1
00:00:02,363 --> 00:00:04,062
Précédemment dans CSI

2
00:00:04,126 --> 00:00:05,326
J'ai parlé à l'avocat.
Il organise une rencontre

3
00:00:06,081 --> 00:00:06,819
avec le FBI.

4
00:00:06,820 --> 00:00:07,987
J'ai pas vu Laura depuis deux 
semaines,

5
00:00:08,071 --> 00:00:09,839
depuis qu'elle a parlé à l'avocat
que vous lui avez conseillé.

6
00:00:09,907 --> 00:00:11,073
<i>L'attaque était professionnelle.</i>

7
00:00:11,141 --> 00:00:12,675
<i>Le nettoyage aussi.</i>

8
00:00:12,743 --> 00:00:15,094
Tu te souviens des Agents Speciaux
Pratt et McQuaid?

9
00:00:15,162 --> 00:00:16,278
Je serai avec elle tout le temps.

10
00:00:16,330 --> 00:00:18,113
<i>Vous les avez laissés tuer mon amie!</i>

11
00:00:18,165 --> 00:00:19,298
Comment avez vous pu laisser faire
ça?

12
00:00:21,919 --> 00:00:23,118
Montez.

13
00:00:44,858 --> 00:00:46,859
Hey, Russell...

14
00:00:52,950 --> 00:00:54,534
Salut, D.B., c'est Nick.

15
00:00:54,618 --> 00:00:56,953
Écoute, j'ai un lien
entre l'argent

16
00:00:57,004 --> 00:00:59,121
de la société de Mark Gabriel
à son équipe de nettoyage

17
00:00:59,172 --> 00:01:00,623
via le compte en banque en Suisse.

18
00:01:00,674 --> 00:01:05,344
Alors, rappelle moi, que je puisse 
t'expliquer, d'accord?

19
00:01:05,429 --> 00:01:07,179
 Hey, Sara.
 T'as vu Catherine?

20
00:01:08,307 --> 00:01:10,076
Non. Et probablement
pour quelques jours.

21
00:01:10,100 --> 00:01:11,517
Qu'est ce que tu veux dire?
Tu n'as pas entendu ?

22
00:01:11,602 --> 00:01:13,135
Entendu quoi?
 Laura Gabriel a été assassiné

23
00:01:13,186 --> 00:01:14,353
pendant son transfert par le FBI.

24
00:01:14,438 --> 00:01:15,504
Eh bien, Comment c'est arrivé?

25
00:01:15,556 --> 00:01:16,973
Un membre de l'équipe de Gabriel
a infiltré

26
00:01:17,024 --> 00:01:17,990
l'équipe de protection.

27
00:01:18,108 --> 00:01:19,842
McQuaid et trois
autres agents ont été tués.

28
00:01:19,910 --> 00:01:22,144
Catherine s'en est pris à 
l'Agent Pratt sur la scène du crime,

29
00:01:22,195 --> 00:01:23,892
et Russel l'a renvoyé chez elle
pour qu'elle décompresse.

30
00:01:23,917 --> 00:01:25,117
Oui, et où est Russell ?

31
00:01:25,181 --> 00:01:27,850
Un appel, venant d'un hôtel du centre ville.
Je l'ai vu sortir d'ici en furie.

32
00:01:27,901 --> 00:01:29,952
Stokes.

33
00:01:30,020 --> 00:01:32,021
Ouais, ouais, nous sommes à sa recherche en ce moment.

34
00:01:32,072 --> 00:01:33,689
D'accord, on s'en occupe.

35
00:01:33,740 --> 00:01:35,374
Et maintenant?
Nous avons un 434,

36
00:01:35,459 --> 00:01:37,877
des coups de feu au coin
de Jupiter et Fairwick.

37
00:01:37,961 --> 00:01:39,361
Il y a 20 minutes.

38
00:01:39,413 --> 00:01:41,631
Southern Highlands?
C'est le quartier de Catherine.

39
00:01:41,698 --> 00:01:44,133
J'ai un mauvais pressentiment.

41
00:01:48,839 --> 00:01:50,205
Hey.

42
00:01:50,257 --> 00:01:52,224
Pourquoi m'avez-vous appelé 
chez Catherine.

43
00:01:52,309 --> 00:01:53,876
Le 434 est à 5 pâté de maison d'ici.

44
00:01:53,927 --> 00:01:56,211
Nous avons essayé de contacter
Catherine. Elle est portée disparue.

45
00:01:56,263 --> 00:01:58,264
Nick...

46
00:02:00,567 --> 00:02:02,735
5.7.
C'est le même calibre

47
00:02:02,819 --> 00:02:04,687
que les hommes de Gabriel utilisent.
Qu'est-ce que tu pari

48
00:02:04,738 --> 00:02:06,272
que quelqu'un a donné 
une mauvaise adresse,

49
00:02:06,356 --> 00:02:07,556
pour leur faire gagner du temps.

50
00:02:13,947 --> 00:02:16,115
Catherine ?

51
00:02:17,250 --> 00:02:19,085
Hey, Catherine ?

52
00:02:22,456 --> 00:02:24,256
La poignée de porte a été nettoyée.

53
00:02:24,341 --> 00:02:25,908
Il n'y a pas un grain de poussière.

54
00:02:25,959 --> 00:02:27,426
Je sent l’éthanol.

55
00:02:27,511 --> 00:02:29,912
Comme au cabinet de Malcom Turner.

56
00:02:35,802 --> 00:02:37,603
Impact de balle.

57
00:02:37,688 --> 00:02:39,605
Le cadre a été réparé.

58
00:02:39,690 --> 00:02:41,907
Comme le casier ici.

59
00:02:50,734 --> 00:02:52,785
L'arme de secours de Catherine est sortie.
Eh bien, c'est plutôt bon signe.

60
00:02:52,869 --> 00:02:55,037
hein? Je veux dire, ça signifie qu'elle
a eu le temps de l'attraper, non?

61
00:02:55,105 --> 00:02:57,573
Qu'elle en ai eu besoin, c'est pas bon signe.

62
00:02:57,624 --> 00:02:59,208
Stokes.

63
00:03:00,243 --> 00:03:02,128
Oh, non.

64
00:03:02,212 --> 00:03:03,579
D'accord on est au n°10-39.

65
00:03:03,630 --> 00:03:06,082
Une patrouille a repéré
le 4*4 de Russell

66
00:03:06,133 --> 00:03:07,583
abandonné à coté du n°215.

67
00:03:07,634 --> 00:03:09,468
C'est à 2 pâtés de maison
de l’hôtel d'où a été passé l'appel.

68
00:03:09,553 --> 00:03:11,287
Et ils ont dit qu'il est
criblé de balles.

69
00:03:17,928 --> 00:03:19,061
ça pas l'air bon.

70
00:03:19,129 --> 00:03:20,646
Il y a du sang sur la banquette arrière.

71
00:03:20,731 --> 00:03:21,847
Beaucoup.

72
00:03:24,300 --> 00:03:27,803
Le central n'arrive pas à joindre
Russell sur son portable.

73
00:03:27,854 --> 00:03:29,655
Son talkie-walkie est
encore dans la voiture.

74
00:03:29,740 --> 00:03:31,657
Des traces de sang...
Partant dans cette direction.

75
00:03:31,742 --> 00:03:33,609
Et bien, nous avons trouvé

76
00:03:33,660 --> 00:03:35,861
une douille de 5.7 à l'extérieur
de la maison de Catherine.

77
00:03:35,946 --> 00:03:37,363
Cela sentait aussi

78
00:03:37,447 --> 00:03:39,481
l'éthanol à l'intérieur de la maison.
Des éléments tendant à établir un échange de tirs,

79
00:03:39,533 --> 00:03:41,250
mais l'endroit a été nettoyé.

80
00:03:41,317 --> 00:03:43,786
La marque de fabrique de l'équipe de Gabriel.

81
00:03:43,837 --> 00:03:44,653
Pas de Catherine.

82
00:03:44,705 --> 00:03:46,288
Russell injoignable.

83
00:03:46,339 --> 00:03:48,541
Il y a des traces de sang sur la
banquette arrière, aucune à l'avant.

84
00:03:50,794 --> 00:03:52,211
Peut être que Catherine a été blessée.

85
00:03:52,295 --> 00:03:54,847
Et que Russell est venu l'aider.

86
00:03:54,931 --> 00:03:56,348
Mais pourquoi n'appellent-ils pas?

87
00:03:56,433 --> 00:03:58,100
En fuite,
des gars en train de leur tirer dessus -

88
00:03:58,168 --> 00:04:00,102
peut être n'ont ils pas eu le temps.

89
00:04:00,170 --> 00:04:03,022
Ils ont peut être pensé que ce n'était
pas sûr d'utiliser leurs téléphones.

90
00:04:03,106 --> 00:04:04,557
Si c'est l'équipe de Gabriel,

91
00:04:04,641 --> 00:04:07,059
ils ont tout un tas de jouets pour
pirater

92
00:04:07,144 --> 00:04:09,361
nos communications et les écouter.

93
00:04:10,447 --> 00:04:12,181
Qui appelles-tu?

94
00:04:21,074 --> 00:04:22,241
C'est le portable de Catherine.

95
00:04:22,325 --> 00:04:24,910
Ils se sont débarrassé
de leurs téléphones.

96
00:04:34,471 --> 00:04:36,422
C'est le portable de Russell.

97
00:04:39,392 --> 00:04:41,644
C'est sa femme qui l'appelle.

98
00:04:43,730 --> 00:04:45,598
Je vais la prendre.

99
00:04:45,682 --> 00:04:47,566
C'est votre

100
00:04:47,651 --> 00:04:49,685
scène de crime.

101
00:04:49,736 --> 00:04:52,054
mais c'est mon appel.

102
00:04:55,275 --> 00:04:58,861
Mme Russell...

103
00:04:58,912 --> 00:05:00,930
Jim Brass.

104
00:05:00,931 --> 00:05:04,431
	♪ CSI 12x12 ♪
Willows in the Wind
Original Air Date on January 25, 2012

105
00:05:04,480 --> 00:05:07,680
	== sync, corrected by elderman ==
Trad: JEMSAND

106
00:05:35,683 --> 00:05:38,568
Oui, et, envoyer moi au plus vite,
un camion avec plateau.

107
00:05:38,631 --> 00:05:40,432
Je dois ramener cette Denali au garage.

108
00:05:41,237 --> 00:05:42,921
Oui.

109
00:05:43,006 --> 00:05:44,573
Je dois prendre cet appel.

110
00:05:44,624 --> 00:05:45,741
D'accord.

111
00:05:47,177 --> 00:05:49,511
Morgan, écoute, il y a eu un petit changement de programme.

112
00:05:49,579 --> 00:05:51,513
La scène du Denali est maintenant en code 4.

113
00:05:51,581 --> 00:05:53,248
La piste du sang ne mène à rien.

114
00:05:53,300 --> 00:05:55,017
J'ai besoin de toi à la maison de Catherine.

