1
00:00:00,367 --> 00:00:03,187
Il y a quelques mois, j'ai découvert que 
j'avais une soeur jumelle,

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,823
et elle m'a demandé de prendre sa place.

3
00:00:05,889 --> 00:00:08,025
Garder le secret, 
trouver notre vraie mère

4
00:00:08,091 --> 00:00:08,358
Et essayer de rester en vie.

5
00:00:08,425 --> 00:00:11,361
Mettez-vous à ma place.

6
00:00:11,428 --> 00:00:14,364
Combien de temps pourriez-vous
garder ce jeu secret ?

7
00:00:14,431 --> 00:00:16,533
Précédemment dans The Lying Game

8
00:00:16,600 --> 00:00:18,335
Quelqu'un a essayé de me tuer !

9
00:00:18,402 --> 00:00:20,037
Ils pourraient très bien
nous regarder en ce moment-même

10
00:00:20,103 --> 00:00:22,406
et Emma sera en danger jusqu'à ce 
que nous découvrions qui a fait ça.

11
00:00:22,472 --> 00:00:25,175
Nous pensions tous que Annie Hobbs
a quelque chose avoir avec ça.

12
00:00:25,242 --> 00:00:26,376
C'est notre mère qui
m'a sauvé la vie.

13
00:00:26,443 --> 00:00:29,746
Ryan Harwell-- riche,
habilité de morveux.

14
00:00:29,813 --> 00:00:30,747
Tu le détestes.

15
00:00:30,814 --> 00:00:32,416
Ecoute, le ballet est pour
la semaine prochaine,

16
00:00:32,482 --> 00:00:33,383
et si tu as une quelconque envie
d'y aller avec moi...

17
00:00:33,450 --> 00:00:37,054
C'est génial.

18
00:00:37,120 --> 00:00:37,387
Nous pourrions prendre
un nouveau départ

19
00:00:37,454 --> 00:00:39,857
et voir où cela nous mène.

20
00:00:39,923 --> 00:00:41,592
- Ton père a tué ma mère.
- Quoi ?

21
00:00:41,658 --> 00:00:43,327
C'était l'une de ses patientes.
Il a foiré.

22
00:00:43,393 --> 00:00:44,862
Elle aurait dû aller bien.

23
00:00:44,928 --> 00:00:45,362
On doit vraiment sortir de là.

24
00:00:45,429 --> 00:00:47,865
Sutton !

25
00:00:47,931 --> 00:00:50,334
Sutton, qu'est-ce qu'il y a ?

26
00:00:50,400 --> 00:00:51,335
Sutton, que se passe-t-il ?!
Oh mon dieu.

27
00:00:51,401 --> 00:00:54,171
Je suis tombée et je me suis
cognée la tête.

28
00:00:54,238 --> 00:00:57,708
- Es-tu sûre d'avoir eu ça ce soir ?
- Eh bien, je guéris très rapidement.

29
00:01:01,445 --> 00:01:05,082
Mon dieu, j'adore mon lit !

30
00:01:05,148 --> 00:01:07,451
Et mon matelas si moelleux,

31
00:01:07,518 --> 00:01:11,121
mes trois millions de draps.

32
00:01:11,188 --> 00:01:12,456
Tu es de bonne humeur.

33
00:01:12,523 --> 00:01:14,825
Que dirais-tu de pancakes
chocolat-banane ?

34
00:01:17,161 --> 00:01:18,462
OK, mais tu t'es un
peu relâchée

35
00:01:18,529 --> 00:01:19,696
sur toute cette histoire
de régime dernièrement.

36
00:01:19,763 --> 00:01:20,364
Je pensais...

37
00:01:20,430 --> 00:01:23,667
Une bonne raison pour retrouver
une belle silhouette.

38
00:01:23,734 --> 00:01:26,170
J’espère que ce n'est pas
parce que tu es inquiète

39
00:01:26,236 --> 00:01:27,704
à l'idée de rentrer dans ça.

40
00:01:29,306 --> 00:01:31,742
Je sais que la mousseline blanche
peut être impardonnable,

41
00:01:31,808 --> 00:01:33,710
mais tu es magnifique dedans.

42
00:01:33,777 --> 00:01:35,379
et je suis sûre que tout 
le monde portera du noir.

43
00:01:35,445 --> 00:01:39,049
Le bal en noir et blanc.

44
00:01:39,116 --> 00:01:40,684
J'ai presque oublié.

45
00:01:40,751 --> 00:01:41,385
C'est un peu comme ton initiation.

46
00:01:41,451 --> 00:01:45,155
En tant que junior de l'équipe à part
entière.

47
00:01:45,222 --> 00:01:48,091
Et maintenant je dois porter ça.

48
00:01:48,158 --> 00:01:50,427
Tu aimes cette robe.

49
00:01:50,494 --> 00:01:53,964
"Très Audrey Hepburn" ce n'est pas
ce que tu disais ?

50
00:01:54,031 --> 00:01:57,134
J'ai dis ça ?

51
00:01:57,201 --> 00:01:59,069
C'est tellement banal.

52
00:01:59,136 --> 00:01:59,870
Hey.

53
00:01:59,937 --> 00:02:02,372
Une banalité à 300$.

54
00:02:02,439 --> 00:02:04,441
Ce n'est pas vraiment moi.

55
00:02:07,444 --> 00:02:09,947
Et que dis-tu de ça ?

56
00:02:10,013 --> 00:02:12,316
Les programmes sont arrivés aussi.

57
00:02:12,382 --> 00:02:14,184
Tout les juniors de l'équipe...

58
00:02:14,251 --> 00:02:15,819
Et leurs cavalières.

59
00:02:18,489 --> 00:02:21,625
"Ethan Whitehorse"

60
00:02:21,692 --> 00:02:23,694
Maintenant, j'aime.

61
00:02:28,432 --> 00:02:31,702
Je prend cette robe et je vais
voir ce que je peux faire.

62
00:02:33,570 --> 00:02:35,572
Merci.

63
00:02:40,244 --> 00:02:41,378
Qu'est-ce que tu fais ?

64
00:02:41,445 --> 00:02:42,913
Tu essaies de te faire prendre ?

65
00:02:42,980 --> 00:02:43,347
Ma mère et mon père 
étaient juste là.

66
00:02:43,413 --> 00:02:45,382
Je suis désolée. Je...

67
00:02:45,449 --> 00:02:47,985
Je me suis endormie
dans la caravane,

68
00:02:48,051 --> 00:02:49,353
et puis Dan est rentré
plus tôt du travail,

69
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
du coup j'ai dû m'enfuir.

70
00:02:51,655 --> 00:02:52,356
Je ne savais pas 
où aller d'autre.

71
00:02:52,422 --> 00:02:54,324
Et le centre commercial ?

72
00:02:54,391 --> 00:02:55,359
On dirait que tu 
l'as sous contrôle.

73
00:02:55,425 --> 00:02:58,962
T'as eu la robe ?

74
00:02:59,029 --> 00:03:00,931
Oui, j'ai eu la robe.

75
00:03:00,998 --> 00:03:02,432
Et laisse-moi deviner.

76
00:03:02,499 --> 00:03:05,369
Tu étais obligée d'aller
au bal noir et blanc,

77
00:03:05,435 --> 00:03:09,006
et tu étais obligée de
prendre Ethan comme cavalier.

78
00:03:09,072 --> 00:03:11,074
En gros. Qu'est-ce que
j'étais censée faire ?

79
00:03:11,141 --> 00:03:12,676
Je comprends.

80
00:03:12,743 --> 00:03:15,512
C'est comme si c'était le Bal
encore et encore.

81
00:03:15,579 --> 00:03:18,081
Bref, maintenant que je suis là,

82
00:03:18,148 --> 00:03:20,250
je suppose que je peux aller à
mon propre bal noir et blanc...

83
00:03:20,317 --> 00:03:21,618
Avec Ethan.

84
00:03:21,685 --> 00:03:24,354
OK, mais où suis-je 
censée habiter ?

85
00:03:24,421 --> 00:03:28,025
Je peux peut-être camper dans
ton dressing ou un truc du genre.

86
00:03:28,091 --> 00:03:29,259
Non.

87
00:03:29,326 --> 00:03:31,261
Ce n'est sûr pour 
aucune d'entre nous.

88
00:03:31,328 --> 00:03:32,663
Quelqu'un est entré par
effraction hier soir,

89
00:03:32,729 --> 00:03:34,031
et il y a un tueur dehors.

90
00:03:34,097 --> 00:03:36,800
Qu'est ce que tu veux que je fasse ?

91
00:03:36,867 --> 00:03:39,436
Je ne sais pas, Emma !

92
00:03:39,503 --> 00:03:41,238
Mais si nous voulons rester
en vie toutes les deux,

93
00:03:41,305 --> 00:03:43,373
tu dois trouver un autre
endroit où aller.

94
00:03:46,348 --> 00:03:53,593
Sync by YesCool
Addic7ed.com | SubsWay.Org

95
00:04:01,445 --> 00:04:06,065
The Lying Game - 1x14 -
Diffusion originale: 23-01-2012

96
00:04:06,263 --> 00:04:08,131
Et pourquoi pas un hôtel, ou...

97
00:04:08,198 --> 00:04:11,435
Tu devrais peut-être
retourner à Vegas.

98
00:04:14,471 --> 00:04:17,073
Donc tu ne me vires pas uniquement
de ta maison,

99
00:04:17,140 --> 00:04:19,109
tu me vires complètement de ta vie.

100
00:04:19,175 --> 00:04:20,477
Non, ce n'est pas comme ça.

101
00:04:20,543 --> 00:04:24,147
Ecoute, après l'attaque, je...

102
00:04:24,214 --> 00:04:27,317
Je n'aurai jamais été capable de me
pardonner s'il t'arrivait quelque chose

103
00:04:27,384 --> 00:04:31,521
et si personne n'avait été
là pour te sauver comme Annie m'a sauvé.

104
00:04:42,933 --> 00:04:44,768
mais ma tête va exploser, j'ai besoin
de parler à quelqu'un.

105
00:04:44,834 --> 00:04:47,871
D'accord. Fais vite !

106
00:04:47,938 --> 00:04:50,774
Ok, alors...

107
00:04:50,840 --> 00:04:55,111
Justin a dit des trucs vraiment
bizarres hier soir.

108
00:04:55,178 --> 00:04:56,179
Justin ?

109
00:04:56,246 --> 00:04:56,746
Allô, il y a quelqu'un ?! 
Mon petit ami.

110
00:04:56,813 --> 00:04:58,782
Ah, oui, bien sûr.

111
00:04:58,848 --> 00:05:02,619
C'est assez sérieux, et dingue.

112
00:05:02,686 --> 00:05:06,686
Et je sais même pas si je dois
le croire mais Justin a dit que

113
00:05:06,823 --> 00:05:08,258
notre relation tout entière 
était bidon.

114
00:05:08,325 --> 00:05:09,759
Ou du moins que ça a commencé 
comme ça.

115
00:05:09,826 --> 00:05:13,163
Parce qu'il est venu à Phoenix 
pour rechercher Papa,

116
00:05:13,230 --> 00:05:17,230
et il voulait lui faire du mal, 
à lui et à sa famille.

117
00:05:17,901 --> 00:05:19,436
De quoi tu parles ?

