1
00:00:01,571 --> 00:00:02,371
Précédemment dans <i>Fringe...</i>

2
00:00:02,439 --> 00:00:03,789
Walter.

3
00:00:03,856 --> 00:00:07,543
J'ai perdu les êtres que j'aimais le plus,
et j'imagine que ceux que tu as laissés

4
00:00:07,627 --> 00:00:08,544
derrière toi te manquent aussi.

5
00:00:08,628 --> 00:00:11,196
Oui, c'est exact.

6
00:00:11,247 --> 00:00:13,398
Je vais t'aider à rentrer chez toi.

7
00:00:13,466 --> 00:00:14,967
Tu vas bien ?

8
00:00:15,034 --> 00:00:16,418
Ouais, je commence à avoir
une autre migraine.

9
00:00:16,503 --> 00:00:19,755
<i>J'espérais ne plus avoir
besoin de ça.</i>

10
00:00:25,094 --> 00:00:27,479
<i>Elle ne se souviendra plus
des deux dernières heures.</i>

11
00:00:27,547 --> 00:00:31,233
Quand elle se réveillera, elle
aura un sacré mal de tête.

12
00:00:31,317 --> 00:00:33,268
Je suis venu vous
dire quelque chose.

13
00:00:33,353 --> 00:00:35,554
<i>Olivia...</i>

14
00:00:35,605 --> 00:00:38,157
Bon sang qui êtes-vous ?
Comment connaissez-vous mon nom ?

15
00:00:38,224 --> 00:00:41,326
J'ai étudié tous les
futurs possibles,

16
00:00:41,394 --> 00:00:45,447
et dans chacun d'eux
le résultat est le même.

17
00:00:45,532 --> 00:00:48,367
Vous devez mourir.

18
00:00:54,457 --> 00:00:55,457
<i>C'est lui.</i>

19
00:00:55,542 --> 00:00:56,592
<i>Etes-vous certaine ?</i>

20
00:00:56,676 --> 00:00:58,093
<i>Ils se ressemblent tous.</i>

21
00:00:58,178 --> 00:01:00,412
<i>Non, c'est lui.</i>

22
00:01:00,463 --> 00:01:02,965
Nous surveillons ces personnes
depuis trois ans.

23
00:01:03,049 --> 00:01:04,583
Pourquoi prennent-ils contact maintenant ?

24
00:01:04,634 --> 00:01:05,684
Je ne sais pas.

25
00:01:05,751 --> 00:01:07,919
Mais il connaissait mon nom,
Il savait qui j'étais,

26
00:01:07,971 --> 00:01:09,087
et il savait comment me trouver.

27
00:01:09,138 --> 00:01:11,273
<i>Et il a juste disparu.</i>

28
00:01:11,357 --> 00:01:12,808
Que vous a-t'il dit exactement ?

29
00:01:12,892 --> 00:01:15,811
Il a dit qu'il avait vu tous
les futurs possibles,

30
00:01:15,895 --> 00:01:20,816
et que dans chacun,
je devais mourir.

31
00:01:23,703 --> 00:01:25,120
<i>J'ai donné un échantillon de
son sang à Astrid.</i>

32
00:01:25,205 --> 00:01:26,455
<i>Il n'y a aucune correspondance
pour l'ADN,</i>

33
00:01:26,539 --> 00:01:30,609
mais elle a trouvé des anticorps
de la grippe espagnole.

34
00:01:30,660 --> 00:01:32,211
La grippe espagnole ?

35
00:01:32,278 --> 00:01:33,462
N'est-elle pas éteinte ?

36
00:01:33,546 --> 00:01:35,714
La dernière épidémie connue
remonte à 1919.

37
00:01:35,782 --> 00:01:39,518
<i>Ce qui lui fait
au minimum 91 ans.</i>

38
00:01:39,586 --> 00:01:42,137
Je vais demander à assurer
votre sécurité.

39
00:01:42,222 --> 00:01:43,138
<i>Je ne pense pas que
ce soit nécessaire.</i>

40
00:01:43,223 --> 00:01:44,389
Il vous a menacé.

41
00:01:44,457 --> 00:01:47,976
Je ne suis pas sûre 
que ce soit son intention.

42
00:01:48,061 --> 00:01:50,962
Je pense qu'il essayait
de me mettre en garde.

43
00:01:51,014 --> 00:01:53,065
S'il vous approche encore,

44
00:01:53,132 --> 00:01:54,132
Je veux que
vous me préveniez

45
00:01:54,183 --> 00:01:57,969
- sur le champ.
- Bien sûr.