115
00:05:55,084 --> 00:05:56,552
Greg est en route.

116
00:05:56,603 --> 00:05:58,354
Installe le périmètre, on se retrouve sur place.

117
00:05:58,421 --> 00:05:59,555
	Hey, Hodges.

118
00:05:59,606 --> 00:06:01,140
Oui?
Fais- moi une faveur et attends ici

119
00:06:01,224 --> 00:06:02,691
pour les détails de l'auto, puis suis cette Denali

120
00:06:02,759 --> 00:06:03,942
au labo, d'accord?

121
00:06:04,027 --> 00:06:05,978
Je m'y met.
Merci.

122
00:06:06,062 --> 00:06:09,365
Henry, je vais avoir besoin de toi pour analyser le sang sur Catherine

123
00:06:09,432 --> 00:06:11,600
et Russel, ok ?

124
00:06:11,651 --> 00:06:13,285
Eh Henry, t'es avec moi ?

125
00:06:13,370 --> 00:06:15,788
Oui, mais je ne peux pas m'empêcher de penser...

126
00:06:15,872 --> 00:06:18,240
Aller, arrête de penser, mais agit !

127
00:06:18,291 --> 00:06:19,375
D'accord ? Hey, est-ce-que Catherine

128
00:06:19,442 --> 00:06:20,926
t'as dit quelque chose à propos de sa démission ?

129
00:06:20,994 --> 00:06:22,795
Non pourquoi ? 
Elle a envoyé

130
00:06:22,879 --> 00:06:25,547
un e-mail de démission à Russel.
Eh bien, si elle allait

131
00:06:25,615 --> 00:06:27,449
nous quitter, elle nous aurait d'abord prévenu.

132
00:06:27,500 --> 00:06:28,634
Non ?

133
00:06:28,718 --> 00:06:31,470
Rien n'a de sens en ce moment.

134
00:06:31,554 --> 00:06:34,256
Ok, je suis le plan

135
00:06:34,307 --> 00:06:35,624
Silence radio.

136
00:06:35,675 --> 00:06:37,726
Si quelqu'un écoute, ils ne nous entendront pas.

137
00:06:37,794 --> 00:06:39,261
Maintenant toutes les communications
seront en tête à tête.

138
00:06:39,312 --> 00:06:40,813
Le shérif a accepté d'attendre

139
00:06:40,897 --> 00:06:42,348
une heure avant d'appeler les Fédéraux.

140
00:06:42,432 --> 00:06:43,849
On gagne un peu de temps, c'est bien.

141
00:06:45,185 --> 00:06:46,635
Stockes.

142
00:06:46,686 --> 00:06:47,870
ROBBINS : Je suis sur la scène de crime de Russell.

143
00:06:47,937 --> 00:06:49,304
Il était prévu qu'il me retrouve ici

144
00:06:49,372 --> 00:06:50,322
il y a une heure.

145
00:06:50,407 --> 00:06:51,607
Eh bien, il y a un problème ici.

146
00:06:51,658 --> 00:06:53,575
Je t'expliquerai plus tard.

147
00:06:53,643 --> 00:06:55,411
Je vais voir si je peux avoir un peu d'aide de l'équipe de jour.

148
00:06:55,478 --> 00:06:57,663
Ok, envoie les ici dès que tu peux.

149
00:07:04,371 --> 00:07:06,321
Je pensais que tu avais dit

150
00:07:06,373 --> 00:07:08,257
que c'était le seul D.B ici ?

151
00:07:08,324 --> 00:07:11,543
Le seul que je connaisse, Doc.

152
00:07:18,968 --> 00:07:21,053
Vous devez être le toubib.

153
00:07:21,104 --> 00:07:22,438
C'est quoi ce bordel ici ?

154
00:07:22,505 --> 00:07:23,639
Hey Doc, est-ce-que c'est Catherine ?

155
00:07:23,690 --> 00:07:25,006
Vous allez devoir la bander ici.

156
00:07:25,058 --> 00:07:27,526
On ne peut pas l'emmener à l’hôpital.

157
00:07:27,610 --> 00:07:28,861
On lui a tiré dessus. Par chance, on a atteri

158
00:07:28,945 --> 00:07:30,229
chez un de ses vieux amis.

159
00:07:30,313 --> 00:07:32,197
Je te remplacerais plus tard.

160
00:07:32,282 --> 00:07:33,615
Kitty, merci.

161
00:07:33,683 --> 00:07:37,286
Vous devez être le dernier doc
à Vegas à faire des visites à domicile.

162
00:07:37,353 --> 00:07:38,821
T'as une card?
Chérie,

163
00:07:38,872 --> 00:07:40,372
tu ne veux pas
 me voir arriver chez toi.

164
00:07:40,457 --> 00:07:42,708
Qu'en pensez-vous?

165
00:07:42,792 --> 00:07:45,794
Je pense qu'elle serait mieux dans un hôpital.

166
00:07:45,862 --> 00:07:47,963
<i>Votre équipe a attendu </i>


167
00:07:48,030 --> 00:07:49,030
une <i>heure</i> pour m'appeler?

168
00:07:49,082 --> 00:07:51,166
Je pensais que nous étions tous
dans la même équipe ici.

169
00:07:51,217 --> 00:07:52,701
Il me semble, 
Agent Pratt,

170
00:07:52,752 --> 00:07:54,035
qu'à chaque fois que nous 
appelons le FBI,

171
00:07:54,087 --> 00:07:55,387
quelqu'un perd la vie.
Les témoins,

172
00:07:55,472 --> 00:07:56,839
vos agents, mes experts,

173
00:07:56,890 --> 00:07:59,208
tous pris pour cibles, tous sous votre surveillance.

174
00:07:59,275 --> 00:08:01,226
Et maintenant les experts Willows et
Russell ont disparus?

175
00:08:01,311 --> 00:08:03,178
Bien, écoutez, vous oubliez
que mon partenaire,

176
00:08:03,229 --> 00:08:04,880
McQuaid, est mort, d'accord?

177
00:08:04,948 --> 00:08:07,399
Vous-pensez que je ne me soucis pas de la sécurité de Russell

178
00:08:07,484 --> 00:08:09,685
et Willows autant que vous?
Vous-êtes sûr de ça?

179
00:08:09,752 --> 00:08:11,904
Je suis sûr d'une chose--
Je monte en grade.

180
00:08:11,988 --> 00:08:13,659
-A partir de maintenant, tout
- Oh, Seigneur...

181
00:08:13,660 --> 00:08:15,349
passe par moi.
Compris?

182
00:08:16,109 --> 00:08:17,526
Mark Gabriel est en chemin

183
00:08:17,577 --> 00:08:19,278
il demande à voir 
le corps de sa femme.

184
00:08:20,613 --> 00:08:22,114
Ne vous inquiétez pas, on vous couvre.

185
00:08:22,198 --> 00:08:24,065
On vous ramassera à la cuillère sur le sol

186
00:08:24,117 --> 00:08:25,334
après qu'il vous ait écrasé.

187
00:08:25,401 --> 00:08:26,752
Hey, Greg.

188
00:08:26,836 --> 00:08:28,036
J'ai une goutte de sang.

189
00:08:28,087 --> 00:08:29,788
Et j'ai trouvé du sang
sur l'allée

190
00:08:29,873 --> 00:08:31,256
menant à 
la porte de devant.

191
00:08:32,509 --> 00:08:35,594
La trace de sang mène dans la rue.

192
00:08:40,750 --> 00:08:41,967
Mare de sang.

193
00:08:43,253 --> 00:08:44,720
La voiture a roulée dedans

194
00:08:44,771 --> 00:08:47,723
Théorie de travail...

195
00:08:47,774 --> 00:08:49,708
c'est celle de Catherine.

196
00:08:49,776 --> 00:08:51,727
<i>Elle fuit 
les tireurs.</i>

197
00:08:51,794 --> 00:08:53,061
<i>Blessée.
Elle va dans la rue,</i>

198
00:08:53,112 --> 00:08:54,980
<i>son sang coule...</i>

199
00:08:55,064 --> 00:08:56,582
Montez.

200
00:08:56,649 --> 00:08:58,233
<i>Un chauffeur l'appelle...</i>

201
00:08:58,284 --> 00:08:59,601
<i>C'est Russell.</i>

202
00:08:59,652 --> 00:09:01,019
<i>Les tireurs sont proches...</i>

203
00:09:03,656 --> 00:09:06,892
Puis elle monte à l’arrière, 
et ils s'en vont.

204
00:09:06,960 --> 00:09:09,077
Mais si c'est le cas,

205
00:09:09,128 --> 00:09:11,997
à qui appartient le sang juste là?

206
00:09:12,081 --> 00:09:14,917
La piste mène le long du remblai.

207
00:09:14,968 --> 00:09:17,553
Voyons ce que nous trouvons 
de l'autre côté.

208
00:09:29,065 --> 00:09:31,316
J'ai déjà vu ces 
insectes avant.

209
00:09:31,401 --> 00:09:32,951
Ce sont les même insectes 
suralimentés

210
00:09:33,019 --> 00:09:34,903
que les gars 
de Gabriel ont utilisés

211
00:09:34,971 --> 00:09:36,772
sur ces corps au cabiné d'avocats.

212
00:09:36,823 --> 00:09:39,942
En ce basant sur la chronologie, c'est 
ici depuis trois ou quatre heures.

213
00:09:39,993 --> 00:09:41,827
La question c'est,
qui était-il?

214
00:09:47,316 --> 00:09:48,951
Comment c'est?

215
00:09:49,002 --> 00:09:50,085
C'est passé à travers,

216
00:09:50,152 --> 00:09:51,537
mais ça n'a rien 
touché de vital.

217
00:09:51,621 --> 00:09:54,373
Bonne nouvelle.

218
00:09:54,457 --> 00:09:56,091
Tu as perdu beaucoup de sang,

219
00:09:56,158 --> 00:09:57,426
et il n'y a pas grand chose
que je puisse faire.

220
00:09:57,493 --> 00:09:58,877
Tu t'en sors bien, Doc.

221
00:10:00,129 --> 00:10:02,664
Et bien, nous devons 
arrêter ce saignement.

222
00:10:02,715 --> 00:10:04,850
Et la plaie a besoin
d’être cautérisée.

223
00:10:07,837 --> 00:10:09,004
Et bien, en fait,

224
00:10:09,055 --> 00:10:10,856
vous avez de très 
beaux cheveux, Miss Kitty.

225
00:10:10,940 --> 00:10:13,659
Merci, mais je ne vais pas vous faire--
vous êtes flic.

226
00:10:13,726 --> 00:10:14,943
Non. Je me disais

227
00:10:15,011 --> 00:10:16,862
peut-être avez-vous 
un fer à friser dans votre sac.

228
00:10:16,946 --> 00:10:20,315
Vous êtes un genre de Columbo ou quoi?

229
00:10:23,286 --> 00:10:25,287
Vous-en pensez quoi?

