208
De tout façon, j'ai du travail.
Je suis désolé.

284
00:13:35,209 --> 00:13:37,063
Bien sûr. Tu travailles.
Une autre fois alors.

285
00:13:37,064 --> 00:13:37,579
Merci.

286
00:13:37,580 --> 00:13:39,079
Ouais.
Rappelle-moi plus tard, d'accord ?

287
00:13:39,080 --> 00:13:40,956
Et je suis sure que tout va bien.
Qu'elle va bien.

288
00:13:41,418 --> 00:13:42,210
Merci.

289
00:14:00,143 --> 00:14:01,808
C'est vraiment dur de marcher comme ça.

290
00:14:02,488 --> 00:14:04,235
Vous auriez dû y penser avant de fuir.

291
00:14:10,410 --> 00:14:11,222
Restez ici.

292
00:14:36,823 --> 00:14:37,756
Salut, Grace.

293
00:14:44,830 --> 00:14:45,553
Qui es-tu ?

294
00:14:45,554 --> 00:14:47,036
Allez, Grace.

295
00:14:47,037 --> 00:14:48,524
Craig est mort, je l'ai tué.

296
00:14:48,525 --> 00:14:50,633
Ouais. Ouais, tu as fait ça.

297
00:14:51,550 --> 00:14:52,553
Es-tu un fantôme ?

298
00:14:53,117 --> 00:14:54,321
Qu'en penses-tu ?

299
00:14:58,122 --> 00:14:59,586
Si tu n'es pas un fantôme, 
qu'est-ce que tu es ?

300
00:14:59,587 --> 00:15:01,573
Grace, écoute, tu as eu
un accident de voiture,

301
00:15:02,009 --> 00:15:04,126
tu es déshydratée,
gonflée d'adrénaline...

302
00:15:04,607 --> 00:15:05,962
Peut-être suis-je juste
quelque chose que tu vois.

303
00:15:07,808 --> 00:15:10,296
La question est,
pourquoi maintenant ?

304
00:15:11,256 --> 00:15:13,008
Pourquoi as-tu besoin
de me voir, Grace ?

305
00:15:15,250 --> 00:15:16,293
Que se passe-t-il ?

306
00:15:17,893 --> 00:15:20,092
Rien. Continuons à marcher.

307
00:15:30,467 --> 00:15:31,350
Salut, Lisbon.

308
00:15:32,455 --> 00:15:33,829
Qu'avez-vous pour moi, Bernie ?

309
00:15:33,830 --> 00:15:36,951
Vous vouliez un Zeta, j'en ai obtenu un
pour vous. Luis Osorio.

310
00:15:36,952 --> 00:15:39,049
Un lieutenant, avec des relations,
il devrait savoir.

311
00:15:39,050 --> 00:15:40,403
Je vous le revaudrai. Merci.

312
00:15:40,404 --> 00:15:41,456
Ouais, peut-être pas.

313
00:15:41,899 --> 00:15:44,199
Les charges contre Osorio
sont bidons, et il le sait.

314
00:15:44,200 --> 00:15:46,057
Alors tout ce qu'il va faire
c'est fermer sa gueule.

315
00:15:46,058 --> 00:15:47,853
Son avocat sera bientôt là,
il est en route.

316
00:15:47,854 --> 00:15:49,308
J'aime ma chance.

317
00:15:56,916 --> 00:15:59,554
Bonjour M. Osorio.
Je m'appelle Patrick Jane.

318
00:16:00,245 --> 00:16:01,862
Désolé de vous avoir
gardé si longtemps.

319
00:16:02,544 --> 00:16:04,149
Nous ne vous garderons
pas plus longtemps.

320
00:16:06,975 --> 00:16:08,059
Vous jouez aux cartes ?

321
00:16:09,606 --> 00:16:10,610
Vous voulez faire un jeu ?

322
00:16:12,030 --> 00:16:14,190
Il faut trouver la Reine, d'accord ?

323
00:16:15,521 --> 00:16:16,546
Elle est là.

324
00:16:17,008 --> 00:16:18,543
Tout ce que vous avez à faire,
c'est la trouver.

325
00:16:19,809 --> 00:16:22,245
Vous suivez la Reine,
gardez un oeil sur elle,

326
00:16:22,246 --> 00:16:23,391
et ensuite vous pariez.

327
00:16:23,392 --> 00:16:25,518
Ici. Pas là. Elle est ici.

328
00:16:29,623 --> 00:16:30,356
Où est-elle ?

329
00:16:31,531 --> 00:16:33,889
Je me fiche de savoir où elle se trouve.

330
00:16:35,402 --> 00:16:36,976
Pour qui me prenez-vous ? Un enfant ?

331
00:16:36,977 --> 00:16:39,846
Excusez-moi, j'essayais juste
de tuer le temps.

332
00:16:46,848 --> 00:16:47,589
Où est-elle ?

333
00:16:47,590 --> 00:16:48,775
Elle est à droite.

334
00:16:54,116 --> 00:16:55,217
Comment faites-vous ça ?

335
00:16:55,218 --> 00:16:56,191
Le battage.

336
00:16:56,468 --> 00:16:59,862
Vous prenez deux cartes
entre vos doigts, comme ça,

337
00:17:00,322 --> 00:17:01,549
mais quand vous jetez,

338
00:17:01,550 --> 00:17:04,099
on dirait que vous jetez
la carte du dessous,

339
00:17:04,100 --> 00:17:06,316
alors qu'en fait, vous 
jetez la carte du dessus.

340
00:17:07,130 --> 00:17:08,012
Comme ça.

341
00:17:08,129 --> 00:17:10,197
Vous voyez comme on aurait dit
que c'était la carte du bas ?

342
00:17:12,069 --> 00:17:13,124
Cool.

343
00:17:13,125 --> 00:17:15,702
Vous la tenez comme ça, et vous
la déposez simplement comme ça.

344
00:17:16,281 --> 00:17:19,693
C'est très facile.
Il faut beaucoup de pratique.

345
00:17:19,694 --> 00:17:22,011
C'est marrant de regarder, quand vous
savez ce qu'il se passe, non ?

346
00:17:22,686 --> 00:17:25,466
C'est assez relaxant. Apaisant.

347
00:17:28,567 --> 00:17:29,772
Dites-moi quelque chose.

348
00:17:31,235 --> 00:17:34,054
Vous pensez que les Zetas
ont tué Gabriel Porchetto ?

349
00:17:34,055 --> 00:17:37,546
Non. Les Zetas n'avaient
aucune raison de le tuer.

350
00:17:37,972 --> 00:17:39,606
Pas encore, en tout cas.

