1
00:00:05,472 --> 00:00:08,502
M. Quinn , je comprend que vous soyez
intéressé

2
00:00:08,504 --> 00:00:10,238
par La Clé.

3
00:00:10,273 --> 00:00:12,674
Ted Roark m'a donné ça.

4
00:00:12,708 --> 00:00:14,242
J'ai travaillé au FULCRUM pendant 10 ans

5
00:00:14,260 --> 00:00:17,345
Et c'est tout ce j'ai pour le démontrer.

6
00:00:17,380 --> 00:00:19,981
Bien sûr, la seule personne qui peut l'utiliser est

7
00:00:20,016 --> 00:00:21,299
quelqu'un avec un Intersect.

8
00:00:21,350 --> 00:00:24,152
J'en ai moi-même un,

9
00:00:24,187 --> 00:00:26,321
mais ce truc là ne fonctionne pas.

10
00:00:26,355 --> 00:00:27,756
Soit cela vous bousille votre cerveau

11
00:00:27,790 --> 00:00:29,191
ou bien efface votre mémoire.

12
00:00:29,225 --> 00:00:31,726
Et j'ai besoin de la Clé 
pour le réparer.

13
00:00:31,761 --> 00:00:33,478
Intéressant

14
00:00:33,529 --> 00:00:36,264
Edgar, gardes ça pour toi.

15
00:00:36,299 --> 00:00:38,767
J'ai quelques ennemis.

16
00:01:05,361 --> 00:01:07,729
Tu réalise que c'est seulement 
une partie de La Clé ?

17
00:01:07,763 --> 00:01:08,830
Il y a deux autres pièces.

18
00:01:10,166 --> 00:01:11,233
QUINN:
Je sais

19
00:01:11,267 --> 00:01:12,901
Mes sources m'ont dit qu'un 
ancien membre de l'Alliance

20
00:01:12,935 --> 00:01:15,837
en avait acquit une de Volkoff 
il y a quelques années de ça.

21
00:01:15,871 --> 00:01:17,639
L'alliance

22
00:01:17,673 --> 00:01:19,207
Des amateurs.

23
00:01:25,948 --> 00:01:27,349
Edgar...

24
00:01:28,384 --> 00:01:31,653
Tu as toujours ton Walther sous ton blouson?

25
00:01:31,687 --> 00:01:33,421
Bien sûr.
Pourquoi tu demandes?

26
00:01:39,962 --> 00:01:41,029
Sarah...

27
00:01:43,432 --> 00:01:46,167
Tu es énervée... Je le vois.

28
00:01:46,202 --> 00:01:47,836
Tu as volé mes souvenirs

29
00:01:47,870 --> 00:01:49,971
et ruiné ma vie.

30
00:02:02,318 --> 00:02:05,203
Sarah...

31
00:02:05,237 --> 00:02:06,688
Je suis toujours en vie.

32
00:02:07,723 --> 00:02:10,859
Viens.

33
00:02:10,893 --> 00:02:12,227
Récupère ton arme.

34
00:02:12,261 --> 00:02:14,362
Tu es si près.

35
00:02:14,397 --> 00:02:15,246
Récupère ton arme.

38
00:02:59,275 --> 00:03:01,209
Morgan...
Je sais que tu te sens mal

39
00:03:01,243 --> 00:03:02,177
et je sais que Sarah te manque,

40
00:03:02,211 --> 00:03:03,345
mais il temps de sortir du lit.

41
00:03:03,379 --> 00:03:04,346
Elle est partie, mec.

42
00:03:04,380 --> 00:03:05,380
Sarah est partie.

43
00:03:05,414 --> 00:03:07,282
ELLIE:
Sors du lit, Chuck.

44
00:03:07,316 --> 00:03:09,300
Tu vas ramener Sarah aujourd'hui.

45
00:03:09,352 --> 00:03:11,269
Quoi ? Quoi ?

46
00:03:11,303 --> 00:03:13,221
Elle ne se souvient pas de moi, ok?

47
00:03:13,255 --> 00:03:15,023
Ni de toi, ni de nous, ni d'aucun autre.

48
00:03:15,057 --> 00:03:16,958
Combien de personnes sont 
dans ma chambre maintenant?

49
00:03:16,992 --> 00:03:17,659
Mec...

50
00:03:17,693 --> 00:03:18,660
tu peux y arriver.

51
00:03:18,694 --> 00:03:19,661
Tu peux ramener Sarah.

52
00:03:19,695 --> 00:03:21,329
Même Clara est d'accord.

53
00:03:21,364 --> 00:03:22,797
Bonjour, Clara.

54
00:03:22,832 --> 00:03:24,065
Penses-y.

55
00:03:24,100 --> 00:03:25,500
Chaque mission impossible 
commence avec quoi ?

56
00:03:25,534 --> 00:03:28,169
James Bond fait un pas de géant et sort du lit.

57
00:03:28,204 --> 00:03:30,572
Primo, tu mélanges tes métaphores d'espion.

58
00:03:30,606 --> 00:03:33,908
Deuxio, si tu ne l'as pas remarqué,
je ne suis pas exactement James Bond.

59
00:03:33,942 --> 00:03:36,378
Je ne suis plus vraiment un espion
et j'ai perdu ma femme.

60
00:03:36,412 --> 00:03:38,213
Je suis revenu où j'étais avant:

61
00:03:38,247 --> 00:03:39,214
Seul à Burbank.

62
00:03:39,248 --> 00:03:40,215
Tu n'es pas seul.

63
00:03:40,249 --> 00:03:41,316
Tu nous a nous.

64
00:03:41,350 --> 00:03:42,817
Et tu n'es plus la personne 
que tu étais il y a 5 ans.

65
00:03:42,852 --> 00:03:45,220
Tu es tellement plus.
Ouais, voilà, grand garçon.

66
00:03:45,254 --> 00:03:47,155
Plus qu'un pas pour récupérer la fille.

67
00:03:47,189 --> 00:03:48,473
Les gars, c'est de folie, okay?

68
00:03:48,507 --> 00:03:51,059
J'ai essayé qu'elle se souvienne 
de moi et ça n'a pas marché.

69
00:03:51,093 --> 00:03:53,161
Je ne peux pas la refaire 
tomber amoureuse de moi encore.

70
00:03:53,195 --> 00:03:55,330
Chuck, c'est clair qu'on ne peut pas

71
00:03:55,364 --> 00:03:59,501
forcer Sarah à se rappeler--
mais les émotions, sentiments,

72
00:03:59,535 --> 00:04:01,202
sont des choses puissantes.

73
00:04:01,237 --> 00:04:03,338
Et si tu peux trouver Sarah,

74
00:04:03,372 --> 00:04:05,440
peut-être que tu peux éclairer 
certains de ces souvenirs.

75
00:04:05,474 --> 00:04:07,776
Vraiment ?

76
00:04:07,810 --> 00:04:10,111
Elle est déjà tombée amoureuse 
de toi avant, Chuck.

77
00:04:10,146 --> 00:04:11,112
Tu peux encore le faire.

78
00:04:11,147 --> 00:04:12,547
Elle se rappellera.

79
00:04:12,581 --> 00:04:15,417
Tu penses vraiment que 
ça pourrait marcher ?

80
00:04:15,451 --> 00:04:18,086
Qu'elle pourrait juste...

81
00:04:18,120 --> 00:04:20,855
être secouée ?

82
00:04:36,939 --> 00:04:38,790
Ouais, tu sais quoi ?

83
00:04:38,824 --> 00:04:40,141
Tu as raison.

84
00:04:40,176 --> 00:04:41,108
Je-je... Je-je peux faire ça.

85
00:04:41,127 --> 00:04:44,162
J'ai fait tombé
L'Alliance, FULCRUM,

86
00:04:44,213 --> 00:04:45,780
Je suis un espion très impressionnant à embaucher !

87
00:04:47,633 --> 00:04:51,469
<i>Nous sommes tombés amoureux 
une fois, on peut le refaire. </i>

88
00:04:51,504 --> 00:04:52,620
Elle se rappellera.

89
00:04:52,638 --> 00:04:53,805
C'est ce que je dis.

90
00:04:53,839 --> 00:04:55,089
C'est le but !

91
00:04:55,123 --> 00:04:56,124
Wow , c'est justement ce que j'ai dis.

92
00:04:56,158 --> 00:04:59,160
Je veux dire, elle est peut-être 
la meilleure espionne au monde,

93
00:04:59,178 --> 00:05:00,161
mais je suis Chuck Bartowski.

94
00:05:00,196 --> 00:05:02,864
Ce n'est pas comme si elle 
était trop bien pour moi.

95
00:05:07,436 --> 00:05:09,637
<i>Je peux le faire.</i>

96
00:05:09,672 --> 00:05:11,773
Je peux ramener Sarah Walker.

97
00:05:14,613 --> 00:05:18,113
♪ Chuck 5x13 ♪
Chuck Versus the Goodbye
Original Air Date on January 27, 2012

98
00:05:18,114 --> 00:05:21,114
 == sync, corrected by elderman ==

99
00:05:21,121 --> 00:05:23,214
Ta cible est Nicholas Quinn.

100
00:05:24,137 --> 00:05:26,018
Je suppose que tu ne le 
veux pas vivant.

101
00:05:26,019 --> 00:05:28,016
Non, je le veux vraiment mort.

102
00:05:29,190 --> 00:05:30,157
D'accord .

103
00:05:30,191 --> 00:05:31,683
Je suis prêt à y aller.

104
00:05:31,684 --> 00:05:33,084
Vous l'êtes ?

105
00:05:33,119 --> 00:05:36,254
Carmichael Industries a déjà fait 
tomber la balle dessus.