118
00:05:19,502 --> 00:05:20,770
Justin a dit que papa avait tué sa mère.

119
00:05:20,837 --> 00:05:24,874
Sur une table d'opération.

120
00:05:24,941 --> 00:05:25,775
Une erreur je présume.

121
00:05:25,842 --> 00:05:29,779
Papa aurait eu un appel et
aurait était distrait.

122
00:05:29,846 --> 00:05:34,150
Et il a quitté la salle d'opération et a
laissé les internes finir.

123
00:05:34,217 --> 00:05:38,622
Donc, quoi, Justin sort 
avec toi pour se venger ?

124
00:05:39,890 --> 00:05:42,058
C'est fou ! As-tu demandé a papa ?

125
00:05:42,125 --> 00:05:42,926
Je ne peux pas.

126
00:05:42,993 --> 00:05:45,195
Laurel, je pense que tu dois le faire.

127
00:05:45,262 --> 00:05:48,164
Tu dois le dire à papa et maman
et probablement à la police.

128
00:05:48,231 --> 00:05:49,766
Non, arrête ! Si je le fais, je ne
peux pas faire marche arrière, d'accord ?

129
00:05:49,833 --> 00:05:52,402
Justin a dit que tout avait changé.

130
00:05:52,469 --> 00:05:53,770
Et qu'il était réellement tombé amoureux
de moi.

131
00:05:53,837 --> 00:05:56,239
Je ne comprends pas. 
Il est cinglé.

132
00:05:56,306 --> 00:05:59,175
Arrête, d'accord ? S'il te plait,
donne moi plus de temps.

133
00:05:59,242 --> 00:06:00,744
Parce que j'ai besoin de savoir
ce que je ressens,

134
00:06:00,810 --> 00:06:03,480
Donc ne le dis a personne.

135
00:06:05,548 --> 00:06:07,484
Une tenue de fou.
T'es magnifique.

136
00:06:07,551 --> 00:06:09,886
Merci. Je pensais me secouer un peu.

137
00:06:09,953 --> 00:06:11,955
Et bien tu secoues, ça c'est sur. 
Mm-hmm.

138
00:06:12,022 --> 00:06:13,223
Salut Mads.

139
00:06:13,290 --> 00:06:13,757
Salut !

140
00:06:13,823 --> 00:06:15,926
Question :

141
00:06:15,992 --> 00:06:18,028
Que dirais-tu de manger 
des escargots ?

142
00:06:18,094 --> 00:06:20,096
Escargots, je sais.

143
00:06:20,163 --> 00:06:22,532
mais ça a vraiment 
le goût du poulet.

144
00:06:22,599 --> 00:06:25,268
De plus, tu utilises cette petite 
fourchette avec...

145
00:06:25,335 --> 00:06:25,769
Ryan, qu'est ce que tu fais ?

146
00:06:25,835 --> 00:06:29,372
C'est un nouveau bistro 
français à l'hôtel Ambassador.

147
00:06:29,439 --> 00:06:31,741
C'est assez chic mais je suppose
qu'on sera déjà habillé

148
00:06:31,808 --> 00:06:33,143
Pour le ballet de toute façon.

149
00:06:33,209 --> 00:06:34,844
Ryan m’emmène voir "Cendrillon"

150
00:06:34,911 --> 00:06:38,815
Les hommes en collants, mais qu'est ce
que je peux dire à ça ?

151
00:06:38,882 --> 00:06:41,184
J'espere juste que le soulier de verre
s'adapte.

152
00:06:43,787 --> 00:06:46,957
Ryan Harwell ?
Tu as perdu la tête ?

153
00:06:47,023 --> 00:06:47,757
Tu ne te souviens pas
de la seconde ?

154
00:06:47,824 --> 00:06:51,027
Bien sur, mais il semble avoir grandi.

155
00:06:51,094 --> 00:06:51,761
De quelques centimètres depuis.

156
00:06:51,828 --> 00:06:56,166
Comme si ce syndrome pré-pubère gnome 
était son seul probleme

157
00:06:56,233 --> 00:06:57,367
C'est juste un rendez vous.

158
00:06:57,434 --> 00:06:59,102
A un ballet que je 
meurs d'envie de voir.

159
00:06:59,169 --> 00:07:00,337
Je t'amènerai au ballet.

160
00:07:00,403 --> 00:07:01,705
Tu n'as pas à t'en occuper.

161
00:07:01,771 --> 00:07:03,206
Je m'en occupe pas.

162
00:07:03,273 --> 00:07:05,308
Ouais, parce qu'il a grandi, j'ai entendu.

163
00:07:05,375 --> 00:07:06,776
Qu'est-ce qu'il y a avec toi ?
Hier tu me poussais

164
00:07:06,843 --> 00:07:11,114
à aller le voir en me disant : "les
gens changent. Il est mignon".

165
00:07:11,181 --> 00:07:14,684
Ben, beaucoup de choses ont changé 
depuis hier.

166
00:07:14,751 --> 00:07:16,620
Hey, tu vas bien ?

167
00:07:16,686 --> 00:07:17,754
Aussi bien que possible.

168
00:07:17,821 --> 00:07:20,790
Après que mon monde se soit renversé.

169
00:07:21,825 --> 00:07:23,760
Je... Désolé.

170
00:07:23,827 --> 00:07:26,997
Je t'aime et je te dis la vérité.

171
00:07:28,632 --> 00:07:30,033
Mais comment peux-tu
attendre de moi

172
00:07:30,100 --> 00:07:32,402
que j'accepte que le début

173
00:07:32,469 --> 00:07:34,037
de notre relation était un mensonge?

174
00:07:37,607 --> 00:07:39,409
Pourquoi me choisir moi, et non
Sutton ?

175
00:07:39,476 --> 00:07:40,777
Admets le.

176
00:07:40,844 --> 00:07:43,747
Tu pensais que je serais plus facile.

177
00:07:43,813 --> 00:07:46,716
Ce n'est pas vrai.

178
00:07:46,783 --> 00:07:47,851
Maintenant, regarde moi dans les yeux
et réessaie.

179
00:07:52,022 --> 00:07:54,090
Oublie ça. Je dois aller en cours.

180
00:08:02,399 --> 00:08:02,766
Salut, petit ami.

181
00:08:02,832 --> 00:08:06,770
Je suppose qu'on devrait se tenir
la main, pas vrai ?

182
00:08:06,836 --> 00:08:08,605
Bouge d'ici.

183
00:08:09,839 --> 00:08:13,076
Alors t'a mis Emma à la rue ?

184
00:08:13,143 --> 00:08:14,678
C'est comme ça qu'elle te l'a décrit ?

185
00:08:14,744 --> 00:08:17,080
S'il te plait, j'essaie de nous garder
en vie.

186
00:08:17,147 --> 00:08:18,782
D'accord, bien. C'est pourquoi

187
00:08:18,848 --> 00:08:20,850
je vais l'emmener dans
le chalet de ta famille.

188
00:08:22,352 --> 00:08:22,752
Pourquoi est ce que tu fais ça ?

189
00:08:22,819 --> 00:08:24,754
Je me suis fait prendre
avec une blessure à la tête,

190
00:08:24,821 --> 00:08:27,224
qui plus est, mon père insiste

191
00:08:27,290 --> 00:08:29,125
pour vérifier chaque soir ma blessure.

192
00:08:29,192 --> 00:08:32,529
Autant que j'aimerai être celle 
qui ai à se cacher,

193
00:08:32,596 --> 00:08:35,265
je dois juste continuer à être
moi, et sauver les apparences.

194
00:08:35,332 --> 00:08:38,335
En parlant des apparences...

195
00:08:38,401 --> 00:08:40,237
Ouais, non merci.

196
00:08:40,303 --> 00:08:41,905
Tu vas devoir trouver quelqu'un d'autre.

197
00:08:41,972 --> 00:08:43,773
Ca ne marche pas de cette façon.

198
00:08:43,840 --> 00:08:45,909
Tu vois, ton prénom juste ici ?

199
00:08:45,976 --> 00:08:48,044
Imprimé noir sur blanc.

200
00:08:48,111 --> 00:08:49,679
Eh bien, c'est pas comme si 
c'était en sang.

201
00:08:49,746 --> 00:08:53,746
Ecoute... ca pourrait être ma chance

202
00:08:54,851 --> 00:08:56,753
de.. faire les choses bien.

203
00:08:56,820 --> 00:08:59,055
Ca a été une énorme erreur

204
00:08:59,122 --> 00:08:59,756
de te garder secrètement.

205
00:08:59,823 --> 00:09:02,058
Alors pense à ça

206
00:09:02,125 --> 00:09:05,161
une fête où on pourrai faire
  notre coming-out

207
00:09:05,228 --> 00:09:06,897
Sur quelle planète es tu ?

208
00:09:06,963 --> 00:09:09,466
Emma et moi sortons ensemble depuis
un long moment maintenant.

209
00:09:09,532 --> 00:09:10,767
C'est elle, qui a mis mon prénom
sur cette liste,

210
00:09:10,834 --> 00:09:12,769
qui voulait m'y voir.

211
00:09:12,836 --> 00:09:14,738
Eh bien alors si tu étais prêt
à y aller avec Emma,

212
00:09:14,804 --> 00:09:16,773
tu dois y aller avec moi.

213
00:09:16,840 --> 00:09:18,408
Pourquoi ?

214
00:09:18,475 --> 00:09:19,476
Quelqu'un nous observe.

215
00:09:19,542 --> 00:09:20,777
Et quelqu'un essai de me tuer,

216
00:09:20,844 --> 00:09:23,013
donc on doit agir comme si
rien n'avait changé.

217
00:09:28,418 --> 00:09:31,721
Elle veut juste se débarasser
de moi.

218
00:09:31,788 --> 00:09:33,757
Et ça te surprend ?

219
00:09:33,823 --> 00:09:37,823
Et bien, cherche t-elle seulement à savoir

220
00:09:39,729 --> 00:09:44,067
qui est entré dans la maison 
ou qui a essayé de la tuer,

221
00:09:44,134 --> 00:09:46,269
ou ce qu'il s'est passé pour
votre mère biologique?

222
00:09:46,336 --> 00:09:47,938
Bien, si elle ne veut pas se révéler,

223
00:09:48,004 --> 00:09:49,139
peut-être qu'on ne devrait pas non plus.

224
00:09:49,205 --> 00:09:50,307
Qu'est ce que tu veux dire ?

225
00:09:50,373 --> 00:09:50,774
On devrait peut-être s'en tenir

226
00:09:50,840 --> 00:09:52,742
à notre plan de départ.

227
00:09:52,809 --> 00:09:53,777
On quitte la ville
comme on voulait le faire

228
00:09:53,843 --> 00:09:55,845
avant qu'elle ne réapparaisse.

229
00:09:55,912 --> 00:09:57,514
Où allons nous ?

230
00:09:57,581 --> 00:09:59,616
Il y a ce lac...

231
00:09:59,683 --> 00:10:01,318
Canandaigua.

232
00:10:01,384 --> 00:10:04,154
Mon grand père m'y amenait quand
j'étais enfant...

233
00:10:04,221 --> 00:10:08,491
chaque fois que les choses
tournaient mal avec mon père.

234
00:10:08,558 --> 00:10:10,393
Tu ne m'as jamais parlé de lui.

235
00:10:10,460 --> 00:10:12,162
Il n'y a pas grand chose à dire.