46
00:03:06,372 --> 00:03:09,007
Excusez-moi.

47
00:03:14,380 --> 00:03:15,981
Tu la connais ?

48
00:03:16,048 --> 00:03:17,399
Non.

49
00:03:17,483 --> 00:03:19,017
Oh, mon Dieu.

50
00:03:19,068 --> 00:03:20,385
C'est supposé être toi ?

51
00:03:20,436 --> 00:03:22,070
Ah, elle a du talent.

52
00:03:22,155 --> 00:03:24,239
Dérangée, mais talentueuse.

53
00:03:24,324 --> 00:03:26,241
Pourquoi quelqu'un dessinerait
ce genre de chose ?

54
00:03:26,326 --> 00:03:27,693
C'est une adolescente.

55
00:03:27,744 --> 00:03:29,111
Ce n'est pas ce qu'ils font ?

56
00:03:29,195 --> 00:03:32,063
Jouer de la musique dépressive,
et penser que tout craint,

57
00:03:32,115 --> 00:03:34,750
et essayer de rendre n'importe qui
aussi misérable qu'eux.

58
00:03:34,834 --> 00:03:35,784
C'est une étape.

59
00:03:35,868 --> 00:03:37,502
Étape ou pas, c'est effrayant.

60
00:03:37,570 --> 00:03:38,670
<i>Hey, attention !</i>

61
00:03:42,342 --> 00:03:43,342
<i>Éloignez tout le monde !</i>

62
00:03:54,085 --> 00:03:59,775
Sync by n17t01 / Traduction Bjork & LadyLou
www.addic7ed.com

63
00:04:14,938 --> 00:04:15,955
<i>Dans mon monde, je peux
interagir avec la machine,</i>

64
00:04:16,039 --> 00:04:17,123
mais comme je suis supposé
ne pas exister ici,

65
00:04:17,207 --> 00:04:19,291
elle ne répondra pas.

66
00:04:19,376 --> 00:04:23,111
Il faudra une machine à
interface bio-mécanique,

67
00:04:23,163 --> 00:04:26,114
calibrée spécifiquement
à ton ADN.

68
00:04:26,166 --> 00:04:27,550
Et tu pourras l'utiliser.

69
00:04:27,617 --> 00:04:29,168
Tu l'as déjà fait avant, Walter.
Tu peux le refaire.

70
00:04:29,252 --> 00:04:30,169
<i>Bonjour.</i>

71
00:04:30,253 --> 00:04:32,120
<i>Bonjour, Olivia.</i>

72
00:04:32,172 --> 00:04:34,507
Nous discutions du
point méiotique

73
00:04:34,591 --> 00:04:36,642
à rupture bi-caténaire
agissant en cis.

74
00:04:36,726 --> 00:04:37,927
Ne vous inquiétez pas, Olivia,

75
00:04:37,978 --> 00:04:39,512
Je ne sais pas non plus
de quoi ils parlent.

76
00:04:39,596 --> 00:04:40,796
Ce qu'il dit, c'est

77
00:04:40,847 --> 00:04:42,181
qu'il essaie enfin de m'aider
à rentrer chez moi.

78
00:04:42,265 --> 00:04:44,817
J'ai entendu que Walter
allait t'aider.

79
00:04:44,901 --> 00:04:46,769
Je voulais voir ça de
mes propres yeux.

80
00:04:46,820 --> 00:04:48,821
Oh, ne vous inquiétez pas,
Agent Dunham.

81
00:04:48,905 --> 00:04:52,474
Ceci n'interférera pas avec mon
travail habituel, je vous assure.

82
00:04:52,526 --> 00:04:53,659
Si vous avez besoin de moi,

83
00:04:53,743 --> 00:04:55,310
Je vous donnerai
toute mon attention.

84
00:04:55,362 --> 00:04:56,529
C'est bon, Walter.

85
00:04:56,613 --> 00:04:58,364
Je suis juste contente que vous
travailliez tous deux ensemble.

86
00:04:58,448 --> 00:05:00,699
Je ne peux pas dire que tu auras
sa complète attention, en soi.

87
00:05:00,784 --> 00:05:02,084
Il est un peu sur les nerfs aujourd'hui.

88
00:05:02,151 --> 00:05:03,752
Il s'est déjà électrocuté trois fois.

89
00:05:03,820 --> 00:05:07,173
Ce qui me rappelle, je ne sens plus
mon envie d'uriner.