106
00:05:36,289 --> 00:05:39,491
5 ans à Burbank peut
changer un homme!

107
00:05:39,525 --> 00:05:42,761
Pour ce job, j'ai besoin que 
vous soyez impitoyable.

108
00:05:42,795 --> 00:05:46,097
Rien de moins sinon vous êtes mort.

109
00:05:46,132 --> 00:05:48,733
J'ai besoin de l'ancien Casey, 
mon meilleur agent.

110
00:05:48,768 --> 00:05:49,834
J'ai besoin du Colonel.

111
00:05:58,477 --> 00:06:01,279
Je peux le faire.

112
00:06:01,314 --> 00:06:02,897
Ouais, mais écoutez, ce n'est pas 
juste à propos de trouver Sarah,

113
00:06:02,948 --> 00:06:04,683
il faut la trouver et avoir un plan

114
00:06:04,717 --> 00:06:05,717
pour la suite.

115
00:06:05,751 --> 00:06:07,719
Chuck, c'est ta mission, okay?

116
00:06:07,753 --> 00:06:10,255
Trouve Sarah, sois toi-même.

117
00:06:10,289 --> 00:06:11,790
Etre moi-même ? Etre moi-même ?

118
00:06:11,824 --> 00:06:13,792
Ok, bon...

119
00:06:13,826 --> 00:06:14,959
quelle version de moi?

120
00:06:14,994 --> 00:06:17,395
Le seigneur du Nerd Herd ou le 
charmant Charles Carmichael ?

121
00:06:17,430 --> 00:06:18,697
Non , le gars dont elle est
tombée amoureuse .

122
00:06:18,731 --> 00:06:20,398
MORGAN: 
Ouai, je suis d'accord avec ça.

123
00:06:20,433 --> 00:06:21,433
Aussi, j'ai une autre idée.

124
00:06:21,467 --> 00:06:23,101
Je pense que tu devrais l'embrasser.

125
00:06:23,135 --> 00:06:25,704
As-tu...

126
00:06:25,738 --> 00:06:26,871
Je suis désolé, quoi?

127
00:06:26,889 --> 00:06:27,872
Embrasse la.

128
00:06:27,907 --> 00:06:29,240
Attrapes cette femme et embrasses-la.

129
00:06:29,275 --> 00:06:30,208
Juste embrasse la.

130
00:06:30,242 --> 00:06:31,743
C'est le plan entier ?

131
00:06:31,777 --> 00:06:33,078
Oui, exactement.
Et oui, j'ai vu

132
00:06:33,112 --> 00:06:35,413
beaucoup de film avec des princesses
de Disney avec Clara, mais ...

133
00:06:35,448 --> 00:06:37,382
je crois fermement, avec tout mon coeur,

134
00:06:37,416 --> 00:06:38,549
qu'un baiser magique de ta part

135
00:06:38,567 --> 00:06:40,752
pourrait débloquer tous les
souvenirs de Sarah. J'y crois.

136
00:06:40,786 --> 00:06:43,488
Arrête c'est complètement fou.

137
00:06:43,522 --> 00:06:44,789
Exactement. Faut pas mettre 
la charrue avant les boeufs.

138
00:06:44,824 --> 00:06:46,491
Okay, nous devons trouver Sarah d'abord.

139
00:06:46,525 --> 00:06:49,894
Mais comment trouver une femme
qui ne veux pas être trouvé?

140
00:06:50,863 --> 00:06:51,729
Pouvons-nous trouver des femmes ?

141
00:06:51,747 --> 00:06:53,198
(rires)
Pouvons-nous trouver des femmes ?

142
00:06:53,232 --> 00:06:54,532
Tu te fous de moi ?

143
00:06:54,566 --> 00:06:57,168
On peut trouver une femme en dehors
des restes jetés.

144
00:06:57,203 --> 00:06:58,753
of an Outback
Bloomin' Onion

145
00:07:00,072 --> 00:07:01,940
Relacher les pervers .

146
00:07:01,974 --> 00:07:03,741
Stalk, c'est Gawk,

147
00:07:03,759 --> 00:07:04,876
Gawker, c'est Stalker.

148
00:07:04,910 --> 00:07:06,745
Nous avons besoin d'un cordon plus gros
petite blonde, s'il te plaît.

149
00:07:06,779 --> 00:07:08,012
GAWKER : Ça ressemble à un travail pour
le DirtDog.

150
00:07:10,883 --> 00:07:12,217
Allez Twinkie.
Allez Twinkie.

151
00:07:12,251 --> 00:07:13,885
Mon Twitter me montre de
multiple reports...

152
00:07:19,725 --> 00:07:21,693
Prend ce Gretel.

153
00:07:21,727 --> 00:07:22,694
Flaire. Flaire.
Tu l'as.

154
00:07:22,728 --> 00:07:24,896
LESTER: 
Tu l'as entendu, utilise tes chiens renifleurs.

155
00:07:24,930 --> 00:07:25,764
Grande , blonde avec une merveilleuse...

156
00:07:25,798 --> 00:07:27,198
...fausse carte d'identité au nom d'Uma Thurman...

157
00:07:27,233 --> 00:07:27,866
... un beau profil ...

158
00:07:27,900 --> 00:07:29,067
Suivant cet oiseau en vol

159
00:07:29,101 --> 00:07:29,734
Merci, Jeffery.

160
00:07:29,768 --> 00:07:30,802
Okay, Lester.
Jeffery.

161
00:07:30,836 --> 00:07:32,437
Lester.
Jeffery.

162
00:07:32,471 --> 00:07:33,538
Qu'est-ce qui se passe ici ?

163
00:07:33,572 --> 00:07:34,606
Elle a atterrie

164
00:07:34,640 --> 00:07:35,807
au LAX à 9:34 hier soir .

165
00:07:35,841 --> 00:07:37,208
Elle est en route pour Burbank.

166
00:07:37,243 --> 00:07:39,444
Elle porte jean bleu moulant et un haut décolleté.

167
00:07:39,478 --> 00:07:40,478
Miaou .

168
00:07:40,513 --> 00:07:41,479
Co-Comment tu sais ça?

169
00:07:41,514 --> 00:07:42,480
Cible repérée

170
00:07:42,515 --> 00:07:43,915
a un cyber-café.
Sh,sh,sh !

171
00:07:43,949 --> 00:07:45,817
L'historique montre qu'elle a fait 
des recherches sur Carmichael Industries.

172
00:07:45,851 --> 00:07:49,888
I.D Positif sur une Sarah Walker dans
ce Buy More ,

173
00:07:49,922 --> 00:07:51,389
au bureau du Nerd Herd.

174
00:07:51,424 --> 00:07:52,390
Je suis désolé...

175
00:07:52,425 --> 00:07:54,526
pas de seins.

176
00:07:54,560 --> 00:07:56,194
Je suis désolé, attend, quoi?

177
00:07:56,228 --> 00:07:57,395
Elle est ici maintenant ?

178
00:07:57,430 --> 00:07:59,431
Pas de seins.

179
00:08:31,830 --> 00:08:33,731
Salut, Sarah.

180
00:08:33,766 --> 00:08:35,033
Salut .

181
00:08:35,067 --> 00:08:39,103
Je ne sais pas si je dois sonner.

182
00:08:39,138 --> 00:08:41,239
Que fais-tu , que fais-tu ,
que fais tu ici ?

183
00:08:41,273 --> 00:08:43,708
Je suis désolé, laisse moi essayer 
encore un fois.

184
00:08:43,742 --> 00:08:45,860
C'est un plaisir de te voir .

185
00:08:45,895 --> 00:08:47,245
ça l'est vraiment .

186
00:08:47,279 --> 00:08:48,480
Tu a l'air fantastique .

187
00:08:48,514 --> 00:08:49,881
Bien sûr, tu l'es toujours.

188
00:08:49,915 --> 00:08:51,749
C'est , c'est , c'est ton style

189
00:08:51,784 --> 00:08:53,851
Alors, avec ça,

190
00:08:53,869 --> 00:08:55,653
Qu'est ce que tu fais ici?

191
00:08:55,688 --> 00:08:57,822
Votre base.

192
00:08:57,857 --> 00:08:59,591
Le château ? Oui ?

193
00:08:59,625 --> 00:09:02,160
J'en ai besoin.

194
00:09:02,194 --> 00:09:05,196
J'ai perdu la trace de Quinn,
mais je sais ce qu'il veut.

195
00:09:05,214 --> 00:09:07,165
Un dispositif appelé "La Clef"

196
00:09:07,199 --> 00:09:09,083
Un ancien agent du Fulcrum a la première pièce.

197
00:09:09,134 --> 00:09:11,903
Et un ancien de l'Alliance, Renny Deutch, a la seconde.

198
00:09:11,937 --> 00:09:14,873
J'ai... Heu, lu ton profil et tu es bon
avec les ordinateurs ?

199
00:09:14,907 --> 00:09:16,741
Ouais, je peux... je peux hacker les plus performants.

200
00:09:16,775 --> 00:09:19,744
En fait, autrefois, on m'appelait le...

201
00:09:19,778 --> 00:09:21,779
Ce... ce n'est pas vraiment important.

202
00:09:21,814 --> 00:09:23,515
Tu as besoin de moi pour trouver Renny?
D'accord.

203
00:09:23,549 --> 00:09:24,582
Bien. Merci.

204
00:09:45,170 --> 00:09:48,106
Hé, te voilà, étranger, tu...

205
00:09:50,259 --> 00:09:51,960
Salut, Sarah.

206
00:09:53,012 --> 00:09:54,596
Morgan. Salut.

207
00:09:54,630 --> 00:09:55,747
Je suis, je suis désolé à propos de ça.