236
00:10:12,229 --> 00:10:16,229
Mais il y a une raison si
j'ai quitté la réserve

237
00:10:16,833 --> 00:10:19,269
et que j'ai emménagé 
chez mon frère.

238
00:10:19,336 --> 00:10:21,738
Bref... J'aime ce lac.

239
00:10:21,805 --> 00:10:23,807
Je veux que tu le vois.

240
00:10:25,809 --> 00:10:29,479
Dieu, je t'aime.

241
00:10:30,647 --> 00:10:32,949
Mais ?

242
00:10:33,016 --> 00:10:36,720
Mais...

243
00:10:36,786 --> 00:10:38,989
Je ne peux pas partir.

244
00:10:39,055 --> 00:10:40,857
C'est noté.

245
00:10:40,924 --> 00:10:43,193
Ethan, quelqu'un a essayé de la tuer.

246
00:10:45,428 --> 00:10:47,931
Thayer sera là.

247
00:10:47,998 --> 00:10:49,699
Il peut la protéger. 
Il adorerait.

248
00:10:49,766 --> 00:10:51,468
Oui, je sais qu'il le peut,

249
00:10:51,534 --> 00:10:54,571
mais il ne peut pas l'emmener à la 
danse.

250
00:10:54,638 --> 00:10:57,107
Toi et moi avons été un couple.

251
00:10:57,173 --> 00:10:59,910
et si Sutton se montre avec Thayer.

252
00:10:59,976 --> 00:11:03,046
Ca va avoir l'air suspicieux.

253
00:11:05,215 --> 00:11:08,652
C'est ma soeur.

254
00:11:08,718 --> 00:11:10,654
S'il te plait.

255
00:11:10,720 --> 00:11:12,322
Fais ça pour moi.

256
00:11:18,996 --> 00:11:21,332
Le bal noir et blanc ne suffit pas ?
Je ne comprends pas pourquoi

257
00:11:21,399 --> 00:11:23,200
nous devons avoir un pré-repas aussi.
Tu sais beaucoup de filles

258
00:11:23,267 --> 00:11:25,736
voudraient étirer ce moment le plus
longtemps possible.

259
00:11:25,803 --> 00:11:27,939
Eh bien, merci de venir avec moi.

260
00:11:28,005 --> 00:11:30,107
J'ai décidé que de 
prendre mon frère

261
00:11:30,174 --> 00:11:33,945
comme cavalier est vieux jeu,
pas pathétique.

262
00:11:34,011 --> 00:11:36,647
Hey, il n'y a rien de pathétique avec
toi.

263
00:11:36,714 --> 00:11:39,417
Mais ce n'est pas trop tard
pour changer d'avis.

264
00:11:39,483 --> 00:11:41,018
C'est sûrement trop 
tard pour trouver

265
00:11:41,085 --> 00:11:42,520
quelqu'un qui n'est pas pathétique.

266
00:11:42,587 --> 00:11:43,654
Et Ryan Harwell?

267
00:11:43,721 --> 00:11:45,823
Oh mon dieu encore ?

268
00:11:45,890 --> 00:11:48,025
T'as un énorme béguin pour ce mec.

269
00:11:48,092 --> 00:11:49,627
Je dis juste,

270
00:11:49,694 --> 00:11:52,096
il est mignon et il possède
sûrement un smocking,

271
00:11:52,163 --> 00:11:54,332
et tu lui plais vraiment, donc...

272
00:11:54,398 --> 00:11:56,167
C'est pourquoi je le laisse
m'emmener voir le ballet.

273
00:11:56,234 --> 00:11:57,735
Pourquoi il t'emmènerait pas à ça ?

274
00:11:57,802 --> 00:11:59,537
Parce que c'est le bal en noir et blanc.

275
00:11:59,604 --> 00:12:01,472
Je vais garder ces photos pour toujours,
Je ne veux pas

276
00:12:01,539 --> 00:12:04,041
les revoir et me dire "mais
qu'est-ce que c'est que ça ?"

277
00:12:04,108 --> 00:12:05,276
Alors tu préfèrerais regarder 
en arrière et te dire,

278
00:12:05,343 --> 00:12:06,978
"Je n'ai pas eu le cran de saisir ma chance

279
00:12:07,044 --> 00:12:08,412
avec personne sauf 
avec mon frère ?"

280
00:12:08,479 --> 00:12:09,614
Désolé je suis en retard.

281
00:12:09,680 --> 00:12:10,514
Je suis resté bloqué

282
00:12:10,581 --> 00:12:12,416
au bureau. Ça va?

283
00:12:12,483 --> 00:12:14,685
Et toi, papa ? 
Qui emmènes-tu à ce truc ?

284
00:12:14,752 --> 00:12:15,953
Qui est ta cavalière ?

285
00:12:16,020 --> 00:12:17,889
Allez, Maddie.

286
00:12:17,955 --> 00:12:20,324
Tu me connais je suis un 
loup solitaire,

287
00:12:20,391 --> 00:12:21,859
Je fais ces choses là seul.

288
00:12:21,926 --> 00:12:24,896
Hé bien, peut être est-il temps
d'ajouter quelqu'un à la meute.

289
00:12:24,962 --> 00:12:26,197
Tu as quelqu'un en tête ?

290
00:12:26,264 --> 00:12:28,032
A vrai dire, oui, j'ai quelqu'un en tête.

291
00:12:28,099 --> 00:12:30,034
Rebecca Sewell.

292
00:12:30,101 --> 00:12:31,736
Je t'ai vu flirter

293
00:12:31,802 --> 00:12:33,204
à l'oeuvre de charité du ballet.

294
00:12:33,271 --> 00:12:34,238
Quoi? Quoi?!

295
00:12:34,305 --> 00:12:35,740
Quoi ? Comment j'ai raté ça ?

296
00:12:35,806 --> 00:12:37,475
Oh, mon Dieu, Papa, tu rougis ?

297
00:12:37,541 --> 00:12:38,542
Non.

298
00:12:38,609 --> 00:12:39,911
- Tu rougis trop.
- Non.

299
00:12:41,345 --> 00:12:42,346
Salut.

300
00:12:43,514 --> 00:12:44,849
J'ai pensé que des petits pains
seraient du voyage.

301
00:12:44,916 --> 00:12:46,484
Je n'étais pas vraiment sur de quel
genre

302
00:12:46,551 --> 00:12:48,986
tu avais envie donc j'en ai pris un 
de chaque.

303
00:12:49,053 --> 00:12:52,189
Tu ne m'aurais pas apporté 
du café par hasard ?

304
00:12:52,256 --> 00:12:53,858
Café ?

305
00:12:53,925 --> 00:12:56,994
C'est un peu plus dur de 
le transporter sur un vélo.

306
00:12:57,061 --> 00:12:58,229
Heureusement,

307
00:12:58,296 --> 00:13:00,698
Je suis un cycliste d'enfer.

308
00:13:00,765 --> 00:13:03,000
Merci.

309
00:13:04,936 --> 00:13:06,904
Comment était la nuit dernière ?

310
00:13:06,971 --> 00:13:08,573
Je n'ai pas pu dormir,
j'étais trop effrayée.

311
00:13:08,639 --> 00:13:10,775
que quiconque qui ait écrit cette note,
entre par effraction ici.

312
00:13:10,841 --> 00:13:12,777
Désolé, je ne pouvais pas rester, et je
suis désolé.

313
00:13:12,843 --> 00:13:15,079
Je dois y aller, j'ai ce déjeuner.

314
00:13:15,146 --> 00:13:16,581
Tu dois y aller.

315
00:13:16,647 --> 00:13:19,216
Je sais, et à vrai dire, je veux y aller.

316
00:13:20,384 --> 00:13:22,887
J'ai un nouveau plan, d'accord ?

317
00:13:22,954 --> 00:13:24,689
Dis moi ce que tu en penses.

318
00:13:24,755 --> 00:13:26,524
Où est Laurel ?
Elle nous rejoins à l'intérieur ?

319
00:13:26,591 --> 00:13:29,493
Elle est venue plus tot. Elle voulait 
parler à Justin.

320
00:13:29,560 --> 00:13:30,928
Je pensais qu'ils s'étaient séparés.

321
00:13:30,995 --> 00:13:32,863
Je sais, je sais, c'est compliqué, chéri.

322
00:13:32,930 --> 00:13:34,365
Elle a 16 ans.

323
00:13:34,432 --> 00:13:35,833
Je pense juste qu'il est mauvais.

324
00:13:35,900 --> 00:13:37,702
Je sais, mais peut-être que 
c'est quelque chose

325
00:13:37,768 --> 00:13:39,270
qu'elle doit comprendre 
par elle-même.

326
00:13:39,337 --> 00:13:40,705
Ou peut-être que non.

327
00:13:40,771 --> 00:13:42,607
Quoi ? Pourquoi ? Quelque chose est 
arrivé ?

328
00:13:42,673 --> 00:13:44,175
Sutton, est-ce que tu sais quelque chose?

329
00:13:44,242 --> 00:13:46,043
Ce n'est pas ma place.

330
00:13:46,110 --> 00:13:47,111
Ça l'est absolument,

331
00:13:47,178 --> 00:13:49,013
Elle est ta petite soeur.

332
00:13:53,951 --> 00:13:57,121
Justin dit que tu as opéré sa mère,

333
00:13:57,188 --> 00:13:58,689
Et elle est morte parce que...

334
00:13:58,756 --> 00:14:00,258
T'as foiré.

335
00:14:00,324 --> 00:14:01,859
De quoi tu parles?

336
00:14:01,926 --> 00:14:02,927
Tu étais distrait,

337
00:14:02,994 --> 00:14:04,896
tu as eu un appel et après,

338
00:14:04,962 --> 00:14:05,663
tu as laissé

339
00:14:05,730 --> 00:14:07,465
tes internes finir.

340
00:14:07,531 --> 00:14:09,433
Oh, mon Dieu, c'est réellement lui.

341
00:14:09,500 --> 00:14:10,635
C'est réellement qui?

342
00:14:10,701 --> 00:14:13,938
Los Angeles.

343
00:14:15,339 --> 00:14:17,141
Chérie,

344
00:14:17,208 --> 00:14:19,410
cette affaire est bien plus 
compliquée que tu ne le réalises.

345
00:14:19,477 --> 00:14:21,045
Et je dois lui parler.

346
00:14:21,112 --> 00:14:22,280
Attend, où compte-tu... hé, Kristin,

347
00:14:22,346 --> 00:14:24,882
Reste ici, je dois gérer ça.

348
00:14:27,451 --> 00:14:29,887
Je veux que tu arrêtes de m'envoyer 
des textos et des fleurs.

349
00:14:29,954 --> 00:14:31,989
Mes parents n'arrêtent pas de
me poser des questions que je ne...

350
00:14:32,056 --> 00:14:33,357
Papa, que fais tu ici?

351
00:14:33,424 --> 00:14:34,859
Sutton m'a tout dit.

352
00:14:34,926 --> 00:14:37,662
Quoi ?

353
00:14:37,728 --> 00:14:39,363
Je ne peux pas croire que c'est réellement toi.

354
00:14:39,430 --> 00:14:41,265
Laurel, peux-tu nous laisser 
une seconde, s'il te plait ?

