1
00:00:02,469 --> 00:00:04,130
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,404 --> 00:00:06,531
La machine est
ma meilleure chance de rentrer.

3
00:00:06,806 --> 00:00:10,401
Walter ne m'aidera pas à
la recalibrer, Walternatif peut-être.

4
00:00:10,643 --> 00:00:13,134
Je dois aller dans l'autre univers.

5
00:00:14,280 --> 00:00:16,612
- Mains derrière la tête!
- Plus un geste!

6
00:00:16,850 --> 00:00:19,944
Notre monde a été infiltré par
des métamorphes de votre univers

7
00:00:20,186 --> 00:00:23,417
- dirigés par votre ministre.
- On en discutera au QG.

8
00:00:23,656 --> 00:00:25,283
Personne ne vous sait
enfermé ici.

9
00:00:25,525 --> 00:00:28,722
M. Le ministre, j'ai besoin
de votre aide pour rentrer chez moi.

10
00:00:28,995 --> 00:00:32,487
Et je ferai tout ce qui est
en mon pouvoir,

11
00:00:32,732 --> 00:00:35,462
mais vous devez retourner
de l'autre côté pour leur dire

12
00:00:35,702 --> 00:00:37,863
que l'homme derrière tout <i>ç</i>a
nous menace tous.

13
00:00:38,138 --> 00:00:40,629
On suit la piste d'un suspect
enfermé dans un placard.

14
00:00:40,874 --> 00:00:44,640
- Mais s'il avait raison?
- S'il avait tort? On doit le dire.

15
00:00:46,946 --> 00:00:51,042
- Ils viennent vous voir.
- Nous les attendons.

16
00:00:53,253 --> 00:00:55,312
DIVISION FRINGE, NEW YORK

17
00:00:55,555 --> 00:00:57,045
<i>Non, vous faites une erreur.</i>

18
00:00:57,323 --> 00:01:00,656
<i>Votre ministre de la Défense</i>
<i>couvre ses traces. Il était...</i>

19
00:01:21,581 --> 00:01:23,071
SOUS-SOL
NIVEAU 2

20
00:01:31,758 --> 00:01:33,225
Placard d'entretien A
Placard d'entretien B

21
00:01:33,493 --> 00:01:34,517
Placard d'entretien C

22
00:02:11,464 --> 00:02:13,523
Colonel Broyles.

23
00:02:13,766 --> 00:02:15,097
M. Le ministre.

24
00:02:15,802 --> 00:02:19,238
- Que faites-vous ici?
- Vous avez un prisonnier, paraît-il.

25
00:02:19,472 --> 00:02:21,531
L'agent Lincoln Lee,
de l'autre monde.

26
00:02:22,175 --> 00:02:24,405
C'est exact. Qui est-ce?

27
00:02:24,644 --> 00:02:26,976
Relâchez cet agent Lee
immédiatement.

28
00:02:27,247 --> 00:02:28,976
Quant au reste,

29
00:02:29,349 --> 00:02:31,749
je vous expliquerai <i>ç</i>a en privé.

30
00:02:33,153 --> 00:02:35,314
Des métamorphes?
Vous en êtes sûr?

31
00:02:35,588 --> 00:02:37,681
Je ne serais pas là
dans le cas contraire.

32
00:02:37,957 --> 00:02:40,448
Si le Département de la Défense
peut être infiltré,

33
00:02:40,693 --> 00:02:42,251
alors chaque branche

34
00:02:42,495 --> 00:02:45,191
- du gouvernement est vulnérable.
- Vous supposez que...

35
00:02:45,465 --> 00:02:49,492
On a des raisons de croire que
votre agent Murphy en était un.

36
00:02:49,769 --> 00:02:52,829
On le saura avec certitude
dès qu'on l'aura autopsié.

37
00:02:53,106 --> 00:02:56,007
- Sait-on à qui ils obéissent?
- Non.

38
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
On ignore également leur objectif

39
00:02:58,678 --> 00:03:01,078
et ce qu'ils comptent faire.

40
00:03:02,882 --> 00:03:04,679
On devrait le savoir rapidement.

41
00:03:04,951 --> 00:03:07,613
Lee et Dunham
remontent le dernier appel de Murphy.

44
00:03:27,507 --> 00:03:30,965
J'ai juste l'intuition que
cet autre Lincoln nous dit la vérité.

45
00:03:31,211 --> 00:03:34,476
Parce qu'il a une tête
qui inspire confiance.

46
00:03:34,714 --> 00:03:38,741
- Il a une tête amusante, je trouve.
- Toi, tu as une tête amusante.

47
00:04:00,573 --> 00:04:04,202
- Plus un geste.
- Mains en l'air.

48
00:04:06,246 --> 00:04:08,714
Savez-vous ce qu'elle est?

49
00:04:10,149 --> 00:04:11,343
Une métamorphe.

50
00:04:11,584 --> 00:04:14,883
Avant, elle n'était qu'un être humain
comme tous les autres.

51
00:04:15,154 --> 00:04:17,714
- Puis vous l'avez tuée.
- Elle n'est pas morte.

52
00:04:17,957 --> 00:04:21,085
Même si,
d'une certaine fa<i>ç</i>on, elle l'était.

53
00:04:21,361 --> 00:04:23,556
Comptable dans un
cabinet d'expert comptable.

54
00:04:23,796 --> 00:04:26,765
Vous imaginez
à quel point <i>ç</i>a peut être déprimant?

55
00:04:27,600 --> 00:04:31,661
C'est ce qu'on doit ressentir
quand on a un enfant.

56
00:04:32,438 --> 00:04:35,236
Aimer comme un parent...

57
00:04:35,475 --> 00:04:36,874
Vous devez être très fier.

58
00:04:39,479 --> 00:04:40,605
Je le suis, oui.

59
00:04:41,481 --> 00:04:43,039
De tous.

60
00:04:43,683 --> 00:04:45,310
Des 47, pour le moment.

61
00:04:45,585 --> 00:04:49,544
Et chacun d'entre eux est parfait.

62
00:04:50,990 --> 00:04:52,116
Je suis désolé.

63
00:04:54,327 --> 00:04:57,592
- Que faites-vous à cette chose?
- A cette femme!

64
00:04:57,830 --> 00:04:59,092
N'est-ce pas évident?

65
00:05:03,002 --> 00:05:04,435
Je suis en train de la tuer.

66
00:05:16,115 --> 00:05:17,514
Pourquoi faites-vous <i>ç</i>a?

67
00:05:21,621 --> 00:05:25,079
Vous ne me connaissez pas
et ignorez ce dont je suis capable.

68
00:05:25,325 --> 00:05:29,523
Mais si je suis capable de faire <i>ç</i>a
à une personne que je chéris,

69
00:05:30,029 --> 00:05:34,659
imaginez de quoi je suis capable
avec des gens dont je me fiche.

70
00:05:36,803 --> 00:05:40,796
- Que voulez-vous?
- De vous? Rien.

71
00:05:41,040 --> 00:05:43,634
Vous n'avez pas
l'autorité nécessaire.