208
00:09:55,781 --> 00:09:58,316
Non , Non , c'est , en fait...
C'est ... c'est ma faute .

209
00:09:58,350 --> 00:09:59,717
Nous avons déjà dansé cette danse avant,

210
00:09:59,751 --> 00:10:00,918
et je devrais savoir ...

211
00:10:00,936 --> 00:10:02,787
J'ai connu mieux que m'agenouiller
près de toi.

212
00:10:05,124 --> 00:10:07,158
Je peux t'aider?

213
00:10:11,830 --> 00:10:13,898
Non , non je voulais juste te dire
que , um ...

214
00:10:13,933 --> 00:10:16,901
Il fût un temps où j'étais le meilleur ami de Chuck

215
00:10:16,936 --> 00:10:17,936
Et après ça, tu est arrivée,

216
00:10:17,970 --> 00:10:20,471
et les choses ont changées

217
00:10:20,506 --> 00:10:21,839
J'ai... si j'ai dû passer

218
00:10:21,874 --> 00:10:23,441
ce titre a quelqu'un,

219
00:10:23,475 --> 00:10:25,777
j'ai toujours été vraiment content que ce soit toi.

220
00:10:25,811 --> 00:10:28,179
Et je voulais juste que tu le saches.

221
00:10:28,213 --> 00:10:29,280
CHUCK : Je l'ai trouvé.

222
00:10:30,482 --> 00:10:31,616
Renny Deutch

223
00:10:31,650 --> 00:10:33,952
Dealer d'armes  allemand ,
il gères un magasin à Berlin .

224
00:10:33,986 --> 00:10:36,454
Il est là en ce moment,
alors si on le trouve, on trouve Quinn.

225
00:10:36,488 --> 00:10:37,972
OK, apparemment j'ai besoin d'un ticket pour Berlin.

226
00:10:38,007 --> 00:10:40,491
Mm-hmm.

227
00:10:40,526 --> 00:10:42,960
Vas-y! Tu dois être sur cette mission.

228
00:10:42,978 --> 00:10:43,978
Uh...

229
00:10:44,013 --> 00:10:46,764
Sarah...hey...juste une question rapide

230
00:10:46,799 --> 00:10:48,466
avant que tu partes.

231
00:10:48,484 --> 00:10:50,602
Uh, quel est ton plan une fois 
que tu auras trouvé Quinn?

232
00:10:50,636 --> 00:10:51,869
Le tuer.

233
00:10:51,904 --> 00:10:53,871
Et après je...

234
00:10:53,906 --> 00:10:55,773
je disparaitrais pour toujours.

235
00:10:55,808 --> 00:10:57,542
Vraiment ? Vraiment ? Wow.

236
00:10:57,576 --> 00:10:59,744
Okay, bien, ensuite,
ma deuxième question...

237
00:10:59,778 --> 00:11:01,546
Je-je-je peux pas être là.

238
00:11:01,580 --> 00:11:02,747
Je ne sais pas comment être
la femme

239
00:11:02,781 --> 00:11:03,915
dont tu te souviens.

240
00:11:03,949 --> 00:11:06,918
Tout ce que je me souvienne c'est 
d'être une espionne... une bonne espionne.

241
00:11:06,952 --> 00:11:08,886
C'est tout ce que je sais faire.

242
00:11:08,921 --> 00:11:10,488
Je comprends.

243
00:11:10,522 --> 00:11:13,825
Je, je comprends ça, mais...je peux aider.

244
00:11:13,859 --> 00:11:14,726
Si tu pars à Berlin seule,

245
00:11:14,760 --> 00:11:16,060
tu vas juste réussir à te 
faire tuer,

246
00:11:16,095 --> 00:11:18,796
mais mon équipe et moi, on peut...

247
00:11:19,832 --> 00:11:22,000
Oui, je suis petit

248
00:11:22,034 --> 00:11:24,052
mais je vaux trois espions dans une mission

249
00:11:24,103 --> 00:11:25,803
et je sais bien écouter.

250
00:11:25,838 --> 00:11:27,338
Avec nous, tu as une chance.

251
00:11:27,373 --> 00:11:28,740
Ecoute, tu n'as plus l'Intersect,

252
00:11:28,774 --> 00:11:30,308
et tu n'es pas entraîné.

253
00:11:30,342 --> 00:11:31,909
Je suis entraîné. J'ai été entraîné.

254
00:11:31,944 --> 00:11:33,244
Tu m'as entraîné. Tu étais mon entraîneur.

255
00:11:33,278 --> 00:11:35,846
Ok.

256
00:11:35,864 --> 00:11:37,515
Tu sais comment on utilises ça ?

257
00:11:42,521 --> 00:11:45,490
Ouais, je peux gérer un Desert Eagle
(arme)

258
00:11:45,524 --> 00:11:47,909
parce que je suis une espionne qui n'a
peur de rien.

259
00:11:47,960 --> 00:11:49,927
C'est moi, je suis fatal.

260
00:11:49,962 --> 00:11:52,029
Tu auras besoin de l'être.

261
00:11:52,047 --> 00:11:54,082
Allons-y.

262
00:12:12,335 --> 00:12:13,673
Et si je dois utiliser ça ?

263
00:12:13,674 --> 00:12:14,825
MORGAN:
Ne fais pas ça.

264
00:12:14,859 --> 00:12:16,092
Sarah est tombée amoureuse de toi--

265
00:12:16,127 --> 00:12:17,427
en parti... parce que tu ne tirais pas sur les gens.

266
00:12:17,461 --> 00:12:18,762
Souviens-toi de ça s'il te plaît.

267
00:12:20,364 --> 00:12:21,715
SARAH:
Okay, Renny vient d'arriver.

268
00:12:21,766 --> 00:12:23,683
On doit le suivre jusqu'à ce qu'il contacte Quinn,

269
00:12:23,718 --> 00:12:24,851
et on les élimine tous les deux.

270
00:12:24,886 --> 00:12:26,536
Super. Cool, ça ressemble à un plan.

271
00:12:27,555 --> 00:12:28,855
Okay, allons y.

272
00:12:31,726 --> 00:12:32,709
C'était bien ?

273
00:12:32,743 --> 00:12:34,060
Oui. Fais moi une faveur.

274
00:12:34,111 --> 00:12:35,845
Ne t'inquiètes de rien.
Sois toi-même, ok ?

275
00:12:35,863 --> 00:12:37,731
Tu tires sur personnes quelques soit
les circonstances ,

276
00:12:37,782 --> 00:12:39,866
même si ça devient dangereux.

277
00:12:49,487 --> 00:12:51,264
El Compadre.
Quoi ?

278
00:12:51,265 --> 00:12:53,910
Cet endroit ressemble à El Compadre.

279
00:12:53,911 --> 00:12:55,168
C'est un...
un restaurant Mexicain à Los Angeles.

280
00:12:55,169 --> 00:12:56,953
C'est ici qu'on est allé la première 
fois qu'on s'est rencontré.

281
00:12:56,987 --> 00:12:58,721
<i>Buenas noches.</i>

282
00:12:58,756 --> 00:13:00,590
Une table pour deux ?

283
00:13:00,624 --> 00:13:02,158
Merci.
Merci.

284
00:13:05,835 --> 00:13:07,168
MORGAN: Parfait, Chuck. C'est le destin.

285
00:13:07,203 --> 00:13:09,371
Tu vois ? Peut-être que Sarah
se rappellera de quelque-chose.

286
00:13:09,405 --> 00:13:11,539
Utilise le charme du vieux Chuck.

287
00:13:14,427 --> 00:13:16,144
Donc on va juste suivre ces abrutis ?

288
00:13:16,178 --> 00:13:17,479
C'est comme ça qu'on va retrouver Quinn ?

289
00:13:17,513 --> 00:13:19,481
T'as pas vendu les
tee shirt Chuck et Sarah ?

290
00:13:19,515 --> 00:13:20,649
Ils marchent bien.

291
00:13:20,683 --> 00:13:21,883
Oui, monsieur.

292
00:13:27,857 --> 00:13:29,524
Sarah, ça doit être un signe.

293
00:13:29,559 --> 00:13:31,409
Je veux dire, penses-y--
El Compadre était...

294
00:13:31,444 --> 00:13:33,194
en quelque sorte notre premier rendez-vous.

295
00:13:33,229 --> 00:13:34,396
Pas vraiment pour toi.

296
00:13:34,430 --> 00:13:35,830
Tu étais toujours, tu sais,

297
00:13:35,865 --> 00:13:37,198
une espionne, à ce moment là,

298
00:13:37,233 --> 00:13:39,034
mais pour moi. ouais, totalement.

299
00:13:39,068 --> 00:13:40,835
Je veux dire, je...

300
00:13:40,870 --> 00:13:43,204
Je pensais être tombé

301
00:13:43,239 --> 00:13:45,874
sur la plus belle femme au monde.

302
00:13:45,908 --> 00:13:47,943
J'étais vraiment nerveux.

303
00:13:47,977 --> 00:13:49,945
Et tu étais incroyable.

304
00:13:49,979 --> 00:13:52,447
On a parlé et rigolé et passé un bon moment.

305
00:13:52,481 --> 00:13:54,883
On est allé danser et tu faisais

306
00:13:54,917 --> 00:13:57,485
ces mouvements sexy et fou de dance

307
00:13:57,520 --> 00:13:58,954
Chuck, stop.

308
00:13:58,988 --> 00:13:59,955
Mais c'est notre histoire.

309
00:13:59,989 --> 00:14:01,156
Tu veux l'entendre ?

310
00:14:01,190 --> 00:14:02,857
Chuck, nous sommes en mission, d'accord?