90
00:05:07,257 --> 00:05:13,179
Je devrais probablement encore
vider ma vessie.

91
00:05:17,684 --> 00:05:19,018
Dunham.

92
00:05:19,102 --> 00:05:21,336
<i>C'est Lincoln.
Un phénomène étrange.</i>

93
00:05:21,388 --> 00:05:24,106
Il semble qu'un conducteur de grue
a perdu le contrôle d'une poutre en fer,

94
00:05:24,173 --> 00:05:26,174
<i>qui a ensuite
tragiquement transpercé</i>

95
00:05:26,226 --> 00:05:27,443
un certain Robert Englehart.

96
00:05:27,510 --> 00:05:28,477
<i>Et ?</i>

97
00:05:28,528 --> 00:05:29,845
Quelques instants avant
qu'il soit tué,

98
00:05:29,896 --> 00:05:31,614
quelqu'un a donné à
Mr. Englehart un dessin

99
00:05:31,681 --> 00:05:33,949
le montrant embroché par
la même poutre en fer,

100
00:05:34,017 --> 00:05:39,238
<i>comme si sa mort était prédite.</i>

101
00:05:39,322 --> 00:05:40,689
<i>Tu es toujours là ?</i>

102
00:05:40,740 --> 00:05:43,042
Ok, celui qui
lui a donné ce dessin,

103
00:05:43,126 --> 00:05:44,410
à quoi ressemblait-il,
était-il chauve ?

104
00:05:44,494 --> 00:05:47,413
Non, c'était une fille.
Une adolescente.

105
00:05:47,497 --> 00:05:49,832
<i>Une collègue de la victime
était avec lui à ce moment.</i>

106
00:05:49,883 --> 00:05:52,251
<i>Elle pense pouvoir identifier
la fille si elle la revoyait.</i>

107
00:05:52,335 --> 00:05:53,252
Nous devons récupérer
toutes les images

108
00:05:53,336 --> 00:05:55,203
des caméras
de cet zone.

109
00:05:55,255 --> 00:05:57,506
<i>Je suis déjà dessus.</i>

110
00:06:01,978 --> 00:06:03,229
<i>Ah te voilà.</i>

111
00:06:03,313 --> 00:06:04,313
Où étais-tu ce matin ?

112
00:06:04,380 --> 00:06:06,148
Pas loin.

113
00:06:06,215 --> 00:06:07,266
Tu sais que tu es
supposée appeler

114
00:06:07,350 --> 00:06:08,267
quand tu pars aussi longtemps.

115
00:06:08,351 --> 00:06:09,268
Désolée.

116
00:06:09,352 --> 00:06:12,655
J'ai rencontré cet enfant
en 3C aujourd'hui.

117
00:06:12,722 --> 00:06:13,722
<i>Hey, vous.</i>

118
00:06:13,773 --> 00:06:15,223
Papa est rentré.

119
00:06:15,275 --> 00:06:17,559
<i>Timing parfait.
Le repas est presque prêt.</i>

120
00:06:17,611 --> 00:06:18,994
Hey, mon pote.

121
00:06:19,062 --> 00:06:21,130
<i>Bonsoir.</i>

122
00:06:21,197 --> 00:06:23,115
- Alors, comment ça s'est passé aujourd'hui ?
- Bien

123
00:06:23,199 --> 00:06:25,668
<i>L'entretien était super.
Je commence demain.</i>

124
00:06:25,735 --> 00:06:27,903
<i>C'est super.</i>

125
00:06:44,638 --> 00:06:47,856
<i>Ça ressemble à la vue de la
maison du lac.</i>

126
00:06:47,924 --> 00:06:53,646
Elle te manque, n'est-ce-pas ?

127
00:06:53,730 --> 00:06:58,150
Papa, n'es-tu pas fatigué de déménager
si souvent...

128
00:06:58,234 --> 00:06:59,151
A cause de moi ?

129
00:06:59,235 --> 00:07:00,953
Ça n'a pas d'importance où nous sommes.

130
00:07:01,037 --> 00:07:05,574
Ce qui importe c'est que nous
soyons ensemble.

131
00:07:05,642 --> 00:07:11,630
Pourquoi Dieu m'a faite comme ça ?

132
00:07:14,968 --> 00:07:16,218
Tu sais ce que j'en pense, Em.

133
00:07:16,286 --> 00:07:18,971
Dieu a un but pour chacun de nous.