72
00:05:47,947 --> 00:05:50,677
Conduisez-moi à votre chef.

73
00:06:17,844 --> 00:06:20,608
UNIVERSITÉ
DE HARVARD

74
00:06:28,721 --> 00:06:31,747
Comment se comporte le fromage?
II est encore mouillé?

75
00:06:31,991 --> 00:06:34,118
Agent Dunham.

76
00:06:35,595 --> 00:06:37,085
Bonjour.

77
00:06:38,064 --> 00:06:39,554
Regardez.

78
00:06:39,799 --> 00:06:41,926
Du pastrami sphérique.
Vous avez faim?

79
00:06:43,236 --> 00:06:46,467
Non, merci.
Je cherche Astrid.

80
00:06:46,739 --> 00:06:47,763
Bonjour.

81
00:06:48,574 --> 00:06:51,099
Walter vient de découvrir
la cuisine moléculaire.

82
00:06:51,377 --> 00:06:54,904
J'ai liquéfié la viande puis je l'ai
placée dans un bain d'alginate.

83
00:06:55,148 --> 00:06:57,446
- C'est vraiment...
- Dégoûtant.

84
00:06:59,252 --> 00:07:04,986
On le sait, toutes les expériences
scientifiques ne sont pas un succès.

85
00:07:08,094 --> 00:07:12,827
Mais j'ai de grands espoirs
avec la crème glacée au parmesan.

86
00:07:14,467 --> 00:07:15,764
Vous vous êtes bien amusés?

87
00:07:16,402 --> 00:07:17,767
Oui.

88
00:07:18,004 --> 00:07:19,835
Quoi de neuf?

89
00:07:20,106 --> 00:07:22,666
J'espérais que vous puissiez
faire quelque chose pour moi.

90
00:07:23,309 --> 00:07:27,211
Pourriez-vous comparer ce sang
avec toutes les bases de données?

91
00:07:27,480 --> 00:07:29,505
Je cherche quelque chose
en particulier?

92
00:07:29,782 --> 00:07:33,718
Un nom, une empreinte génétique...
ce qui sortirait de l'ordinaire.

93
00:07:34,821 --> 00:07:36,413
Que se passe t-il?

94
00:07:36,656 --> 00:07:38,283
Vous avez l'air troublée.

95
00:07:40,660 --> 00:07:43,925
J'ai aidé Peter et Lincoln
à passer dans l'autre univers.

96
00:07:44,464 --> 00:07:47,695
Comme Walter refusait d'aider Peter
à rentrer chez lui,

97
00:07:47,967 --> 00:07:50,333
il pense que Walternatif
pourrait l'aider.

98
00:07:50,570 --> 00:07:53,698
Et Lincoln enquête
sur les métamorphes.

99
00:07:55,007 --> 00:07:56,975
Quel est le rapport
avec l'échantillon de sang?

100
00:07:57,210 --> 00:08:00,304
Probablement aucun, mais
appelez-moi au cas où.

101
00:08:00,546 --> 00:08:02,480
- Et souhaitez-moi bonne chance.
- Où allez-vous?

102
00:08:02,715 --> 00:08:04,080
De la chance pour quoi?

103
00:08:05,451 --> 00:08:07,715
Broyles
n'est pas au courant de tout <i>ç</i>a...

104
00:08:07,987 --> 00:08:09,716
Et Peter et Lincoln
devraient déjà être rentrés,

105
00:08:09,989 --> 00:08:12,685
alors je vais devoir
aller expliquer ce qui se passe.

106
00:08:12,959 --> 00:08:14,324
Bonne chance.

107
00:08:31,744 --> 00:08:34,076
- Que sait-on?
- Qu'on peut lui faire confiance.

108
00:08:34,347 --> 00:08:36,508
- A part <i>ç</i>a, rien.
- Et son identité?

109
00:08:36,749 --> 00:08:38,774
On n'a pas trouvé de pass,
rien d'étonnant.

110
00:08:39,051 --> 00:08:42,919
On a entré ses données biométriques
dans toutes nos bases.

111
00:08:43,189 --> 00:08:46,249
Vu son accent, on a même joint
Scotland Yard, mais rien.

112
00:08:46,526 --> 00:08:49,518
- Quelque chose sur place?
- Il a nettoyé avant qu'on arrive.

113
00:08:49,762 --> 00:08:52,595
- La scientifique est sur place.
- Il savait qu'on arrivait

114
00:08:52,865 --> 00:08:56,357
- il attendait qu'on débarque.
- Interrogez-le. Je vous rejoins.

115
00:08:56,602 --> 00:09:00,902
Cette fois, utilisez une vraie salle,
pas un placard à balais.

116
00:09:01,274 --> 00:09:03,139
- Bien, monsieur.
- Bien, monsieur.

117
00:09:09,215 --> 00:09:10,512
Merci.

118
00:09:10,750 --> 00:09:13,014
Vous savez
qu'ils ont amené le suspect?

119
00:09:13,252 --> 00:09:14,276
Quel suspect?

120
00:09:14,520 --> 00:09:18,251
Le type qui a tenté de nous tuer,
celui qui contrôle les métamorphes.

121
00:09:18,524 --> 00:09:20,287
Monsieur?
Votre escorte va arriver.

122
00:09:20,560 --> 00:09:21,959
Merci.

123
00:09:22,228 --> 00:09:24,321
- Quelle escorte?
- Nous partons.

124
00:09:25,731 --> 00:09:28,097
Attendez... On pourrait enfin
avoir des réponses.

125
00:09:28,334 --> 00:09:30,632
On devrait rester pour aider
à l'interrogatoire.

126
00:09:30,903 --> 00:09:34,634
J'ai convaincu Walternatif de m'aider
et ce n'est pas le remercier

127
00:09:34,907 --> 00:09:38,399
- que de lui dire comment travailler.
- Vous avez ce que vous vouliez?

128
00:09:38,644 --> 00:09:39,838
Oui.

129
00:09:40,112 --> 00:09:42,672
Et quoi qu'il apprenne,
il vous ne fera part.

130
00:09:42,949 --> 00:09:46,942
Vous avez obtenu ce pour quoi
vous êtes venu. Je vais étudier...

131
00:09:47,186 --> 00:09:50,451
Je dois participer à cette enquête.
J'ai perdu un coéquipier.

132
00:09:50,690 --> 00:09:52,590
J'ai perdu un univers!

133
00:09:58,331 --> 00:10:00,060
- Vous avez peur.
- Evidemment!

134
00:10:00,299 --> 00:10:04,326
J'ai peur que chaque jour passé ici
m'éloigne de mes proches.

135
00:10:05,271 --> 00:10:06,636
Laissez-les travailler.

136
00:10:06,872 --> 00:10:10,603
Vous ne pouvez rien faire ici
qu'ils ne puissent faire eux-mêmes.

137
00:10:11,377 --> 00:10:13,004
Qu'y a t-il?

138
00:10:17,483 --> 00:10:18,677
Vous connaissez ce type?

139
00:10:21,787 --> 00:10:25,723
Je suis le colonel Broyles.
J'ai quelques questions à vous poser.