355
00:14:41,332 --> 00:14:42,833
Pas moyen! Je veux entendre

356
00:14:42,900 --> 00:14:44,135
ce que tu as à dire. Je n'ai pas

357
00:14:44,201 --> 00:14:45,202
à expliquer.

358
00:14:46,938 --> 00:14:48,639
Je suis désolé pour ta mère, Justin,

359
00:14:48,706 --> 00:14:50,808
plus que tu ne le crois.

360
00:14:50,875 --> 00:14:53,444
J'ai fait une erreur,

361
00:14:53,511 --> 00:14:55,813
et j'ai payé pour ça, et
je continue de le payer.

362
00:14:55,880 --> 00:14:56,948
Je n'ai jamais voulu 
de votre argent !

363
00:14:57,014 --> 00:14:58,482
Je veux des réponses.

364
00:14:58,549 --> 00:15:00,685
Que vous est t-il arrivé ce jour là?
Où êtes vous allez

365
00:15:00,751 --> 00:15:02,853
pour que ce soit si important?

366
00:15:02,920 --> 00:15:04,222
Pourquoi n'étiez vous pas avec ma mère?

367
00:15:05,923 --> 00:15:07,225
Donc c'est vrai, papa ?

368
00:15:07,291 --> 00:15:10,428
Je ne sais pas ce 
qu'il t'as dit, d'accord ?

369
00:15:10,494 --> 00:15:12,863
J'ai eu peur quand je me
suis dis pour la première fois

370
00:15:12,930 --> 00:15:14,465
que ça pourrait être lui.
Tu savais ?

371
00:15:14,532 --> 00:15:15,866
Non, tu as découvert qui c'était,

372
00:15:15,933 --> 00:15:17,935
et tu ne m'as rien dit ? 
Je ne le savais pas.

373
00:15:18,002 --> 00:15:20,037
Arrêtez de garder vos secrets! Chérie...

374
00:15:20,104 --> 00:15:21,806
Non, tu n'es pas différent de lui !

375
00:15:27,311 --> 00:15:30,147
Désolé, je suis en retard. J'ai du vérifier si 
Emma était à la cabane. C'est bon.

376
00:15:30,214 --> 00:15:32,650
Il y a pas mal de drame de famille
en ce moment

377
00:15:32,717 --> 00:15:34,886
et pour une fois je n'y suis pour rien.

378
00:15:34,952 --> 00:15:36,888
Ouais, c'est vrai.

379
00:15:36,954 --> 00:15:39,223
Bref, il y a quelque chose
dont je dois te parler.

380
00:15:39,290 --> 00:15:41,425
Ah non tu ne peux pas faire l'impasse 
sur ça.

381
00:15:41,492 --> 00:15:43,060
Non, non, je veux être avec toi.

382
00:15:43,127 --> 00:15:46,731
En fait je veux que tout le monde
ici nous voit ensemble.

383
00:15:46,797 --> 00:15:49,867
Les choses ne sont pas 
 allées bien à la cabanne, hein ?

384
00:15:49,934 --> 00:15:51,736
Je veux que tout le monde regarde,

385
00:15:51,802 --> 00:15:53,571
car à un moment dans la nuit,

386
00:15:53,638 --> 00:15:55,439
Je vais rompre avec toi.

387
00:15:57,008 --> 00:15:58,943
Tu l'as dit toi-même.

388
00:15:59,010 --> 00:16:01,045
D'accord, ce n'est pas prudent
pour Emma de rester ici.

389
00:16:01,112 --> 00:16:02,747
Et je ne vais pas la laisser
partir sans moi.

390
00:16:02,813 --> 00:16:04,348
Comme c'est romantique.

391
00:16:04,415 --> 00:16:06,717
D'accord, nous ferons ça,

392
00:16:06,784 --> 00:16:10,388
publiquement, pour que 
quiconque voulait te tuer

393
00:16:10,454 --> 00:16:11,956
voit ce qu'il se passe.

394
00:16:12,023 --> 00:16:16,023
Et après il ne pourra arrêter
d'espérer de nous voir ensemble.

395
00:16:16,827 --> 00:16:17,995
Compris.

396
00:16:18,062 --> 00:16:20,097
Et je pourrai partir
  sans te mettre en danger.

397
00:16:20,164 --> 00:16:23,100
S'il te plait, arrête, 
parlons de cela maintenant.

398
00:16:23,167 --> 00:16:24,735
Je ne vais pas te laisser 
prendre le volant

399
00:16:24,802 --> 00:16:26,370
dans cet état.

400
00:16:26,437 --> 00:16:28,205
Laisse moi avoir les clés. Merci.

401
00:16:28,272 --> 00:16:28,940
Laurel, je suis désolée.

402
00:16:29,006 --> 00:16:30,875
Laisse tomber !

403
00:16:30,942 --> 00:16:32,710
Tu as vu ce que tu as fais ?
Merci beaucoup !

404
00:16:35,012 --> 00:16:37,348
Rien à voir avec toi, hein ?

405
00:16:37,415 --> 00:16:41,415
J'ai... peut-être... dis à ma mère
et à mon père, quelque chose

406
00:16:42,720 --> 00:16:45,823
que Laurel voulait garder secret.

407
00:16:45,890 --> 00:16:46,891
- Bien sûr que tu l'as fais.
- C'était

408
00:16:46,958 --> 00:16:49,493
important et effrayant.

409
00:16:50,661 --> 00:16:52,430
Quoi ? Ce ne serait pas

410
00:16:52,496 --> 00:16:55,766
ce que la gentille petite Emma aurait
 fait, le dire aux parents ?

411
00:16:55,833 --> 00:16:56,834
Dénoncer ta soeur,

412
00:16:56,901 --> 00:16:59,403
est exactement ce que 
Emma ne ferait pas.

413
00:16:59,470 --> 00:17:00,905
D'accord, c'est pourquoi Laurel

414
00:17:00,972 --> 00:17:03,741
t'aime bien.

415
00:17:03,808 --> 00:17:05,409
Ou du moins pourquoi 
elle t'aimait bien.

416
00:17:05,476 --> 00:17:07,245
Super.

417
00:17:07,311 --> 00:17:09,947
C'est bien de voir que tu as perdu 
tout le bon travail d'Emma

418
00:17:10,014 --> 00:17:11,549
dès ton premier jour de retour.

419
00:17:17,089 --> 00:17:18,524
- Salut.
- Salut.

420
00:17:18,591 --> 00:17:19,859
Du nouveau ?

421
00:17:19,926 --> 00:17:21,527
Est-ce que Sutton est 
est à deux doigts de découvrir...

422
00:17:21,594 --> 00:17:22,828
Non, pas encore.

423
00:17:22,895 --> 00:17:24,130
Elle est toujours occupée

424
00:17:24,197 --> 00:17:26,699
avec son projet.

425
00:17:26,766 --> 00:17:28,201
Je l'aurais parié.

426
00:17:28,267 --> 00:17:30,536
Elle voulait que je passe et
que je t'apporte ça.

427
00:17:30,603 --> 00:17:32,538
Que du basique et un peu 
 de bonne nourriture en plus.

428
00:17:32,605 --> 00:17:35,241
Double truc, cookies au chocolat..

429
00:17:35,308 --> 00:17:36,475
Ca ne vient pas de Sutton.

430
00:17:37,743 --> 00:17:39,245
Elle ne sait même pas que ça existe.

431
00:17:39,312 --> 00:17:41,948
D'accord, en fait, elle n'a pas 
voulu que j'aille au magasin.

432
00:17:42,014 --> 00:17:43,950
Enfin.

433
00:17:44,016 --> 00:17:44,984
J'ai sélectionné les aliments 
réconfortants,

434
00:17:45,051 --> 00:17:46,018
mais si tu veux n'importe quoi 
d'autre...

435
00:17:46,085 --> 00:17:48,621
Tu plaisantes ? Non.

436
00:17:48,688 --> 00:17:49,822
Il y a du lait ?

437
00:17:49,889 --> 00:17:51,624
Ouais.

438
00:17:51,691 --> 00:17:52,959
Voilà.

439
00:17:53,025 --> 00:17:53,826
Merci.

440
00:17:53,893 --> 00:17:55,127
Qu'est ce qu'il y a avec
  l'ordinateur portable ?

441
00:17:55,194 --> 00:17:57,196
Tu regardes le profil de Sutton

442
00:17:57,263 --> 00:17:59,198
pour les photos d'elle et Ethan ?

443
00:17:59,265 --> 00:18:00,733
Ha-ha.

444
00:18:00,800 --> 00:18:02,201
Non.

445
00:18:02,268 --> 00:18:04,737
Apparemment, je suis la seule

446
00:18:04,804 --> 00:18:07,373
à encore essayer de découvrir qui a 
essayé de tuer ma sœur.

447
00:18:07,440 --> 00:18:10,109
Qu'est-ce que tu as ?

448
00:18:13,212 --> 00:18:16,983
Eh bien, je sais que je t'en
ai déjà parlé ...

449
00:18:17,049 --> 00:18:19,819
Tu n'as pas aimé.

450
00:18:19,886 --> 00:18:23,886
Mais je ne peux rien y faire,
je pense à ton père.

451
00:18:25,124 --> 00:18:27,126
Encore ça ?

452
00:18:27,193 --> 00:18:28,895
Non.

453
00:18:28,961 --> 00:18:30,963
Alec a payé le petit ami de Mads
pour quitter la ville

454
00:18:31,030 --> 00:18:32,899
quand il l'a entendu parler
au sujet de Sutton.

455
00:18:32,965 --> 00:18:35,268
Et j'ai l'ai entendu dire à Ted

456
00:18:35,334 --> 00:18:37,737
que Sutton ne doit jamais
retrouver sa mère naturelle,

457
00:18:37,803 --> 00:18:40,873
et tu as même dis qu'il t'espionnait
 à Los Angeles.

458
00:18:40,940 --> 00:18:42,208
Mon père

459
00:18:42,275 --> 00:18:43,476
est beaucoup de choses, d'accord ?

460
00:18:43,543 --> 00:18:44,944
Mais ce n'est pas un tueur.

461
00:18:45,011 --> 00:18:46,579
Je te le dis, Emma, ce n'est pas lui.

462
00:18:46,646 --> 00:18:48,948
D'accord?

463
00:18:49,015 --> 00:18:50,950
Hm?

464
00:18:51,017 --> 00:18:53,786
Alors, c'est trop ?

465
00:18:53,853 --> 00:18:55,922
C'est définitivement trop.

466
00:18:55,988 --> 00:18:58,024
Et c'est pourquoi c'est fabuleux.

467
00:18:58,090 --> 00:18:58,991
Mon père va l'adorer.

468
00:18:59,058 --> 00:19:00,059
Ça ne te gêne pas

469
00:19:00,126 --> 00:19:01,561
que je sois son rendez-vous ?

470
00:19:01,627 --> 00:19:03,296
J'espère que tu ne penses pas
que c'est bizarre

471
00:19:03,362 --> 00:19:05,965
que je t'appelle ici, mais je tiens juste..

472
00:19:06,032 --> 00:19:07,633
Je veux être sûre.

473
00:19:07,700 --> 00:19:09,001
C'est bon.

474
00:19:09,068 --> 00:19:10,937
En fait, c'était mon idée.

475
00:19:11,003 --> 00:19:13,940
Je n'ai pas pensé qu'il aurait le 
courage d'aller jusqu'au bout.