311
00:14:02,892 --> 00:14:04,476
On se concentre sur Renny.

312
00:14:04,527 --> 00:14:05,660
MORGAN: C'est pas grave mon pote.

313
00:14:05,695 --> 00:14:07,495
Si Sarah ne veux pas écouter l'histoire,

314
00:14:07,530 --> 00:14:08,780
tu...tu te concentre juste sur ce soir.

315
00:14:08,814 --> 00:14:10,632
Tu rends ce micmac aussi romantique que tu peux.

316
00:14:10,666 --> 00:14:13,368
Cette fille doit tomber amoureuse de
toi à nouveau.

317
00:14:13,402 --> 00:14:15,070
Tu as raison.

318
00:14:15,104 --> 00:14:16,304
Plus d'histoires.

319
00:14:16,339 --> 00:14:18,006
Concentrons nous sur l'opération.

320
00:14:18,040 --> 00:14:20,375
RENNY : L'acheteur change de lieu.

321
00:14:20,409 --> 00:14:22,877
Annule mes Enchiladas rancheros
(plat mexicain)

322
00:14:22,912 --> 00:14:24,312
Nous partons.

323
00:14:24,347 --> 00:14:26,147
La cible bouge.

324
00:14:26,182 --> 00:14:28,516
CHUCK: Morgan, suis-le.

325
00:14:28,551 --> 00:14:30,986
On doit se changer.

326
00:14:31,020 --> 00:14:33,004
♪

327
00:14:38,394 --> 00:14:40,395
Tu es sublime, au fait.

328
00:14:40,429 --> 00:14:42,147
Merci.

329
00:14:42,181 --> 00:14:45,367
Ta cravate a juste besoin d'être arrangée.

330
00:14:45,401 --> 00:14:46,484
Tu es superbe.

331
00:14:46,519 --> 00:14:47,702
Merci.

332
00:14:47,737 --> 00:14:49,304
Oh, Chuck, c'est génial.

333
00:14:49,338 --> 00:14:50,438
Mission au Consulat Russe ?

334
00:14:50,473 --> 00:14:52,674
Il va y avoir de la musique, 
de la danse et des tenues sexy.

335
00:14:52,708 --> 00:14:54,142
Ecoutes moi.

336
00:14:54,160 --> 00:14:56,544
Tu l'attrapres et vous vous regardez
dans les yeux

337
00:14:56,579 --> 00:14:58,346
et vous vous embrassez.

338
00:14:58,381 --> 00:15:00,615
Et elle se souviendra des 5 dernières
années, ok ?

339
00:15:00,650 --> 00:15:02,384
Je te le promets.
Maintenant, tu peux le faire !

340
00:15:02,418 --> 00:15:04,002
Ok, j'ai besoin de trouver quelqu'un

341
00:15:04,036 --> 00:15:05,203
avec qui danser.

342
00:15:05,254 --> 00:15:06,521
Je vais me rapprocher de Renny...

343
00:15:06,555 --> 00:15:08,323
Sarah. S'il te plaît.

344
00:15:08,357 --> 00:15:10,158
Tu m'as appris comment danser.

345
00:15:10,192 --> 00:15:12,177
♪

346
00:15:22,004 --> 00:15:24,522
Rapproche moi.

347
00:15:26,359 --> 00:15:27,341
De Renny.

348
00:15:27,360 --> 00:15:28,342
Rapproche-moi de Renny.

349
00:15:28,361 --> 00:15:29,778
Renny. Ok.

350
00:15:40,289 --> 00:15:42,323
Notre acheteur est paranoïaque.

351
00:15:42,357 --> 00:15:44,526
Il change encore de lieu.

352
00:15:44,560 --> 00:15:45,543
Nous devons partir.

353
00:15:47,329 --> 00:15:49,297
Nouveau lieu.

354
00:15:49,331 --> 00:15:50,999
Morgan, on bouge une nouvelle fois.

355
00:15:51,033 --> 00:15:53,251
Un winerlicious spécial .

356
00:15:53,302 --> 00:15:54,569
Merci.

357
00:16:07,382 --> 00:16:10,485
Cet endroit est dégoûtant.

358
00:16:11,520 --> 00:16:13,121
Quoi? Qu'est ce que c'est?

359
00:16:13,155 --> 00:16:14,289
Rien.

360
00:16:14,323 --> 00:16:15,857
Rien du tout.

361
00:16:15,891 --> 00:16:17,525
Eh bien, Chuck
Joue-la cool.

362
00:16:20,663 --> 00:16:23,331
Quinn doit être en retard.

363
00:16:23,365 --> 00:16:25,734
J'ai l'impression qu'on va devoir
attendre un peu.

364
00:16:29,939 --> 00:16:31,072
Sarah, qu'est-ce que tu fais ?

365
00:16:31,090 --> 00:16:32,874
Ils sont dans le mauvais ordre.

366
00:16:32,908 --> 00:16:34,075
Quoi ?

367
00:16:34,093 --> 00:16:35,543
Ce n'est pas comme ça que ça devrait
être.

368
00:16:37,880 --> 00:16:39,914
Tu connais cet endroit ?

369
00:16:43,018 --> 00:16:45,453
Uh...

370
00:16:45,488 --> 00:16:46,855
Non. Non, je ne connais pas.

371
00:16:46,889 --> 00:16:48,490
Non, non, Sarah,

372
00:16:48,524 --> 00:16:49,491
Tout va bien.

373
00:16:49,525 --> 00:16:50,825
En fait, c'est important.

374
00:16:50,860 --> 00:16:51,993
Tu as travaillé ici.

375
00:16:52,027 --> 00:16:53,461
Je veux dire, pas ici à Berlin,

376
00:16:53,496 --> 00:16:55,096
mais au Wienerlicious
de Burbank.

377
00:16:55,131 --> 00:16:57,098
C'était ton premier job en couverture.

378
00:16:57,133 --> 00:16:58,633
Allez, essaies de t'en souvenir.

379
00:16:58,667 --> 00:17:00,168
S'il te plaît. S'il te plaît essaye.

380
00:17:02,037 --> 00:17:04,005
QUINN: Touchant.

381
00:17:08,344 --> 00:17:10,378
QUINN : Excuses moi.

382
00:17:10,412 --> 00:17:13,214
M. Deutch, avez vous apporté la clé ?

383
00:17:13,249 --> 00:17:14,382
Je l'ai.

384
00:17:14,416 --> 00:17:15,967
ça va vous couter cher.

385
00:17:16,001 --> 00:17:17,285
Oh.

386
00:17:17,319 --> 00:17:20,221
The Ring a depensé beaucoup d'argent
d'après ça.

387
00:17:22,725 --> 00:17:24,325
Merci beaucoup.

388
00:17:27,029 --> 00:17:28,196
Hey !

389
00:17:30,833 --> 00:17:32,984
Je n'ai jamais aimé l'Alliance.

390
00:17:33,018 --> 00:17:35,036
Encore une à venir.

391
00:17:37,273 --> 00:17:38,406
CASEY: J'ai plus de cibles

392
00:17:38,440 --> 00:17:39,841
à l'intérieur du Wienerlicious.

393
00:17:39,875 --> 00:17:41,142
Quinn a fait son mouvement.

394
00:17:41,160 --> 00:17:42,177
Allons là bas.

395
00:17:45,347 --> 00:17:48,082
C'était un van espion de l'autre coté
de la rue.

396
00:17:48,117 --> 00:17:49,117
Un van espion ?

397
00:17:49,151 --> 00:17:50,451
Sérieux ?
C'est si evident ?

398
00:17:51,487 --> 00:17:53,955
Baissez vos armes.

399
00:17:58,794 --> 00:18:00,512
C'est Morgan.

400
00:18:02,998 --> 00:18:04,682
Oh, Sarah,

401
00:18:04,717 --> 00:18:06,834
tu ne te souviens vraiment pas, 
n'est ce pas?

402
00:18:06,852 --> 00:18:08,736
Relax les gars, les deux là sont à moi.

403
00:18:10,389 --> 00:18:11,856
Ton mari

404
00:18:11,891 --> 00:18:13,358
est l'un des plus grands...

405
00:18:13,392 --> 00:18:16,377
C'est quoi le mot déjà ?

406
00:18:16,412 --> 00:18:18,746
Chattes.

407
00:18:23,035 --> 00:18:24,536
Aah !

408
00:18:34,063 --> 00:18:35,029
Chuck, arrêtes le !

409
00:18:45,925 --> 00:18:48,259
(klaxons)

410
00:18:49,345 --> 00:18:50,645
Stop !

411
00:18:50,679 --> 00:18:52,063
Arrête, Quinn !

412
00:18:52,097 --> 00:18:53,314
Arrête !

413
00:18:53,349 --> 00:18:55,316
Ne fais pas ça!
je vais te tirer dessus!

414
00:18:55,351 --> 00:18:57,735
Chuck !

415
00:18:57,770 --> 00:18:59,821
Tire-lui dessus!

416
00:19:02,291 --> 00:19:03,408
J'ai pas un bon angle de tir.

417
00:19:03,442 --> 00:19:04,442
Chuck,

418
00:19:04,493 --> 00:19:06,261
tire-lui dessus!

419
00:19:06,295 --> 00:19:07,295
Arrête !

420
00:19:07,329 --> 00:19:08,746
 (tirs, essouflement)

421
00:19:08,781 --> 00:19:12,367
 (vrombissement d'hélicoptère)

422
00:19:13,285 --> 00:19:15,169
Hey, on est touché.

423
00:19:15,204 --> 00:19:16,838
Sors-nous de là!

424
00:19:22,911 --> 00:19:24,312
Brace ! Brace !