134
00:07:19,055 --> 00:07:22,591
Même si nous ne pouvons pas le
comprendre.

135
00:07:22,659 --> 00:07:27,629
Mais je sais que le mien est de
prendre soin de vous.

136
00:07:27,681 --> 00:07:33,185
Au moins ce n'est pas arrivé
depuis un moment.

137
00:07:33,269 --> 00:07:36,772
Laissons ces rideaux fermés
cette nuit, ok ?

138
00:07:36,823 --> 00:07:38,741
Tu as besoin de sommeil.

139
00:07:38,808 --> 00:07:40,409
On se voit demain matin.

140
00:07:40,476 --> 00:07:43,779
Je t'aime, papa.

141
00:07:43,830 --> 00:07:49,835
Je t'aime aussi, mon ange.

142
00:08:10,673 --> 00:08:12,057
<i>Du nouveau ?</i>

143
00:08:12,142 --> 00:08:16,612
Agent Dunham.

144
00:08:16,679 --> 00:08:18,147
Avez-vous identifié la fille
qui a fait ce dessin ?

145
00:08:18,198 --> 00:08:19,331
Pas encore.

146
00:08:19,399 --> 00:08:21,233
Lincoln est avec le témoin
en ce moment,

147
00:08:21,317 --> 00:08:22,785
et regarde les images de la circulation

148
00:08:22,852 --> 00:08:28,791
<i>et les caméras de surveillance
du lieu de l'accident.</i>

149
00:08:28,858 --> 00:08:33,695
Quoi ?

150
00:08:39,552 --> 00:08:43,005
J'ai reçu un appel
des services de santé.

151
00:08:43,056 --> 00:08:46,425
Vous y êtes allée trois fois
ce mois-ci ?

152
00:08:46,509 --> 00:08:47,709
Vous vérifiez ce que je fais ?

153
00:08:47,761 --> 00:08:52,214
Je suis votre supérieur.
Ils me disent ces choses.

154
00:08:56,936 --> 00:08:58,053
Des migraines.

155
00:08:58,104 --> 00:09:00,022
J'avais besoin d'une prescription,

156
00:09:00,073 --> 00:09:02,608
c'est pour ça que je me suis
rendue là-bas.

157
00:09:02,692 --> 00:09:06,028
Des maux de tête, c'est tout.

158
00:09:12,168 --> 00:09:17,122
Croyez-vous au destin, Monsieur ?

159
00:09:17,207 --> 00:09:21,844
Non, je n'y crois pas.

160
00:09:21,911 --> 00:09:24,379
Moi non plus.

161
00:09:24,431 --> 00:09:27,549
Mais ce dessin...

162
00:09:27,600 --> 00:09:30,018
Que penser le lendemain du jour
où un complet étranger

163
00:09:30,086 --> 00:09:31,386
m'a dit que j'allais mourir,

164
00:09:31,438 --> 00:09:32,888
et où je finis par enquêter sur
une affaire

165
00:09:32,939 --> 00:09:38,444
où la mort de la victime
est prédite ?

166
00:09:38,528 --> 00:09:41,480
Je veux dire, peut-être ...

167
00:09:41,564 --> 00:09:47,569
cet homme de l'opéra,
peut-être sait-il quelque chose.

168
00:09:53,710 --> 00:09:56,795
Juste pour les prochains jours ...

169
00:09:56,880 --> 00:09:59,465
Peut-être devrions-nous
rester vigilants.

170
00:09:59,549 --> 00:10:05,220
Vous garder hors de danger.

171
00:10:34,501 --> 00:10:35,784
<i>Bonne nouvelle.</i>

172
00:10:35,835 --> 00:10:37,586
La collègue de Robert Englehart
vient d'identifier

173
00:10:37,653 --> 00:10:39,788
l'adolescente dans les vidéos
de surveillance.

174
00:10:39,839 --> 00:10:40,956
Nous avons une bonne image
de la banque

175
00:10:41,007 --> 00:10:42,624
en face du café.

176
00:10:42,675 --> 00:10:43,792
Sait-on où elle
est allée ?

177
00:10:43,843 --> 00:10:45,160
Nous savons où elle n'est pas allée.

178
00:10:45,211 --> 00:10:47,662
La surveillance montre qu'elle a contourné
l'arrêt de bus de la 8ème rue,

179
00:10:47,714 --> 00:10:49,831
elle a continué tout droit après
l'entrée du métro.

180
00:10:49,883 --> 00:10:51,333
Ok, il y a de grandes chances

181
00:10:51,384 --> 00:10:52,467
qu'elle habite
dans les environs.