140
00:10:25,992 --> 00:10:28,859
Je suis sûr que
vous en avez même énormément.

141
00:10:29,528 --> 00:10:31,792
<i>Mais il y a peu de chance</i>
<i>que j'y réponde.</i>

142
00:10:32,031 --> 00:10:35,967
De plus, nous avons peu de temps.

143
00:10:36,202 --> 00:10:41,333
J'imagine que vous aimeriez éviter
des morts inutiles.

144
00:10:42,375 --> 00:10:44,809
Nous ne sommes pas du genre
à céder aux menaces.

145
00:10:45,044 --> 00:10:47,308
Je n'appellerai pas <i>ç</i>a ainsi.

146
00:10:48,147 --> 00:10:53,414
Considérez <i>ç</i>a comme...
une police d'assurance.

147
00:10:55,388 --> 00:10:59,484
Un de mes métamorphes se faisant
passer pour le Dr Brandon Fayette

148
00:10:59,725 --> 00:11:02,193
a été désactivé
plus tôt dans lajournée.

149
00:11:02,428 --> 00:11:05,920
<i>Au-dessus de son bureau,</i>
<i>au plafond, il y a un luminaire.</i>

150
00:11:06,198 --> 00:11:08,189
<i>Enlevez l'abat-jour.</i>

151
00:11:08,701 --> 00:11:11,431
Dissimulé à l'intérieur,
vous trouverez un disque dur.

152
00:11:11,704 --> 00:11:15,765
Vous avez 12 minutes
pour me l'apporter.

153
00:11:16,042 --> 00:11:17,771
- Douze?
- Comme <i>ç</i>a,

154
00:11:18,544 --> 00:11:22,503
je suis sûr que par hélicoptère,
vous n'aurez pas le temps

155
00:11:22,748 --> 00:11:27,276
de vous rendre au ministère
et de tout faire en 2 minutes.

156
00:11:27,853 --> 00:11:29,718
- <i>Qu'y a t-il sur le disque?</i>
- Allez-y.

157
00:11:29,955 --> 00:11:33,049
- On vous appelle sur le retour.
- <i>Rien d'intéressant pour vous.</i>

158
00:11:33,292 --> 00:11:38,696
Même si je sais que vous copierez
le contenu avant de me relâcher.

159
00:11:40,266 --> 00:11:42,894
Avant de vous relâcher? Bien sûr.

160
00:11:43,169 --> 00:11:45,069
Autre chose, tant qu'on y est?

161
00:11:47,707 --> 00:11:50,676
Je ne serais pas
contre une tasse de thé.

162
00:12:02,254 --> 00:12:04,950
Je pensais que vous étiez
sur le chemin du retour.

163
00:12:07,693 --> 00:12:09,923
Je sais qui est cet homme.

164
00:12:11,263 --> 00:12:12,753
Son nom est David Robert Jones.

165
00:12:15,801 --> 00:12:16,995
- Allez-y.
- Un scientifique

166
00:12:17,269 --> 00:12:19,965
en biotechnologie
et armement génétique.

167
00:12:20,239 --> 00:12:23,140
Si vous disiez vrai, nous aurions
des infos. On n'a rien.

168
00:12:23,409 --> 00:12:26,936
Parce qu'il n'est pas de votre monde.
Il a traversé depuis le nôtre.

169
00:12:30,149 --> 00:12:32,117
Comment pouvez-vous
en être si sûr?

170
00:12:32,351 --> 00:12:35,843
Vous m'avez déjà dit que des choses
sont différentes dans votre monde.

171
00:12:36,922 --> 00:12:40,255
- Laissez-moi lui parler.
- Je doute que ce soit judicieux.

172
00:13:00,880 --> 00:13:02,609
Vous avez mon thé?

173
00:13:03,783 --> 00:13:05,341
Non, malheureusement.

174
00:13:10,990 --> 00:13:13,754
J'ai quelques questions
à vous poser, par contre.

175
00:13:13,993 --> 00:13:15,017
C'est amusant...

176
00:13:15,895 --> 00:13:18,762
Le dernier homme qui soit entré
m'a dit la même chose.

177
00:13:21,367 --> 00:13:23,028
Vous n'êtes pas d'ici,
pas vrai?

178
00:13:24,170 --> 00:13:26,695
C'est mon accent qui m'a trahi?

179
00:13:27,873 --> 00:13:30,808
Non. En fait, ce sont les cicatrices.

180
00:13:34,346 --> 00:13:36,814
Vous avez vu <i>ç</i>a?
Son pouls s'est accéléré.

181
00:13:37,049 --> 00:13:40,416
La dernière fois que je vous ai vu,
vous étiez en morceaux...

182
00:13:40,686 --> 00:13:43,917
Désintégration moléculaire,
vous "quittiez" une prison allemande.

183
00:13:44,723 --> 00:13:49,353
Ils ont dû vous transformer en momie
pour vous éviter de finir en flaque.

184
00:13:49,929 --> 00:13:52,523
Apparemment, vous avez trouvé
un moyen de vous guérir.

185
00:13:53,299 --> 00:13:54,493
J'aimerais savoir...

186
00:13:54,733 --> 00:13:58,328
C'était quoi? Une sorte de...
greffe d'ADN?

187
00:14:00,206 --> 00:14:03,004
Je ne vous ai jamais vu
de toute ma vie.

188
00:14:04,910 --> 00:14:06,343
Non.

189
00:14:06,579 --> 00:14:08,513
Mais moi, je vous ai rencontré.

190
00:14:11,317 --> 00:14:13,376
Où?

191
00:14:14,887 --> 00:14:17,685
Lorsque vous avez traversé
de votre univers vers celui-ci.

192
00:14:18,524 --> 00:14:22,085
Vous avez créé une porte d'entrée,
un portail.

193
00:14:22,394 --> 00:14:24,555
Je suis l'homme
qui l'a fermé sur vous.

194
00:14:25,464 --> 00:14:27,830
Qui vous a coupé en deux.

195
00:14:33,873 --> 00:14:35,966
Quelle histoire intéressante.

196
00:14:36,242 --> 00:14:40,235
Pourtant, je suis toujours
en un seul morceau.

197
00:14:41,947 --> 00:14:45,747
Je crois que le temps est écoulé.

198
00:14:50,155 --> 00:14:52,419
- Ici Broyles.
- <i>J'ai une femme en ligne</i>

199
00:14:52,658 --> 00:14:56,719
<i>qui dit que vous attendez son appel.</i>
<i>Elle dit être une amie de M. Jones.</i>

200
00:14:59,131 --> 00:15:00,393
Passez-la-moi.

201
00:15:00,633 --> 00:15:03,295
<i>Le ministre Bishop</i>
<i>peut-il aussi m'entendre?</i>

202
00:15:03,569 --> 00:15:06,504
- Qui est-ce?
- M. Jones m'entend aussi?

203
00:15:09,942 --> 00:15:11,409
<i>Oui.</i>

204
00:15:11,644 --> 00:15:12,804
<i>Que voulez-vous?</i>

205
00:15:13,612 --> 00:15:15,637
Je vous demande juste d'écouter.