230
00:10:25,354 --> 00:10:26,822
Ouais. Bon, ça va
faire mal

231
00:10:26,873 --> 00:10:27,906
pendant un moment.

232
00:10:27,991 --> 00:10:29,341
Une fois que tu seras en état de choc...

233
00:10:29,409 --> 00:10:30,876
Merde, vous
êtes tous graves.

234
00:10:30,960 --> 00:10:32,411
J'imagine que si vous avez besoin 
d'un coup de main ou quelque chose...

235
00:10:32,495 --> 00:10:34,329
Vous êtes engagée.
Nettoyez-le avec de l'eau et du savon

236
00:10:34,380 --> 00:10:35,497
et gardez-le chaud

237
00:10:36,866 --> 00:10:39,200
Tu aurais une balle que je puisse mordre?

238
00:10:40,219 --> 00:10:42,087
J'ai une balle ici.

239
00:10:43,806 --> 00:10:45,724
Ça ressemble à un calibre .40.

240
00:10:45,808 --> 00:10:47,726
C'est le même calibre de balles qui a tué

241
00:10:47,810 --> 00:10:50,712
le cousin de Laura Gabriel et son mari à la ferme.

242
00:10:50,763 --> 00:10:52,598
Peut-être le même tireur.

243
00:10:52,682 --> 00:10:54,650
J'ai une trace de sang.

244
00:10:54,717 --> 00:10:58,987
Morgan pense que Catherine n'a pas été touché avant d'être

245
00:10:59,055 --> 00:11:01,023
dehors.

246
00:11:01,074 --> 00:11:02,390
Peut-être que Catherine 
a eu l'un d'eux.

247
00:11:02,442 --> 00:11:05,727
L’équipe de nettoyeurs ont loupé le dessous du tapis.

248
00:11:05,795 --> 00:11:07,579
On peut peut-être avoir de l'ADN.

249
00:11:09,532 --> 00:11:10,749
Vu.

250
00:11:10,833 --> 00:11:12,584
Tu as du liquide?

251
00:11:12,669 --> 00:11:13,752
Quelques centaines.

252
00:11:13,836 --> 00:11:15,103
Ouais. Faisons ça.

253
00:11:15,171 --> 00:11:16,455
Miss Kitty,

254
00:11:16,539 --> 00:11:17,623
merci.

255
00:11:17,707 --> 00:11:18,790
Tu as gagné ça.

256
00:11:18,875 --> 00:11:20,208
Tu nous as vraiment, vraiment
aidé sur ce coup.

257
00:11:20,259 --> 00:11:23,128
Tiens, j'aimerais
t'offrir ça aussi.

258
00:11:23,212 --> 00:11:24,463
Oh.

259
00:11:24,547 --> 00:11:26,581
Merci.

260
00:11:26,633 --> 00:11:28,100
Tu as sauvée ma vie

261
00:11:28,184 --> 00:11:29,851
Ok

262
00:11:29,919 --> 00:11:32,104
C'est une carte "libéré de prison".

263
00:11:32,188 --> 00:11:33,522
N'en abuse pas.

264
00:11:33,589 --> 00:11:35,107
Et s'il te plait,
n'en parle à personne.

265
00:11:35,191 --> 00:11:36,692
Ces lèvres sont scellées

266
00:11:36,759 --> 00:11:38,360
Rien vu,
rien entendu.

267
00:11:38,427 --> 00:11:40,278
Et vous pouvez me pendre par les pieds

268
00:11:40,363 --> 00:11:42,230
et tirer mes ongles en acrylique
avec des pinces.

269
00:11:42,281 --> 00:11:43,248
Très bien.

270
00:11:43,316 --> 00:11:45,217
Vas-y.
Bye.

271
00:11:45,284 --> 00:11:47,002
Bye.

272
00:11:47,070 --> 00:11:50,706
D.B., Catherine va avoir
besoin de dormir pendant un moment.

273
00:11:50,773 --> 00:11:53,241
J'ai besoin que vous transmettiez 
un message à Brass, d'accord?

274
00:11:53,292 --> 00:11:56,128
Dites-lui...
dites-lui de nous faire rentrer.

275
00:12:01,834 --> 00:12:03,502
	Mitch?

276
00:12:03,586 --> 00:12:05,137
Les experts ont terminés.

277
00:12:05,221 --> 00:12:07,055
Ils nous on dit de libérer la scène.

278
00:12:07,123 --> 00:12:08,306
Le corps a été transporté?

279
00:12:08,391 --> 00:12:09,791
Il y a dix minutes.

280
00:12:09,842 --> 00:12:11,259
Bien, alors, J'ai 
terminé aussi.

281
00:12:11,310 --> 00:12:13,428
Portez-vous bien.
Prenez soin de vous, Doc

282
00:12:41,340 --> 00:12:43,291
Mr. Gabriel,

283
00:12:43,342 --> 00:12:44,826
Sous-shérif Ecklie.
Je vous crois maintenant...

284
00:12:44,877 --> 00:12:46,595
Faites-le dégager d'ici.

285
00:12:46,662 --> 00:12:48,547
Vous avez tué ma femme,
fils de pute.

286
00:12:48,631 --> 00:12:50,331
Et ne pensez pas que
le FBI va vous sauver.

287
00:12:50,383 --> 00:12:52,333
J'ai le directeur
en appels abrégés

288
00:12:52,385 --> 00:12:54,502
Vous êtes celui qui a tué
votre femme et mon partenaire.

289
00:12:54,554 --> 00:12:56,271
Si vous pensez
pouvoir jouer les victimes--

290
00:12:56,338 --> 00:12:57,973
Si cet homme reste,
je m'en vais.

291
00:12:58,024 --> 00:12:59,691
Ensuite, vous,
Sous-shérif

292
00:12:59,776 --> 00:13:01,193
et Capitain Brass, 
vous parlerez à mes

293
00:13:01,277 --> 00:13:04,146
avocats pendant que
je parle à la presse.

294
00:13:04,197 --> 00:13:06,314
Agent Pratt, on dirait que celui-là 
se met en travers de notre chemin.

295
00:13:06,382 --> 00:13:07,849
Je mettrais vos fesse en taule.

296
00:13:07,900 --> 00:13:10,886
N'essayez pas de vous cacher derrière 
un putain de miroir, Boy Scout.

297
00:13:12,872 --> 00:13:14,906
Je suis venu 
pour voir ma femme.

298
00:13:14,991 --> 00:13:18,160
Compris, mais d'abord, nous aimerions
vous posez quelques questions.

299
00:13:18,211 --> 00:13:19,711
Ce n'était pas une demande.

300
00:13:19,796 --> 00:13:21,163
Nous non plus.

301
00:13:21,230 --> 00:13:23,031
Jim, j'ai besoin de vous voir...

302
00:13:23,132 --> 00:13:24,699
Doc, peut importe de quoi il s'agit,
ça devra attendre.

303
00:13:24,751 --> 00:13:25,934
Ça ne peut pas.

304
00:13:47,156 --> 00:13:49,741
On arrive trop tard.

305
00:13:49,826 --> 00:13:51,827
Bon sang, qu'est-ce qui s'est passé?

306
00:13:57,658 --> 00:13:59,100
On est toujours en silence radio, 
pas vrai?

307
00:13:59,125 --> 00:13:59,492
Ouais.

308
00:13:59,493 --> 00:14:01,810
Alors comment ce gars est-il arrivé avant nous?

309
00:14:01,836 --> 00:14:04,305
Aucune idée. Peut-être se sont-ils montrés
trop tard pour la fête aussi.

310
00:14:05,101 --> 00:14:07,536
L'écran est éteint.

311
00:14:07,603 --> 00:14:09,604
Marques d’éraflures.

312
00:14:11,607 --> 00:14:14,293
Peut-être Catherine et Russell
sont partis rapidement.

313
00:14:14,377 --> 00:14:15,878
Je vais parler au gérant,

314
00:14:15,945 --> 00:14:17,129
Voir si
il a vu quelque chose.

315
00:14:17,213 --> 00:14:19,615
J’espère qu'ils l'ont fait sortir d'ici.

316
00:14:22,618 --> 00:14:24,786
Ouais, cette carte "libéré de prison"--
ça marche aussi pour moi?

317
00:14:24,838 --> 00:14:25,871
Ne demande pas ça quand mes amis

318
00:14:25,939 --> 00:14:26,889
se sauvent
pour leur vie.

319
00:14:26,956 --> 00:14:27,890
Oh, très bien, laisse-moi
reformuler alors.

320
00:14:27,957 --> 00:14:29,925
Quand vous aurez
fini de courir,

321
00:14:29,976 --> 00:14:31,443
un frère pourra-t-il en avoir une?

322
00:14:31,511 --> 00:14:33,112
Si on s'en sort vivant,

323
00:14:33,179 --> 00:14:34,796
je t'en donne une
renouvelable.

324
00:14:34,848 --> 00:14:36,065
Ouais, j'aime entendre ça.

325
00:14:36,132 --> 00:14:37,132
Hey, s'il y en a

326
00:14:37,183 --> 00:14:38,467
une renouvelable, c'est la mienne.

327
00:14:38,518 --> 00:14:40,635
C'est moi qui ai repéré ce mec
dans cet imperméable.

328
00:14:40,687 --> 00:14:42,738
Je savais que son cul n'était bon à rien.

329
00:14:42,805 --> 00:14:44,606
Ouais, merci pour l'appel

330
00:14:44,658 --> 00:14:46,158
Qu'est-ce qui vous a averti?

331
00:14:46,242 --> 00:14:48,610
Chérie, dans ce quartier, le seul costume que porte un homme

332
00:14:48,662 --> 00:14:50,746
sous son trench-coat est son costume d'anniversaire.

333
00:14:50,813 --> 00:14:51,947
Tu parles comme

334
00:14:52,015 --> 00:14:53,815
une observatrice entraînée.

335
00:14:53,867 --> 00:14:55,000
Dans quelques pâtés de maisons,

336
00:14:55,085 --> 00:14:58,904
il va y avoir une ruelle sur ta droite

337
00:14:58,972 --> 00:15:00,589
Hey, Doc

338
00:15:00,656 --> 00:15:01,924
Hey.
Comment va Catherine?

339
00:15:01,991 --> 00:15:04,476
Elle devrait être sous antibiotiques lourds.

340
00:15:04,544 --> 00:15:06,311
- Vous ne savez pas, n'est-ce pas?
- Quoi?

341
00:15:06,839 --> 00:15:08,528
Elle et Russell sont toujours dehors, mec.

342
00:15:08,765 --> 00:15:10,849
Quand Brass est arrivé 
au motel, ils étaient partis

343
00:15:10,934 --> 00:15:13,185
Il a dit qu'il semblait qu'ils soient
passés par la fenêtre de la salle de bain.

344
00:15:13,186 --> 00:15:14,740
Catherine n'est pas en état
pour être en fuite

345
00:15:14,741 --> 00:15:15,492
Je le sais.

346
00:15:15,517 --> 00:15:17,102
Certainement pas avec 
une équipe la poursuivant.