182
00:10:52,519 --> 00:10:54,436
Peut-être va-t-elle
à l'école à proximité.

183
00:11:44,053 --> 00:11:45,187
Stoppez le bus !

184
00:12:06,075 --> 00:12:07,709
J'ai essayé.

185
00:12:14,158 --> 00:12:15,358
Attends, 6/8 est pareil que 3/4 ?

186
00:12:15,409 --> 00:12:16,492
<i>Oui.</i>

187
00:12:16,560 --> 00:12:18,394
Tu divises les fractions
par deux,

188
00:12:18,445 --> 00:12:19,746
jusqu'à ce que tu ne puisses plus
sans changer le dénominateur.

189
00:12:19,830 --> 00:12:22,198
Sans vouloir t'offenser, maman,
je comprends mieux la façon

190
00:12:22,249 --> 00:12:23,249
dont Emily l'a expliqué.

191
00:12:30,257 --> 00:12:31,341
Bonjour, monsieur.

192
00:12:31,408 --> 00:12:34,294
Madame, excusez-moi de vous déranger.

193
00:12:34,378 --> 00:12:36,596
Je suis l'agent Olivia Dunham,
et voici Lincoln Lee.

194
00:12:36,680 --> 00:12:37,597
Nous travaillons pour le FBI.

195
00:12:37,681 --> 00:12:39,682
Que puis-je pour vous ?

196
00:12:39,750 --> 00:12:41,267
Nous recherchons cette fille.

197
00:12:41,352 --> 00:12:43,936
Nous faisons du porte-à-porte pour
savoir si quelqu'un la connait.

198
00:12:44,021 --> 00:12:48,474
<i>Un des voisins a dit qu'elle habite
peut-être dans cet immeuble.</i>

199
00:12:48,559 --> 00:12:50,693
Non, je ne pense pas.
Quel est son nom ?

200
00:12:50,761 --> 00:12:53,479
Nous ne savons pas.

201
00:12:53,564 --> 00:12:56,199
Est-ce que ça vous embête si je vous
demande qui vit ici avec vous, monsieur ...

202
00:12:56,266 --> 00:12:57,867
Mallum.
Jim Mallum.

203
00:12:57,934 --> 00:13:01,037
<i>Seulement ma femme Diane et notre fils.</i>

204
00:13:01,104 --> 00:13:04,657
Danny, viens-là s'il te plait.

205
00:13:04,742 --> 00:13:06,743
Tu as déjà vu cette fille par ici ?

206
00:13:06,794 --> 00:13:08,711
Attends, ce n'est pas la fille que
nous voyons si souvent dans le parc ?

207
00:13:08,779 --> 00:13:10,380
Je crois.

208
00:13:10,447 --> 00:13:12,248
Ouais. C'est le parc Tanner.

209
00:13:12,299 --> 00:13:13,633
C'est à environ quatre pâtés de maisons.

210
00:13:13,717 --> 00:13:15,251
Vous devriez aller jeter
un œil de ce côté-là.

211
00:13:15,302 --> 00:13:17,053
Merci.
Vous nous avez beaucoup aidés.

212
00:13:17,120 --> 00:13:22,058
J'aurais aimé en faire plus.

213
00:13:22,125 --> 00:13:24,677
- As-tu remarqué le placard ?
- Non, pourquoi ?

214
00:13:24,762 --> 00:13:28,264
Sac à dos rouge identique à celui de la photo.

215
00:13:28,315 --> 00:13:30,850
<i>Alors, pourquoi nous a-t-il menti ?</i>

216
00:13:30,934 --> 00:13:32,435
Dès notre retour au QG

217
00:13:32,486 --> 00:13:34,737
Je prépare les documents pour le mandat.

218
00:13:34,805 --> 00:13:37,940
Peut-être que ce ne sera pas utile.

219
00:13:37,991 --> 00:13:40,410
Bonjour.

220
00:13:40,477 --> 00:13:41,994
<i>Je suis l'agent Olivia Dunham
et voici Lincoln.</i>

221
00:13:42,079 --> 00:13:44,831
<i>Nous travaillons pour le FBI.</i>

222
00:13:44,915 --> 00:13:47,316
C'est bon, tu n'as pas à t'inquiéter.

223
00:13:47,368 --> 00:13:50,787
Nous voulons juste bavarder.

224
00:13:50,838 --> 00:13:56,342
C'est toi qui a dessiné ça ?