351
00:17:40,665 --> 00:17:41,941
Le mec ne faisait que parler.

352
00:17:42,084 --> 00:17:43,169
C'est bon à savoir.

353
00:17:44,527 --> 00:17:45,500
Très bien, essayez.

354
00:17:47,824 --> 00:17:48,667
Allez-y.

355
00:17:52,026 --> 00:17:53,595
Regardez-vous. C'est naturel pour vous.

356
00:17:53,596 --> 00:17:55,153
Regardez la façon
dont vous tenez ces cartes.

357
00:17:57,156 --> 00:17:59,535
Et vous déposez la première
juste comme ça.

358
00:17:59,536 --> 00:18:01,289
Deux mains, laissez-les retomber.

359
00:18:01,290 --> 00:18:04,010
C'est un commencement, un début.
Des pas de bébé.

360
00:18:06,378 --> 00:18:07,815
À votre avis, qui a tué Porchetto ?

361
00:18:08,723 --> 00:18:10,569
Eh bien, les gens disent...

362
00:18:11,847 --> 00:18:13,923
Qu'il s'est battu avec un motard.

363
00:18:15,645 --> 00:18:17,812
Le motard s'appelle Wood.

364
00:18:18,136 --> 00:18:20,787
Vous l'avez presque. Presque.

365
00:18:21,041 --> 00:18:22,934
Vous pouvez escroquer les gens
avant de les décapiter,

366
00:18:22,935 --> 00:18:24,459
ou peu importe ce que vous leur faites.

367
00:18:27,148 --> 00:18:29,043
Je n'ai jamais décapité quelqu'un.

368
00:18:30,147 --> 00:18:32,261
Quelques égorgements peut-être.

369
00:18:32,262 --> 00:18:35,442
D'accord. Zéro décapitation.

370
00:18:37,929 --> 00:18:39,341
J'ai trouvé le motard nommé Wood.

371
00:18:39,342 --> 00:18:41,429
Il y a un rapport d'incident
sur une bagarre de bar que Junior a eu

372
00:18:41,430 --> 00:18:43,789
avec un membre de gang appelé
Elwood Spiller il y a 2 semaines.

373
00:18:44,041 --> 00:18:46,359
Pas d'arrestation.
Spiller a refusé de porter plainte.

374
00:18:46,360 --> 00:18:47,392
Trouvez ce dont il était question.

375
00:18:47,393 --> 00:18:48,488
Patron, regardez ça.

376
00:18:48,974 --> 00:18:50,674
Rien dans les stations essence
des environs,

377
00:18:50,675 --> 00:18:52,631
mais j'ai trouvé des caméras,
près de la scène de crime.

378
00:18:52,632 --> 00:18:55,010
Des professeurs étudiant un
modèle de migration animale.

379
00:18:55,265 --> 00:18:56,939
L'une d'elle a filmé un
homme blanc sur la route

380
00:18:56,940 --> 00:18:58,914
près du chalet de Porchetto,
juste après la fusillade.

381
00:18:58,915 --> 00:18:59,768
Une plaque d'immatriculation ?

382
00:18:59,769 --> 00:19:01,806
Non, mais nous avons
pu améliorer l'image.

383
00:19:02,198 --> 00:19:04,710
J'ai demandé au FBI de la passer dans
le logiciel de reconnaissance faciale,

384
00:19:05,038 --> 00:19:07,024
on a eu quelques touches, et celle-ci
semble être la meilleure.

385
00:19:07,025 --> 00:19:10,114
Reynor Marquette. Il est de Los Angeles,
et a une gros casier judiciaire.

386
00:19:10,115 --> 00:19:12,011
Le FBI pense qu'il importe
des armes à Tijuana

387
00:19:12,012 --> 00:19:13,175
et qu'il est tueur à gages.

388
00:19:13,176 --> 00:19:15,059
Voyez si vous pouvez trouver
d'autres infos sur lui,

389
00:19:15,060 --> 00:19:17,239
et envoyez cette image
au département du shérif.

390
00:19:17,240 --> 00:19:20,239
D'accord. Hé, vous avez des nouvelles ?

391
00:19:20,439 --> 00:19:23,581
Ils ont ratissé 40% de la zone
de recherche. Toujours rien.

392
00:19:27,113 --> 00:19:28,207
Alors, d'où venez-vous ?

393
00:19:28,588 --> 00:19:29,461
Barstow.

394
00:19:30,478 --> 00:19:31,983
Un cousin de ma mère m'a élevée.

395
00:19:32,266 --> 00:19:34,554
C'était une droguée.
Pas très douée comme mère.

396
00:19:35,286 --> 00:19:37,213
Elle m'a fait commencer dans
un salon de massage.

397
00:19:37,214 --> 00:19:40,163
Je devais avoir 11 ans, peut-être.

398
00:19:42,199 --> 00:19:43,594
Je n'étais pas la plus jeune.

399
00:19:45,518 --> 00:19:46,923
Quoiqu'il en soit,
quelques années plus tard,

400
00:19:46,924 --> 00:19:48,731
un trafiquant d'armes
guatémaltèque m'a achetée.

401
00:19:50,178 --> 00:19:52,316
Et j'étais comme...
Son animal de compagnie.

402
00:19:53,722 --> 00:19:54,808
Et c'était bizarre.

403
00:19:55,590 --> 00:19:56,281
Et alors il a...

404
00:19:59,496 --> 00:20:00,339
Est-ce que ça va ?

405
00:20:00,340 --> 00:20:01,134
Non !

406
00:20:01,977 --> 00:20:03,691
Garce, enlève les !

407
00:20:05,034 --> 00:20:07,695
Comme si j'allais m'enfuir. Où ?

408
00:20:07,696 --> 00:20:09,606
Je n'ai aucune idée de 
l'endroit où on se trouve

409
00:20:09,607 --> 00:20:11,504
ou de comment aller où
tu dis que nous allons.

410
00:20:12,101 --> 00:20:14,219
Filer est bien la dernière chose
que je vais faire.

411
00:20:19,819 --> 00:20:20,562
Très bien.

412
00:20:21,145 --> 00:20:21,878
Merci.

413
00:20:23,209 --> 00:20:24,523
Il fera sombre bientôt.

414
00:20:25,024 --> 00:20:26,600
Nous devons trouver un endroit
où passer la nuit.

415
00:20:30,067 --> 00:20:32,995
Des gens ne devraient-ils pas être en
train de nous chercher ? Où sont-ils ?

416
00:20:32,996 --> 00:20:35,301
Je ne sais pas. Viens.

417
00:20:36,238 --> 00:20:36,861
Viens.