347
00:15:17,107 --> 00:15:19,475
Et bien espérons qu'on les aura avant eux

348
00:15:19,542 --> 00:15:20,642
Qu'est-ce que ce 
macchabée peut nous dire

349
00:15:20,710 --> 00:15:22,144
à propos des gars qui
pourraient être après eux?

350
00:15:22,195 --> 00:15:25,030
Uh, il a l'apparence d'un homme blanc, age moyen.

351
00:15:25,115 --> 00:15:26,615
Les insectes ont dévorés 
toute sa peau

352
00:15:26,682 --> 00:15:28,484
et la plupart de ses tissus.

353
00:15:28,535 --> 00:15:30,903
Il a été touché quatre fois.
Regarde ça.

354
00:15:30,970 --> 00:15:33,688
Trois des tirs sont entrés 
au milieu du dos,

355
00:15:33,740 --> 00:15:36,158
le quatrième tir a pénétré dans le lobe frontal.

356
00:15:36,226 --> 00:15:37,459
Ca ressemble à du 5.7.

357
00:15:37,527 --> 00:15:40,129
Je pensais que Catherine était
celle qui avait touché ce gars.

358
00:15:40,196 --> 00:15:41,296
Tu pensais mal.

359
00:15:41,364 --> 00:15:42,798
5.7 suggère un

360
00:15:42,865 --> 00:15:45,184
tir allié d'un des autres agresseurs.

361
00:15:50,607 --> 00:15:53,675
Ouais, le "coup de grâce" pour l'achever.

362
00:15:56,579 --> 00:15:59,681
La cape et l'épée ne font pas vraiment
partie de ma zone d'expertise.

363
00:15:59,749 --> 00:16:01,767
Mais si ces Black ops 
sont si bon

364
00:16:01,851 --> 00:16:02,985
à nettoyer
les scènes de crimes,

365
00:16:03,052 --> 00:16:05,037
pourquoi ne l'ont-il pas
emmené avec eux?

366
00:16:05,105 --> 00:16:07,656
Un homme blessé n'aurait fait 
que les ralentir, j'imagine.

367
00:16:07,723 --> 00:16:09,108
Mais bon, pour des pros,

368
00:16:09,192 --> 00:16:13,078
il est certain qu'ils ont fait 
beaucoup d'erreurs.

369
00:16:13,163 --> 00:16:14,246
Tiens, mets ça.

370
00:16:14,364 --> 00:16:15,697
Tu auras besoin 
de couvrir tout ça.

371
00:16:15,749 --> 00:16:16,865
Merci.

372
00:16:16,916 --> 00:16:20,235
Hey, Jackory, je déteste de te demander une autre faveur,

373
00:16:20,286 --> 00:16:21,787
mais j'ai besoin d'un téléphone.

374
00:16:21,871 --> 00:16:23,088
Puis-je t'en emprunter un?

375
00:16:23,173 --> 00:16:25,257
Je le jure devant Dieu,
je te le rendrais.

376
00:16:28,044 --> 00:16:29,428
Oh.

377
00:16:29,496 --> 00:16:30,745
Fais ton choix.

378
00:16:30,830 --> 00:16:33,715
Jetables, intraçables.

379
00:16:33,767 --> 00:16:35,934
Merci.

380
00:16:36,019 --> 00:16:40,072
Et j'ai l'impression que tu vas
avoir besoin de ça aussi.

381
00:16:40,140 --> 00:16:41,857
Ouais, ça au moins, heu,

382
00:16:41,924 --> 00:16:43,776
tiens Annie Oakley.

383
00:16:49,616 --> 00:16:51,867
Tu ne le reverra peut-être plus.

384
00:16:51,934 --> 00:16:54,620
Chérie, vu la façon dont tu tiens ça, 
je pense que si.

385
00:16:54,704 --> 00:16:57,573
Merci, les gars.

386
00:16:57,624 --> 00:16:59,124
Merci.

387
00:16:59,209 --> 00:17:01,360
Vous deux faites attention.

388
00:17:03,062 --> 00:17:05,831
C'est ta vision d'un endroit sur
pour se cacher?

389
00:17:05,899 --> 00:17:08,967
Quand on est à Seattle,
on peut aller dans ton café.

390
00:17:09,052 --> 00:17:10,619
Ouais?

391
00:17:10,670 --> 00:17:12,971
Oui, j'ai besoin de voir Teddy Jr.

392
00:17:13,056 --> 00:17:14,473
Vous avez un nom?

393
00:17:14,557 --> 00:17:17,609
Juste, heu, dites-lui
que c'est ... Boucles d'or.

394
00:17:37,664 --> 00:17:39,832
Hey, Teddy.
Boucles d'or!

395
00:17:39,916 --> 00:17:41,867
Oh, Seigneur, ça fait longtemps.

396
00:17:41,935 --> 00:17:43,869
C'est vrai.

397
00:17:43,937 --> 00:17:46,004
Je souhaiterais que le vieux
soit toujours avec nous.

398
00:17:46,072 --> 00:17:48,123
Il a toujours aimé 
quand tu es arrêtée.

399
00:17:48,174 --> 00:17:50,175
Même après être devenu un flic.
Teddy, écoutes,

400
00:17:50,260 --> 00:17:54,296
Hum... je suis en quelque sorte dans les ennuis.

401
00:17:54,347 --> 00:17:55,764
T'as besoin d'un docteur?
Non, je vais bien.

402
00:17:55,831 --> 00:17:57,182
C'est moins grave
que ça en a l'air,

403
00:17:57,267 --> 00:18:02,104
mais mon ami Russell et moi 
devons disparaître pendant un moment.

404
00:18:02,171 --> 00:18:04,056
Aucun problème.

405
00:18:04,140 --> 00:18:08,327
Le vieux aurait dû dérouler 
le tapis pour toi.

406
00:18:08,394 --> 00:18:09,511
Asseyez-vous.

407
00:18:09,562 --> 00:18:10,679
Merci, Teddy.

408
00:18:10,730 --> 00:18:12,180
Je vais vous apporter
quelques sandwiches.

409
00:18:16,703 --> 00:18:19,905
Alors... Boucles d'or?

410
00:18:21,190 --> 00:18:24,376
Heu, bien, il fut un temps

411
00:18:24,460 --> 00:18:28,981
où la seule chose dont je me souciais plus
que de m'amuser était

412
00:18:29,048 --> 00:18:30,582
d'attirer l'attention,

413
00:18:30,667 --> 00:18:33,135
et une fille obtient beaucoup d'attention sur une barre.

414
00:18:33,202 --> 00:18:35,487
Mais le truc c'est--
merci--

415
00:18:35,555 --> 00:18:38,957
travailler une barre 
est comme travailler les gars.

416
00:18:39,025 --> 00:18:42,461
Des gars solitaires avec de l'argent qui
veulent juste oublier leurs problèmes.

417
00:18:42,528 --> 00:18:44,413
Et bien, une nuit,

418
00:18:44,480 --> 00:18:47,816
juste ici à ce bar,
j'ai rencontré un gars qui avait un problème,

419
00:18:47,883 --> 00:18:49,868
mais il n'essayait pas
de l'oublier.

420
00:18:49,936 --> 00:18:51,320
Il essayait de le résoudre.

421
00:18:51,387 --> 00:18:52,905
Qui était ce gars?

422
00:18:52,989 --> 00:18:55,691
Jimmy Tadero. Inspecteur.

423
00:18:55,742 --> 00:18:57,075
Et bien, il travaillait sur une affaire,

424
00:18:57,160 --> 00:18:59,695
et on a commencé à parler.

425
00:18:59,746 --> 00:19:01,413
Pour une fois, quelqu'un a vu de moi

426
00:19:01,497 --> 00:19:05,233
plus qu'un joli visage.

427
00:19:05,285 --> 00:19:06,868
Et d'autres qualités.

428
00:19:06,920 --> 00:19:08,921
Jimmy semblait être 
un homme très sage.

429
00:19:09,005 --> 00:19:11,873
Apres cette nuit,
entre deux dance,

430
00:19:11,925 --> 00:19:16,795
nous étions, hum,
assis ici au bar, et...

431
00:19:16,879 --> 00:19:20,098
Il amenait des affaires,
et il me demandait mon avis.

432
00:19:20,166 --> 00:19:23,719
Donc, c'est ici que
tu es devenue une experte.

433
00:19:23,770 --> 00:19:25,721
Oui.

434
00:19:25,772 --> 00:19:27,356
Et bien, que dirais-tu...

435
00:19:27,423 --> 00:19:30,425
que dirais-tu de discuter de cette 
affaire avec moi maintenant?

436
00:19:30,476 --> 00:19:31,810
Ne penses-tu pas que tu devrais

437
00:19:31,894 --> 00:19:33,654
d'abord passer un coup de fil à ta femme?

438
00:19:33,679 --> 00:19:34,989
Oh,

439
00:19:34,990 --> 00:19:36,902
C’était quand la dernière fois où tu es partis 24h

440
00:19:36,932 --> 00:19:38,150
sans lui parler ?

441
00:19:39,619 --> 00:19:41,403
Hey, poupée.
Non, je suis désolé.

442
00:19:41,454 --> 00:19:42,738
Je, heu... Je vais bien.

443
00:19:42,789 --> 00:19:45,424
J'ai juste perdu mon téléphone 
sur le terrain.

444
00:19:45,491 --> 00:19:48,160
Je suis à un club de strip-tease 
avec Catherine.

445
00:19:49,779 --> 00:19:52,714
Pourquoi supposes-tu toujours que j'y suis pour le travail?

446
00:19:52,782 --> 00:19:56,251
Tu sais, j'aurais pu venir ici juste pour moi, tu sais.

447
00:19:56,302 --> 00:19:58,270
<i>On ne sait toujours</i>

448
00:19:58,338 --> 00:19:59,454
pas où ils sont?

449
00:19:59,505 --> 00:20:01,473
Je suppose 
qu'ils sont sur la route.

450
00:20:01,557 --> 00:20:03,958
C'est beaucoup plus sûr que de venir ici.
On ne peut pas leur en vouloir.

451
00:20:04,010 --> 00:20:05,143
Qu'est-ce qu'on a ?

452
00:20:05,228 --> 00:20:07,128
Premier abords-- une équipe de tueurs sauvages.

453
00:20:07,180 --> 00:20:08,630
Mais plus de ratés qu'avant.

454
00:20:08,681 --> 00:20:09,898
Je pige pas.

455
00:20:09,965 --> 00:20:12,434
Ces mecs sont supposés 
être les meilleurs au monde.

456
00:20:12,485 --> 00:20:14,403
Du moins c'est ce que
vous n’arrêtez pas nous dire, non ?

457
00:20:14,470 --> 00:20:16,004
C'est leur réputation.

458
00:20:16,072 --> 00:20:18,240
Et on a vu ca au cabinet de 
Malcom Turner--

459
00:20:18,307 --> 00:20:20,409
secret, efficace,
propre, A plus.