476
00:19:14,006 --> 00:19:17,043
Je ne vois pas ton père 
 comme une personne courageuse.

477
00:19:17,109 --> 00:19:20,880
Non, pas généralement, mais les belles 
femmes sont sa Kryptonite.

478
00:19:20,947 --> 00:19:23,282
Oh, je me souviendrai de ça.

479
00:19:23,349 --> 00:19:25,651
Et toi ? Qui emmènes-tu ?

480
00:19:25,718 --> 00:19:27,820
Juste Thayer, mon frère.

481
00:19:27,887 --> 00:19:30,623
Ce qui est vieux jeu, 
je sais mais...

482
00:19:30,690 --> 00:19:31,824
D'accord, tu te moques de moi ?

483
00:19:31,891 --> 00:19:32,859
Une fille comme toi ?

484
00:19:32,925 --> 00:19:34,827
Il doit y avoir genre
un million de gars

485
00:19:34,894 --> 00:19:36,629
qui tuerai pour t'y emmener.

486
00:19:36,696 --> 00:19:38,231
Il y a bien ce gars.

487
00:19:38,297 --> 00:19:40,366
Ryan Harwell.

488
00:19:40,433 --> 00:19:41,701
Oh, je me rappelle de lui.

489
00:19:41,767 --> 00:19:43,169
Il m'a acheté les tickets du ballet

490
00:19:43,236 --> 00:19:45,238
pour 500$, à la soirée des bénéfices.

491
00:19:45,304 --> 00:19:47,840
Oui ce qui était vraiment odieux,

492
00:19:47,907 --> 00:19:49,976
Ou généreux et super-mignon.

493
00:19:50,042 --> 00:19:52,712
Tu pourrais lui laisser 
le bénéfice du doute.

494
00:19:52,778 --> 00:19:54,046
C'est ce que Thayer a dit.

495
00:19:54,113 --> 00:19:55,882
Hm... Et Sutton.

496
00:19:55,948 --> 00:19:58,818
Je sais pas, au début
elle trouvait ça super,

497
00:19:58,885 --> 00:20:02,555
mais... on détestait ce mec.

498
00:20:02,622 --> 00:20:03,823
Alors c'est parfait.

499
00:20:03,890 --> 00:20:05,057
c'est juste comme un film

500
00:20:05,124 --> 00:20:06,559
Tu dois te battre.

501
00:20:06,626 --> 00:20:08,561
dans les 10 premières minutes du film

502
00:20:08,628 --> 00:20:12,064
avant de pouvoir partir tous les deux
sous un coucher de soleil à la fin.

503
00:20:12,131 --> 00:20:14,934
C'est ce qu'il va se passer avec toi et mon père?

504
00:20:15,001 --> 00:20:16,836
Um, peut-être.

505
00:20:16,903 --> 00:20:19,171
Tout ce que je sais

506
00:20:19,238 --> 00:20:22,208
c'est que j'ai passé
énormément de temps

507
00:20:22,275 --> 00:20:23,876
à me relever de 
relations difficiles,

508
00:20:23,943 --> 00:20:26,879
et alors j'ai finalement réalisé que j'ai un choix.

509
00:20:26,946 --> 00:20:30,946
Je peux choisir d'être malheureuse

510
00:20:31,450 --> 00:20:33,619
ou choisir d'être heureuse.

511
00:20:33,686 --> 00:20:36,455
Tu penses vraiment que c'est si simple ?

512
00:20:36,522 --> 00:20:38,524
Oh, je sais que ça l'est.

513
00:20:40,860 --> 00:20:42,862
Je suis désolée.

514
00:20:42,929 --> 00:20:45,498
mais ton père a toutes les 
raisons d'être contrarié.

515
00:20:45,565 --> 00:20:48,034
Si Justin avait visé notre famille,

516
00:20:48,100 --> 00:20:49,368
t'avais visé toi..

517
00:20:49,435 --> 00:20:52,271
Oui mais papa a foiré en beauté.

518
00:20:52,338 --> 00:20:56,338
Chérie, parfois les chirurgiens perdent
des patients dans la salle d'opération.

519
00:20:57,243 --> 00:21:00,046
Mais prendre cet appel, 
et laisser le bloc ?

520
00:21:00,112 --> 00:21:01,280
Je veux dire,

521
00:21:01,347 --> 00:21:04,650
tu te rappelles ce qu'il s'est passé ?

522
00:21:04,717 --> 00:21:06,919
Oui, bien sûr que oui.

523
00:21:06,986 --> 00:21:08,754
Ton père était dévasté.

524
00:21:08,821 --> 00:21:09,956
Il a du renoncer

525
00:21:10,022 --> 00:21:13,159
à son internat à cause de cette affaire.

526
00:21:13,226 --> 00:21:16,028
C'est pour ça que nous avons quitter
L.A. et sommes retourné à Phoenix.

527
00:21:17,930 --> 00:21:21,367
C'est un homme bien et décent, Laurel.

528
00:21:21,434 --> 00:21:24,203
Il ne pourrait jamais blesser quelqu'un
intentionellement.

529
00:21:27,974 --> 00:21:29,775
Je peux seulement imaginer à quel
point tu souffres.

530
00:21:29,842 --> 00:21:31,577
Mais la vérité c'est que,
pas un jour ne passe

531
00:21:31,644 --> 00:21:33,646
sans que je ne pense à ta mère et à ce
qu'il s'est passé.

532
00:21:33,713 --> 00:21:35,081
Nous sommes deux.

533
00:21:35,147 --> 00:21:38,885
C'était une période horrible dans
ma vie pour un tas de raisons.

534
00:21:38,951 --> 00:21:41,354
mais cette opération est un de mes
plus profonds regrets.

535
00:21:41,420 --> 00:21:43,289
Et je n'ai jamais refais une erreur
comme ça depuis.

536
00:21:43,356 --> 00:21:45,658
Et partir plus tôt ?

537
00:21:45,725 --> 00:21:47,226
Qu'est-ce que vous faisiez ?

538
00:21:47,293 --> 00:21:49,629
Est-ce que c'est important ?

539
00:21:51,364 --> 00:21:53,165
Peu importe ce que j'ai dis,
il n'y avait nul part de plus important

540
00:21:53,232 --> 00:21:55,668
que là où j'aurai dû être,
aux cotés de ta mère.

541
00:21:55,735 --> 00:21:58,304
Je vais perdre Laurel, pas vrai ?

542
00:22:01,007 --> 00:22:04,443
Un secret comme ça...

543
00:22:04,510 --> 00:22:07,280
qui sait ce qu'il va se passer ?

544
00:22:16,022 --> 00:22:18,424
Salut, je t'ai ramené quelques habits.

545
00:22:18,491 --> 00:22:20,193
Comme un cadeau d'adieu ?

546
00:22:20,259 --> 00:22:21,827
Non. 

547
00:22:21,894 --> 00:22:24,630
Je sais que tu n'es pas venue avec
beaucoup, et...

548
00:22:24,697 --> 00:22:26,732
eh bien, j'ai vu les photos de Facebook,
et soyons réalistes:

549
00:22:26,799 --> 00:22:28,834
il y a des choses ici qui vont mieux 
sur toi.

550
00:22:28,901 --> 00:22:30,937
Qu'est ce qu'il se passe ?

551
00:22:31,003 --> 00:22:33,039
Eh bien ... Je ...

552
00:22:33,105 --> 00:22:34,106
Je ne veux pas que tu partes.

553
00:22:34,173 --> 00:22:36,342
J'ai bien réfléchi à ça, et je

554
00:22:36,409 --> 00:22:38,611
suis vraiment désolée de la façon dont 
les choses ont foiré entre nous.

555
00:22:38,678 --> 00:22:42,415
D'accord... Oui, j'étais énervée à propos
de toute l'histoire avec Ethan,

556
00:22:42,481 --> 00:22:43,983
mais alors il m'a parlé du plan,

557
00:22:44,050 --> 00:22:45,585
et j'ai du faire face à la 
réalité, que..

558
00:22:46,886 --> 00:22:48,654
Je pourrais perdre ma soeur jumelle

559
00:22:48,721 --> 00:22:50,423
pour de bon,

560
00:22:50,489 --> 00:22:51,958
et je ne veux pas ça.

561
00:22:52,024 --> 00:22:55,995
Je ne veux pas qu'un mec nous sépare.

562
00:22:56,062 --> 00:22:58,965
Et tu réalises tout ça aujourd'hui ?

563
00:22:59,031 --> 00:23:02,034
Et une fois que tu auras élucidé
toute cette affaire de tueur

564
00:23:02,101 --> 00:23:03,836
et découvert en qui nous pouvons
réellement avoir confiance,

565
00:23:03,903 --> 00:23:06,072
Je veux parler de toi à Ted et Kristin.

566
00:23:06,138 --> 00:23:09,208
Pour de vrai. Et nous n'avons même
pas à leur dire

567
00:23:09,275 --> 00:23:10,743
que c'était toi tout ce temps.

568
00:23:10,810 --> 00:23:12,845
Tu peux dire que tu viens
juste d'arriver de Vegas,

569
00:23:12,912 --> 00:23:15,448
et ce sera comme le faire de la 
façon dont ca aurait du être fait 

570
00:23:15,514 --> 00:23:18,885
J'ai envie de te croire, Sutton, mais...

571
00:23:18,951 --> 00:23:19,986
Alors fais-le.

572
00:23:20,052 --> 00:23:23,856
Ne pars pas, Emma.

573
00:23:23,923 --> 00:23:27,860
Tu peux avoir la famille 
dont tu as toujours rêvé !

574
00:23:27,927 --> 00:23:30,463
Attend juste un peu plus longtemps.

575
00:23:42,300 --> 00:23:43,668
Whoa.

576
00:23:43,735 --> 00:23:46,271
ça a l'air bien. Merci.

577
00:23:46,338 --> 00:23:48,807
C'est un peu trop pour juste se cacher dans la cabane,

578
00:23:48,873 --> 00:23:51,209
Mais je n'ai pas pu résister

579
00:23:51,276 --> 00:23:53,778
Sutton m'a apporté ces trucs.

580
00:23:55,947 --> 00:23:58,049
Je ne sais pas si elle m'attire dans
un autre jeu de mensonge,

581
00:23:58,116 --> 00:24:00,185
Mais elle m'a offerte la seule chose--

582
00:24:00,252 --> 00:24:03,455
à part toi-- que je veux.

583
00:24:03,521 --> 00:24:05,056
Une famille.

584
00:24:05,123 --> 00:24:07,926
- Je sais, c'est fou. 
- Non.

585
00:24:07,993 --> 00:24:09,928
Je comprends.

586
00:24:09,995 --> 00:24:11,897
Ça ne me dérangerais pas d'avoir un de
ces trucs pour moi.

587
00:24:11,963 --> 00:24:14,966
Mais s'il y a la moindre chance

588
00:24:15,033 --> 00:24:17,969
qu'elle veuille vraiment ce qu'elle dit,
je dois la saisir.

589
00:24:18,036 --> 00:24:21,873
Donc, je suppose que ça veut dire que
la rupture est terminée ?

590
00:24:22,908 --> 00:24:25,076
Ouais.

591
00:24:25,143 --> 00:24:27,579
Je suppose que c'est ça

592
00:24:29,014 --> 00:24:30,348
Je vais aller à ce bal.