418
00:20:53,641 --> 00:20:55,729
Elwood Spiller.
Kimball Cho, CBI.

419
00:20:56,137 --> 00:20:57,622
Je veux parler de Junior Porchetto.

420
00:20:57,973 --> 00:20:59,979
Est-ce que vous vous
êtes battu le 17 ?

421
00:21:00,943 --> 00:21:02,376
Non.

422
00:21:02,377 --> 00:21:03,558
Selon le rapport de l'incident,

423
00:21:03,559 --> 00:21:04,937
vous vous êtes disputé avec Junior,

424
00:21:05,283 --> 00:21:07,060
et il a envoyé trois de ses hommes
pour vous battre.

425
00:21:07,941 --> 00:21:08,641
Non.

426
00:21:08,642 --> 00:21:09,927
Bon, comment tout ça est arrivé ?

427
00:21:09,928 --> 00:21:11,530
Un accident de bateau.

428
00:21:11,531 --> 00:21:12,827
Junior vous a fait ça.

429
00:21:13,610 --> 00:21:15,246
Vous deviez avoir de la rancune,

430
00:21:15,546 --> 00:21:18,111
et nous pouvons en parler ici.
Ou je peux vous emmener,

431
00:21:18,112 --> 00:21:19,729
et vous asseoir dans une
cellule pour en parler demain.

432
00:21:20,413 --> 00:21:23,053
Le vieux Porchetto est en chasse.

433
00:21:23,774 --> 00:21:26,733
Quiconque a une raison
de toucher Junior

434
00:21:26,734 --> 00:21:28,097
va finir haché menu.

435
00:21:28,814 --> 00:21:31,504
Alors vous pouvez
m'emmener où vous voulez.

436
00:21:33,760 --> 00:21:34,744
Tout ce que je dirai,

437
00:21:35,428 --> 00:21:38,349
c'est que Junior Porchetto
était un mec génial,

438
00:21:38,350 --> 00:21:40,006
et qu'il m'a toujours
traité correctement.

439
00:21:47,816 --> 00:21:49,994
Vous savez que ce vieil homme
est malade, n'est-ce pas ?

440
00:21:50,978 --> 00:21:53,467
Quand il sera mort, revenez.

441
00:21:54,364 --> 00:21:56,000
Je pourrais dire
quelque chose de différent.

442
00:21:56,842 --> 00:21:57,835
Intéressant.

443
00:21:59,151 --> 00:22:02,131
Il a dit :
Revenez après la mort du père.

444
00:22:02,132 --> 00:22:02,765
C'est exact.

445
00:22:03,686 --> 00:22:04,981
C'est intéressant.

446
00:22:04,982 --> 00:22:07,627
Nous savons que le meurtre de
Junior était une pièce majeure du jeu.

447
00:22:07,628 --> 00:22:09,080
Qui que ce soit,
il a pris un gros risque.

448
00:22:09,081 --> 00:22:10,994
Il doit s'attendre à une grosse
récompense. Qui est-ce ?

449
00:22:10,995 --> 00:22:11,968
Difficile à dire.

450
00:22:11,969 --> 00:22:13,443
Selon l'Unité des Crimes Organisés,

451
00:22:13,444 --> 00:22:15,233
le principal bénéficiaire
de la mort de Junior

452
00:22:15,234 --> 00:22:16,470
est le vieux Porchetto lui-même.

453
00:22:16,471 --> 00:22:17,063
Pourquoi ?

454
00:22:17,064 --> 00:22:18,750
Eh bien, s'ils avaient opéré
dans le territoire des Zetas,

455
00:22:18,751 --> 00:22:19,982
comme le voulait Junior,

456
00:22:19,983 --> 00:22:21,097
ils auraient commencé une guerre,

457
00:22:21,098 --> 00:22:22,702
ce qui aurait mis fin à
l'organisation de Porchetto.

458
00:22:22,703 --> 00:22:24,279
Junior passait au-dessus de lui.

459
00:22:27,599 --> 00:22:29,477
C'est le bureau du shérif.
Lisbon.

460
00:22:32,949 --> 00:22:34,323
Ok, merci.

461
00:22:35,425 --> 00:22:37,195
Ils suspendent les recherches 
pour la nuit.

462
00:22:37,196 --> 00:22:38,954
Ils vont recommencer au petit matin.

463
00:22:38,955 --> 00:22:40,030
Il y a quelque chose qu'ils font mal.

464
00:22:40,238 --> 00:22:41,394
Ils devraient l'avoir trouvée maintenant.

465
00:22:41,907 --> 00:22:43,091
Il y a quelque chose qu'ils font mal.

466
00:22:43,961 --> 00:22:46,890
Hum, l'un d'entre vous joue au squash ?

467
00:22:46,891 --> 00:22:47,776
Quoi ?

468
00:22:48,605 --> 00:22:49,766
Vous savez, le squash.

469
00:22:49,767 --> 00:22:50,409
Non.

470
00:22:50,410 --> 00:22:51,184
Non.

471
00:22:52,316 --> 00:22:53,841
J'ai besoin d'une balle de squash.

472
00:22:56,035 --> 00:22:57,603
C'est à propos de cette grosse,
petite, chose noire.

473
00:22:57,604 --> 00:22:58,760
Elle ne rebondit pas très bien.

474
00:23:09,348 --> 00:23:11,204
Je sais ce que tu veux me demander.

475
00:23:11,925 --> 00:23:13,090
Ne sois pas embarrassée.

476
00:23:13,091 --> 00:23:15,076
Je ne parle pas avec toi.

477
00:23:16,260 --> 00:23:19,050
Tu es juste le produit
de mon imagination.

478
00:23:19,973 --> 00:23:21,177
Comme tu veux.

479
00:23:28,204 --> 00:23:29,056
Est-ce que tu m'aimais ?

480
00:23:30,529 --> 00:23:31,846
Bien sûr que je t'aimais.

481
00:23:31,847 --> 00:23:33,421
Alors pourquoi as-tu essayé de me tuer ?

482
00:23:34,733 --> 00:23:37,533
Je devais choisir
entre toi et John le Rouge.

483
00:23:37,996 --> 00:23:40,078
Nous devons tous prendre
des décisions difficiles.

484
00:23:40,079 --> 00:23:40,958
Ca ne me rend pas maléfique.

485
00:23:42,190 --> 00:23:43,213
Je trouve que si.

486
00:23:43,999 --> 00:23:44,922
Grace.

487
00:23:45,173 --> 00:23:47,159
J'ai juste été trop stupide
pour le voir.

488
00:23:47,356 --> 00:23:48,680
Oh, si, tu l'as vu.

489
00:23:48,681 --> 00:23:49,493
Non.