460
00:20:20,476 --> 00:20:22,661
Oui, mais ce n’était pas parfait.
On a trouvé les corps.

461
00:20:22,745 --> 00:20:25,080
Avec des balles de calibre 5.7
à l'intérieur.

462
00:20:25,147 --> 00:20:27,115
Ouais, et rendu propres par
ces insectes transgéniques.

463
00:20:27,183 --> 00:20:29,634
Tout ceci suggère fortement la main de Mark Gabriel

464
00:20:29,702 --> 00:20:30,919
dans les meurtres.

465
00:20:30,986 --> 00:20:32,337
Exactement.

466
00:20:32,422 --> 00:20:34,089
C'est à partir de là qu'ils ont foiré.

467
00:20:34,156 --> 00:20:36,875
Depuis lors, ces étudiants A se sont tournés dans le travail B

468
00:20:36,992 --> 00:20:39,795
Il y a deux jours, chez le cousin de Laura Gabriel, mari et femme

469
00:20:39,862 --> 00:20:41,797
sont tués, et il n'y avait aucune tentative pour nettoyer.

470
00:20:41,864 --> 00:20:43,998
Et la plus grande équipe de tireurs 
n'arrive même pas à trouver

471
00:20:44,050 --> 00:20:45,767
Laura Gabriel cachée sous le planché.

472
00:20:45,835 --> 00:20:47,636
Ils étaient après elle hier.
Ouais.

473
00:20:47,687 --> 00:20:49,304
Et on tout gâché.

474
00:20:49,355 --> 00:20:51,790
Le convoi du FBI touché était sur une 
voie publique en plein jour.

475
00:20:51,858 --> 00:20:53,475
Sans compter que,
deux heures plus tard,

476
00:20:53,543 --> 00:20:55,227
Catherine était attaquée.

477
00:20:55,311 --> 00:20:57,362
Même avec l’élément de surprise,
ils l'ont manquée.

478
00:20:57,447 --> 00:20:58,730
Et ont blessés l'un des leurs.

479
00:20:58,815 --> 00:20:59,731
Tir allié.

480
00:20:59,816 --> 00:21:01,316
Ils l'ont achevé,
le laissant

481
00:21:01,384 --> 00:21:03,952
avec les insectes de Mark Gabriel 
sur lui.

482
00:21:04,019 --> 00:21:06,455
Il aurait pu aussi bien avoir laissé 
une carte de visite.

483
00:21:06,522 --> 00:21:07,873
Ces gars aseptisent

484
00:21:07,957 --> 00:21:09,357
certaines scènes
et en laissent d'autres négligées.

485
00:21:09,409 --> 00:21:10,709
Pourquoi ces incohérences?

486
00:21:10,793 --> 00:21:11,877
Je connais Mark Gabriel.

487
00:21:11,961 --> 00:21:13,462
Il ne fait pas ce genre d'erreurs.

488
00:21:13,529 --> 00:21:14,796
Peut-être que ça n'en étaient pas.

489
00:21:14,864 --> 00:21:16,214
Peut-être était-ce intentionnel.

490
00:21:16,299 --> 00:21:18,183
Vous pensez que les gars de

491
00:21:18,251 --> 00:21:20,001
Mark Gabriel laissent une preuve derrière eux dans quel but?

492
00:21:20,053 --> 00:21:21,553
Pas juste une preuve.

493
00:21:21,637 --> 00:21:23,138
Une preuve qui nous désigne Mark Gabriel.

494
00:21:23,205 --> 00:21:24,556
Si votre hypothèse

495
00:21:24,640 --> 00:21:26,475
est bonne...

496
00:21:26,542 --> 00:21:28,927
alors Mark Gabriel n'est pas celui 
qui tire les ficelles.

497
00:21:29,011 --> 00:21:31,096
Il est...
il s'est fait piégé.

498
00:21:31,180 --> 00:21:32,981
Par qui?

499
00:21:33,048 --> 00:21:34,699
Et pourquoi?

500
00:21:34,767 --> 00:21:36,852
Merci beaucoup.

501
00:21:36,903 --> 00:21:39,704
Comment tu vas?

502
00:21:39,772 --> 00:21:41,156
Tu vas bien?

503
00:21:41,223 --> 00:21:42,891
Et bien, en considérant le fait
qu'on m'a tirée dessus

504
00:21:42,942 --> 00:21:44,709
et cautérisée avec 
un fer à friser,

505
00:21:44,777 --> 00:21:45,744
oui, je crois que oui.

506
00:21:45,828 --> 00:21:46,912
Donc, tu disais 
que tu voulais parler

507
00:21:46,996 --> 00:21:48,997
de l'affaire?
Oui.

508
00:21:49,064 --> 00:21:52,868
Je voulais parler du fait que Mark Gabriel n'est pas notre homme.

509
00:21:52,919 --> 00:21:54,169
Excuse-moi?

510
00:21:54,236 --> 00:21:55,036
La lettre de démission--

511
00:21:55,088 --> 00:21:56,321
tu ne l'as pas envoyée, n'est-ce pas?

512
00:21:56,389 --> 00:21:58,907
Quelle lettre de démission?

513
00:21:58,958 --> 00:22:00,625
Celle-ci.

514
00:22:00,710 --> 00:22:06,381
Je, heu, l'ai imprimée avant 
de venir te voir.

515
00:22:06,432 --> 00:22:08,917
Heu, "effet immédiat,
je donne

516
00:22:08,968 --> 00:22:10,585
"ma démission.

517
00:22:10,636 --> 00:22:12,387
"C'est une décision 
que j'envisage

518
00:22:12,438 --> 00:22:13,588
"depuis un moment...

519
00:22:13,639 --> 00:22:15,423
c'est le mieux pour l'equipe..."

520
00:22:15,475 --> 00:22:16,591
Je n'ai pas écrit ça.

521
00:22:16,642 --> 00:22:18,243
Mais attends, il y a mieux;
voilà ici.

522
00:22:18,311 --> 00:22:20,729
"J'ai pris la décision 
de partir pour un moment,

523
00:22:20,780 --> 00:22:23,448
"Mais d'abord, j'ai 
quelque chose à faire.

524
00:22:23,533 --> 00:22:26,234
"J'ai un dernier travail inachevé

525
00:22:26,285 --> 00:22:27,869
"pour effacer mon bureau.

526
00:22:27,937 --> 00:22:29,604
J’espère que vous comprendrez."

527
00:22:29,655 --> 00:22:30,789
C'est quoi ce bordel?

528
00:22:30,873 --> 00:22:32,240
Ecoute, je pense que
tu as besoin de lire

529
00:22:32,291 --> 00:22:34,626
entièrement cet e-mail
de démission que tu m'as envoyé.

530
00:22:34,710 --> 00:22:37,412
Je pense que tu trouvera 
que ce n'est pas si loin de la vérité.

531
00:22:37,480 --> 00:22:40,048
"Pendant 19 ans, Je me suis dévouée 
à ce labo.

532
00:22:40,115 --> 00:22:42,083
"Mon autorité a été contestée.

533
00:22:42,135 --> 00:22:43,919
"Mon objectivité professionnelle doutée.

534
00:22:43,986 --> 00:22:48,590
Bien que j'ai gracieusement acceptée une rétrogradation indésirable,

535
00:22:48,641 --> 00:22:52,928
Je trouve mon rôle moins satisfaisant
et inacceptable."

536
00:22:52,979 --> 00:22:56,815
En plein dans le mille, 
j'imagine.

537
00:22:56,899 --> 00:22:59,935
Comment ont-ils su?

538
00:22:59,986 --> 00:23:01,736
Et bien, s'ils ont réussi 
à pirater ton compte

539
00:23:01,804 --> 00:23:03,021
pour envoyer cet e-mail,

540
00:23:03,105 --> 00:23:04,272
j'imagine qu'ils ont tous lu.

541
00:23:04,340 --> 00:23:05,574
Tous pour fabriquer 
une lettre de démission?

542
00:23:05,641 --> 00:23:06,992
Je- Je ne pense pas.

543
00:23:07,076 --> 00:23:09,694
Je pense que c'est davantage qu'une...
comme, une histoire de couverture, non?

544
00:23:09,779 --> 00:23:13,415
Un expert cherche à se venger du meurtre de son amie.

545
00:23:13,482 --> 00:23:15,817
Folle de rage, rentre chez elle, démissionne.

546
00:23:15,868 --> 00:23:18,987
Mais pas avant d'avoir accompli
un dernier acte fou.

547
00:23:19,038 --> 00:23:21,473
Et envers qui redirige-t-elle sa rage?

548
00:23:21,541 --> 00:23:22,991
Mark Gabriel.

549
00:23:23,042 --> 00:23:25,460
Alors ce doit être pour ça qu'ils ont pris mon arme de secours.

550
00:23:25,511 --> 00:23:28,763
Ils avaient prévus de s'en 
servir sur-sur Gabriel.

551
00:23:28,831 --> 00:23:29,981
Pour faire de toi le bouc émissaire.

552
00:23:30,049 --> 00:23:31,833
Je tue Gabriel

553
00:23:31,884 --> 00:23:34,469
et ensuite... je disparais

554
00:23:34,520 --> 00:23:36,821
Oui, mais tu as foiré leurs plans-- tu as survécu.

555
00:23:36,889 --> 00:23:38,840
Tout ce que je sais c'est

556
00:23:38,891 --> 00:23:41,359
qu'avec toi toujours vivante,
ils n'ont plus de jeu.

557
00:23:41,444 --> 00:23:43,695
Alors, la chose la plus sûre à faire pour toi maintenant

558
00:23:43,779 --> 00:23:45,814
c'est de sortir du froid.

559
00:23:45,882 --> 00:23:49,034
Bien, sûre pour moi, peut-être, mais alors

560
00:23:49,118 --> 00:23:50,902
ils vont se faire discret 
et on ne pourra jamais les attraper.

561
00:23:50,987 --> 00:23:52,837
Hey, Teddy.

562
00:23:52,905 --> 00:23:54,656
Peut-être qu'on peut avoir les deux.

563
00:23:54,707 --> 00:23:56,458
J'ai besoin d'une autre faveur.
Aucun problème.

564
00:23:56,525 --> 00:23:58,410
Peux-tu appeler le légiste et lui dire

565
00:23:58,494 --> 00:24:00,545
que tu as deux macchabées qui 
ont besoin d’être ramassés.

566
00:24:00,630 --> 00:24:02,714
Et assure toi qu'il amène deux housses mortuaire.

567
00:24:02,798 --> 00:24:04,516
Dont une très grande.

568
00:24:04,584 --> 00:24:06,001
C'est comme si c'était fait.

569
00:24:19,959 --> 00:24:21,092
Bon retour à la vie.

570
00:24:21,177 --> 00:24:22,894
Entendu dire que vous étiez dans un club de strip-tease.

571
00:24:22,962 --> 00:24:26,565
Oui, pourquoi est-ce si dur 
pour tout le monde d'y croire?

572
00:24:26,632 --> 00:24:28,633
Laissez passer.