206
00:15:20,886 --> 00:15:24,515
Dr Samuels, voulez-vous administrer
le vaccin à lajeune fille?

207
00:15:24,790 --> 00:15:27,953
Ce ne sera pas nécessaire.
Elle ne va pas s'en sortir.

208
00:15:48,414 --> 00:15:53,283
<i>Ouvrez la porte!</i>
<i>Laissez-nous sortir!</i>

209
00:16:08,067 --> 00:16:10,592
BÂTIMENT FÉDÉRAL
BOSTON

210
00:16:15,808 --> 00:16:16,900
Oui?

211
00:16:19,078 --> 00:16:20,443
Je peux vous parler?

212
00:16:20,713 --> 00:16:22,305
De Peter et de l'agent Lee?

213
00:16:23,549 --> 00:16:25,210
Vous êtes au courant?

214
00:16:25,951 --> 00:16:29,387
Que vous les avez aidés à traverser
sans mon autorisation?

215
00:16:29,621 --> 00:16:32,681
Je suis au courant. Mon alter ego
vient de me l'apprendre.

216
00:16:32,925 --> 00:16:34,984
Et <i>ç</i>a le fait aussi peu rire que moi.

217
00:16:35,260 --> 00:16:37,251
- Est-ce qu'ils vont bien?
- Oui.

218
00:16:37,496 --> 00:16:41,227
On parlera de votre insubordination
une fois la situation résolue.

219
00:16:41,967 --> 00:16:43,559
Quelle situation?

220
00:16:43,802 --> 00:16:45,235
Asseyez-vous.

221
00:16:48,140 --> 00:16:50,506
Avez-vous entendu parler
de David Robert Jones?

222
00:16:50,776 --> 00:16:52,266
- Non.
- Moi non plus.

223
00:16:52,511 --> 00:16:54,979
Il était détenu
pour possession de secrets d'état.

224
00:16:55,247 --> 00:16:56,646
Il s'est évadé il y a 3 ans.

225
00:16:56,915 --> 00:16:59,713
Apparemment, depuis,
il a fait son chemin de l'autre côté.

226
00:17:11,296 --> 00:17:14,356
Il y avait 16 personnes aux urgences,
toutes décédées.

227
00:17:14,633 --> 00:17:19,127
Il dit que s'il n'est pas relâché
dans 14 minutes, il fera pire.

228
00:17:19,738 --> 00:17:22,104
Que voulez-vous faire, monsieur?

229
00:17:24,309 --> 00:17:27,836
- Préparez-vous à le relâcher.
- Pardon?

230
00:17:32,451 --> 00:17:34,248
Je comprends vos inquiétudes, agent.

231
00:17:35,287 --> 00:17:40,247
Mais je ne peux pas, consciemment,
le laisser attaquer d'autres civils.

232
00:17:40,492 --> 00:17:44,258
Capituler le rendra moins dangereux,
vous croyez? Dites-lui.

233
00:17:44,496 --> 00:17:46,794
Dites-lui
que c'est une mauvaise idée.

234
00:17:47,032 --> 00:17:49,466
- Quelle idée?
- Ils vont relâcher Jones.

235
00:17:49,701 --> 00:17:51,362
Sait-on ce qu'il y a
sur ce disque?

236
00:17:51,637 --> 00:17:53,502
Un accès
aux satellites gouvernementaux.

237
00:17:53,772 --> 00:17:55,205
Astrid étudie les données.

238
00:17:55,474 --> 00:17:59,535
Evidemment, on le gardera
sous étroite surveillance.

239
00:17:59,812 --> 00:18:02,280
Cette situation pourrait tourner
à notre avantage.

240
00:18:02,514 --> 00:18:06,917
On découvrirait avec qui il travaille
et où sont les autres métamorphes.

241
00:18:07,186 --> 00:18:09,211
Suivons-le
avec un dispositif interne.

242
00:18:10,689 --> 00:18:12,919
- Excellente idée.
- Ravi qu'elle vous plaise.

243
00:18:13,192 --> 00:18:15,490
J'en ai glissé un dans son thé.

244
00:18:19,031 --> 00:18:22,831
Agents Lee et Dunham,
mettez en place la surveillance.

245
00:18:23,068 --> 00:18:25,935
J'aimerais aider,
si <i>ç</i>a ne vous dérange pas.

246
00:18:27,239 --> 00:18:29,230
Aucune objection?

247
00:18:29,942 --> 00:18:31,842
Aucune.

248
00:19:09,948 --> 00:19:11,142
C'est bien mieux, merci.

249
00:19:12,484 --> 00:19:14,384
Le disque dur, s'il vous plaît.

250
00:19:22,060 --> 00:19:24,085
Ce fut un plaisir.

251
00:19:38,577 --> 00:19:42,013
CENTRE-VILLE DE MANHATTAN

252
00:19:42,281 --> 00:19:44,078
C'est bon, je l'ai.

253
00:20:05,504 --> 00:20:06,801
<i>Red,</i>
<i>vous avez du nouveau?</i>

254
00:20:07,039 --> 00:20:11,305
Oui, la même chose que vous.
Je vois un type qui se sait observé.

255
00:20:11,543 --> 00:20:13,511
Il devrait rapidement agir.

256
00:20:13,779 --> 00:20:16,612
<i>Regardez votre montre.</i>
<i>Il attend la foule pour le déjeuner.</i>

257
00:20:16,848 --> 00:20:20,147
- <i>Il veut se fondre dans la masse.</i>
- J'attends.

258
00:20:22,221 --> 00:20:26,123
- Vous semblez proches...
- Nous le sommes.

259
00:20:28,227 --> 00:20:33,290
Non, non, pas comme <i>ç</i>a...
Nous sommes juste coéquipiers.

260
00:20:33,532 --> 00:20:36,695
Vous n'êtes pas obligée de le dire
comme <i>ç</i>a, il n'est pas hideux.

261
00:20:36,969 --> 00:20:41,531
Non, je viens juste de me séparer
et il m'aide à remonter la pente.

262
00:20:47,246 --> 00:20:49,305
<i>Il vient de se lever.</i>

263
00:20:53,151 --> 00:20:54,311
Que fait-il?

264
00:20:55,587 --> 00:20:57,145
Je ne pense pas qu'il déjeune.

265
00:20:58,357 --> 00:21:01,724
A toutes les unités. Le suspect
a sorti un thermos de la poubelle.

266
00:21:01,994 --> 00:21:04,155
Placez l'équipe
de décontamination en alerte.

267
00:21:09,768 --> 00:21:11,326
Bonjour.

268
00:21:12,504 --> 00:21:13,698
Voulez-vous
de l'argent?

269
00:21:13,972 --> 00:21:15,837
- Sérieusement?
- Oui.

270
00:21:16,074 --> 00:21:18,668
Mais j'ai besoin de votre aide
pour tout distribuer.