490
00:23:49,494 --> 00:23:51,800
Pas entièrement, mais tu savais
qu'il y avait quelque chose...

491
00:23:52,121 --> 00:23:54,599
Quelque chose comme un homme dangereux
caché derrière le masque du gentil.

492
00:23:55,432 --> 00:23:56,747
Tu as aimé ça, en quelque sorte.

493
00:23:58,903 --> 00:24:00,796
Tu ne peux pas ouvrir
les yeux à moitié, Grace.

494
00:24:00,797 --> 00:24:02,047
Tu dois les ouvrir entièrement

495
00:24:02,048 --> 00:24:03,454
si tu veux voir la réalité des choses.

496
00:24:03,661 --> 00:24:05,006
De quoi tu parles ?

497
00:24:06,734 --> 00:24:08,277
Pourquoi me fais-tu ça à moi ?

498
00:24:10,540 --> 00:24:11,494
Comment le saurais-je ?

499
00:24:12,726 --> 00:24:15,034
Je suis juste le produit
de ton imagination.

500
00:24:56,642 --> 00:24:58,055
Avez-vous trouvé votre balle de squash ?

501
00:24:58,217 --> 00:25:01,608
Oh oui, il se trouve que oui. Merci.

502
00:25:01,609 --> 00:25:03,456
Je vais rendre visite aux Porchetto.

503
00:25:03,457 --> 00:25:04,461
Pourquoi ?

504
00:25:04,656 --> 00:25:06,708
Ca ne va probablement pas marcher,
mais si ça marche,

505
00:25:06,709 --> 00:25:09,728
vous devrez faire vite,
alors tenez-vous prête.

506
00:25:11,445 --> 00:25:13,752
Patron,
ils cherchent au mauvais endroit.

507
00:25:13,753 --> 00:25:14,360
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

508
00:25:14,361 --> 00:25:15,200
Les secours ont foiré.

509
00:25:15,201 --> 00:25:16,760
C'est pour ça qu'ils n'ont rien trouvé.

510
00:25:16,761 --> 00:25:17,428
Que se passe-t-il ?

511
00:25:17,429 --> 00:25:19,099
Ils ont commencé les recherches
à la dernière tour de téléphonie mobile

512
00:25:19,100 --> 00:25:20,668
que le téléphone de Van Pelt a contacté.

513
00:25:20,669 --> 00:25:23,028
Ils pensaient qu'elle était dans un
rayon de 25 km autour de ce point.

514
00:25:23,029 --> 00:25:23,776
C'est possible.

515
00:25:23,777 --> 00:25:25,597
Mais ils se sont trompés.
Je viens juste de vérifier.

516
00:25:25,600 --> 00:25:26,992
La prochaine tour, ici,

517
00:25:26,993 --> 00:25:28,344
ne fonctionnait pas hier
à cause d'une maintenance.

518
00:25:28,345 --> 00:25:30,733
Si son téléphone a essayé 
de contacter cette tour,

519
00:25:30,734 --> 00:25:31,708
il n'y a eu aucun enregistrement.

520
00:25:31,709 --> 00:25:33,512
Ils devraient chercher 
16 km plus loin dans la forêt.

521
00:25:33,513 --> 00:25:35,220
Je vais là-bas.
Je me fiche de ce que Wainwright dit.

522
00:25:35,221 --> 00:25:37,297
Allez-y.
Je m'occuperai de Wainwright.

523
00:25:42,309 --> 00:25:43,165
Salut, Sarah.

524
00:25:43,166 --> 00:25:45,748
Wayne, salut. 
Je sais que tu es occupé,

525
00:25:45,749 --> 00:25:48,176
je me demandais juste
comment les choses vont.

526
00:25:48,309 --> 00:25:50,692
Nous ne l'avons pas encore trouvée.
Je pars à sa recherche.

527
00:25:50,693 --> 00:25:53,697
D'accord, je veux juste que
tu saches que je pense à toi

528
00:25:54,004 --> 00:25:56,353
et que je prie pour Grace, et...

529
00:25:56,517 --> 00:25:58,538
que je sais que ça va s'arranger.

530
00:25:58,577 --> 00:25:59,609
Merci.

531
00:25:59,797 --> 00:26:00,508
Ecoute, je dois y aller.

532
00:26:00,509 --> 00:26:02,969
L'ascenseur est là.
Je t'appellerai plus tard, ok ?

533
00:26:07,453 --> 00:26:08,777
Janpen ?!

534
00:26:09,502 --> 00:26:10,921
Janpen ?!

535
00:26:11,772 --> 00:26:13,113
Ne t'en veux pas.

536
00:26:13,213 --> 00:26:13,895
Je me suis endormie.

537
00:26:13,896 --> 00:26:15,318
Tu étais fatiguée.

538
00:26:15,768 --> 00:26:17,397
Si elle se perd, elle pourrait mourir.

539
00:26:17,657 --> 00:26:19,072
Pourquoi est-ce que j'ai pensé
que je pouvais rester éveillée ?

540
00:26:19,073 --> 00:26:20,460
Grace, tout n'est pas ta faute.

541
00:26:20,461 --> 00:26:21,236
C'est ma faute.

542
00:26:21,237 --> 00:26:23,232
- Ce n'était pas ta faute.
- Si, tu étais là.

543
00:26:23,573 --> 00:26:26,385
Tu étais avec moi quand tu as tué ces
policiers et que tu as tiré sur Lisbon.

544
00:26:26,772 --> 00:26:28,112
J'aurais dû t'arrêter.

545
00:26:28,341 --> 00:26:30,560
Tu l'as fait. Tu m'as tué.

546
00:26:31,284 --> 00:26:32,449
C'était trop tard.

547
00:26:32,948 --> 00:26:36,177
J'aurais dû le voir plus tôt.
Je... J'aurais dû faire quelque chose.

548
00:26:36,228 --> 00:26:39,281
Comment ? Tu étais amoureuse de moi.
Tu te rappelles ?

549
00:26:43,974 --> 00:26:45,169
Elle est là.

550
00:26:49,541 --> 00:26:50,721
Où étiez-vous ?

551
00:26:50,726 --> 00:26:53,985
Je devais aller aux toilettes.
A qui parliez-vous ?

552
00:26:55,492 --> 00:26:56,484
A personne.

553
00:26:56,485 --> 00:26:59,793
Super. Coincée dans les bois
avec une flic folle.

554
00:27:00,245 --> 00:27:01,024
Hé, c'est pire pour moi.

555
00:27:01,025 --> 00:27:03,533
Je suis perdue dans les bois
avec une prostituée grincheuse. Allons-y.