425
00:19:35,891 --> 00:19:36,474
Hey.

426
00:19:38,227 --> 00:19:39,427
C'est mon Desert Eagle ?

427
00:19:42,231 --> 00:19:44,899
T'as mis à terre mon hélicoptère
avec ma putain d'arme ?

428
00:19:44,934 --> 00:19:46,401
C'était plus comme un tir
d'avertissement

429
00:19:46,435 --> 00:19:47,535
qu'autre chose.

430
00:19:50,372 --> 00:19:52,340
Désolé, Casey.

431
00:19:59,279 --> 00:20:00,756
Mec, enlève-moi les menottes !

432
00:20:00,757 --> 00:20:03,192
Je veux que tu dises quelque chose à Alex,
pour moi.

433
00:20:03,227 --> 00:20:05,194
Dis-lui que je m'en vais pour
quelques temps.

434
00:20:05,229 --> 00:20:07,530
Bon sang, qu'est-ce qu'il se passe ici ?

435
00:20:07,564 --> 00:20:09,599
Bartowski et Walker ont foiré.

436
00:20:09,633 --> 00:20:11,234
Donc vous arrêtez votre propre équipe?

437
00:20:11,268 --> 00:20:12,802
Ancienne équipe.

438
00:20:12,836 --> 00:20:14,353
SARAH: Tu l'avais en ligne de mire.

439
00:20:14,388 --> 00:20:16,472
Tout ce que tu avais à faire 
c'est appuyer  sur la détente.

440
00:20:16,506 --> 00:20:18,024
Qu'est-ce-que tu veux que je dise ?

441
00:20:18,058 --> 00:20:19,559
Ton erreur nous a coûté cette mission.

442
00:20:19,610 --> 00:20:24,030
Tu laisses Quinn encore plus proche d'assembler La Clé.

443
00:20:24,064 --> 00:20:26,198
D'accord, je vais prendre le coup,

444
00:20:26,233 --> 00:20:28,618
mais pour ma défense, tuer n'a jamais
été mon truc.

445
00:20:28,652 --> 00:20:30,286
T'es un espion, non ?

446
00:20:30,320 --> 00:20:33,189
C'était un truc que tu aimais chez moi en fait...

447
00:20:33,223 --> 00:20:35,558
que je n'appuie pas sur la détente.

448
00:20:39,212 --> 00:20:42,081
Dis-moi pourquoi tu ne rappelles pas Alex ?

449
00:20:42,132 --> 00:20:43,332
Elle est morte d'inquiétude.

450
00:20:43,366 --> 00:20:45,434
Tout ce qu'elle sait c'est que 
tu es parti en mission sous couverture.

451
00:20:45,469 --> 00:20:47,169
On appelle ça "sous couverture", crétin,

452
00:20:47,204 --> 00:20:48,871
parce que tu n'en parle à personne.

453
00:20:48,906 --> 00:20:50,006
C'est ta fille!

454
00:20:50,040 --> 00:20:51,240
C'est une responsabilité.

455
00:20:51,275 --> 00:20:54,010
Wow.

456
00:20:54,044 --> 00:20:56,078
C'est pas ce que je veut dire .

457
00:20:56,113 --> 00:20:57,546
Je dois juste être impitoyable.

458
00:20:57,581 --> 00:20:59,849
CHUCK: Au début, tu croyais que j'étais faible

459
00:20:59,883 --> 00:21:01,250
ou appeuré, et peut-être que je
l'étais.

460
00:21:01,285 --> 00:21:04,020
Mais tu m'as appris à être un espion,
Sarah.

461
00:21:04,054 --> 00:21:07,089
Et après qu'on..

462
00:21:07,124 --> 00:21:09,125
tu sais...

463
00:21:12,229 --> 00:21:15,464
Après qu'on soit tombé amoureux,
tu m'as défendu.

464
00:21:15,499 --> 00:21:17,934
Tu voulais pas que je sois un autre
espion.

465
00:21:17,968 --> 00:21:19,368
Tu ne voulais pas que je change.

466
00:21:19,403 --> 00:21:21,037
MORGAN :
A propos de Chuck et Sarah ?

467
00:21:21,071 --> 00:21:22,371
Responsabilités, eux aussi ?

468
00:21:22,405 --> 00:21:25,241
Bien. Absolument, renfermes-toi, jettes la clef,

469
00:21:25,275 --> 00:21:26,809
enferme tes sentiments, aussi,
oublies tout

470
00:21:26,843 --> 00:21:29,111
ce qu'on a vécu, et tu seras
impitoyable.

471
00:21:29,146 --> 00:21:31,814
Tu ne comprends donc pas ?

472
00:21:31,848 --> 00:21:34,750
Je me suis adouci.

473
00:21:34,785 --> 00:21:36,769
J'ai perdu ma ténacité.

474
00:21:38,689 --> 00:21:41,223
C'est ton équipe qui faisait ta 
ténacité grand crétin !

475
00:21:41,257 --> 00:21:42,224
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, mec ?

476
00:21:42,259 --> 00:21:43,225
Tu veux retrouver Quinn ?

477
00:21:43,260 --> 00:21:44,527
Tu sais qui appeler

478
00:21:44,561 --> 00:21:45,995
mais n'ose pas nous en vouloir

479
00:21:46,029 --> 00:21:47,363
car tu as peur.

480
00:21:47,397 --> 00:21:49,231
C'est vrai, tu as peur, avec nous,

481
00:21:49,266 --> 00:21:53,169
c'est quand tu es le meilleur 
et c'est la vérité, mec.

482
00:21:56,106 --> 00:21:58,841
C'est tout ?

483
00:21:58,875 --> 00:22:01,777
Pas de réponse ou quelque chose ?

484
00:22:03,580 --> 00:22:05,548
Je l'emmerde.

485
00:22:05,582 --> 00:22:07,183
T'emmerdes quoi, John ?

486
00:22:07,217 --> 00:22:09,385
La court martial.

487
00:22:11,221 --> 00:22:12,421
Je suis partant.

488
00:22:13,757 --> 00:22:15,725
Qu'est ce que tu...?

489
00:22:15,759 --> 00:22:17,059
Je suis libre?

490
00:22:17,094 --> 00:22:18,344
Toi , ta femme et mon petit
colocataire

491
00:22:18,395 --> 00:22:20,963
allez m'aider a traquer Quinn .

492
00:22:20,998 --> 00:22:22,848
Walker.

493
00:22:22,899 --> 00:22:25,401
Tu t'échappes sans moi ?

494
00:22:25,435 --> 00:22:27,903
Ecoute, j'ai entendu ton discours
d'encouragement.

495
00:22:27,938 --> 00:22:30,006
Je pense que c'est mieux que je traque
Quinn tout seul.

496
00:22:31,825 --> 00:22:32,808
Non , on fais ça ensemble .

497
00:22:32,843 --> 00:22:33,976
Je pars.

498
00:22:34,011 --> 00:22:35,310
Non, non, non.

499
00:22:35,328 --> 00:22:36,311
Pourquoi ?

500
00:22:36,329 --> 00:22:38,481
Pour ma mère .

501
00:22:38,515 --> 00:22:40,049
Quoi ? 
Elle est une espionne.

502
00:22:40,083 --> 00:22:41,417
Donc ?

503
00:22:41,451 --> 00:22:43,652
Et elle est juste derrière toi
avec une arme a feu .

504
00:22:45,255 --> 00:22:46,389
Sarah.

505
00:22:46,423 --> 00:22:48,024
Relaxe.

506
00:22:48,058 --> 00:22:49,175
Chuck, j'ai demandé à maman de venir...

507
00:22:49,209 --> 00:22:50,659
Maman, pourquoi il y a un revolver de sorti ?

508
00:22:50,694 --> 00:22:54,397
Désolé, chérie, vieilles habitudes.

509
00:22:54,431 --> 00:22:56,098
C'est bon de te revoir, Sarah.

510
00:22:56,133 --> 00:22:57,933
Mon nom est Mary.

511
00:22:57,968 --> 00:22:59,035
Mamie, qu'est-ce qu'on a dit

512
00:22:59,069 --> 00:23:01,404
à propos du bébé Clara en train de voir
des armes a feu ?

513
00:23:01,438 --> 00:23:03,839
C'est un non-non.

514
00:23:03,874 --> 00:23:05,174
Je suis désolée.

515
00:23:05,208 --> 00:23:07,109
Ta mamie t'adores .

516
00:23:07,144 --> 00:23:10,513
Chuck, j'ai analysé La Clé.

517
00:23:10,547 --> 00:23:13,082
Tu restes Sarah ?

518
00:23:14,584 --> 00:23:16,585
A la base, ton père a developpé
l'Intersect

519
00:23:16,620 --> 00:23:18,687
comme un outil d'apprentissage.

520
00:23:18,705 --> 00:23:20,706
La Clé était la matrice pour programmer

521
00:23:20,741 --> 00:23:22,458
le système .

522
00:23:22,492 --> 00:23:23,526
ça pouvait tout faire.

523
00:23:23,560 --> 00:23:24,527
Roark, Hartley,

524
00:23:24,561 --> 00:23:25,861
and Stephen ont séparé les pièces

525
00:23:25,896 --> 00:23:27,897
pour que personne puisse modifier
l'Intersect.

526
00:23:27,931 --> 00:23:30,299
sans leurs permissions .

527
00:23:30,333 --> 00:23:32,334
Ton père a donné sa pièce a quelqu'un
du gouvernement .

528
00:23:34,888 --> 00:23:38,240
Si Quinn réunit les 3 pièces, il pourra
réparer le bug

529
00:23:38,275 --> 00:23:40,910
qui a endommagé les souvenirs de Sarah
et Morgan.