271
00:21:18,910 --> 00:21:20,571
Vous voyez, j'ai réalisé

272
00:21:20,846 --> 00:21:25,340
qu'il n'y avait aucun avantage à être
l'homme le plus riche du cimetière.

273
00:21:27,352 --> 00:21:30,082
D'accord. Ce type distribue
de l'argent gratos!

274
00:21:35,027 --> 00:21:36,585
Vous voyez <i>ç</i>a?

275
00:21:36,862 --> 00:21:39,490
Oui, on voit.
Que fait-il?

276
00:21:44,903 --> 00:21:46,029
Oh, non...

277
00:21:46,271 --> 00:21:49,263
- Colonel Broyles, on a un problème.
- Que se passe-t-il?

278
00:21:49,541 --> 00:21:51,941
Le logiciel de surveillance
a un problème.

279
00:21:52,210 --> 00:21:54,110
Le signal de Jones se multiplie,

280
00:21:54,379 --> 00:21:56,404
On voit 40 à 50 points
et <i>ç</i>a continue.

281
00:21:57,616 --> 00:21:59,948
C'est l'argent.
Il sait qu'il est surveillé.

282
00:22:00,218 --> 00:22:02,413
- Il a des traceurs sur les billets.
- Quoi?

283
00:22:02,654 --> 00:22:05,088
Comment a-t-il pu savoir
quel signal on utilise?

284
00:22:05,324 --> 00:22:06,882
Bon sang!

285
00:22:07,459 --> 00:22:10,553
Toutes les unités sur la place.
Gardez une surveillance visuelle.

286
00:22:10,796 --> 00:22:12,457
Pardon, division Fringe!

287
00:22:22,541 --> 00:22:24,634
<i>Astrid, vous pouvez cibler Jones?</i>

288
00:22:24,910 --> 00:22:27,572
Je ne sais pas quel est son signal.

289
00:22:29,448 --> 00:22:31,279
Je ne le vois pas.

290
00:22:32,651 --> 00:22:33,845
Je pense que je le tiens.

291
00:22:34,119 --> 00:22:38,556
On a un nouveau groupe de traceurs
près de la fontaine, au nord.

292
00:22:48,500 --> 00:22:50,331
Mince, il a disparu!

293
00:23:14,326 --> 00:23:16,385
<i>Colonel Broyles, on l'a perdu.</i>

294
00:23:16,661 --> 00:23:18,185
Bien re<i>ç</i>u.

295
00:23:19,030 --> 00:23:21,965
Que tout le monde rentre
à la division Fringe.

296
00:23:35,914 --> 00:23:39,406
Walter, je sais que les événements
d'aujourd'hui sont un échec.

297
00:23:41,920 --> 00:23:43,615
C'est bien plus que <i>ç</i>a.

298
00:23:44,556 --> 00:23:46,751
On a été réellement compromis.

299
00:23:47,025 --> 00:23:48,458
Un autre, je vous prie.

300
00:23:49,528 --> 00:23:51,428
Et un whisky de plus changera <i>ç</i>a?

301
00:23:56,368 --> 00:23:57,926
C'était ma décision, Elizabeth.

302
00:23:58,870 --> 00:24:00,838
Je connaissais les risques.

303
00:24:01,072 --> 00:24:04,098
J'ai joué très gros...

304
00:24:04,376 --> 00:24:07,140
Et maintenant, Jones a disparu.

305
00:24:14,986 --> 00:24:17,079
Je crois qu'autre chose te tracasse.

306
00:24:19,224 --> 00:24:23,092
Tu as regardé les plans
comme Peter te l'a demandé, non?

307
00:24:26,231 --> 00:24:27,755
Oui.

308
00:24:28,433 --> 00:24:30,731
J'ai essayé de comprendre
ce qu'il voulait dire

309
00:24:31,636 --> 00:24:36,437
quand il disait que la machine
avait plusieurs fonctions.

310
00:24:36,675 --> 00:24:39,644
Qu'elle pouvait le faire rentrer
dans sa dimension.

311
00:24:40,479 --> 00:24:44,609
Mais je ne peux pas l'aider.
Et l'autre Walter refuse de le faire.

312
00:24:49,254 --> 00:24:51,745
Ce qui est ironique,

313
00:24:51,990 --> 00:24:55,323
vu jusqu'où cet homme
s'est permis d'aller par le passé.

314
00:24:56,795 --> 00:25:00,492
Ça ne l'ajamais été.

315
00:25:03,702 --> 00:25:07,103
Au final, le résultat est le même.

316
00:25:09,207 --> 00:25:12,199
Je n'ai pas pu sauver notre fils
à l'époque

317
00:25:14,479 --> 00:25:17,209
et je suis incapable
de le sauver aujourd'hui.

318
00:25:23,221 --> 00:25:25,212
Peut-être que moi, je le peux.

319
00:25:29,027 --> 00:25:31,359
Peut-être que je peux aider Peter.

320
00:25:32,964 --> 00:25:35,432
Ce sont tous les fichiers
récupérés du disque dur.

321
00:25:35,667 --> 00:25:39,228
M. Jones utilisait le satellite
et les sondes de la Défense

322
00:25:39,504 --> 00:25:41,199
pour obtenir des infos géologiques.

323
00:25:41,473 --> 00:25:43,373
Il cherche quelque chose sous terre?

324
00:25:43,642 --> 00:25:46,133
Quoi? Des minéraux?
Des réserves de pétrole?

325
00:25:46,378 --> 00:25:49,438
Rien de valeur, apparemment.
J'ai parcouru les sous-dossiers

326
00:25:49,681 --> 00:25:51,649
pour voir où ils ont fait
des recherches,

327
00:25:51,883 --> 00:25:54,078
mais pour l'instant,
je n'ai rien trouvé.

328
00:25:54,352 --> 00:25:56,877
- Tenez-moi au courant.
- Bien, monsieur.

329
00:25:58,223 --> 00:26:01,056
Vous permettez que je regarde
la liste des endroits?

330
00:26:01,593 --> 00:26:03,083
Allez-y.

331
00:26:07,332 --> 00:26:10,096
Vous venez vraiment
d'une autre dimension?

332
00:26:10,869 --> 00:26:12,496
Je crois bien, oui.

333
00:26:13,505 --> 00:26:14,995
Cool.

334
00:26:17,509 --> 00:26:21,240
Lincoln, c'est moi. On a téléchargé
la reconnaissance faciale de Jones

335
00:26:21,513 --> 00:26:23,743
sur le réseau de surveillance.

336
00:26:24,015 --> 00:26:28,247
Non, elles sont détaillées. On a
des photos de l'interrogatoire.

337
00:26:28,520 --> 00:26:30,613
D'accord,
appelle-moi quand c'est fait.

338
00:26:31,556 --> 00:26:34,423
- Du nouveau?
- Pas pour l'instant.

339
00:26:35,060 --> 00:26:37,221
Vous pensez à quelque chose?

340
00:26:37,796 --> 00:26:39,525
En fait, oui.

341
00:26:40,498 --> 00:26:42,261
Ce traceur qu'on a posé sur Jones...

342
00:26:42,534 --> 00:26:45,731
Comment a t-il pu trouver
notre fréquence aussi rapidement?