556
00:27:12,209 --> 00:27:15,133
L'intimidation silencieuse marche plutôt bien.

557
00:27:16,513 --> 00:27:18,055
Je l'avoue, je suis intimidé.

558
00:27:18,056 --> 00:27:20,284
Alors il s'est imposé ici, et
maintenant il ne partira pas.

559
00:27:20,285 --> 00:27:20,952
Faites quelque chose, Andrew.

560
00:27:20,953 --> 00:27:24,761
Iris. Vous devriez vous calmer. 
Le stress provoque des rides.

561
00:27:24,762 --> 00:27:25,636
M. Jane, que faites-vous ici ?

562
00:27:25,637 --> 00:27:27,300
Je souhaite parler à M. Porchetto.

563
00:27:27,301 --> 00:27:28,756
Vous ne pouvez pas lui parler.

564
00:27:28,757 --> 00:27:30,916
Si, je peux.
Je parle à toutes sortes de gens.

565
00:27:30,917 --> 00:27:32,319
Vous voyez ce que je veux dire ?
Ceci est...

566
00:27:32,320 --> 00:27:33,520
M. Jane, si vous ne partez pas,

567
00:27:33,521 --> 00:27:36,524
j'irai protester auprès de vos supérieurs 
et du procureur général.

568
00:27:36,525 --> 00:27:38,089
Vous ne pouvez pas harceler
mon client comme ça.

569
00:27:38,090 --> 00:27:41,012
Excusez-moi, depuis combien de
temps avez-vous une liaison ?

570
00:27:41,608 --> 00:27:42,276
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

571
00:27:42,277 --> 00:27:45,132
La protection que vous offrez
à Iris est plus que juridique,

572
00:27:45,133 --> 00:27:49,016
et elle touche votre coude.
Difficile de se méprendre.

573
00:27:49,017 --> 00:27:51,103
Je suis presque sûr que
Curtis le sait déjà.

574
00:27:51,104 --> 00:27:54,080
Il ne semble pas très malin, mais
il a l'esprit aussi affûté qu'une lame.

575
00:27:54,081 --> 00:27:56,253
Vous ne ratez pas
un tressaillement, pas vrai Curtis ?

576
00:27:57,249 --> 00:28:00,215
Ceci est...
Complètement hors-sujet.

577
00:28:00,216 --> 00:28:02,141
Craignez-vous
que Porchetto le découvre,

578
00:28:02,142 --> 00:28:03,611
ou est-ce que ça ajoute
un peu plus d'excitation ?

579
00:28:03,612 --> 00:28:04,356
Vous nous menacez ?

580
00:28:04,357 --> 00:28:06,028
Très bien, respirons un bon coup.

581
00:28:06,029 --> 00:28:07,673
Que se passe-t-il ?

582
00:28:09,036 --> 00:28:09,992
Vous.

583
00:28:09,993 --> 00:28:11,588
Bien, bonjour.

584
00:28:11,641 --> 00:28:15,693
Cette astuce, "1,2 1,2",
qu'on me pende si ça ne marche pas.

585
00:28:15,729 --> 00:28:18,285
- Je me suis endormi aussitôt.
- Ravi de l'entendre.

586
00:28:18,513 --> 00:28:19,693
Qu'est-ce que vous voulez ?

587
00:28:20,769 --> 00:28:22,956
Pourrions-nous parler autre part ?

588
00:28:22,957 --> 00:28:24,761
Pour une conversation privée.

589
00:28:35,589 --> 00:28:37,233
Alors, de quoi il s'agit ?

590
00:28:40,149 --> 00:28:42,493
Eh bien, une collègue a disparu.

591
00:28:42,672 --> 00:28:44,645
Je pense que c'est lié
au meurtre de votre fils.

592
00:28:44,646 --> 00:28:46,881
Vous cherchez encore
le meurtrier, n'est-ce pas ?

593
00:28:47,428 --> 00:28:48,311
Peut-être.

594
00:28:48,312 --> 00:28:50,032
Bien sûr que vous le cherchez.
Vous voulez le tuer.

595
00:28:50,033 --> 00:28:52,052
Je le comprends, croyez-moi,

596
00:28:52,053 --> 00:28:54,385
mais j'ai besoin de savoir
si vous l'avez trouvé,

597
00:28:54,386 --> 00:28:56,788
car je voudrais lui parler, et
ensuite vous pourrez le récupérer.

598
00:28:56,789 --> 00:28:58,200
Vous pourrez faire tout
ce que vous voulez de lui.

599
00:28:58,201 --> 00:29:00,104
Je ne l'ai pas trouvé.

600
00:29:00,105 --> 00:29:00,743
Vous en êtes sûr ?

601
00:29:00,744 --> 00:29:02,024
Ouais, certain.

602
00:29:02,025 --> 00:29:03,060
Zut.

603
00:29:03,674 --> 00:29:05,077
Vous étiez mon dernier espoir.

604
00:29:05,278 --> 00:29:08,769
D'accord, je fais quoi maintenant ?
J'aimerais boire un verre...

605
00:29:11,542 --> 00:29:13,200
Vous avez de la vodka, non ?

606
00:29:13,525 --> 00:29:16,692
Je ne peux pas avoir d'alcool.
À cause de mes médicaments.

607
00:29:16,693 --> 00:29:17,712
Vous avez sûrement une cachette.

608
00:29:17,713 --> 00:29:19,400
Je veux dire, un homme comme vous
doit avoir une planque.

609
00:29:19,401 --> 00:29:22,085
Je veux seulement un doigt,
peut-être deux.

610
00:29:22,248 --> 00:29:25,147
Vraiment envie de la chaleur,
de l'agréable sensation

611
00:29:25,148 --> 00:29:26,812
de l'alcool touchant
le fond de la gorge.

612
00:29:26,813 --> 00:29:29,592
Vous savez...
Juste... Ça me ferait du bien.

613
00:29:32,397 --> 00:29:33,657
Ne dites rien à ma femme.

614
00:29:50,606 --> 00:29:51,801
J'aime ce son.

615
00:29:54,765 --> 00:29:56,409
Vous êtes un saint. Merci.

616
00:30:10,473 --> 00:30:12,896
Oui, c'est ça. Ca fait du bien.

617
00:30:12,897 --> 00:30:15,293
C'est comme un ange
pleurant sur votre langue.

618
00:30:17,401 --> 00:30:18,501
C'est bon.

619
00:30:19,305 --> 00:30:20,613
Et vous ?

620
00:30:21,385 --> 00:30:23,880
Les médecins disent que ça me détruit.

621
00:30:23,881 --> 00:30:27,203
Oh, les médecins, ceux-là alors.
Toujours avec leurs règlements.