593
00:24:30,415 --> 00:24:32,751
Je vais montrer ma tête,

594
00:24:32,817 --> 00:24:34,152
et après je serais de retour,

595
00:24:34,219 --> 00:24:35,954
et je vais passer la nuit avec toi.

596
00:24:36,021 --> 00:24:40,025
D'accord ? Je ne veux
plus que tu aies peur.

597
00:24:47,832 --> 00:24:50,936
J'aurais du savoir que c'était trop
beau pour être vrai.

598
00:24:51,002 --> 00:24:53,672
Ouais, tu as probablement raison.
Et peu importe ce que Justin dit...

599
00:24:53,738 --> 00:24:56,074
Pas lui. Toi.

600
00:24:56,141 --> 00:25:00,645
J'aurais du savoir que tout ce truc 
"nouvelle page" n'était qu'un jeu,

601
00:25:00,712 --> 00:25:02,881
et maintenant tu retournes sur le chemin 
que tu as toujours eu l'habitude de prendre.

602
00:25:02,948 --> 00:25:04,349
Qui était...?

603
00:25:04,416 --> 00:25:06,218
Egoïste.

604
00:25:06,284 --> 00:25:07,953
Vaniteux. Méchant.

605
00:25:09,087 --> 00:25:12,090
Vraiment. C'est... moi.

606
00:25:13,925 --> 00:25:17,229
Je t'ai demandé de ne le dire à personne.

607
00:25:17,295 --> 00:25:19,965
Je t'ai dis que je croyais Justin, ou...

608
00:25:20,031 --> 00:25:21,800
tout au moins j'essayais.

609
00:25:21,866 --> 00:25:23,034
Ouais. Ce qui est dingue.

610
00:25:23,101 --> 00:25:25,103
J'ai cru Ethan.

611
00:25:26,871 --> 00:25:28,406
J'ai même pris sa défense

612
00:25:28,473 --> 00:25:30,942
alors que tout le monde pensait qu'il 
avait volé ton ordinateur portable !

613
00:25:32,077 --> 00:25:33,411
Et tu sais pourquoi ?

614
00:25:35,547 --> 00:25:38,083
Parce que toi, tu le croyais.

615
00:25:39,050 --> 00:25:40,352
C'est ce que fait une sœur.

616
00:25:40,418 --> 00:25:42,220
Maintenant, je ne sais
plus rien sur les soeurs,

617
00:25:42,287 --> 00:25:43,655
et elle est la grande experte.

618
00:25:43,722 --> 00:25:45,624
Qui ?

619
00:25:45,690 --> 00:25:47,993
Je veux dire... toi.

620
00:25:56,968 --> 00:25:58,770
Regardez qui est là.

621
00:25:58,837 --> 00:26:00,872
Tu utilises la porte d'entrée et tout.

622
00:26:07,579 --> 00:26:09,748
Tu es belle.

623
00:26:09,814 --> 00:26:11,116
Merci.

624
00:26:11,182 --> 00:26:13,251
Je vais voir comment va Laurel,

625
00:26:13,318 --> 00:26:15,420
et pourquoi je ne vous laisserais pas
un moment tout les deux,

626
00:26:15,487 --> 00:26:17,322
pour vous baigner dans votre
beauté mutuelle.

627
00:26:17,389 --> 00:26:19,157
Nous partons pour le club dans 10
minutes.

628
00:26:23,161 --> 00:26:25,964
En effet, tu as l'air bien.

629
00:26:26,031 --> 00:26:29,334
Deux smockings en 1 an, 
qui l'eut cru ?

630
00:26:29,401 --> 00:26:31,102
Je m'y habitue.

631
00:26:31,169 --> 00:26:34,906
Euh, ce n'est pas moi qui est fait
briller les chaussures, mais à part ça ...

632
00:26:41,546 --> 00:26:43,848
Merci d'être venu faire ça avec moi.

633
00:26:43,915 --> 00:26:47,519
Ma mère parle de ça depuis que j'ai
genre, huit ans.

634
00:26:47,586 --> 00:26:49,754
Nous avions l'habitude d'aller au club,

635
00:26:49,821 --> 00:26:52,357
et de voir tous les membres juniors
sur leur 31 et...

636
00:26:52,424 --> 00:26:54,960
et des beaux garçons aux bras 
de chaque fille.

637
00:26:56,628 --> 00:27:00,628
Elle a dit: "un jour ce sera toi".

638
00:27:00,832 --> 00:27:02,634
Et bien maintenant, ça l'est.

639
00:27:06,037 --> 00:27:08,473
Merci.

640
00:27:09,708 --> 00:27:11,877
Avec plaisir.

641
00:27:11,943 --> 00:27:14,012
Mademoiselle Sutton Penelope
Mercer.

642
00:27:23,722 --> 00:27:25,924
Miss Madeline Margo Rybak.

643
00:27:33,164 --> 00:27:36,034
Mr. Charles Edward Hay.

644
00:27:40,405 --> 00:27:42,607
- Miss Catherine Elizabeth Peterson.
- Non, Je suis désolée.

645
00:27:42,674 --> 00:27:44,976
Mrs. Mercer, J'ai juste...
Ne m'appelle pas "Mrs. Mercer".

646
00:27:45,043 --> 00:27:46,745
Je comprend que Laurel ait pu te 
pardonner,

647
00:27:46,811 --> 00:27:49,714
tu as peut être eu quelque "Viens
à Jésus" avec mon mari,

648
00:27:49,781 --> 00:27:51,383
mais je pense que ce que
tu as fait était...

649
00:27:51,449 --> 00:27:53,218
- Tu as besoin d'aide.
- Maman.

650
00:27:53,285 --> 00:27:56,021
Je suis désolée. Je ne sais même
pas ce que tu fais ici.

651
00:27:56,087 --> 00:27:59,291
S'il te plait, fait demi-tour et va t'en.

652
00:28:09,467 --> 00:28:11,236
Quoi, pas de plongeon ou
de survolte ?

653
00:28:11,303 --> 00:28:12,904
Ça va?

654
00:28:12,971 --> 00:28:14,673
Je suis un peu tournoyé, chérie.

655
00:28:14,739 --> 00:28:16,474
Je viens de passer de dures journées..

656
00:28:16,541 --> 00:28:19,044
Oh. Je suis désolée si je...

657
00:28:19,110 --> 00:28:21,580
Non, non, non, non. Je suis content
que tu l'ais apporté.

658
00:28:22,948 --> 00:28:24,983
C'est juste, je...

659
00:28:25,050 --> 00:28:28,520
Je sais que parfois tu penses que je ne 
te dis pas tout, mais...

660
00:28:28,587 --> 00:28:31,189
Quoi ? Il y a quelque chose
que tu veux me dire ?

661
00:28:31,256 --> 00:28:33,758
Tu peux tout me dire, Papa.

662
00:28:38,964 --> 00:28:41,900
Non. Je...

663
00:28:41,967 --> 00:28:44,836
Pourquoi amener quelque chose sur le 
tapis si ça ne peut que blesser des gens ?

664
00:28:44,903 --> 00:28:47,172
Pas vrai ? Quel est le but ?

665
00:28:48,873 --> 00:28:51,009
Je peux vous interrompre?

666
00:28:51,076 --> 00:28:53,011
J'ai entendu dire que c'était
ce qu'il fallait faire.

667
00:28:53,078 --> 00:28:54,312
Merci.

668
00:28:54,379 --> 00:28:55,814
Je t'aime, Chérie.

669
00:28:55,881 --> 00:28:57,983
Amuse-toi.

670
00:29:02,220 --> 00:29:03,989
Plus près.

671
00:29:04,990 --> 00:29:06,458
Tout va bien?

672
00:29:06,524 --> 00:29:08,126
Tout est parfait.

673
00:29:08,193 --> 00:29:10,128
Sauf peut-être,
que dois faire une fille

674
00:29:10,195 --> 00:29:12,631
pour obtenir une pirouette
et se faire plonger par ici ?

675
00:29:17,602 --> 00:29:18,837
Mm.

676
00:29:18,904 --> 00:29:22,107
Comme au bon vieux temps.

677
00:29:22,173 --> 00:29:24,009
Ouaip.

678
00:29:28,113 --> 00:29:30,148
Nous devrions nous embrasser.

679
00:29:30,215 --> 00:29:32,350
Quoi ?

680
00:29:32,417 --> 00:29:33,919
Tout le monde nous regarde.

681
00:29:33,985 --> 00:29:35,687
C'est ce qu'ils attendent.

682
00:29:35,754 --> 00:29:37,989
Tu le ferais si c'était Emma.

683
00:29:45,964 --> 00:29:48,133
Ok, tu peux faire mieux que ça.

684
00:29:48,199 --> 00:29:50,035
Sutton...

685
00:29:50,101 --> 00:29:52,370
Non. On doit leur donner quelque chose 
qu'ils peuvent croire.

686
00:29:58,043 --> 00:29:59,511
Voilà.

687
00:29:59,578 --> 00:30:02,681
Maintenant on ne me confondra plus
avec Emma.

688
00:30:10,021 --> 00:30:12,190
Ethan, qu'est-ce que tu fais? 
Je m'en vais.

689
00:30:12,257 --> 00:30:14,092
La soirée n'est pas terminée. 
Pour moi, elle l'est.

690
00:30:14,159 --> 00:30:16,127
D'accord ? J'ai fais mon devoir et même plus.

691
00:30:16,194 --> 00:30:19,064
Je suis désolée. J'essayais de le 
le rendre réel.

692
00:30:19,130 --> 00:30:20,565
Ouais. C'est ça.

693
00:30:20,632 --> 00:30:22,067
Tu ne peux pas partir.

694
00:30:22,133 --> 00:30:24,569
Ce sera bizarre, et les gens parleront.

695
00:30:24,636 --> 00:30:26,504
Très bien, eh bien,

696
00:30:26,571 --> 00:30:29,074
je suis sur que tu leur racontera une 
histoire qui sonne bien.

697
00:30:29,140 --> 00:30:31,843
Après tout, tu es la meilleure pour ça.

698
00:30:36,414 --> 00:30:38,884
Aucune chance d'avoir cette danse ?

699
00:30:45,390 --> 00:30:49,390
Tu as besoin d'un peu d'aide ? Ce n'est
pas ce à quoi servent les cavaliers ?

700
00:30:50,328 --> 00:30:52,464
Non. Les cavaliers sont là pour
déposer les plateaux

701
00:30:52,530 --> 00:30:53,965
de la fontaine de chocolat.

702
00:30:54,032 --> 00:30:56,401
Oh, yum. Mm-hmm.

703
00:30:58,303 --> 00:31:00,338
Merci

704
00:31:00,405 --> 00:31:02,607
de m'avoir convaincue de 
laisser une chance à Ryan.

705
00:31:02,674 --> 00:31:04,576
Ça valait vraiment le coup.

706
00:31:04,643 --> 00:31:07,746
Non, merci à toi pour avoir convaincu 
ton père de me donner une chance.

707
00:31:07,812 --> 00:31:10,682
Je.. J'espère qu'il va le trouver,
il le vaut aussi.

708
00:31:10,749 --> 00:31:12,217
Maddie, je suis désolé.

709
00:31:12,284 --> 00:31:13,485
Besoin d'un coup de main?