225
00:13:56,427 --> 00:13:58,261
Est-ce qu'il est mort ?

226
00:13:58,328 --> 00:14:03,099
Oui, mais je pense que
tu le savais déjà.

227
00:14:03,166 --> 00:14:07,019
Comment ? Comment es-tu capable de dessiner
ça avant que l'accident ne se produise ?

228
00:14:07,104 --> 00:14:10,807
Je ne sais pas.

229
00:14:10,858 --> 00:14:12,859
Je le vois, c'est tout...

230
00:14:12,943 --> 00:14:15,344
Dans ma tête...

231
00:14:15,396 --> 00:14:18,364
Quand je suis à côté de quelqu'un qui...

232
00:14:18,432 --> 00:14:21,067
Je le sens.

233
00:14:21,151 --> 00:14:24,520
Tu sens quoi ?

234
00:14:24,571 --> 00:14:29,125
La mort.

235
00:14:33,330 --> 00:14:34,747
Ces dessins...

236
00:14:34,832 --> 00:14:38,468
As-tu vu autre chose qui va se passer ?

237
00:14:38,535 --> 00:14:40,136
Nous pouvons peut-être l'empêcher.

238
00:14:40,203 --> 00:14:41,137
Emily !

239
00:14:41,204 --> 00:14:42,889
Rentre à la maison.

240
00:14:42,973 --> 00:14:44,974
- M. Mallum 
- Vous ne pouvez pas l'interroger sans accord parental.

241
00:14:45,041 --> 00:14:46,175
et je ne vous le donne pas.

242
00:14:46,226 --> 00:14:47,810
Vous nous avez menti.

243
00:14:47,878 --> 00:14:49,762
En fait, Monsieur, nous n'avons pas
besoin de votre accord.

244
00:14:49,847 --> 00:14:52,648
C'est à Emily de décider
si elle veut nous parler.

245
00:14:52,716 --> 00:14:55,935
Emily.

246
00:14:56,019 --> 00:15:01,941
Veux-tu continuer à répondre
aux questions de ces agents ?

247
00:15:02,025 --> 00:15:03,025
Non.

248
00:15:03,076 --> 00:15:04,944
Voilà votre réponse.

249
00:15:05,028 --> 00:15:08,498
Viens, Em. On y va.

250
00:15:08,565 --> 00:15:10,500
Permettez une question.

251
00:15:10,567 --> 00:15:11,501
Vous pensez être les premiers

252
00:15:11,568 --> 00:15:13,536
à chercher ma fille ?

253
00:15:13,587 --> 00:15:16,205
Ça commence toujours comme ça.

254
00:15:16,256 --> 00:15:18,841
Les autorités apparaissent quand elles
ont vent d'une fille avec sa...

255
00:15:18,909 --> 00:15:19,959
faculté.

256
00:15:20,043 --> 00:15:22,295
Puis d'autres arrivent
pour l'étudier,

257
00:15:22,379 --> 00:15:24,680
<i>comme ces personnes
chez Massive Dynamic.</i>

258
00:15:24,748 --> 00:15:27,183
Massive Dynamic ?

259
00:15:27,250 --> 00:15:30,136
Et ils n'arrêtent jamais.

260
00:15:30,220 --> 00:15:32,438
Qu'importe où nous allions,
ils la retrouvent.

261
00:15:32,523 --> 00:15:34,390
Surveillant de leurs voitures, 
attendant le bon moment

262
00:15:34,441 --> 00:15:38,194
pour la prendre, 
et l'emmener dans leurs labos.

263
00:15:38,261 --> 00:15:41,280
Ils l'ont traitée
comme un animal.

264
00:15:41,365 --> 00:15:46,786
Vous avez une idée de ce que ça
peut faire à une jeune fille ?

265
00:15:50,407 --> 00:15:52,959
S'il vous plait...

266
00:15:53,043 --> 00:15:54,410
Laissez à ma fille
une chance de vivre

267
00:15:54,461 --> 00:16:00,466
normalement ce qu'il
lui reste d'enfance.

268
00:16:05,172 --> 00:16:06,722
Mon numéro est sur la carte.

269
00:16:06,790 --> 00:16:08,474
Si vous changez d'avis
et que vous voulez parler,

270
00:16:08,559 --> 00:16:12,345
ou si vous et votre famille
êtes harcelés,

271
00:16:12,429 --> 00:16:16,933
je pense que je peux vous aider.