622
00:30:27,513 --> 00:30:30,005
Comme s'ils savaient tout
avec certitude.

623
00:30:31,806 --> 00:30:32,857
Un.

624
00:30:49,101 --> 00:30:50,986
Alors Mike a une...

625
00:30:51,869 --> 00:30:53,881
Queue de billard, et...

626
00:30:55,308 --> 00:30:56,524
Santé.

627
00:30:56,525 --> 00:30:59,593
- Santé.
- Et Sammy est juste derrière moi...

628
00:31:00,253 --> 00:31:01,417
Et, hum...

629
00:31:02,701 --> 00:31:05,209
Et j'ai une pelle. Il dit...

630
00:31:17,661 --> 00:31:19,961
Homme à terre ! Homme à terre ici !

631
00:31:20,669 --> 00:31:21,833
Mais qu'est ce qu'il s'est passé ?

632
00:31:22,029 --> 00:31:24,584
- Il est juste tombé. Je ne sais pas...
- Est-ce que ça va ?

633
00:31:24,585 --> 00:31:26,277
A-t-il un poul ? Vérifiez.

634
00:31:27,128 --> 00:31:28,320
Je ne sens rien.

635
00:31:28,321 --> 00:31:29,992
- Laissez-moi vérifier.
- Oh, mon Dieu.

636
00:31:29,993 --> 00:31:32,901
Est-ce qu'il respire ?
Je ne peux pas dire s'il respire.

637
00:31:33,129 --> 00:31:33,860
Je ne sens pas de poul.

638
00:31:33,861 --> 00:31:35,012
Je ne pense pas qu'il respire.

639
00:31:35,013 --> 00:31:37,508
C'est ça ? C'est arrivé?
Oh, mon Dieu.

640
00:31:37,509 --> 00:31:38,763
Appelez une ambulance.
Que quelqu'un appelle une ambulance !

641
00:31:38,764 --> 00:31:40,456
J'appelle.
J'appelle tout de suite.

642
00:31:40,984 --> 00:31:42,733
Qu'est-ce qu'on doit faire ?
On devrait faire quelque chose.

643
00:31:42,734 --> 00:31:43,740
Je vais chercher les gars.

644
00:31:43,741 --> 00:31:45,348
On ne peut pas l'abandonner par terre.

645
00:31:45,349 --> 00:31:46,297
C'est si indigne.

646
00:31:46,298 --> 00:31:48,571
Vous avez un canapé ou
n'importe quoi pour l'allonger ?

647
00:31:48,572 --> 00:31:49,540
Dans la pièce de devant.

648
00:31:49,541 --> 00:31:50,596
C'est parti pour la pièce de devant.

649
00:31:50,597 --> 00:31:51,688
Les mecs. Venez, venez !

650
00:31:51,689 --> 00:31:54,592
- Posez votre main là. Merci. 
- Pas maintenant, s'il te plaît, bébé.

651
00:31:54,593 --> 00:31:56,851
- Soyez prudent avec lui.
- Oh, s'il te plaît.

652
00:31:56,852 --> 00:31:57,857
Le salon.

653
00:32:14,017 --> 00:32:15,356
Porchetto est mort ?

654
00:32:15,473 --> 00:32:16,977
Oh, plutôt du genre ivre.

655
00:32:16,978 --> 00:32:18,173
Etes-vous soûl ?

656
00:32:18,209 --> 00:32:19,587
Un peu.
Mais ne nous laissons pas distraire.

657
00:32:19,588 --> 00:32:23,624
Je crois que quelqu'un prépare un
putsch au sein de la famille Porchetto,

658
00:32:23,640 --> 00:32:25,812
une prise de pouvoir
à la mort du chef.

659
00:32:25,813 --> 00:32:27,973
- C'est ce qui a tué Junior.
- Pourquoi ?

660
00:32:28,028 --> 00:32:30,112
Parce que Junior voulait faire
la guerre avec les Zetas...

661
00:32:30,113 --> 00:32:31,083
Ce qui aurait détruit la famille

662
00:32:31,084 --> 00:32:32,811
avant que le conspirateur ne s'en empare.

663
00:32:32,812 --> 00:32:35,208
Alors vous allez l'obliger à se montrer

664
00:32:35,209 --> 00:32:37,251
en faisant croire
à la mort de Porchetto ?

665
00:32:37,252 --> 00:32:39,475
Oh, vous êtes très
douée, petit scarabée.

666
00:32:39,476 --> 00:32:41,432
Mais les docteurs vont s'apercevoir
qu'il n'est pas mort, non ?

667
00:32:41,433 --> 00:32:44,217
Ils s'en aperçoivent déjà.
C'est pourquoi nous devons agir vite.

668
00:32:44,218 --> 00:32:46,368
Je sais que ce n'est pas bien,
mais Van Pelt a disparu.

669
00:32:46,369 --> 00:32:47,644
- Excusez-moi, docteur ?
- Oui.

670
00:32:47,645 --> 00:32:49,188
Mon nom est Patrick Jane.
Je suis avec le CBI.

671
00:32:49,189 --> 00:32:51,328
Est-ce que Big Pharma vous
donne des pots de vin ?

672
00:32:51,329 --> 00:32:51,998
Quoi ?

673
00:32:54,830 --> 00:32:57,613
C'est très insultant.
Pourquoi dites-vous ça ?

674
00:32:57,614 --> 00:32:58,669
Eh bien, beaucoup de docteurs...

675
00:32:58,670 --> 00:32:59,833
Qu'est ce qu'il dit ?

676
00:33:02,368 --> 00:33:05,228
Je veux dire que, clairement,
dans toutes les professions,

677
00:33:05,229 --> 00:33:07,737
des personnes transgressent
les règles de l'éthique.

678
00:33:08,877 --> 00:33:10,191
Qu'est-ce que le
docteur dit au flic ?

679
00:33:10,192 --> 00:33:12,318
Mm, des voyages gratuits au Bahamas...

680
00:33:13,041 --> 00:33:14,269
Vous croyez que ça concerne mon père ?

681
00:33:14,594 --> 00:33:16,045
Bien, merci pour la discussion.

682
00:33:21,250 --> 00:33:22,621
Qu'est ce que le docteur a dit ?

683
00:33:22,784 --> 00:33:24,723
Eh bien, il devrait probablement
vous le dire en personne.

684
00:33:24,724 --> 00:33:26,690
Ce n'est pas vraiment mon rôle.

685
00:33:26,692 --> 00:33:29,537
M. Jane, des gens souffrent.
Dites-nous ce que vous savez.