343
00:26:46,104 --> 00:26:48,197
Quelqu'un d'ici
la lui aurait donnée?

344
00:26:48,873 --> 00:26:50,773
Vous voyez autre chose?

345
00:26:51,810 --> 00:26:53,402
Désolé de vous interrompre.

346
00:26:53,645 --> 00:26:56,409
Cet homme, Peter... Il dit savoir
où se rend Jones.

347
00:26:58,883 --> 00:27:01,443
Je pense qu'il cherchait un minéral,
l'amphilicite.

348
00:27:01,720 --> 00:27:04,746
On en trouve en général
sous de gros dépôts de calcaire.

349
00:27:05,023 --> 00:27:06,581
J'ai cherché son utilité.

350
00:27:06,825 --> 00:27:09,259
Seul, il ne sert à rien.

351
00:27:09,527 --> 00:27:12,655
A son état naturel, il est inerte
et non réactif comme l'hélium.

352
00:27:12,931 --> 00:27:15,161
Mais il peut servir
comme source d'énergie.

353
00:27:15,433 --> 00:27:17,526
- Comment savez-vous <i>ç</i>a?
- D'où je viens,

354
00:27:17,769 --> 00:27:20,294
William Bell en a utilisé
pour créer une batterie.

355
00:27:20,572 --> 00:27:23,166
- Jones l'a volée.
- Une batterie avec un minéral?

356
00:27:23,808 --> 00:27:25,969
Avec peu d'amphilicite,
vous avez du lourd.

357
00:27:26,544 --> 00:27:30,446
- Lourd à quel point?
- Ça fait un trou dans l'univers.

358
00:27:30,682 --> 00:27:33,480
Jones a du découvrir
le même procédé que Bell

359
00:27:33,752 --> 00:27:35,481
et doit pouvoir en faire une arme.

360
00:27:36,187 --> 00:27:38,348
C'est pour <i>ç</i>a
qu'il cherche ce minéral.

361
00:27:38,623 --> 00:27:40,557
Une idée
d'où il pourrait en trouver?

362
00:27:40,792 --> 00:27:42,589
De tous les endroits
qu'il a regardés,

363
00:27:42,827 --> 00:27:46,263
celui qui contient
le plus d'amphilicite se trouve...

364
00:27:46,498 --> 00:27:47,522
ici.

365
00:27:47,766 --> 00:27:50,360
- La vallée de l'Hudson River.
- Exact. Voici la carte

366
00:27:50,635 --> 00:27:53,126
la plus consultée sur le disque
du Dr Fayette.

367
00:27:53,371 --> 00:27:57,000
La carrière de Mohonk. On a appelé,
ils n'ont rien remarqué de spécial.

368
00:27:57,275 --> 00:28:00,472
Ce qui veut dire que pour une fois,
on le devance peut-être.

369
00:28:00,712 --> 00:28:03,272
Contactez l'agent Lee.
Qu'il sécurise les lieux.

370
00:28:03,515 --> 00:28:04,539
Oui, monsieur.

371
00:28:04,783 --> 00:28:09,584
CARRlÈRE DE MOHONK

372
00:28:18,997 --> 00:28:23,627
On est sur place. L'entrée
est sécurisée, la carrière est vide.

373
00:28:27,172 --> 00:28:28,901
On a été plus rapide que Jones.

374
00:28:29,741 --> 00:28:33,472
Sol intact. Aucun signe de fouilles
ces deux derniers mois.

375
00:28:33,712 --> 00:28:36,180
Bien. Sécurisons la crête.

376
00:28:36,414 --> 00:28:39,872
Prenez position du côté ouest.
Personne n'entre ni ne sort.

377
00:28:45,190 --> 00:28:47,021
Je peux leur parler?

378
00:28:47,258 --> 00:28:48,520
Allez-y.

379
00:28:48,760 --> 00:28:50,557
Il y a une route au-dessus de vous.

380
00:28:50,829 --> 00:28:54,060
<i>Jones pourrait facilement</i>
<i>vous doubler par ici, surveillez-la.</i>

381
00:28:54,899 --> 00:28:57,732
- Quelle route?
- <i>Au nord de votre position.</i>

382
00:28:58,269 --> 00:28:59,395
Il n'y a pas de route.

383
00:29:00,004 --> 00:29:01,562
Je la regarde en ce moment même.

384
00:29:06,678 --> 00:29:09,078
La carte provient du disque
du Dr Fayette?

385
00:29:09,347 --> 00:29:11,247
Oui, pourquoi?

386
00:29:14,052 --> 00:29:16,418
Nous sommes
dans le mauvais univers.

387
00:29:20,191 --> 00:29:22,557
Le couloir est prêt.

388
00:29:25,730 --> 00:29:27,357
Maintenant!

389
00:29:42,480 --> 00:29:45,074
II y a quelque chose dans l'air
de ce côté-ci...

390
00:29:45,316 --> 00:29:47,682
Il semble plus doux.

391
00:29:54,793 --> 00:29:57,626
Queue à l'ouest, le temps sera beau,

392
00:29:57,896 --> 00:30:02,060
queue à l'est,
le temps sera gris.

393
00:30:03,268 --> 00:30:06,237
J'ai dit à Astrid qu'elle n'aurait
pas besoin d'un parapluie.

394
00:30:06,471 --> 00:30:09,235
Excusez-moi, Dr Bishop.
Vous avez de la visite.

395
00:30:09,474 --> 00:30:15,106
Pas maintenant. Vous voyez bien
que je suis particulièrement occupé.

396
00:30:21,085 --> 00:30:22,677
Walter?

397
00:30:41,472 --> 00:30:44,498
Je ne suis pas elle.
Vous le savez, n'est-ce pas?

398
00:30:51,049 --> 00:30:52,676
Bien sûr.

399
00:30:57,989 --> 00:31:00,150
Vous venez de l'autre monde.

400
00:31:04,963 --> 00:31:06,954
Je ne pensais pas
vous revoir un jour.

401
00:31:11,369 --> 00:31:14,065
C'est ironique...

402
00:31:14,339 --> 00:31:17,001
qu'une autre version de notre fils
nous réunisse.

403
00:31:20,311 --> 00:31:22,472
Je suis venue ici pour Peter.

404
00:31:23,014 --> 00:31:25,744
J'ai cru comprendre que
vous refusiez de l'aider.

405
00:31:29,654 --> 00:31:32,487
Désolé de vous avoir fait voyager
de si loin.

406
00:31:33,958 --> 00:31:38,520
Je ne peux pas.
J'ai été très clair sur ce sujet.

407
00:31:40,698 --> 00:31:45,499
La dernière fois que je vous ai vu,
vous veniez sauvez la vie d'un fils.

408
00:31:45,737 --> 00:31:47,967
Aujourd'hui, je viens faire de même.

409
00:31:55,480 --> 00:31:58,472
- Bon retour parmi nous.
- Pour info, c'était mon idée.

410
00:31:58,716 --> 00:32:01,014
Plus tard.
Un hélicoptère nous attend.