530
00:23:40,944 --> 00:23:41,977
et les rentrer dans sa mémoire.

531
00:23:42,012 --> 00:23:45,081
Il pourra aussi ajouter de nouvelles
compétences.

532
00:23:45,115 --> 00:23:47,316
de nouvelles informations.

533
00:23:47,350 --> 00:23:50,252
Chuck, il faut qu'on parle.

534
00:23:53,123 --> 00:23:55,574
Ce dont maman parle est d'un Intersect

535
00:23:55,609 --> 00:23:59,061
qui peut créer une nouvelle identité
ou restaurer une ancienne.

536
00:23:59,096 --> 00:24:00,229
Oh mon Dieu, tu as raison.

537
00:24:00,263 --> 00:24:02,698
On pourrait charger les souvenirs de
Sarah sur La Clé.

538
00:24:02,732 --> 00:24:03,699
Ça pourrait fonctionner.

539
00:24:03,733 --> 00:24:05,434
On crée un dossier sur Sarah, d'accord ?

540
00:24:05,469 --> 00:24:07,369
Ton album de mariage, son dossier, tout.

541
00:24:07,404 --> 00:24:09,505
Tout ce que tu as a faire c'est
récupérer les lunettes Intersect

542
00:24:09,539 --> 00:24:11,507
de Quinn.

543
00:24:11,541 --> 00:24:13,042
D'accord ? Ça va prendre quelques jours,

544
00:24:13,076 --> 00:24:14,443
mais je peux les reprogrammer
pour Sarah.

545
00:24:14,478 --> 00:24:15,744
Tu dois juste la convaincre

546
00:24:15,779 --> 00:24:17,046
c'est la bonne chose a faire.

547
00:24:17,080 --> 00:24:18,614
Soeur, tu es géniale.
C'est une fantastique nouvelle.

548
00:24:19,883 --> 00:24:21,183
Ooh.

549
00:24:21,218 --> 00:24:22,184
Hey.

550
00:24:22,219 --> 00:24:23,585
CASEY:
Chuck.

551
00:24:23,603 --> 00:24:26,105
Quinn a été aperçu en entrant au
"Pacific Concert Hall".

552
00:24:26,139 --> 00:24:27,857
Beckman est là-bas pour rencontrer son
homologue chinois.

553
00:24:27,891 --> 00:24:29,291
Ta mère m'a dis que
Stephen avait donné la Clé

554
00:24:29,326 --> 00:24:30,693
à quelqu'un du gouvernement.

555
00:24:30,727 --> 00:24:31,694
Elle est la cible.

556
00:24:31,728 --> 00:24:33,129
Beckman a la Clé.

557
00:24:33,163 --> 00:24:34,497
Nous avons trouvé Quinn.

558
00:24:34,531 --> 00:24:35,798
Il est au "Pacific Concert Hall".

559
00:24:35,832 --> 00:24:37,817
On doit y aller

560
00:24:42,005 --> 00:24:43,973
Pacific Concert Hall

561
00:24:44,007 --> 00:24:45,241
Ils ont besoin de nous.

562
00:24:45,275 --> 00:24:46,375
Allons y.

563
00:24:46,409 --> 00:24:49,011
	♪

564
00:24:57,053 --> 00:24:57,887
General, ne bougez pas svp.

565
00:24:57,921 --> 00:25:01,423
La bombe est sensible
à la pression.

566
00:25:09,032 --> 00:25:10,566
Et si je puis me permettre, Diane...

567
00:25:11,601 --> 00:25:13,652
... l'insigne de la personne

568
00:25:13,687 --> 00:25:15,571
chargé du projet Intersect.

569
00:25:15,605 --> 00:25:18,407
Les ingénieurs vous l'ont donné.

570
00:25:18,441 --> 00:25:20,042
Quel honneur .

571
00:25:20,076 --> 00:25:22,178
Et toutes ces années,

572
00:25:22,212 --> 00:25:23,779
vous n'avez jamais su 
que c'était la 3e partie

573
00:25:23,813 --> 00:25:25,714
de La Clé.

574
00:25:31,054 --> 00:25:32,621
Hey, Général, c'est Chuck.

575
00:25:32,655 --> 00:25:34,206
On pense que vous pourriez être en danger.

576
00:25:34,257 --> 00:25:36,825
Elle est en danger, plus que vous ne
le croyez, Chuck

577
00:25:36,843 --> 00:25:39,161
C'est fini .

578
00:25:39,196 --> 00:25:41,197
Je gagne.

579
00:25:59,596 --> 00:26:00,860
Général , qu'avons nous là ?

580
00:26:00,861 --> 00:26:02,962
Il y a une bombe sous ma chaise .

581
00:26:02,996 --> 00:26:04,530
Je ne peux pas me lever

582
00:26:06,366 --> 00:26:08,651
Morgan, sors la délégation chinoise d'ici !

583
00:26:08,702 --> 00:26:10,002
Oui , Oui
CHUCK: Maman ,

584
00:26:10,036 --> 00:26:12,738
On doit évacuer.

585
00:26:12,772 --> 00:26:13,789
Attendez, les gars.

586
00:26:13,823 --> 00:26:14,840
On dirait un déclencheur sonique,

587
00:26:14,875 --> 00:26:16,108
lié à la musique qui est jouée.

588
00:26:17,811 --> 00:26:19,295
Quand la musique s'arrête, ça explose.
Exactement.

589
00:26:21,447 --> 00:26:22,982
Tout le monde sort d'ici !

590
00:26:24,084 --> 00:26:25,217
CASEY:
Non, non, non, non.

591
00:26:25,252 --> 00:26:26,719
Si on perturbe le concert, ça va
exploser.

592
00:26:26,753 --> 00:26:28,120
C'est un ordre .

593
00:26:28,138 --> 00:26:30,055
Général , avec tout mon respect ,
la ferme .

594
00:26:30,090 --> 00:26:31,307
Nous vous sauvons.

595
00:26:34,227 --> 00:26:37,129
J'ai quelque chose .

596
00:26:37,147 --> 00:26:38,931
Ooh.

597
00:26:41,434 --> 00:26:44,069
Si c'est la bombe, voici les cerveaux, 
et c'est verrouillé.

598
00:26:44,104 --> 00:26:45,237
Des idées?

599
00:26:45,272 --> 00:26:46,238
Non, pas encore.

600
00:26:46,273 --> 00:26:47,239
MARY:
Chuck,

601
00:26:47,274 --> 00:26:48,240
Je viens juste de repérer Quinn

602
00:26:48,275 --> 00:26:49,975
dans l'actualité de la sécurité interne.

603
00:26:50,010 --> 00:26:51,143
Il se dirige vers le toit.

604
00:26:51,161 --> 00:26:52,194
Je trouverais Quinn .

605
00:26:52,245 --> 00:26:54,446
Chuck , il a les lunettes Intersect.

606
00:26:54,481 --> 00:26:55,581
Sarah.

607
00:26:55,615 --> 00:26:56,315
Non laisse la partir.

608
00:26:56,333 --> 00:26:57,316
Nous n'avons pas de temps.

609
00:26:57,350 --> 00:26:58,867
Eh bien, donne-moi plus de temps, Casey, ok?

610
00:26:58,919 --> 00:27:00,152
J'ai besoin de Quinn pour arreter cet
bombe.

611
00:27:00,186 --> 00:27:02,204
et j'ai besoin de ces lunettes pour
Sarah .

612
00:27:02,255 --> 00:27:04,156
Allez, allez.

613
00:27:09,362 --> 00:27:10,629
Je suis prêt pour l'extraction

614
00:27:10,664 --> 00:27:13,132
Pilote : On est en route , monsieur
3 minutes .

615
00:27:13,166 --> 00:27:14,600
Morgan .
Oui.

616
00:27:14,634 --> 00:27:16,068
La musique doit continuer.

617
00:27:16,102 --> 00:27:17,069
Il ne faut pas l'arrêter.

618
00:27:17,103 --> 00:27:18,070
Qu'allons nous faire ?

619
00:27:18,104 --> 00:27:20,055
Jeff : Casey , Morgan

620
00:27:20,106 --> 00:27:21,890
Ok, on est là.

621
00:27:21,942 --> 00:27:23,175
Sur qui devons nous tirer en premier ?

622
00:27:23,209 --> 00:27:24,410
Que font-ils ici ?

623
00:27:24,444 --> 00:27:27,613
Okay attends une seconde, attends
une seconde Casey.

624
00:27:27,647 --> 00:27:28,581
J'ai un plan.

625
00:27:28,615 --> 00:27:29,565
Vous n'allez pas aimer ça,

626
00:27:29,616 --> 00:27:30,816
mais j'ai un plan.

627
00:27:35,905 --> 00:27:37,056
Quinn !

628
00:27:38,408 --> 00:27:40,025
CHUCK: Sarah !

629
00:27:40,060 --> 00:27:41,193
AAAAttends, attends.

630
00:27:41,211 --> 00:27:42,194
Ne le tue pas.

631
00:27:42,212 --> 00:27:43,829
On a besoin de lui pour
désarmer la bombe.

632
00:27:45,131 --> 00:27:47,132
La bombe ?

633
00:27:50,937 --> 00:27:52,221
Elle ne peut pas être arrêtée.

634
00:27:54,274 --> 00:27:56,542
Et elle est câblée pour exploser

635
00:27:56,576 --> 00:27:58,811
quand la musique se termine.

636
00:28:01,431 --> 00:28:05,117
Ce qui veut dire environ... maintenant.

637
00:28:20,250 --> 00:28:22,251
Qu'est-ce qu'il se passe?

638
00:28:26,039 --> 00:28:30,542
Un mot: Jeffster!