686
00:33:30,725 --> 00:33:33,427
Nous sommes vraiment
désolés pour votre perte.

687
00:33:33,428 --> 00:33:37,314
Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
Il est parti.

688
00:33:37,315 --> 00:33:38,767
Fils de pute.

689
00:33:38,993 --> 00:33:41,357
Je ne peux pas aider mais je me
sens un peu responsable.

690
00:33:41,554 --> 00:33:42,391
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?

691
00:33:42,392 --> 00:33:43,368
Serge.

692
00:33:43,369 --> 00:33:45,093
Vous étiez le dernier avec lui.

693
00:33:45,225 --> 00:33:46,692
Si je découvre que vous lui avez fait 
quoi que ce soit,

694
00:33:46,693 --> 00:33:48,737
Je jure que vous allez mourir. 
Vous m'entendez ?

695
00:33:48,738 --> 00:33:49,324
Ferme-la.

696
00:33:49,325 --> 00:33:51,497
Ce n'est pas une menace.
C'est une promesse.

697
00:33:52,301 --> 00:33:55,388
Ferme... La. Ok ?

698
00:33:55,389 --> 00:33:57,164
Vous ne pouvez pas me dire ça.

699
00:33:57,165 --> 00:33:58,968
Vous travaillez pour moi.
C'est moi qui commande, maintenant.

700
00:33:58,969 --> 00:34:00,117
Non, tu te trompes.

701
00:34:01,097 --> 00:34:02,213
JE commande.

702
00:34:03,177 --> 00:34:06,581
J'ai parlé à la bande, à tous.
Ils sont avec moi

703
00:34:07,080 --> 00:34:09,336
On va faire ça propre et bien,

704
00:34:09,337 --> 00:34:10,316
et on va pas faire de scandale

705
00:34:10,317 --> 00:34:13,456
en menaçant des flics dans
un lieu public. Compris ?

706
00:34:13,457 --> 00:34:14,685
- Mais vous...
- Non.

707
00:34:15,472 --> 00:34:16,622
Non, il a raison. Attendons.

708
00:34:16,623 --> 00:34:18,220
Nous parlerons à la maison.

709
00:34:18,221 --> 00:34:19,392
Vous commandez maintenant ?

710
00:34:19,393 --> 00:34:21,005
Ce ne sont pas vos affaires.

711
00:34:21,185 --> 00:34:23,613
Vous avez besoin de
parler avec nous, seul.

712
00:34:25,169 --> 00:34:25,969
C'est ça.

713
00:34:25,970 --> 00:34:27,229
Vous en avez vraiment besoin.

714
00:34:30,192 --> 00:34:31,293
Attendez là.

715
00:34:36,641 --> 00:34:37,645
Alors ?

716
00:34:43,473 --> 00:34:44,589
Que diable ?!

717
00:34:44,706 --> 00:34:45,456
C'est un vieux tour.

718
00:34:45,457 --> 00:34:48,685
Une petite balle sous le bras
empêche le sang de circuler.

719
00:34:49,041 --> 00:34:50,221
Pas de poul.

720
00:34:52,976 --> 00:34:55,646
Il est vivant. C'est bien.

721
00:34:55,760 --> 00:34:56,876
Pas pour vous.

722
00:34:57,217 --> 00:34:59,167
Vous avez embauché Raynor
Marquette pour tuer Junior

723
00:34:59,168 --> 00:35:01,365
parce qu'il vous gênait, non ?

724
00:35:01,366 --> 00:35:02,983
Bonne chance pour prouver ça.

725
00:35:02,984 --> 00:35:06,289
Je n'ai pas à le prouver à la cour.
Je lui dirai juste.

726
00:35:14,996 --> 00:35:15,848
Ne faites pas ça.

727
00:35:15,849 --> 00:35:17,845
Je le ferai s'il le faut.

728
00:35:17,881 --> 00:35:20,344
Je pense que Marquette met un
de mes hommes en danger.

729
00:35:20,345 --> 00:35:21,973
Vous allez nous aider à le trouver.

730
00:35:22,216 --> 00:35:25,285
Ou je vous emmène à l'intérieur
signer votre arrêt de mort.

731
00:35:25,849 --> 00:35:27,269
Je pense qu'elle le fera.

732
00:35:29,249 --> 00:35:30,680
Nous avons le portable de Marquette.

733
00:35:30,681 --> 00:35:32,510
Nous avons pu le traquer
sur la route d'état 4,

734
00:35:32,511 --> 00:35:34,886
à 22 km à l'est du chalet
de Porchetto.

735
00:35:34,887 --> 00:35:36,192
Il doit être quelque part dans le coin.

736
00:35:36,193 --> 00:35:37,736
Ouais, c'est assez proche d'ici.

737
00:35:37,737 --> 00:35:40,021
Je dis à quelques rangers de
me rejoindre là-bas. Merci.

738
00:35:41,273 --> 00:35:44,135
Alors n'avez vous jamais
pensé à sortir de...

739
00:35:44,136 --> 00:35:45,765
Vous savez, la prostitution ?

740
00:35:46,329 --> 00:35:47,733
Quel genre de voiture avez-vous ?

741
00:35:48,297 --> 00:35:49,716
Un vieux tacot, je parie.

742
00:35:50,569 --> 00:35:53,104
Je conduis un Lexus.
Avec toutes les options.

743
00:35:53,105 --> 00:35:54,445
Oh, excusez moi.

744
00:35:55,584 --> 00:35:56,942
Il y a plus que ça dans la vie.

745
00:35:59,201 --> 00:36:00,252
À terre.

746
00:36:01,473 --> 00:36:03,500
Restez ici. Ne faites pas de bruit.

747
00:36:17,709 --> 00:36:19,145
Grace. Derrière toi.

748
00:36:26,227 --> 00:36:27,935
Garce, lâche-moi.

749
00:36:29,699 --> 00:36:30,767
Arrêtez.

750
00:36:31,250 --> 00:36:32,398
Lâche-moi.

751
00:36:32,399 --> 00:36:34,763
Juste... Relâchez-vous.

752
00:36:37,391 --> 00:36:39,179
Je suppose qu'on est quitte,
maintenant, non ?

753
00:36:42,128 --> 00:36:43,307
Au revoir, Grace.

754
00:36:43,824 --> 00:36:45,146
Prends soin de toi.

755
00:36:48,271 --> 00:36:50,315
Grace ! Où es-tu ?!

756
00:36:50,511 --> 00:36:51,723
Par ici !

757
00:36:55,584 --> 00:36:56,619
Tu vas bien ?

758
00:36:56,687 --> 00:36:57,819
Ouais, je vais bien.