411
00:32:01,252 --> 00:32:04,847
L'équipe tactique est déjà en route.
On la retrouvera sur place.

412
00:32:05,089 --> 00:32:07,922
- A quel point <i>ç</i>a va barder?
- Sur une échelle de 1 à 10?

413
00:32:08,192 --> 00:32:09,887
Beaucoup.

414
00:32:10,128 --> 00:32:11,288
Désolé.

415
00:32:11,562 --> 00:32:15,259
Ça passera.
Ce n'est pas la première fois.

416
00:32:23,708 --> 00:32:25,369
Merci.

417
00:32:28,046 --> 00:32:31,277
J'ai mis du miel au lieu du sucre.
J'ai pensé que...

418
00:32:31,549 --> 00:32:35,212
- Mais si vous préférez du sucre...
- Non, je préfère le miel.

419
00:32:36,387 --> 00:32:38,116
Elle aussi.

420
00:32:39,390 --> 00:32:40,448
Mon Elizabeth.

421
00:32:42,627 --> 00:32:45,118
Ma présence ici
doit faire remonter des souvenirs.

422
00:32:49,667 --> 00:32:52,227
Certaines choses me reviennent,
moi aussi.

423
00:32:53,571 --> 00:32:56,438
De cette nuit-là, il y a 26 ans...

424
00:32:56,674 --> 00:32:58,835
Lorsque vous êtes venu
depuis l'autre monde

425
00:32:59,110 --> 00:33:01,578
et que vous avez emmené Peter
avec vous.

426
00:33:04,983 --> 00:33:06,348
Je suis désolé.

427
00:33:06,617 --> 00:33:09,677
Je n'aurais jamais dû faire <i>ç</i>a.

428
00:33:09,954 --> 00:33:11,182
Vous tentiez de le sauver.

429
00:33:11,456 --> 00:33:14,254
Ce n'était pas à moi de le sauver.

430
00:33:14,959 --> 00:33:16,790
Je n'avais aucun droit.

431
00:33:18,196 --> 00:33:22,633
- Mon Peter était déjà mort.
- Vous restiez un père malgré tout.

432
00:33:22,867 --> 00:33:25,097
J'ai vu à quel point vous l'aimiez.

433
00:33:25,336 --> 00:33:28,965
- Votre force...
- Pas de la force, de l'arrogance.

434
00:33:30,308 --> 00:33:33,072
Et j'ai été puni pour tout <i>ç</i>a,
depuis.

435
00:33:38,816 --> 00:33:41,182
- Par qui?
- Par Dieu.

436
00:33:41,452 --> 00:33:46,515
Par un dieu,
quel que soit le nom qu'on lui donne.

437
00:33:46,791 --> 00:33:50,022
Je comprends. Je le mérite. Personne
n'a à faire ce que j'ai fait.

438
00:33:50,294 --> 00:33:52,455
Vous avez commis une erreur.
Vous êtes humain.

439
00:33:52,697 --> 00:33:57,396
C'était plus qu'une erreur.
J'ai détruit des univers.

440
00:34:01,906 --> 00:34:05,000
J'ai demandé un signe de pardon.

441
00:34:06,110 --> 00:34:07,702
Mais je n'ai rien vu venir.

442
00:34:09,680 --> 00:34:12,410
Pas d'absolution pour moi.

443
00:34:14,519 --> 00:34:16,680
Je n'y crois pas.

444
00:34:20,992 --> 00:34:22,823
Je vous pardonne, Walter.

445
00:34:27,832 --> 00:34:30,699
Je vous ai déjà pardonné
depuis longtemps.

446
00:34:31,335 --> 00:34:33,360
Alors si moi, je le peux...

447
00:34:33,905 --> 00:34:35,736
Dieu le peut aussi.

448
00:34:46,951 --> 00:34:49,385
Nous avons tous les deux
perdu un fils.

449
00:34:50,521 --> 00:34:56,756
On ne les verrajamais grandir,
tomber amoureux, devenir parents.

450
00:34:58,229 --> 00:35:00,925
Mais il y a quelque chose d'eux
en lui.

451
00:35:01,199 --> 00:35:02,223
Dans ce Peter.

452
00:35:03,701 --> 00:35:06,363
Je sais que vous le ressentez,
vous aussi.

453
00:35:10,108 --> 00:35:12,474
Et si vous pouviez
simplement l'aider...

454
00:35:16,681 --> 00:35:19,980
Walter, il mérite de retrouver
les gens qu'il aime...

455
00:35:20,251 --> 00:35:21,582
et qui l'aiment.

456
00:35:25,423 --> 00:35:26,788
J'ai peur.

457
00:35:32,463 --> 00:35:34,260
Lui aussi.

458
00:35:52,717 --> 00:35:54,275
On a de la visite.

459
00:35:54,519 --> 00:35:56,419
- Sécurisez la cargaison.
- O.K.

460
00:35:56,654 --> 00:35:58,281
Retenez-les.

461
00:35:58,523 --> 00:35:59,785
On y va.

462
00:36:03,227 --> 00:36:05,627
- Je peux en avoir une?
- Vous en aurez besoin?

463
00:36:05,863 --> 00:36:07,763
Mieux vaut prévenir que guérir.

464
00:36:10,535 --> 00:36:12,332
Couchez-vous!

465
00:36:22,346 --> 00:36:24,940
On en a terminé ici.

466
00:36:39,830 --> 00:36:41,627
C'est Jones!

467
00:36:41,866 --> 00:36:43,356
<i>Lincoln, je m'occupe de Jones.</i>

468
00:36:46,204 --> 00:36:47,296
Vite, votre talkie!

469
00:36:47,538 --> 00:36:48,562
- Quoi?
- Vite!

470
00:36:48,806 --> 00:36:51,866
Prévenez l'autre Colonel Broyles.
Qu'il envoie une équipe.

471
00:36:52,143 --> 00:36:55,704
Olivia, stop! Ne suivez pas Jones,
le portail se refermera derrière lui.

472
00:36:55,980 --> 00:36:59,177
<i>Si ça arrive au moment</i>
<i>où vous traversez, ça vous tuera!</i>

473
00:37:00,384 --> 00:37:03,319
<i>Olivia, je vous en prie,</i>
<i>écoutez-moi!</i>

474
00:37:11,295 --> 00:37:13,160
Olivia?

475
00:37:17,235 --> 00:37:18,395
<i>Je suis là.</i>

476
00:37:19,804 --> 00:37:21,567
Tout va bien?

477
00:37:28,512 --> 00:37:30,571
Oui, <i>ç</i>a va.

478
00:37:38,289 --> 00:37:43,022
Il y a quelques heures, j'ai demandé
à Peter d'être mon émissaire.

479
00:37:43,294 --> 00:37:47,355
Je savais que malgré notre accord,
il régnerait toujours

480
00:37:47,632 --> 00:37:50,999
entre nos mondes
de la méfiance et de la crainte,

481
00:37:51,602 --> 00:37:54,537
en grande partie à mon égard.

482
00:37:56,173 --> 00:37:58,107
Je connais aussi la vérité.