639
00:28:30,577 --> 00:28:34,079
♪

640
00:28:45,158 --> 00:28:46,191
♪ Je ne sais pas

641
00:28:46,226 --> 00:28:48,093
♪ Ce que je suis à-dire
Nous sommes condamnés.

642
00:28:48,111 --> 00:28:50,779
♪ Je vais le dire quand même

643
00:28:50,814 --> 00:28:54,116
♪ Aujourd'hui n'est pas mon jour
pour te retrouver... ♪

644
00:28:54,150 --> 00:28:55,668
Je fais ça depuis trop longtemps.

645
00:28:56,936 --> 00:28:59,405
Mais pas ce soir,
pas encore.

646
00:28:59,439 --> 00:29:03,375
♪ Prends sur moi

647
00:29:03,410 --> 00:29:05,110
<i>Prends sur moi ♪</i>

648
00:29:05,128 --> 00:29:09,465
♪ Emmène moi

649
00:29:09,499 --> 00:29:10,749
<i>Prends sur moi ♪</i>

650
00:29:10,783 --> 00:29:14,920
♪ Je serai parti...

651
00:29:14,954 --> 00:29:17,222
CHUCK:
Tu es fini Quinn

652
00:29:17,257 --> 00:29:19,792
Puis nous mourrons ensemble.

653
00:29:26,299 --> 00:29:27,299
Oh, mon Dieu.

654
00:29:31,321 --> 00:29:33,689
Qu'est ce que tu fais?

655
00:29:36,159 --> 00:29:40,145
J'avais un plan, Sarah,
un vraiment... un vraiment bon plan.

656
00:29:41,281 --> 00:29:44,249
Il ne reste qu'un téléchargement.

657
00:29:44,284 --> 00:29:46,652
Ellie et moi allons utiliser ces
lunettes

658
00:29:46,686 --> 00:29:47,953
pour t'aider à sauver tes souvenirs.

659
00:29:47,987 --> 00:29:50,255
Ça va marcher?

660
00:29:50,290 --> 00:29:52,157
Ouais.

661
00:29:54,027 --> 00:29:56,528
Je ne sais pas comment désarmer
la bombe sans l'Intersect.

662
00:30:03,870 --> 00:30:05,838
Il ne reste plus qu'un téléchargement.

663
00:30:05,872 --> 00:30:07,873
Sarah, je suis désolé.

664
00:30:09,743 --> 00:30:11,810
Je ne peux pas t'aider à retrouver
tes souvenirs.

665
00:30:13,680 --> 00:30:15,881
Je ne peux pas te les rendre.

666
00:30:17,884 --> 00:30:19,017
Je dois les sauver.

667
00:30:46,546 --> 00:30:48,514
Allons y.

668
00:30:48,548 --> 00:30:52,317
<i>♪ Prends sur moi
 
</i>

669
00:30:53,653 --> 00:30:54,903
<i>Prends sur moi ♪
</i>

670
00:30:54,938 --> 00:30:58,924
<i>♪ Emmène moi sur</i>

671
00:30:58,958 --> 00:31:00,492
<i>Prends sur moi ♪
</i>

672
00:31:00,527 --> 00:31:05,130
<i>♪ Je serai parti</i>

673
00:31:05,165 --> 00:31:08,400
<i>♪ Dans un jour...</i>

674
00:31:28,938 --> 00:31:30,772
Laisse-moi rentrer.

675
00:31:38,698 --> 00:31:41,066
Oh, ça fait un moment que j'ai fait ça.

676
00:31:48,708 --> 00:31:50,676
Quel est le problème ?

677
00:31:50,710 --> 00:31:53,612
Ce, ce pc est un ancien Prism Express.

678
00:31:53,646 --> 00:31:55,147
La configuration pourra être délicate.

679
00:31:57,317 --> 00:32:00,018
Ok, et en ce qui concerne Irène Demova ?

680
00:32:00,053 --> 00:32:02,170
Sarah , c'est brillant .

681
00:32:02,222 --> 00:32:03,488
C'est brillant

682
00:32:03,523 --> 00:32:04,656
Le.. le virus peut contourner

683
00:32:04,691 --> 00:32:06,675
le système et désarmer
la bombe.

684
00:32:07,727 --> 00:32:09,828
Sa remonte a il y a 5 ans ;
Tu te rapelles .

685
00:32:11,364 --> 00:32:15,150
Chuck, Chuck, trouves le virus porno,
trouves le maintenant.

686
00:32:15,184 --> 00:32:16,969
Bien, bien, bien,
d'accord, ok.

687
00:32:17,003 --> 00:32:20,606
♪ Je serai parti...

688
00:32:20,640 --> 00:32:22,808
Cinq-ans-d'ancien virus porno,

689
00:32:22,842 --> 00:32:24,443
de simples secondes, avant une mort
certaine.

690
00:32:24,477 --> 00:32:25,944
Puis-je le faire ?

691
00:32:25,979 --> 00:32:27,079
Femme :
Suis-je sexy ?

692
00:32:27,113 --> 00:32:28,013
Oui .

693
00:32:30,650 --> 00:32:31,984
Refais-le encore.

694
00:32:32,018 --> 00:32:34,052
Qui est sexy?

695
00:32:34,087 --> 00:32:35,587
Je suis sexy?

696
00:32:35,622 --> 00:32:38,790
Je suis sexy? Sexy? Sexy? Sexy?

697
00:33:29,745 --> 00:33:30,945
Bon travail l'équipe.

698
00:33:31,146 --> 00:33:33,364
Au nom du gouvernement des
Etats-unis d'Amérique

699
00:33:33,399 --> 00:33:36,334
et de toutes les personnes que nous servons
merci.

700
00:33:36,368 --> 00:33:38,369
Je suis content de faire du bon travail,
madame.

701
00:33:39,605 --> 00:33:41,005
Je comprends

702
00:33:41,039 --> 00:33:42,573
c'est la fin.

703
00:33:42,608 --> 00:33:44,742
Oui, ça l'est, General.

704
00:33:44,777 --> 00:33:46,144
Je pense que nous...
C'est moi.

705
00:33:46,178 --> 00:33:47,512
Je, um...

706
00:33:47,546 --> 00:33:51,182
J'ai besoin d'aller me trouver.

707
00:33:51,216 --> 00:33:53,918
Nous en avons tous besoin.

708
00:33:58,724 --> 00:34:01,659
Si jamais tu veux sauver le monde
une nouvelle fois,

709
00:34:01,693 --> 00:34:04,712
tu sais où je suis.

710
00:34:11,470 --> 00:34:13,237
Donc, nous y voila.

711
00:34:13,272 --> 00:34:15,173
La bande originale.

712
00:34:15,207 --> 00:34:16,808
J'dois y aller.

713
00:34:16,842 --> 00:34:18,776
Quoi? Attends, vraiment?

714
00:34:18,811 --> 00:34:19,777
Vraiment?

715
00:34:19,812 --> 00:34:20,778
Je peux le sentir venir.

716
00:34:20,813 --> 00:34:22,012
Tu vas être sentimental et
émotif.

717
00:34:22,030 --> 00:34:23,281
Je vais juste sauter cette partie.

718
00:34:23,315 --> 00:34:25,366
Je te verrais quand je te vois,
Bartowski, hein?

719
00:34:25,400 --> 00:34:27,485
Au revoir, Casey.

720
00:34:32,558 --> 00:34:35,026
Il y a une chose que les Russes
font bien ...

721
00:34:35,060 --> 00:34:37,194
c'est de donner de bon câlins .

722
00:34:39,331 --> 00:34:40,965
Walker.

723
00:34:40,999 --> 00:34:42,250
Colonel.

724
00:35:03,589 --> 00:35:06,557
Bon, Irene Demova...

725
00:35:06,592 --> 00:35:08,259
Je, hum...

726
00:35:08,293 --> 00:35:12,196
Je ne suis pas vraiment sûr
de ce que ça signifiait.

727
00:35:12,231 --> 00:35:15,433
Ou c'est peut-être un nouveau départ,
un nouveau commencement.

728
00:35:15,467 --> 00:35:18,369
J'ai besoin d'un peu de temps
pour réfléchir.

729
00:35:18,403 --> 00:35:19,837
pour être seul.

730
00:35:21,540 --> 00:35:24,375
Je suis désolé.

731
00:35:27,880 --> 00:35:29,881
Tu sais, Morgan a eu cette idée.

732
00:35:29,915 --> 00:35:32,283
C'est dingue, vraiment.

733
00:35:32,317 --> 00:35:34,652
Que si nous...

734
00:35:39,024 --> 00:35:41,325
Tu dois y aller.
Je comprends.

735
00:36:00,012 --> 00:36:02,346
Donc au moment où la musique s'arrête,
la bombe explose.

736
00:36:02,381 --> 00:36:03,497
Donc, Chuck nous appelle.

737
00:36:03,549 --> 00:36:05,333
Donc nous pouvons sauver la journée.

738
00:36:05,384 --> 00:36:08,352
Donc Jeffster pourrait encore jouer !

739
00:36:13,458 --> 00:36:17,094
Donc ce que vous dites c'est que
Chuch Bartowski est un espion

740
00:36:17,128 --> 00:36:19,513
et qu'il a à sa charge une 
entreprise d'espionnage juste 
en dessous du magasin.

741
00:36:19,565 --> 00:36:20,765
La partie la plus excitante 
de l'histoire

742
00:36:20,799 --> 00:36:22,016
c'est que nous avons sauvé
la journée.

743
00:36:22,067 --> 00:36:23,367
Vous n'avez pas compris ?

744
00:36:23,402 --> 00:36:24,435
J'ai compris.