710
00:31:13,552 --> 00:31:15,420
Oh non. Sérieusement, je vais bien.

711
00:31:15,487 --> 00:31:18,023
Vous devriez boire un peu de
champagne

712
00:31:18,089 --> 00:31:20,258
ou quelque chose.

713
00:31:21,459 --> 00:31:23,628
Je pense qu'elle t'apprécie.

714
00:31:23,695 --> 00:31:26,164
Je pense qu'elle apprécie d'avoir
juste quelqu'un avec qui parler.

715
00:31:26,231 --> 00:31:27,899
Pas qu'elle ne puisse pas te parler.

716
00:31:27,966 --> 00:31:30,402
C'est juste, tu sais, de femme à femme.
C'est différent.

717
00:31:30,468 --> 00:31:32,971
Je peux imaginer.

718
00:31:33,038 --> 00:31:36,074
- Je peux te demander quelque chose ?
- Bien sûr.

719
00:31:36,141 --> 00:31:39,010
Que s'est-il passé entre toi et Caroline?

720
00:31:39,077 --> 00:31:40,478
Je veux dire, pas que je pense

721
00:31:40,545 --> 00:31:42,881
que vous étiez comme Ted et Kristen...

722
00:31:42,948 --> 00:31:45,884
Je pense que nous ne devrions pas
parler du passé.

723
00:31:45,951 --> 00:31:47,886
Oh.

724
00:31:47,953 --> 00:31:51,656
Je pensais qu'on ne parlerait 
 pas de cet autre passé.

725
00:32:00,365 --> 00:32:02,667
Tu es dingue, tu le sais ça ?

726
00:32:02,734 --> 00:32:05,904
Oh, on ne peut pas laisser ces
mouvements, je t'ai appris à les gâcher.

727
00:32:05,971 --> 00:32:07,505
D'accord, alors comment c'était ?

728
00:32:07,572 --> 00:32:11,572
C'était renfermé ou snob,

729
00:32:12,010 --> 00:32:15,146
ou t'es-tu réellement amusé ?

730
00:32:15,213 --> 00:32:18,183
Sutton m'a embrassé.

731
00:32:18,250 --> 00:32:20,051
C'était juste pour une seconde.

732
00:32:20,118 --> 00:32:21,419
Je l'ai repoussé.

733
00:32:23,154 --> 00:32:25,924
Je veux juste... Je veux que l'on soit
toujours honnête l'un envers l'autre.

734
00:32:25,991 --> 00:32:27,926
D'accord, pourquoi ne suis-je pas surprise ?

735
00:32:27,993 --> 00:32:29,861
- Je suis une idiote. Je suis une idiote.
- Non.

736
00:32:29,928 --> 00:32:31,096
Tu n'es pas une idiote

737
00:32:31,162 --> 00:32:33,698
Tu as juste envie de la croire.

738
00:32:36,134 --> 00:32:39,938
On ne peut pas tout résoudre 
en une matinée, d'accord?

739
00:32:40,005 --> 00:32:44,005
Ce soir.. Tout ce que je veux faire..
C'est ça.

740
00:33:09,200 --> 00:33:10,969
Hé.

741
00:33:11,036 --> 00:33:12,237
Tu as vu Mads ?

742
00:33:12,304 --> 00:33:14,205
Pour une ballerine aussi mince,

743
00:33:14,272 --> 00:33:16,208
elle veut vraiment manger beaucoup
de chocolat.

744
00:33:16,274 --> 00:33:18,210
Hmm. Si elle n'avait pas été ma 
meilleure amie,

745
00:33:18,276 --> 00:33:20,212
je l'aurais haïs.

746
00:33:20,278 --> 00:33:22,180
Merci d'être cool à ce propos.

747
00:33:22,247 --> 00:33:25,617
Je sais que nous sommes plus
en primaire, mais..

748
00:33:25,684 --> 00:33:27,319
Quoi, tu pensais que 
je pourrais être jalouse ?

749
00:33:27,385 --> 00:33:29,087
Je ne sais pas.

750
00:33:29,154 --> 00:33:33,124
J'veux dire, nous avons eu cette nuit
dans le sous sol de McBrides,

751
00:33:33,191 --> 00:33:36,628
et je sais que tu étais énervée que
je ne sois pas vraiment dans le truc.

752
00:33:36,695 --> 00:33:39,864
que j'ai tendu la perche
pour Mads, mais...

753
00:33:39,931 --> 00:33:42,334
Je n'avais aucune idée que
c'était ta première fois.

754
00:33:42,400 --> 00:33:44,936
Je t'ai rejeté

755
00:33:45,003 --> 00:33:47,572
après avoir cru que c'était
ta première fois à toi aussi.

756
00:33:47,639 --> 00:33:49,307
Et puis je me suis assurée
que personne

757
00:33:51,276 --> 00:33:52,110
ne sorte avec toi.

758
00:33:52,177 --> 00:33:54,312
En convainquant le lycée entier

759
00:33:54,379 --> 00:33:55,747
Que j'étais un loser, hein ?

760
00:33:55,814 --> 00:33:57,115
J'étais ça...

761
00:33:57,182 --> 00:33:59,251
le patient zéro du jeu des mensonges ?

762
00:33:59,317 --> 00:34:01,386
S'il te plait, je ne me souviens même
pas de ce que j'ai fais.

763
00:34:01,453 --> 00:34:03,054
Eh bien, je n'oublierai jamais.

764
00:34:03,121 --> 00:34:05,457
Tu m'as invité à une fête costumée,

765
00:34:05,523 --> 00:34:08,260
je suis venu dans ma robe Harry Potter,

766
00:34:08,326 --> 00:34:10,528
mais j'ai découvert des policiers,

767
00:34:10,595 --> 00:34:12,063
et tout le monde à la soirée

768
00:34:12,130 --> 00:34:14,299
pensait que j'étais celui qui les avais 
appelés.

769
00:34:14,366 --> 00:34:16,234
15 gosses ont été arrêté pour "mineur
en possession de drogue",

770
00:34:16,301 --> 00:34:19,638
et d'ailleurs, pas un seul
ne portait de costume.

771
00:34:19,704 --> 00:34:20,705
Hm.

772
00:34:22,541 --> 00:34:24,476
Écoute, je suis désolée.

773
00:34:24,543 --> 00:34:27,846
Je n'avais pas le droit de t'humilier 
comme ça.

774
00:34:27,913 --> 00:34:29,681
Merci Sutton.

775
00:34:29,748 --> 00:34:31,683
Ça veut dire beaucoup.

776
00:34:31,750 --> 00:34:36,154
En même temps, je dois dire que ça n'a pas 
l'air d'avoir fait beaucoup de dommages.

777
00:34:36,221 --> 00:34:38,023
Regarde toi.

778
00:34:38,089 --> 00:34:39,925
Je ne voudrais pas t'humilier 
maintenant.

779
00:34:42,928 --> 00:34:45,931
Dis moi juste quand tu seras fatigué de Mads.

780
00:34:56,074 --> 00:34:58,677
Que se passe-t-il avec toi nom de dieu
Rebecca?

781
00:34:58,743 --> 00:35:01,313
Tu sors accompagné maintenant?

782
00:35:01,379 --> 00:35:05,517
Serait-ce un problème?

783
00:35:05,584 --> 00:35:08,486
Après tout, Ted, le passé est le passé

784
00:35:08,553 --> 00:35:10,222
Peut-être que Rebecca est mon futur.

785
00:35:10,288 --> 00:35:11,523
C'est fou.

786
00:35:11,590 --> 00:35:13,225
Il n'y a pas moyen que tu  
penses réellement..

787
00:35:13,291 --> 00:35:14,926
Voudrais-tu te calmer

788
00:35:14,993 --> 00:35:16,127
Penses-y

789
00:35:16,194 --> 00:35:18,396
Peut-être que je le fais pour toi.

790
00:35:18,463 --> 00:35:22,463
Ecoute, si je peux la garder proche,
je peux la rendre heureuse.

791
00:35:23,168 --> 00:35:25,103
Sois sûre qu'elle ne change pas d'avis

792
00:35:25,170 --> 00:35:26,671
et qu'elle garde sa langue.

793
00:35:26,738 --> 00:35:30,876
Oh.. C'est juste le temps qui me 
rattrape.

794
00:35:30,942 --> 00:35:33,144
Maintenant ça sort avec ma fille.

795
00:35:33,211 --> 00:35:35,814
Tu devrais être heureux, Ted.

796
00:35:35,881 --> 00:35:38,984
Ce truc avec Justin est fini,
on est tranquille.

797
00:35:39,050 --> 00:35:42,053
Parce que si n'importe qui savait 
pourquoi ton scalpel a réellement dérapé

798
00:35:42,120 --> 00:35:43,321
cet après-midi... Hey hey hey

799
00:35:43,388 --> 00:35:44,923
Je sais ça. je sais. Ok.

800
00:35:44,990 --> 00:35:45,924
Désolé de vous interrompre.

801
00:35:45,991 --> 00:35:47,125
J'ai besoin de parler avec toi.

802
00:35:47,192 --> 00:35:48,126
A propos de quoi ?

803
00:35:48,193 --> 00:35:49,361
Nous avons un problème.

804
00:35:49,427 --> 00:35:51,263
Un problème urgent de la police.

805
00:35:52,998 --> 00:35:54,332
Très bien.

806
00:35:59,004 --> 00:36:01,006
Qu'est ce que vous avez ?

807
00:36:01,072 --> 00:36:03,008
Tout à fait, donc cette femme,
Annie Hobbs?

808
00:36:03,074 --> 00:36:06,011
On l'a trouvé dans un parc
sur un banc parlant tout seule

809
00:36:06,077 --> 00:36:07,212
près de la maison des Mercer

810
00:36:07,279 --> 00:36:08,480
Incroyable

811
00:36:08,547 --> 00:36:10,482
Où est-elle maintenant ?

812
00:36:10,549 --> 00:36:12,751
Elle est à Phoenix

813
00:36:12,817 --> 00:36:14,753
Nous gardons ça sous silence,
comme tu l'as demandé.

814
00:36:14,819 --> 00:36:16,288
bien, bon travail !

815
00:36:43,882 --> 00:36:45,817
Que fais-tu encore ici ?

816
00:36:45,884 --> 00:36:47,252
J'essaye de te prouver

817
00:36:47,319 --> 00:36:50,055
que je ne vais pas abandonner et m'enfuir.

818
00:36:50,121 --> 00:36:51,690
Pourquoi pas ? Toute cette affaire est fausse,

819
00:36:51,756 --> 00:36:54,059
donc ça devrait être assez facile de
s'en débarrasser.

820
00:36:54,125 --> 00:36:56,027
Si je voulais partir, je l'aurais 
fait il y a longtemps

821
00:36:56,094 --> 00:36:58,363
Laurel, j'ai changé d'avis

822
00:36:58,430 --> 00:37:01,933
sur mon stupide plan avant
notre premier rendez vous

823
00:37:02,000 --> 00:37:04,469
Pourquoi ? Parce que j'étais trop
irrésistible ?

824
00:37:04,536 --> 00:37:06,972
Oui, tu l'étais.

825
00:37:07,038 --> 00:37:09,074
Tu l'es.