483
00:37:58,676 --> 00:38:03,306
Une nouvelle race de métamorphes
a infiltré nos deux mondes.

484
00:38:03,547 --> 00:38:06,243
Le seul moyen de les vaincre
est de travailler ensemble

485
00:38:06,517 --> 00:38:09,850
et de combiner nos ressources
et nos talents.

486
00:38:10,121 --> 00:38:13,818
J'ai pensé que si vous l'appreniez
de quelqu'un de plus impartial,

487
00:38:14,058 --> 00:38:15,992
vous en comprendriez
toute l'importance.

488
00:38:16,227 --> 00:38:19,219
Mais cette précaution
n'est plus nécessaire.

489
00:38:19,497 --> 00:38:23,729
Nous savons à présent qui est
notre ennemi et cette information

490
00:38:24,001 --> 00:38:26,367
est cruciale pour aller de l'avant.

491
00:38:28,272 --> 00:38:31,571
Jones pouvant traverser entre
les univers, on doit se coordonner.

492
00:38:31,842 --> 00:38:33,901
Vous aurez tout notre soutien.

493
00:38:34,178 --> 00:38:39,081
C'est bien beau, mais vous dites
qu'une infime quantité de ce minéral

494
00:38:39,350 --> 00:38:42,945
peut causer un trou dans un univers.
Quels sont ses plans, alors?

495
00:38:43,220 --> 00:38:47,088
Tout ce qu'on sait, c'est qu'il en a
déjà récupéré environ 50 kg.

496
00:38:47,358 --> 00:38:51,158
Elle a raison. On doit découvrir
ce qu'il a derrière la tête.

497
00:38:51,395 --> 00:38:53,886
Comment? On n'a aucune piste
pour démarrer,

498
00:38:54,165 --> 00:38:56,599
et il a toujours
une longueur d'avance.

499
00:38:56,867 --> 00:38:59,028
Jones sait qu'on a compris
ce qu'il cherchait,

500
00:38:59,270 --> 00:39:02,535
- il a donc traversé.
- On a récupéré son appareil.

501
00:39:02,773 --> 00:39:07,039
Mais on suppose qu'il en a d'autres.
Il a toutes les cartes en main.

502
00:39:09,613 --> 00:39:11,240
Pas toutes.

503
00:39:13,918 --> 00:39:15,783
Vous m'avez, moi.

504
00:39:20,925 --> 00:39:25,328
Je le connais. J'ai vu sa nervosité
lorsque je l'ai interrogé.

505
00:39:26,831 --> 00:39:29,800
Pour lui, je suis une variable
qu'il n'avait pas envisagée.

506
00:39:30,067 --> 00:39:32,331
Nous allons tous devoir
travailler ensemble.

507
00:39:35,806 --> 00:39:39,071
Mais d'une certaine fa<i>ç</i>on,
on l'a déjà arrêté une fois.

508
00:39:43,247 --> 00:39:45,579
On peut encore le faire.

509
00:39:47,752 --> 00:39:50,516
Vous devez tout me dire
sur David Robert Jones.

510
00:39:50,788 --> 00:39:52,449
- Celui que vous connaissez.
- O.K.

511
00:39:52,723 --> 00:39:55,021
Chaque petit détail
dont vous vous souvenez.

512
00:39:55,292 --> 00:39:57,726
Bien, je vais voir
si une salle est disponible.

513
00:39:57,962 --> 00:40:00,522
- Quoi? Maintenant?
- On devrait commencer de suite.

514
00:40:00,798 --> 00:40:02,356
Faisons <i>ç</i>a demain, plutôt.

515
00:40:02,633 --> 00:40:06,296
Je n'ai quasiment pas dormi
depuis 3 jours. Demain matin, promis.

516
00:40:06,537 --> 00:40:08,368
D'accord.

517
00:40:12,243 --> 00:40:17,647
Vous savez, Peter, à la carrière,
si vous n'aviez pas été là...

518
00:40:18,482 --> 00:40:19,972
Je vous en prie.

519
00:40:24,855 --> 00:40:27,790
Bien, j'enverrai quelqu'un
vous chercher dans la matinée.

520
00:40:31,562 --> 00:40:33,792
Oui, j'arrive!

521
00:40:40,171 --> 00:40:41,695
Walter.

522
00:40:43,674 --> 00:40:45,403
Tout va bien?

523
00:40:47,178 --> 00:40:49,169
- Je peux entrer?
- Oui.

524
00:40:49,413 --> 00:40:53,372
Je boirais bien quelque chose,
j'ai beaucoup marché.

525
00:40:57,087 --> 00:40:58,850
Merci.

526
00:41:02,426 --> 00:41:06,385
Sachez que votre mère
était une femme formidable.

527
00:41:08,666 --> 00:41:11,100
Et ce, quel que soit l'univers.

528
00:41:13,737 --> 00:41:15,204
Elle est venue te voir.

529
00:41:19,677 --> 00:41:23,704
J'ai perdu les personnes que j'aimais
le plus. Ils doivent vous manquer,

530
00:41:23,948 --> 00:41:26,348
ceux que vous avez quittés.

531
00:41:28,552 --> 00:41:29,712
En effet.

532
00:41:33,524 --> 00:41:35,890
Je vais vous aider, Peter.

533
00:41:39,563 --> 00:41:42,031
Je vais vous aider
à rentrer chez vous.

534
00:41:45,870 --> 00:41:49,237
J'ai passé
ces 25 dernières années

535
00:41:49,473 --> 00:41:51,532
à songer à la mort de mon fils.

536
00:41:51,775 --> 00:41:54,710
Je pensais être un expert en deuil.

537
00:41:55,446 --> 00:41:57,937
C'est peut-être pour <i>ç</i>a
que vous êtes ici.

538
00:41:59,116 --> 00:42:03,883
Parce que j'ai encore des choses
à apprendre.

539
00:42:07,224 --> 00:42:08,919
Quoi?

540
00:42:12,730 --> 00:42:16,063
J'ai passé ces derniers jours
avec l'autre Walter

541
00:42:16,800 --> 00:42:20,566
et j'ai découvert qu'il n'était pas
celui auquel je m'attendais.

542
00:42:25,509 --> 00:42:29,104
Par contre, je ne suis pas du tout
surpris par qui tu es.

543
00:42:30,314 --> 00:42:32,009
C'est une bonne chose?

544
00:42:33,450 --> 00:42:35,111
Oui, Walter.

545
00:42:35,986 --> 00:42:37,681
C'est une très bonne chose.

546
00:42:42,159 --> 00:42:44,525
Vous savez, avant, je vivais ici.

547
00:42:51,468 --> 00:42:53,129
Phase 1 terminée.

548
00:42:53,404 --> 00:42:55,099
Où en est-on avec la phase 2?

549
00:42:59,977 --> 00:43:03,276
Nous serons prêts à temps.

550
00:43:07,618 --> 00:43:12,851
Nous nous occupons d'elle.
Elle sera bientot prête.

551
00:43:55,232 --> 00:43:57,223
[French]