745
00:36:24,469 --> 00:36:25,870
Mais est ce que j'y crois?

746
00:36:25,904 --> 00:36:27,538
Pas un mots, les garçons.

747
00:36:27,573 --> 00:36:28,906
Pas un mot.

748
00:36:30,008 --> 00:36:32,660
Les choses, cependant, sont en trains
de changer.

749
00:36:34,413 --> 00:36:36,280
Les nouveaux propriétaires déménagent.

750
00:36:36,314 --> 00:36:37,982
Ouaip. Je suis clean.

751
00:36:38,016 --> 00:36:40,084
Je vais manger clean.

752
00:36:41,353 --> 00:36:44,005
On doit retourner au travail.

753
00:36:44,039 --> 00:36:45,623
Excusez moi.

754
00:36:45,657 --> 00:36:47,875
Êtes vous Sheffester!?

755
00:36:47,926 --> 00:36:49,994
J'ai vu votre performance
la nuit dernière

756
00:36:50,012 --> 00:36:51,495
au Pacific Concert Hall

757
00:36:51,513 --> 00:36:55,333
Je suis un important
producteur d'Allemagne.

758
00:36:55,367 --> 00:36:57,468
Vous allez être des stars là bas.

759
00:36:57,502 --> 00:36:59,503
Les femmes et les hommes vous adorerons.

760
00:36:59,538 --> 00:37:01,339
Femmes et hommes?

761
00:37:01,373 --> 00:37:03,341
Attendez... attendez une minute.

762
00:37:03,375 --> 00:37:06,844
Vous voulez qu'on quitte ce magasin?

763
00:37:06,878 --> 00:37:08,179
Oui. Maintenant.

764
00:37:08,213 --> 00:37:09,547
Viens avec moi.

765
00:37:18,991 --> 00:37:21,359
Jeffrey...

766
00:37:23,028 --> 00:37:24,996
Tu es prêt?

767
00:37:25,030 --> 00:37:27,298
C'est parti.

768
00:37:29,568 --> 00:37:31,669
Merveilleux. Viens.

769
00:37:40,045 --> 00:37:41,545
Quel est la grosse surprise ?

770
00:37:41,563 --> 00:37:43,047
Vous emménagez ensemble ?

771
00:37:43,065 --> 00:37:44,215
On emménage ensemble !

772
00:37:44,249 --> 00:37:45,349
C'est pas sympa.

773
00:37:45,384 --> 00:37:46,684
C'était censé être une surprise.

774
00:37:46,718 --> 00:37:47,685
Comment as-tu su ?

775
00:37:47,719 --> 00:37:49,887
Allô ? Espion...

776
00:37:49,905 --> 00:37:51,388
Et tu es...

777
00:37:51,406 --> 00:37:53,824
Content que nous prenions enfin

778
00:37:53,859 --> 00:37:55,443
cet énorme et super étape 
et... ?

779
00:37:55,494 --> 00:37:57,128
Ou tu vas me tirer dessus ?

780
00:37:57,162 --> 00:37:58,228
Les mains en l'air.

781
00:37:58,246 --> 00:38:00,197
Cet endroit est tout à vous.

782
00:38:00,232 --> 00:38:01,399
On va vivre ensemble alors ?

783
00:38:01,433 --> 00:38:03,067
Non, juste vous deux.

784
00:38:03,101 --> 00:38:06,037
Je dois, hum... être à un endroit
où il faut que je sois.

785
00:38:06,071 --> 00:38:07,772
Tu vas courir après Gertrude.

786
00:38:11,242 --> 00:38:12,293
J'allais te le demander.

787
00:38:12,344 --> 00:38:13,811
Papa, tu n'as pas à demander.

788
00:38:13,845 --> 00:38:16,080
Tu mérites d'être heureux.

789
00:38:16,114 --> 00:38:18,349
Vas y.

790
00:38:18,383 --> 00:38:20,151
Rattrapes-la .
Rattrapes-la .


791
00:38:20,185 --> 00:38:22,286
Je suis Casey ; Je ne cours pas .

792
00:38:22,320 --> 00:38:25,289
Je traque ma proie.

793
00:38:32,864 --> 00:38:36,701
Ohh, ma précieuse Clara .

794
00:38:36,735 --> 00:38:38,936
Tu va adorer Chicago .

795
00:38:38,954 --> 00:38:42,456
Et Mamie viendra te voir tout
le temps.

796
00:38:45,977 --> 00:38:48,312
Je ne sais pas comment je suis
supposé te laisser comme ça.

797
00:38:50,549 --> 00:38:52,883
Ellie, tu dois le faire.

798
00:38:52,918 --> 00:38:56,353
Tu as pris soin de moi depuis trop
longtemps.

799
00:38:56,388 --> 00:38:59,140
Tu as Clara et Devon.

800
00:38:59,174 --> 00:39:00,491
Je vais bien.

801
00:39:00,525 --> 00:39:02,860
Je suis un adulte maintenant .

802
00:39:02,894 --> 00:39:06,180
Mon petit frère.

803
00:39:06,231 --> 00:39:08,482
As, Charles.

804
00:39:08,517 --> 00:39:10,534
T'es un as.

805
00:39:12,154 --> 00:39:14,338
Et pour Sarah, Chuck ?

806
00:39:17,209 --> 00:39:18,342
Je sais pas.

807
00:39:20,846 --> 00:39:22,346
Morgan, elle peut être partout.

808
00:39:22,380 --> 00:39:24,415
Okay, tu sais où elle est.

809
00:39:24,449 --> 00:39:26,350
Tu m'as dit d'écouter notre coeur,

810
00:39:26,384 --> 00:39:28,536
parce que nos cerveaux ne font que
merder.

811
00:39:28,587 --> 00:39:29,754
J'étais amoureux.

812
00:39:29,788 --> 00:39:31,388
Tu es toujours amoureux.

813
00:39:31,423 --> 00:39:35,059
Je veux que tu imagines quelque chose
pour moi, okay ?

814
00:39:35,093 --> 00:39:36,594
Où est elle maintenant ?

815
00:39:36,628 --> 00:39:37,928
Ne pense pas.

816
00:39:37,963 --> 00:39:39,513
Utilise ton coeur.

817
00:39:39,548 --> 00:39:41,549
Où est elle ?

818
00:40:03,955 --> 00:40:07,074
J'espérais que tu sois là.

819
00:40:09,077 --> 00:40:12,797
Cet endroit est important, non ?

820
00:40:12,831 --> 00:40:14,865
Ouais, ouais, beaucoup.

821
00:40:17,269 --> 00:40:20,905
C'est en faites l'endroit où 
tu m'a dit que tout allait bien aller.

822
00:40:20,939 --> 00:40:23,407
Que je pouvais te croire.

823
00:40:23,441 --> 00:40:25,709
Et c'est exactement ce que 
je fais là tout de suite.

824
00:40:25,744 --> 00:40:28,562
Je te demande de me croire.

825
00:40:28,597 --> 00:40:31,882
Sarah, je ne... je ne veux rien de toi.

826
00:40:31,917 --> 00:40:36,153
Je...Je veux juste que tu saches que
où que tu ailles,

827
00:40:36,188 --> 00:40:40,191
je serais toujours là pour t'aider.

828
00:40:41,459 --> 00:40:44,361
Quelqu'un que tu peux appeler.

829
00:40:44,396 --> 00:40:45,396
Chaque fois.

830
00:40:49,868 --> 00:40:52,369
Crois moi, Sarah.

831
00:40:52,404 --> 00:40:55,406
Je suis toujours là pour toi.

832
00:41:05,817 --> 00:41:08,953
Chuck ?

833
00:41:08,987 --> 00:41:11,922
Racontes-moi notre histoire .

834
00:41:15,493 --> 00:41:18,329
Ouais, ouais, uh...

835
00:41:18,363 --> 00:41:19,496
Par où commencer ?

836
00:41:19,531 --> 00:41:21,832
Et bien , heu , ça a commencé

837
00:41:21,867 --> 00:41:24,168
avec un gars qui travaillais au Buy More.

838
00:41:24,202 --> 00:41:28,489
Et puis, un jour, un vieil ami de la
fac

839
00:41:28,540 --> 00:41:31,642
lui a envoyé un mail qui était rempli
de secrets.

840
00:41:31,676 --> 00:41:34,245
Et puis, le jour suivant,

841
00:41:34,279 --> 00:41:36,313
sa vie a vraiment changée .

842
00:41:36,348 --> 00:41:39,984
quand il a rencontré une espionne 
appelée Sarah,

843
00:41:40,018 --> 00:41:42,553
et il est tombé amoureux.

844
00:41:46,558 --> 00:41:49,293
♪

845
00:42:13,368 --> 00:42:15,352
♪

846
00:42:41,780 --> 00:42:43,480
Tu sais, Morgan...

847
00:42:43,515 --> 00:42:46,250
as cette idée folle.

848
00:42:46,284 --> 00:42:48,202
Qu'est ce que c'est?

849
00:42:48,236 --> 00:42:51,688
Il pense qu'avec un baiser,

850
00:42:51,706 --> 00:42:54,825
tu te souviendras de tout.

851
00:42:54,859 --> 00:42:57,244
Un baiser magique.

852
00:42:57,295 --> 00:42:58,562
Oui.

853
00:43:01,299 --> 00:43:02,333
Je sais c'est...

854
00:43:02,367 --> 00:43:04,835
Chuck?

855
00:43:04,869 --> 00:43:06,036
Oui?

856
00:43:06,054 --> 00:43:08,806
Embrasses-moi .

857
00:43:18,516 --> 00:43:20,517
♪

858
00:43:25,590 --> 00:43:29,590
== sync, corrected by elderman ==