573
00:24:34,256 --> 00:24:36,257
N'êtes-vous pas un spectacle pour les yeux endoloris.

574
00:24:36,309 --> 00:24:38,193
Pendant une seconde 
nous pensions que vous étiez..

575
00:24:38,260 --> 00:24:39,978
Que vous étiez partis sur une île des Caraïbes

576
00:24:40,062 --> 00:24:41,763
et nous avez laissés avec votre boulot.

577
00:24:42,832 --> 00:24:44,232
Non, je ne fuis plus désormais.

578
00:24:44,283 --> 00:24:46,701
C'est parce que nous sommes à la 
chasse maintenant.

579
00:24:46,769 --> 00:24:47,953
Je vais avoir besoin de soignée cette blessure.

580
00:24:48,037 --> 00:24:50,121
Et je vais avoir besoin d'aide
pour me redresser.

581
00:24:54,327 --> 00:24:57,128
Donc cette, heu,

582
00:24:57,213 --> 00:24:59,280
lettre de démission était fausse.

583
00:24:59,332 --> 00:25:01,633
Oui, une bonne.

584
00:25:01,717 --> 00:25:03,084
Ils ont piratés votre ordinateur.

585
00:25:03,135 --> 00:25:04,886
Ils ont lu vos e-mails.

586
00:25:04,953 --> 00:25:06,954
Accéder à l’intérieur de ma tête.

587
00:25:07,006 --> 00:25:10,141
Alors, vous vous sentez vraiment comme ça?

588
00:25:10,226 --> 00:25:12,477
Qu'il manque quelque chose dans votre vie?

589
00:25:13,512 --> 00:25:17,849
Depuis que Lindsey a quitté la maison, oui.

590
00:25:17,933 --> 00:25:21,019
Je veux dire, je ne suis pas sûre de
ce qui me manque.

591
00:25:21,103 --> 00:25:25,323
Parfois, je... je pense que c'est 
d'un homme avec qui partager ma vie,

592
00:25:25,391 --> 00:25:26,974
et... ensuite, les autres jours, 
je suis bien.

593
00:25:27,026 --> 00:25:28,677
Je suis bien d’être seule.

594
00:25:28,744 --> 00:25:31,079
Je veux dire, regarde mon amie Laura.

595
00:25:31,146 --> 00:25:33,131
Elle avait tout.

596
00:25:33,199 --> 00:25:37,786
Semblait avoir une vie parfaite.

597
00:25:37,853 --> 00:25:41,973
Et tout s'est avéré être un mensonge.

598
00:25:43,042 --> 00:25:45,260
Et ensuite elle s'est avéré morte.

599
00:25:45,327 --> 00:25:46,461
Je suis certaine que Mark Gabriel

600
00:25:46,512 --> 00:25:49,347
l'a abattue, en essayant de me tuer.

601
00:25:49,432 --> 00:25:51,383
Maintenant on sait que tout ça 
était une mise en scène.

602
00:25:51,467 --> 00:25:52,667
Oui, qui tire les ficelles?

603
00:25:52,718 --> 00:25:55,353
Il doit bien y avoir quelqu'un dans son opération, non?

604
00:25:55,438 --> 00:25:58,106
J'y vais avec le rasoir d'Occam.

605
00:25:58,173 --> 00:25:59,641
Parfois la réponse la plus simple

606
00:25:59,709 --> 00:26:01,342
est la bonne,

607
00:26:01,394 --> 00:26:04,529
et celle qui est juste en face de vous.

608
00:26:06,482 --> 00:26:07,682
Jusqu'à il y a quelques semaines,

609
00:26:07,733 --> 00:26:09,317
vous ne saviez même pas 
qui était Mark Gabriel.

610
00:26:09,368 --> 00:26:11,536
Et vous n'aviez pas revue

611
00:26:11,620 --> 00:26:14,339
votre bonne amie Laura depuis 
que vous étiez enfants.

612
00:26:14,407 --> 00:26:16,007
Q'est-ce que tu insinues?

613
00:26:16,075 --> 00:26:19,577
Je dis, que peut-être vous n’êtes 
pas juste venue pour votre amie.

614
00:26:22,197 --> 00:26:23,882
Je pense que Sara a peut-être raison.

615
00:26:23,966 --> 00:26:26,167
J'ai vu Laura après toutes ces années

616
00:26:26,218 --> 00:26:29,504
à la réception du PD,
attendant son mari.

617
00:26:29,555 --> 00:26:30,522
Elle me permet

618
00:26:30,589 --> 00:26:33,808
de la voir contrôlée,

619
00:26:33,876 --> 00:26:36,644
conjoint violent; elle est ensuite 
venue me trouver, me disant avoir

620
00:26:36,712 --> 00:26:38,930
des informations sur son mari qui
pourraient le faire partir.

621
00:26:39,014 --> 00:26:41,900
Elle était effrayée,
je l'ai envoyée à un avocat.

622
00:26:41,984 --> 00:26:43,217
Qui a fini mort.
Oui.

623
00:26:43,269 --> 00:26:46,571
Tous les signes désignent son mari,
Mark Gabriel,

624
00:26:46,655 --> 00:26:48,690
comme celui 
qui a engagé les tueurs.

625
00:26:48,741 --> 00:26:50,575
Oui, mais si 
ce n'est pas Gabriel,

626
00:26:50,659 --> 00:26:52,360
et il a tout mis sur pied pour paraître
coupable...

627
00:26:52,411 --> 00:26:54,028
Et mourir de ta main.

628
00:26:54,096 --> 00:26:55,363
Qui récolte les bénéfices?

629
00:26:55,431 --> 00:26:57,048
La femme...

630
00:26:57,116 --> 00:26:59,868
<i>qui est morte
et brûlée au-delà de la reconnaissance. </i>

631
00:26:59,935 --> 00:27:01,536
Tu sais, comme tout dans cette 
satanée affaire,

632
00:27:01,604 --> 00:27:03,421
tout n'est pas ce qu'il semble être.

633
00:27:03,506 --> 00:27:04,556
Hey, Henry.

634
00:27:04,623 --> 00:27:06,374
Henry, où...

635
00:27:06,425 --> 00:27:07,542
Aie.

636
00:27:07,593 --> 00:27:08,660
Aw, désolé,

637
00:27:08,728 --> 00:27:09,961
T'avons-nous réveillé?

638
00:27:10,045 --> 00:27:11,713
Ça a été 48h plutôt rudes.

639
00:27:11,764 --> 00:27:13,732
Tu crois?
Hey, Qu'utilise-tu

640
00:27:13,799 --> 00:27:17,769
comme exemplaire pour identifier les 
corps brûlés dans la berline du FBI?

641
00:27:17,853 --> 00:27:18,920
Et bien, les agents étaient simples.

642
00:27:18,971 --> 00:27:21,055
J'ai juste mis leur ADN dans la base
de données du FBI.

643
00:27:21,123 --> 00:27:22,907
Et pour Laura Gabriel?
J'ai des exemplaires

644
00:27:22,975 --> 00:27:25,126
venant de la propriété des Gabriel ici à Vegas.

645
00:27:25,194 --> 00:27:27,112
Qu'est ce que tu en pense?

646
00:27:27,196 --> 00:27:28,696
Beaucoup d'opportunités

647
00:27:28,764 --> 00:27:32,283
pour quelqu'un d'autre d'apporter un peigne 
ou une brosse à dent.

648
00:27:34,320 --> 00:27:35,987
On a un autre exemplaire.

649
00:27:36,071 --> 00:27:38,706
Les vêtements de Laura ont été mis en sacs à l’hôpital

650
00:27:38,774 --> 00:27:40,742
après l'avoir trouvée dans la maison de son cousin.

651
00:27:40,793 --> 00:27:42,961
OK, apporte ces vêtements,

652
00:27:43,045 --> 00:27:45,947
et ensuite compare le nouvel exemplaire
 dans la base de données pour femme.

653
00:27:45,998 --> 00:27:48,883
Et je veux une recherche ADN de 
toute cette affaire dans toutes

654
00:27:48,951 --> 00:27:50,552
les bases de données connues.

655
00:27:50,619 --> 00:27:51,770
Compris.

656
00:28:43,205 --> 00:28:45,523
<i>On a comparé </i>

657
00:28:45,608 --> 00:28:47,826
un second exemplaire pour 
Laura Gabriel

658
00:28:47,893 --> 00:28:50,512
et la femme qui est morte sous votre 
garde préventive.

659
00:28:50,579 --> 00:28:52,113
Aucune correspondance.

660
00:28:52,180 --> 00:28:53,631
Le corps n'était pas Laura Gabriel.

661
00:28:53,699 --> 00:28:55,149
De quoi vous parlez?

662
00:28:55,217 --> 00:28:57,869
Nous avons entré l'ADN de tout les corps
présents dans la voiture

663
00:28:57,953 --> 00:29:00,338
dans chaque base de données connue 
sous le soleil,

664
00:29:00,406 --> 00:29:02,173
dont l'armée américaine.

665
00:29:02,241 --> 00:29:03,892
Nous avons pu identifier le corps de la femme.

666
00:29:03,959 --> 00:29:05,527
Elle faisait partie des meurtriers

667
00:29:05,594 --> 00:29:06,678
qui ont attaqué le cabinet d'avocats.

668
00:29:06,745 --> 00:29:08,796
Elle a infiltré votre effectif de protection hier.

669
00:29:08,864 --> 00:29:12,366
Alors, comment a-t-elle fini morte à
l’arrière d'une berline du FBI?

670
00:29:12,418 --> 00:29:13,635
Je suppose,

671
00:29:13,702 --> 00:29:16,971
abattue par quelqu'un de confiance 
quand elle ne regardait pas.

672
00:29:17,039 --> 00:29:18,706
Et ensuite quelqu'un l'a enflammée,

673
00:29:18,757 --> 00:29:20,892
parce qu'ils voulaient nous faire 
croire que c'était Laura Gabriel.

674
00:29:20,976 --> 00:29:23,628
Pour la même raison qu'ils voulaient que l'on croit

675
00:29:23,696 --> 00:29:27,198
que le gars assis à côté d'elle était
votre partenaire, l'agent McQuaid.

676
00:29:27,266 --> 00:29:30,018
Non, non, McQuaid 
est mort dans cette voiture.

677
00:29:30,069 --> 00:29:32,070
Il a été identifié dans la base de 
données du FBI.

678
00:29:32,154 --> 00:29:35,156
Celui que McQuaid a mis à jour 
avec un nouvel exemplaire

679
00:29:35,223 --> 00:29:37,609
il y a un mois.

680
00:29:37,693 --> 00:29:38,826
La même base de données

681
00:29:38,894 --> 00:29:41,546
qui a identifiée le corps de McQuaid

682
00:29:41,614 --> 00:29:44,249
comme étant Geoffrey Krueger.