759
00:37:07,549 --> 00:37:10,124
C'est l'occasion de faire quelque 
chose pour vous-même, Janpen.

760
00:37:10,125 --> 00:37:11,272
Marquette est toujours à l'hôpital.

761
00:37:11,273 --> 00:37:12,501
Parlez en premier,

762
00:37:12,617 --> 00:37:15,093
et le procureur général ne requerra
pas le meurtre au premier degré.

763
00:37:19,018 --> 00:37:21,254
Pas de peine de mort. Ca vous dit ?

764
00:37:28,296 --> 00:37:29,988
Marquette et moi sommes une équipe.

765
00:37:31,641 --> 00:37:34,645
Une partie du travail était de se
rapprocher de la cible.

766
00:37:35,305 --> 00:37:36,532
C'est ce que j'ai fait.

767
00:37:46,329 --> 00:37:48,373
Nett avait placé le révolver.

768
00:37:48,537 --> 00:37:49,892
Et il l'a attrapé quand il est parti.

769
00:37:49,893 --> 00:37:52,210
Il l'a jeté à la clôture.
Reynor attendait.

770
00:37:54,517 --> 00:37:57,371
On devait faire croire
que le tireur venait de l'extérieur.

771
00:37:58,493 --> 00:38:00,169
C'était le travail de Nett.

772
00:38:00,877 --> 00:38:01,552
Il était terrifié,

773
00:38:01,553 --> 00:38:04,301
à l'idée que le vieux Porchetto
découvre qu'il était derrière ça.

774
00:38:05,392 --> 00:38:07,917
Pendant que je dormais vous avez
trouvé du réseau, n'est-ce pas ?

775
00:38:09,617 --> 00:38:12,205
C'est comme ça que Marquette
nous a trouvées. Vous l'avez appelé.

776
00:38:12,272 --> 00:38:14,463
- Je voulais juste sortir de là.
 En me tuant.

777
00:38:14,464 --> 00:38:17,821
Oh. Ce n'était pas personnel.

778
00:38:18,529 --> 00:38:19,533
Allez !

779
00:38:19,906 --> 00:38:22,893
Je vous aime bien en quelque sorte.
Vous savez, vous êtes une dure à cuire.

780
00:38:23,024 --> 00:38:24,318
Je respecte ça.

781
00:38:26,464 --> 00:38:27,580
Allons-y.

782
00:38:43,217 --> 00:38:44,221
Hé.

783
00:38:44,481 --> 00:38:45,516
Hé.

784
00:38:47,281 --> 00:38:48,413
Comment te sens-tu ?

785
00:38:49,921 --> 00:38:51,689
Mieux. Ca va.

786
00:38:53,341 --> 00:38:54,570
Viens ici.

787
00:38:57,821 --> 00:38:58,873
Salut.

788
00:39:03,309 --> 00:39:04,986
J'ai appris
que vous étiez rentrée entière.

789
00:39:05,069 --> 00:39:07,112
Oui. Saine et sauve.

790
00:39:07,266 --> 00:39:10,238
Félicitations.
C'est une très bonne nouvelle.

791
00:39:10,769 --> 00:39:11,429
On se voit demain, Wayne.

792
00:39:11,430 --> 00:39:12,593
Oui, on se voit demain.

793
00:39:12,800 --> 00:39:13,837
Excusez-moi.

794
00:39:18,945 --> 00:39:20,758
Tu veux aller manger un bout ?

795
00:39:20,759 --> 00:39:22,660
Ouais. Absolument.

796
00:39:28,231 --> 00:39:30,178
Je suis désolé si c'était gênant.

797
00:39:30,584 --> 00:39:33,954
Ca ne voulait rien dire
du tout, sincèrement.

798
00:39:34,871 --> 00:39:37,331
Non, c'est bon.
Wayne, je comprends.

799
00:39:42,199 --> 00:39:44,498
Alors... Comment ça a été ?

800
00:39:44,551 --> 00:39:46,243
Bien. Bien.

801
00:39:47,319 --> 00:39:48,466
Je suis enceinte.

802
00:40:09,095 --> 00:40:10,115
Jane ?

803
00:40:11,735 --> 00:40:13,908
Je suis désolé de demander ça, mais...

804
00:40:14,838 --> 00:40:16,370
Est-ce qu'il t'arrive de parler
à ta femme ?

805
00:40:18,536 --> 00:40:20,612
Oui, parfois.

806
00:40:20,854 --> 00:40:22,050
Et est-ce que tu la vois ?

807
00:40:22,518 --> 00:40:24,050
Non, jamais.

808
00:40:24,439 --> 00:40:25,714
Si tu la voyais...

809
00:40:27,271 --> 00:40:28,754
Penserais-tu que tu es fou ?

810
00:40:32,341 --> 00:40:34,177
Craig est venu te voir, n'est-ce pas ?

811
00:40:34,677 --> 00:40:35,776
Oui.

812
00:40:35,812 --> 00:40:37,008
Que voulait-il ?

813
00:40:38,724 --> 00:40:39,760
Je ne sais pas.

814
00:40:41,605 --> 00:40:43,632
Ca va te sembler bizarre, mais...

815
00:40:44,613 --> 00:40:46,432
Il m'a en quelque sorte sauvé la vie.

816
00:40:46,433 --> 00:40:48,125
Métaphoriquement parlant, j'espère.

817
00:40:48,126 --> 00:40:52,290
Oui, je veux dire il n'était...
Pas réellement là, mais...

818
00:40:52,291 --> 00:40:54,620
Maintenant tu ne sais pas quoi
faire du collier qu'il t'a donné

819
00:40:54,621 --> 00:40:56,761
parce qu'il te rappelle ton passé.

820
00:40:59,052 --> 00:41:00,601
Tu peux essayer de l'oublier,

821
00:41:01,468 --> 00:41:03,081
ou tu peux apprendre à vivre avec.

822
00:41:04,029 --> 00:41:05,065
Ouais.

823
00:41:09,085 --> 00:41:10,056
Et ?

824
00:41:11,309 --> 00:41:12,377
"Et" quoi ?

825
00:41:13,564 --> 00:41:17,210
Et que penses-tu que je doive faire ?
Le garder ou m'en débarrasser ?

826
00:41:23,165 --> 00:41:25,592
Eh bien, je pense que
c'est ta décision, Grace.

827
00:41:27,213 --> 00:41:28,298
Non ?

828
00:41:30,989 --> 00:41:32,137
Bonne nuit.

829
00:41:32,828 --> 00:41:33,913
Bonne nuit, Jane.

830
00:42:10,914 --> 00:42:14,953
Sync by YYeTs.net
Corrections by Alex1969
www.addic7ed.com