272
00:16:20,070 --> 00:16:22,188
Bon, quand nous serons
de retour au bureau,

273
00:16:22,272 --> 00:16:24,440
peux-tu vérifier
les antécédents des Mallums ?

274
00:16:24,491 --> 00:16:26,325
Regarde ce que nous pouvons trouver.

275
00:16:26,410 --> 00:16:29,144
Je vais rendre visite à quelqu'un.

276
00:16:29,196 --> 00:16:31,030
Écoute, tu as fait ce qu'il fallait
là-bas.

277
00:16:31,114 --> 00:16:33,282
Si ça se produit encore,
personne ne doit le savoir.

278
00:16:33,333 --> 00:16:39,038
Ça nous met tous en danger.

279
00:16:39,122 --> 00:16:40,322
Papa, j'ai vu quelque chose d'autre.

280
00:16:40,374 --> 00:16:42,842
Dans le bus.

281
00:16:42,926 --> 00:16:48,598
Quelque chose de terrible.

282
00:16:48,665 --> 00:16:51,267
Je suis désolé, ma chérie,
mais tu sais comment ça fonctionne.

283
00:16:51,334 --> 00:16:53,335
Même si tu leur dis,
est-ce que ça change quelque chose ?

284
00:16:53,387 --> 00:16:57,189
Tu te rappelles ce qu'ils t'ont fait
quand nous avons essayé de les aider ?

285
00:16:57,274 --> 00:16:59,392
Fais-moi confiance, ok ?

286
00:16:59,476 --> 00:17:04,179
C'est la meilleure solution.

287
00:17:06,116 --> 00:17:08,117
<i>J'aimerais vraiment voir
les résultats à ce propos.</i>

288
00:17:08,184 --> 00:17:11,621
Le plus tôt possible.

289
00:17:11,688 --> 00:17:14,073
Bien,
envoyez-les moi immédiatement.

290
00:17:14,157 --> 00:17:17,043
Quelle bonne surprise.

291
00:17:17,127 --> 00:17:18,377
Si j'avais su que tu venais, 
j'aurais annulé mon déjeuner.

292
00:17:18,462 --> 00:17:20,796
Salut.

293
00:17:20,864 --> 00:17:24,366
Je suis ici à propos d'Emily Mallum.

294
00:17:24,418 --> 00:17:26,135
Son père affirme que Massive Dynamic

295
00:17:26,202 --> 00:17:27,837
les ont harcelés elle et sa famille.

296
00:17:27,888 --> 00:17:29,388
Oh, me poses-tu une question

297
00:17:29,473 --> 00:17:31,090
ou m'accuses-tu de quelque chose ?

298
00:17:31,174 --> 00:17:34,844
Je pensais que tu disais que 
vous en aviez fini

299
00:17:34,895 --> 00:17:36,211
d'utiliser les enfants comme 
des sujets de tests.

300
00:17:36,263 --> 00:17:37,647
Oui, c'est le cas.

301
00:17:37,714 --> 00:17:40,382
Massive Dynamic a contacté la famille Mallum

302
00:17:40,434 --> 00:17:41,767
quand ils vivaient à Baltimore.

303
00:17:41,852 --> 00:17:43,986
Emily a manifesté des dons de prédiction fascinants

304
00:17:44,054 --> 00:17:46,856
qui nous auraient permis de faire
de prodigieuses avancées

305
00:17:46,923 --> 00:17:48,057
dans notre étude du cerveau humain

306
00:17:48,108 --> 00:17:51,043
Nous voulions simplement identifier ses capacités.

307
00:17:51,111 --> 00:17:52,578
Son père n'était pas intéressé

308
00:17:52,646 --> 00:17:58,167
même quand nous avons offert de payer
les frais de scolarité d'Emily.

309
00:17:58,234 --> 00:18:03,839
J'ignore comment tu as pu m'élever
pendant si longtemps,

310
00:18:03,907 --> 00:18:06,292
avoir vu tout le mal
que cela m'a fait,

311
00:18:06,376 --> 00:18:08,010
et prétendre qu'il n'y rien de mal.

312
00:18:08,078 --> 00:18:10,129
Olivia, je suis désolée.

313
00:18:10,213 --> 00:18:13,099
Ce qui t'est arrivé est horrible.

314
00:18:13,183 --> 00:18:14,416
Mais cette fille est différente.

315
00:18:14,468 --> 00:18:16,102
Personne ne l'a faite ainsi.

316
00:18:16,186 --> 00:18:20,106
Je ne vois pas de différence.
Je veux dire que c'est toujours abusif.