683
00:29:44,316 --> 00:29:46,000
Comme notre femme assassin-- ex militaire,

684
00:29:46,068 --> 00:29:48,553
et maintenant ancien employé du Ceressus

685
00:29:48,621 --> 00:29:51,122
Attendez une seconde-- non, non,non,
je ne crois rien de tout ça.

686
00:29:51,206 --> 00:29:54,058
Vous me dites que, hum, McQuaid est...

687
00:29:54,126 --> 00:29:55,543
sali.

688
00:29:55,611 --> 00:29:57,228
Et que lui et Laura

689
00:29:57,296 --> 00:29:59,631
sont derrière tout ça.

690
00:29:59,715 --> 00:30:01,432
Trois autres agents sont morts dans 
cette embuscade.

691
00:30:01,517 --> 00:30:03,718
Sans compter, 
le couple à la ferme,

692
00:30:03,769 --> 00:30:05,720
ces gens au cabinet d'avocats--

693
00:30:05,771 --> 00:30:07,355
pourquoi ferait-il ça?

694
00:30:07,422 --> 00:30:08,690
Le sexe, l'argent...

695
00:30:08,757 --> 00:30:10,575
...peut-être les deux.
Nous savons que votre équipe était compromise.

696
00:30:10,643 --> 00:30:14,779
Et pour être honnête, jusqu'à présent, 
je pensais que c'était vous.

697
00:30:14,863 --> 00:30:17,699
Je suis désolé, c'est supposé me 
remonter le moral?

698
00:30:24,323 --> 00:30:26,207
Hey, allons.

699
00:30:26,274 --> 00:30:27,875
Aucun d'entre nous ne l'a vu venir.

700
00:30:27,943 --> 00:30:29,243
Ouais, mais je travaillais
avec ce gars,

701
00:30:29,295 --> 00:30:30,962
dix heures par jour,
l'année passée.

702
00:30:31,046 --> 00:30:33,464
Je veux dire, ce n'est pas comme si 
on étaient meilleurs amis, mais...

703
00:30:35,000 --> 00:30:37,284
Vous voyez, j'aurai du savoir

704
00:30:37,336 --> 00:30:40,388
quand McQuaid disait qu'il partait, 
qu'il se passait quelque chose.

705
00:30:40,455 --> 00:30:41,773
Et il...

706
00:30:41,840 --> 00:30:44,258
il a toujours eu cette faiblesse quand
il s'agissait de belles femmes.

707
00:30:44,310 --> 00:30:45,927
Donc, ils sont toujours dehors.

708
00:30:45,978 --> 00:30:49,447
Et comme vous avez dit, ils ont laissés 
une traînée de cadavres derrière eux.

709
00:30:49,515 --> 00:30:50,949
Alors qu'est-ce qu'on fait?

710
00:30:51,016 --> 00:30:52,317
Quand elle jouait la victime,

711
00:30:52,401 --> 00:30:55,403
Laura Gabriel nous a donné des 
connexions bancaires de son mari

712
00:30:55,470 --> 00:30:56,771
à son équipe de tueurs.

713
00:30:56,822 --> 00:30:58,439
Elle comptait s'en servir contre lui.

714
00:30:58,490 --> 00:31:00,074
Pourquoi on ne s'en sert pas contre elle?

715
00:31:00,142 --> 00:31:01,743
Ça sonne bien.

716
00:31:01,810 --> 00:31:04,362
Bien, parce que la suite ne devrait pas.

717
00:31:14,990 --> 00:31:16,808
Alors maintenant vous voulez mon aide?

718
00:31:16,875 --> 00:31:18,259
C'est ça.

719
00:31:18,326 --> 00:31:21,179
Intéressant choix de lieux.

720
00:31:21,263 --> 00:31:23,330
Vous avez regardé trop de films.

721
00:31:23,382 --> 00:31:26,601
Je voulais m'assurer que vos gars 
ne nous entendraient pas.

722
00:31:26,668 --> 00:31:29,687
Ça ne vaut pas pour la police 
de Las Vegas, aussi?

723
00:31:31,339 --> 00:31:33,391
Nous sommes le dernier de vos problèmes.

724
00:31:33,475 --> 00:31:34,609
Je comprends.

725
00:31:34,676 --> 00:31:36,027
Je ne suis plus une personne d’intérêt,

726
00:31:36,111 --> 00:31:37,979
mais je serais intéressé de savoir qui l'est maintenant.

727
00:31:40,282 --> 00:31:41,366
Alors?

728
00:31:41,450 --> 00:31:42,650
Votre femme.

729
00:31:42,701 --> 00:31:44,118
Avec l'aide

730
00:31:44,186 --> 00:31:46,120
de mon ancien partenaire.

731
00:31:46,188 --> 00:31:48,823
Laura et l'agent McQuaid sont morts.

732
00:31:48,874 --> 00:31:51,209
Elle s'est jouée de vous.

733
00:31:51,293 --> 00:31:55,296
Impressionnant.

734
00:31:55,363 --> 00:31:58,516
Il est clair que ma femme a apprit 
quelques petites choses au fil des ans.

735
00:31:58,584 --> 00:32:01,368
Elle a retourné vos propres chiens contre  vous, et vous savez qui ils sont.

736
00:32:01,420 --> 00:32:02,804
Et comment les ramener au gîte.

737
00:32:02,871 --> 00:32:05,440
Elle nous a tous trahis.

738
00:32:06,925 --> 00:32:08,176
Mais vous voulez ce méchant.

739
00:32:08,227 --> 00:32:09,594
Je suppose que c'est pourquoi vous êtes 
en compagnie

740
00:32:09,678 --> 00:32:10,645
avec le boy-scout.

741
00:32:10,712 --> 00:32:12,313
Comme il l'a dit,
on a besoin de votre aide.

742
00:32:12,380 --> 00:32:14,148
Ecoutez...

743
00:32:14,216 --> 00:32:16,517
quelqu'un sur votre paie sait où sont
Laura et McQuaid.

744
00:32:20,489 --> 00:32:23,324
Ce fut une conversation utile.

745
00:32:23,391 --> 00:32:24,709
Mais je préfère

746
00:32:24,777 --> 00:32:26,227
régler mes propres affaires.

747
00:32:26,278 --> 00:32:29,063
Bonsoir.

748
00:32:32,951 --> 00:32:34,852
Ça c'est bien passé.

749
00:32:36,255 --> 00:32:38,089
Je l’espère.

750
00:32:38,173 --> 00:32:41,092
Espérez juste qu'il ne soit pas aussi
intelligent qu'il le croit.

751
00:34:21,026 --> 00:34:22,810
Je ne raterais pas la prochaine fois.

752
00:34:22,861 --> 00:34:24,662
Posez le pistolet

753
00:34:24,746 --> 00:34:26,280
sur le sol,

754
00:34:26,331 --> 00:34:29,917
et gardez vos mains là où on peut les voir.

755
00:34:29,985 --> 00:34:32,787
Comment m'avez-vous trouvé?

756
00:34:32,838 --> 00:34:34,171
On a juste suivi l'argent.

757
00:34:34,256 --> 00:34:36,007
Mark Gabriel vous a fait une 
meilleure offre.

758
00:34:36,091 --> 00:34:37,792
Doubler la mise pour retirer le contrat sur sa tête

759
00:34:37,843 --> 00:34:38,960
et le mettre sur sa femme.

760
00:34:39,027 --> 00:34:40,461
Et Laura Gabriel...

761
00:34:40,512 --> 00:34:42,346
a été très coopérative.

762
00:34:42,431 --> 00:34:46,634
Quand les choses deviennent personnelles,
le business en souffre toujours.

763
00:34:46,702 --> 00:34:48,302
Et bien, notre business n'est pas conclu.

764
00:34:48,353 --> 00:34:49,971
Où est McQuaid?

765
00:34:50,022 --> 00:34:51,322
Vous ne savez pas?

766
00:34:52,691 --> 00:34:54,225
Vous l'avez déjà.

767
00:34:58,864 --> 00:35:01,315
<i>J'ai parlé à l'ex-femme de McQuaid.</i>

768
00:35:01,366 --> 00:35:03,649
Elle avait encore certaines de ces
affaires dans son garage,

769
00:35:03,674 --> 00:35:04,735
y comprit un kit de rasage.

770
00:35:04,736 --> 00:35:06,287
J'ai entré l'ADN, et 
Obrecht avait raison--

771
00:35:06,354 --> 00:35:08,622
nous avons McQuaid.

772
00:35:08,690 --> 00:35:10,357
Où?
A la morgue.

773
00:35:12,193 --> 00:35:13,294
Quo...? Non, non.

774
00:35:13,361 --> 00:35:14,962
On... on a identifié le corps brulé

775
00:35:15,030 --> 00:35:17,164
dans la berline du FBI,

776
00:35:17,215 --> 00:35:18,683
et ce n'était pas lui.

777
00:35:18,750 --> 00:35:20,301
Je ne parle de ce corps.

778
00:35:20,368 --> 00:35:22,353
Je parle de celui que vos hommes 
ont trouvés

779
00:35:22,421 --> 00:35:23,971
dans le caniveau de sa maison.

780
00:35:24,039 --> 00:35:26,357
Il était là, chez moi?
La balle que

781
00:35:26,425 --> 00:35:27,725
vous avez manquée était un calibre.40--

782
00:35:27,793 --> 00:35:30,144
c'est le seul genre d'arme que McQuaid 
ait jamais utilisé.

783
00:35:30,211 --> 00:35:32,513
Super. Non seulement 
il m'a mis en place,

784
00:35:32,564 --> 00:35:35,750
il a essayé de prendre une balle à ma place.
Maintenant, attendez une seconde.

785
00:35:35,817 --> 00:35:39,437
L'autopsie montre qu'il a été touché 
dans le dos par un calibre 5.7, d'accord?

786
00:35:39,521 --> 00:35:41,639
Alors il courait vers vous.

787
00:35:41,707 --> 00:35:43,324
Vous savez, peut-être qu'il ne l'a pas raté;

788
00:35:43,391 --> 00:35:45,392
peut-être qu'il tirait
un coup d'avertissement.

789
00:35:45,444 --> 00:35:47,495
Il essayait de vous protéger.

790
00:35:47,562 --> 00:35:49,163
Oui, on a eu un grand nombre 
de personnes tuées,

791
00:35:49,230 --> 00:35:51,332
mais peut-être que cette nuit là,
il tentait de sauver quelqu'un.

792
00:35:51,399 --> 00:35:53,534
Pourquoi ?

793
00:35:53,602 --> 00:35:56,037
Et bien, évidemment, 
il se souciait de vous.

794
00:36:01,560 --> 00:36:03,761
Hey, attendez.

795
00:36:03,845 --> 00:36:05,963
Je n'ai jamais eu la chance
de dire ça,

796
00:36:06,048 --> 00:36:07,515
mais vous avez vraiment assuré la nuit dernière.

797
00:36:09,217 --> 00:36:10,518
Merci.

798
00:36:10,585 --> 00:36:12,219
Écoute, Russell a raison.

799
00:36:12,270 --> 00:36:14,088
McQuaid avait des sentiments pour vous.