826
00:37:09,140 --> 00:37:11,076
Je t'aime, Laurel

827
00:37:11,142 --> 00:37:13,445
J'aime ton rire

828
00:37:13,511 --> 00:37:16,047
et ta folle façon de bouger

829
00:37:16,114 --> 00:37:18,416
et la façon dont tu plisses ton nez

830
00:37:18,483 --> 00:37:21,152
quand tu penses à quelque chose de bizarre
ou d'amusant ou...

831
00:37:22,220 --> 00:37:23,688
quelque chose comme ça.

832
00:37:23,755 --> 00:37:25,190
J'aime ça.

833
00:37:25,257 --> 00:37:27,626
J'aime tout chez toi.

834
00:37:27,692 --> 00:37:31,363
Et je te demande, s'il te plait...

835
00:37:31,429 --> 00:37:34,299
de me donner juste une chance.

836
00:37:43,041 --> 00:37:44,276
Oh mon dieu !

837
00:37:44,342 --> 00:37:46,478
Désolé. Sutton, viens!

838
00:37:46,545 --> 00:37:48,179
Ok, écoute, ils ont trouvé notre mère.

839
00:37:48,246 --> 00:37:49,681
Elle est à l'hôpital.

840
00:37:49,748 --> 00:37:52,183
On doit aller la voir avant qu'Alec ne la trouves.

841
00:37:52,250 --> 00:37:53,184
Alec? Qu'est ce que tu...

842
00:37:53,251 --> 00:37:54,252
Je veux que tu la vois,

843
00:37:54,319 --> 00:37:55,253
je veux qu'elle te voit,

844
00:37:55,320 --> 00:37:56,321
et ensuite, je veux des réponses.

845
00:37:56,388 --> 00:37:57,956
Emma, allez.

846
00:37:58,023 --> 00:37:59,491
C'est le moment que nous avons attendu.

847
00:38:01,592 --> 00:38:04,161
Dr Hughes, je l'ai trouvé, heureusement
avant que quelqu'un d'autre ne la trouve.

848
00:38:04,228 --> 00:38:05,229
Je vous l'envoie.

849
00:38:05,295 --> 00:38:07,364
Cette fois, ne la perdez pas.

850
00:38:14,204 --> 00:38:17,274
Emma?

851
00:38:17,341 --> 00:38:20,077
Oh, mon Dieu.

852
00:38:20,144 --> 00:38:21,345
C'est vraiment toi.

853
00:38:23,147 --> 00:38:25,249
Elle n'est pas morte dans le feu.

854
00:38:25,315 --> 00:38:26,450
Emma n'est pas morte.

855
00:38:26,517 --> 00:38:30,287
Non, pas Emma.

856
00:38:30,354 --> 00:38:34,258
Mon bébé... Mon bébé est mort.

857
00:38:34,324 --> 00:38:37,127
De quoi parles-tu?

858
00:38:37,194 --> 00:38:39,296
Je suis venue te voir. A la maison.

859
00:38:39,363 --> 00:38:42,065
C'était toi... J'ai eu peur et j'ai couru, je...

860
00:38:42,132 --> 00:38:43,333
Je devais te trouver.

861
00:38:43,400 --> 00:38:46,637
Je voulais te le dire au motel, mais...

862
00:38:46,703 --> 00:38:47,704
Me dire quoi?

863
00:38:47,771 --> 00:38:49,406
La vérité.

864
00:38:49,473 --> 00:38:52,242
Tu dois connaître la vérité.

865
00:38:52,309 --> 00:38:54,278
La vérité sur quoi?

866
00:38:54,344 --> 00:38:57,481
Je... Je suis désolée.

867
00:38:59,016 --> 00:39:01,485
C'est vrai, j'ai eu un bébé.

868
00:39:01,552 --> 00:39:03,687
Une fille.

869
00:39:03,754 --> 00:39:05,756
Le même jour.

870
00:39:05,823 --> 00:39:09,426
A l'endroit même où vous êtes née.

871
00:39:09,493 --> 00:39:11,728
Mais vous n'êtes pas...

872
00:39:11,795 --> 00:39:15,199
Je ne suis pas...

873
00:39:15,265 --> 00:39:17,901
Oh mon dieu !

874
00:39:17,968 --> 00:39:20,471
Tu n'es pas notre mère.

875
00:39:24,575 --> 00:39:27,578
Un petit bonnet de nuit ?

876
00:39:27,644 --> 00:39:29,580
Ou bien peut-être un petit pinot ?

877
00:39:29,646 --> 00:39:31,782
S'il te plait, arrête.

878
00:39:34,051 --> 00:39:35,786
Je suis juste tellement épuisée

879
00:39:35,853 --> 00:39:37,754
Je suis sûr.

880
00:39:41,258 --> 00:39:43,527
Je suis désolé

881
00:39:45,362 --> 00:39:49,233
Chéri, je sais que c'est ma vielle
erreur qui nous rattrappe.

882
00:39:49,299 --> 00:39:50,834
Mais ça ne l'est pas.

883
00:39:50,901 --> 00:39:52,436
C'est tellement plus grand que ça.

884
00:39:54,638 --> 00:39:56,507
Tu ne m'as jamais parlé que
tu avais eu un appel téléphonique,

885
00:39:56,573 --> 00:39:58,175
que tu as quitté l'opération,
que tu as laissé des internes...

886
00:39:58,242 --> 00:39:58,809
Je suis sûr que je l'ai fait.

887
00:39:58,876 --> 00:40:00,177
Non, tu ne l'as pas fait.

888
00:40:01,979 --> 00:40:03,547
Tu as dit que tu avais entaillé une artère.

889
00:40:03,614 --> 00:40:06,784
Je pensait que le règlement
était à propos de ça mais ...

890
00:40:06,850 --> 00:40:08,152
être distrait ?

891
00:40:08,218 --> 00:40:11,388
Disparaitre de quelque part?

892
00:40:14,224 --> 00:40:16,493
Etait-ce moi?

893
00:40:16,560 --> 00:40:18,996
Je veux dire, était-ce moi la
distraction? Kristin...

894
00:40:19,062 --> 00:40:21,165
C'était une période difficile pour
tous les deux, nous essayions d'avoir

895
00:40:21,231 --> 00:40:22,399
un bébé, ca fait beaucoup de pression

896
00:40:22,466 --> 00:40:23,500
Ma chérie...

897
00:40:23,567 --> 00:40:26,637
Est ce que je t'ai apellé et ... non,n...

898
00:40:26,703 --> 00:40:29,173
Crois-moi Kristin, ce n'était pas ta faute.

899
00:40:32,676 --> 00:40:35,612
Mais je... Je n'ai pas confiance en toi.

900
00:40:38,015 --> 00:40:40,250
Pourquoi m'aurais-tu caché une chose pareille ?

901
00:40:40,317 --> 00:40:43,220
Les détails, je veux dire, même si ce n'est rien.

902
00:40:44,888 --> 00:40:47,825
Comment est ce que je peux savoir
qu'il n'y a pas autre chose

903
00:40:47,891 --> 00:40:50,594
que tu ne me dis pas ?

904
00:41:00,137 --> 00:41:03,207
Quand mon bébé est mort, j'ai

905
00:41:03,273 --> 00:41:05,509
perdu l'esprit.

906
00:41:08,045 --> 00:41:10,214
J'ai entendu votre mère en bas dans le hall

907
00:41:10,280 --> 00:41:14,651
vous abandonnant

908
00:41:14,718 --> 00:41:17,488
Deux petites filles, vous laissant la.

909
00:41:17,554 --> 00:41:20,457
Je vous voulais

910
00:41:20,524 --> 00:41:23,460
vous voler, vous prendre avec moi
et c'est ce que j'ai fais.

911
00:41:23,527 --> 00:41:26,597
J'ai eu Emma.

912
00:41:26,663 --> 00:41:30,467
Mais après le feu..

913
00:41:30,534 --> 00:41:32,503
Mais alors...

914
00:41:32,569 --> 00:41:35,205
Si tu n'es pas notre mère

915
00:41:35,272 --> 00:41:37,207
qui est-ce ?

916
00:41:37,274 --> 00:41:39,576
Qui était la femme en bas dans le hall ?

917
00:41:39,643 --> 00:41:41,311
Je sais pas.

918
00:41:42,346 --> 00:41:43,380
Faux nom.

919
00:41:43,447 --> 00:41:45,916
Jane doe.

920
00:41:45,983 --> 00:41:49,019
Et comment connais-tu Alec Rybek?

921
00:41:49,086 --> 00:41:50,187
Et pourquoi veut-il

922
00:41:50,254 --> 00:41:52,156
te garder ici?

923
00:41:52,222 --> 00:41:55,726
J'en ai trop dit.

924
00:41:55,793 --> 00:41:57,294
Vous êtes en danger.

925
00:41:57,361 --> 00:41:58,529
Pourquoi ? A cause d'Alec ?

926
00:41:58,595 --> 00:42:00,130
Ce n'est pas sûr.

927
00:42:00,197 --> 00:42:01,331
Ok, j'ai besoin de savoir qui essaye

928
00:42:01,398 --> 00:42:02,366
de me tuer.

929
00:42:02,432 --> 00:42:03,500
L'homme qui est sorti

930
00:42:03,567 --> 00:42:04,701
du lac la nuit dernière.

931
00:42:04,768 --> 00:42:06,236
Oui.

932
00:42:06,303 --> 00:42:08,505
Je lui ai attrapé son bras, mais il ne
voulait pas d'aide.

933
00:42:08,572 --> 00:42:09,606
A quoi ressemblait-il ?

934
00:42:12,743 --> 00:42:15,145
A un serpent

935
00:42:16,013 --> 00:42:17,381
Le serpent.

936
00:42:17,448 --> 00:42:19,116
Il ressemble a un serpent?

937
00:42:19,183 --> 00:42:20,584
Qu'est ce que vous faites ?

938
00:42:20,651 --> 00:42:22,786
Cette patiente a des ordres stricts:

939
00:42:22,853 --> 00:42:24,655
- pas de visiteurs ! 
- Emma, nous devons sortir d'ici.

940
00:42:31,528 --> 00:42:32,729
Rebecca ?

941
00:42:32,796 --> 00:42:34,164
Salut.

942
00:42:34,231 --> 00:42:35,766
Alec, quelle surprise.

943
00:42:35,833 --> 00:42:37,167
Écoutes, je tiens à m'excuser.

944
00:42:37,234 --> 00:42:38,335
J'ai été appelé ailleurs

945
00:42:38,402 --> 00:42:40,571
Je suis désolé, je dois te laisser là.

946
00:42:40,637 --> 00:42:43,540
Heuh, j'ai passé un très bon moment,
et j'adorerai remettre ça.

947
00:42:43,607 --> 00:42:46,110
J'apprecierais ça aussi

948
00:42:46,176 --> 00:42:48,545
Je ne peux pas croire que
ça nous arrive.

949
00:42:48,612 --> 00:42:49,646
Quoi ?

950
00:42:49,713 --> 00:42:52,316
Il est arrivé quelque chose ?

951
00:42:52,382 --> 00:42:54,918
Bonne nuit, Alec.

952
00:42:54,985 --> 00:42:56,186
Bonne nuit.

953
00:43:21,445 --> 00:43:28,209
Oh, Annie.
Qu'est-ce que tu viens de faire?

954
00:43:28,210 --> 00:43:32,134
Synced By YesCool & TVDx3 & Hit_Girl
addic7ed.com
subsway.org
 