800
00:36:14,156 --> 00:36:15,689
Mais je pense qu'il y avait autre chose, aussi.

801
00:36:15,757 --> 00:36:19,777
Je pense qu'il a vu en vous 
ce qu'il était avant.

802
00:36:19,861 --> 00:36:21,462
Qu'est-ce que c'était?

803
00:36:21,530 --> 00:36:23,614
Quelqu'un d'intègre.

804
00:36:23,698 --> 00:36:25,616
Quelqu'un qui ne voulait pas abandonner.

805
00:36:25,700 --> 00:36:28,119
Le genre d'agent dont
le Bureau a besoin.

806
00:36:31,289 --> 00:36:35,409
Vous me proposez un rencard
ou c'est une offre d'emploi ?

807
00:36:35,460 --> 00:36:37,778
Non, c'était une offre d'emploi, 
mais je...

808
00:36:37,829 --> 00:36:41,082
mais c'en est une que vous devriez
vraiment considérer.

809
00:36:41,133 --> 00:36:44,752
Bon, mais je suis toujours dans <i>ce</i> travail pour l'instant.

810
00:36:46,004 --> 00:36:48,089
Mais merci.

811
00:36:58,533 --> 00:37:01,786
J'ai déjà donné ma déclaration 
aux autres inspecteurs.

812
00:37:01,853 --> 00:37:03,821
J'ai juste une question.

813
00:37:05,157 --> 00:37:06,607
Pourquoi moi?

814
00:37:06,658 --> 00:37:08,125
Tu vraiment besoin de demander?

815
00:37:08,193 --> 00:37:10,010
Pourquoi penses-tu que je t'ai choisie?

816
00:37:11,463 --> 00:37:12,913
Je te connais.

817
00:37:12,981 --> 00:37:14,448
Vraiment.

818
00:37:14,499 --> 00:37:16,150
Qu'est-ce qui te fait dire ça?

819
00:37:20,956 --> 00:37:22,940
Quand nous étions enfants,

820
00:37:23,008 --> 00:37:25,960
Tu allais toujours vers le garçon 
qui avait besoin de toi;

821
00:37:26,027 --> 00:37:29,280
j'allais toujours vers celui qui 
pourrait me donner quelque chose.

822
00:37:29,347 --> 00:37:31,182
Tu parles de ton mari?

823
00:37:31,266 --> 00:37:32,933
Ou McQuaid?

824
00:37:33,001 --> 00:37:34,852
Les deux.

825
00:37:34,936 --> 00:37:37,188
Mark m'a donné un style de vie.

826
00:37:37,272 --> 00:37:39,190
Travaillant pendant un moment.

827
00:37:39,274 --> 00:37:40,891
Ensuite non.

828
00:37:42,561 --> 00:37:44,778
Ensuite, j'ai rencontré McQuaid.

829
00:37:44,846 --> 00:37:47,498
Enquêtant sur une affaire de trafic 
d'armes ici à Vegas.

830
00:37:47,566 --> 00:37:50,818
Et tu vois une opportunité de 
piéger ton mari.

831
00:37:52,554 --> 00:37:54,288
De me piéger.

832
00:37:54,356 --> 00:37:58,209
Je prends ce que je veux.

833
00:37:58,293 --> 00:38:01,829
Tu mets tout le monde en premier,
car c'est la voie la plus simple.

834
00:38:01,880 --> 00:38:04,298
Tu ferais mieux d'accepter
la vie que tu as...

835
00:38:04,365 --> 00:38:06,834
que de risquer d'avoir la vie que tu veux.

836
00:38:09,204 --> 00:38:12,206
Tu ne reverra jamais le monde extérieur, Laura.

837
00:38:13,859 --> 00:38:17,228
Dis-moi la vie que tu préférerais avoir maintenant.

838
00:38:18,263 --> 00:38:19,379
Oh, et...

839
00:38:19,431 --> 00:38:21,182
tu me connais-- 
mais pas aussi bien

840
00:38:21,233 --> 00:38:23,734
que tu le crois,
parce qu'en me choisissant,

841
00:38:23,818 --> 00:38:27,605
tu aurais du savoir que ça finirait comme ça.

842
00:38:37,065 --> 00:38:38,616
Et bien, on a eu Mark Gabriel

843
00:38:38,700 --> 00:38:40,251
sur la conspiration de meurtre 
sur sa femme.

844
00:38:40,335 --> 00:38:42,503
Oh, le mec à l’imperméable l'a vendu.

845
00:38:42,570 --> 00:38:44,872
Cherche à esquiver l'aiguille.
Wow.

846
00:38:44,923 --> 00:38:46,724
Ce gars n'avait aucun problème concernant la mort.

847
00:38:46,791 --> 00:38:49,727
C'est une autre histoire quand il 
s'agit de sa propre vie, hum?

848
00:38:49,794 --> 00:38:51,795
(tous les téléphones sonnent)

849
00:39:07,112 --> 00:39:09,613
Tu as organisé une réunion de famille?

850
00:39:09,698 --> 00:39:11,982
Non. Non, je... Non je ne l'ai pas fait.

851
00:39:12,067 --> 00:39:13,450
Catherine l'a fait.

852
00:39:13,535 --> 00:39:15,286
Alors...

853
00:39:15,370 --> 00:39:16,787
Que se passe-t-il ?

854
00:39:17,822 --> 00:39:21,325
Je voulais juste dire combien...

855
00:39:21,409 --> 00:39:24,645
je pense que vous êtes géniaux...

856
00:39:25,664 --> 00:39:28,799
...quelle équipe formidable c'est,

857
00:39:28,883 --> 00:39:32,136
combien je respecte chacun d'entre vous,

858
00:39:32,220 --> 00:39:35,222
aussi bien comme coéquipiers...

859
00:39:35,290 --> 00:39:37,591
que comme amis.

860
00:39:39,511 --> 00:39:42,596
Bien, comme vous le savez tous,
quelques changements ont été faits,

861
00:39:42,647 --> 00:39:44,932
il y a plusieurs mois, qui, heu...

862
00:39:44,983 --> 00:39:48,302
au départ m'ont blessées...

863
00:39:48,353 --> 00:39:51,188
mais, heu , en fin de compte...

864
00:39:51,273 --> 00:39:53,640
ont fini par devenir de grandes choses.

865
00:39:56,027 --> 00:39:57,828
Et, Nicky...

866
00:39:57,912 --> 00:40:00,297
J'avais tellement tord quand j'ai dit

867
00:40:00,365 --> 00:40:02,116
que...

868
00:40:02,167 --> 00:40:04,535
ça a été 19 longues années

869
00:40:04,619 --> 00:40:06,637
dans ce labo...

870
00:40:06,705 --> 00:40:10,174
dans cette ville.

871
00:40:10,258 --> 00:40:11,959
Je veux dire, la vérité, c'est que...

872
00:40:12,010 --> 00:40:13,761
(rires)

873
00:40:13,828 --> 00:40:16,013
...c'est juste allé trop vite.

874
00:40:16,097 --> 00:40:18,849
(soupirs) :
Mais...

875
00:40:18,933 --> 00:40:22,636
il arrive un moment dans sa vie où

876
00:40:22,687 --> 00:40:25,639
on se sent contraint de faire 
un changement.

877
00:40:26,674 --> 00:40:28,475
Que dis-tu ?

878
00:40:28,526 --> 00:40:31,645
Que je me suis vue
offrir un autre boulot.

879
00:40:33,181 --> 00:40:35,182
Avec le FBI.

880
00:40:36,534 --> 00:40:38,168
J'ai décidé de l'accepter.

881
00:40:38,236 --> 00:40:39,336
Quand ?

882
00:40:39,404 --> 00:40:42,206
Eh bien, c'est effectif
immédiatement.

883
00:40:42,290 --> 00:40:44,158
J'ai...

884
00:40:44,209 --> 00:40:46,960
présenté ma démission

885
00:40:47,028 --> 00:40:48,695
Pour de bon, cette fois.

886
00:40:52,033 --> 00:40:55,803
Vous êtes tous ma famille...

887
00:40:55,870 --> 00:40:59,506
c'est pourquoi...

888
00:40:59,557 --> 00:41:03,060
c'est la décision la plus difficile
que j'ai jamais prise.

889
00:41:03,144 --> 00:41:06,313
rires): Je veux dire, comment
pourrais-je quitter cet endroit ?

890
00:41:06,381 --> 00:41:08,882
Comment pourrais-je quitter
chacun d'entre vous ?

891
00:41:10,385 --> 00:41:15,322
Non seulement vous êtes
dans de bonnes mains...

892
00:41:15,390 --> 00:41:17,658
mais vous...

893
00:41:17,725 --> 00:41:21,195
êtes solides comme un roc, 
une équipe de criminalistes qui déchire,

894
00:41:21,246 --> 00:41:24,164
et ne l'oubliez jamais.

895
00:41:24,232 --> 00:41:26,950
Nous t'aimons juste tous,
toi, Catherine.

896
00:41:28,553 --> 00:41:32,122
Et tu sais, même
si tu pars,

897
00:41:32,207 --> 00:41:35,209
Tu seras toujours là
avec nous, toujours.

898
00:41:35,276 --> 00:41:37,344
Ouais.

899
00:41:37,412 --> 00:41:38,762
On t'aime tous

900
00:41:38,847 --> 00:41:41,715
Je vous aime aussi.

901
00:41:44,803 --> 00:41:47,254
Attrapez-les.

902
00:41:57,315 --> 00:41:59,983
Je me suis assise ici...

903
00:42:00,068 --> 00:42:02,569
il y a très longtemps

904
00:42:02,620 --> 00:42:06,790
à parler de comment résoudre une affaire peut...

905
00:42:06,875 --> 00:42:10,294
te faire sentir comme King Kong sous cocaine.

906
00:42:10,378 --> 00:42:13,163
Mais comme pour toute drogue...

907
00:42:13,248 --> 00:42:15,999
il y a un côté sombre...

908
00:42:16,084 --> 00:42:18,585
et la course est passagère.

909
00:42:20,054 --> 00:42:22,589
tout comme la vie.

910
00:42:22,640 --> 00:42:26,059
C'est la seule chose pour laquelle je sois bonne.

911
00:42:26,127 --> 00:42:28,128
Alors accroche toi à ça.

912
00:42:28,179 --> 00:42:30,514
Mais pas trop serré...

913
00:42:30,598 --> 00:42:33,016
laisse le reste filer.

914
00:42:34,686 --> 00:42:37,905
Je sais que ton père
aurait dit la même chose.

915
00:42:43,995 --> 00:42:46,747
Retour au boulot.

916
00:42:46,814 --> 00:42:48,615
Vas-y.
C'est pour moi.

917
00:42:50,201 --> 00:42:52,002
La prochaine sera pour moi.

918
00:42:52,070 --> 00:42:53,620
Tu l'as.

919
00:43:03,664 --> 00:43:07,664
Trad: JEMSAND, abcdabcd, avril04