317
00:18:25,395 --> 00:18:26,929
Dunham.

318
00:18:26,980 --> 00:18:27,947
<i>C'est Emily.</i>

319
00:18:28,015 --> 00:18:31,934
Vous disiez que vous vouliez aider,
Agend Dunham.

320
00:18:31,985 --> 00:18:34,203
On peut se voir ?

321
00:18:34,270 --> 00:18:36,455
Tu peux attendre un instant ?

322
00:18:36,540 --> 00:18:42,545
Désolée, je dois partir.

323
00:18:51,287 --> 00:18:52,955
Emily ?

324
00:18:58,979 --> 00:19:01,931
Tu as choisi un bel endroit
pour une rencontre.

325
00:19:01,982 --> 00:19:07,636
Ça me rappelle l'endroit
où nous vivions.

326
00:19:07,704 --> 00:19:12,692
De bons moments.

327
00:19:12,759 --> 00:19:16,245
je viens souvent ici pour réfléchir.

328
00:19:16,312 --> 00:19:21,200
Pour me vider la tête.

329
00:19:21,284 --> 00:19:27,206
Ton père sait-il
que tu m'as appelée ?

330
00:19:27,290 --> 00:19:32,712
Que voulais-tu me dire, Emily ?

331
00:19:39,770 --> 00:19:43,022
<i>Je pense que beaucoup de personnes vont 
mourir.</i>

332
00:19:52,930 --> 00:19:55,115
Ça a commencé quand j'avais 11 ans.

333
00:19:55,199 --> 00:19:57,450
J'étais dans une animalerie avec
ma mère.

334
00:19:57,535 --> 00:20:01,171
On était en train de regarder les chiots 
quand j'ai entendu ce ronflement.

335
00:20:01,238 --> 00:20:04,407
Je pensais que quelque chose n'allait pas
avec mes oreilles,

336
00:20:04,458 --> 00:20:06,042
comme, vous savez, parfois
après que

337
00:20:06,109 --> 00:20:07,777
vous avez pris l'avion,

338
00:20:07,828 --> 00:20:10,279
et puis, quand nous sommes sorties,

339
00:20:10,331 --> 00:20:12,332
l'homme derrière le comptoir a eu
une crise cardiaque.

340
00:20:12,416 --> 00:20:15,802
<i>Je l'ai vu dans mon esprit
avant que ça arrive.</i>

341
00:20:15,886 --> 00:20:17,303
<i>C'était la première fois.</i>

342
00:20:17,388 --> 00:20:19,139
Combien de temps avant que ça 
se reproduise ?

343
00:20:19,223 --> 00:20:20,790
Quelques mois.

344
00:20:20,841 --> 00:20:24,344
J'ai entendu le ronflement
pendant le cours,

345
00:20:24,428 --> 00:20:26,830
et une image est apparue dans ma tête.

346
00:20:26,897 --> 00:20:31,518
Ma prof étendue morte dans la rue,
couverte de verre.

347
00:20:31,602 --> 00:20:33,419
Trois jours après, elle a été
renversée par une voiture.

348
00:20:33,487 --> 00:20:36,606
Mes parents m'ont emmenée voir un
docteur, mais ...

349
00:20:36,657 --> 00:20:41,110
Et puis des gens ont commencé
à faire des tests sur moi.

350
00:20:41,162 --> 00:20:43,145
<i>Et mes amis l'ont appris.</i>

351
00:20:43,197 --> 00:20:47,033
Et c'est là que
les gens ont eu peur ?

352
00:20:47,117 --> 00:20:49,202
Et puis tu as démenagé.

353
00:20:49,286 --> 00:20:52,455
<i>La première fois.</i>

354
00:20:52,506 --> 00:20:56,125
<i>Mais ça a continué.

355
00:20:59,180 --> 00:21:01,047
<i>Hmm. Fascinant.</i>

356
00:21:01,131 --> 00:21:04,834
Les ondes theta-one
de ton lobe occipital

357
00:21:04,885 --> 00:21:06,168
sont particulièrement actives.

358
00:21:06,220 --> 00:21:09,839
Et puis, ton cerveau semble
puiser des niveaux élevés

359
00:21:09,890 --> 00:21:13,009
d'oxygène et de sang.

360
00:21:13,060 --> 00:21:15,411
Qu'est-ce que ça veut dire, Walter ?

361
00:21:15,479 --> 00:21:17,997
Belly et moi avons toujours eu
une théorie selon laquelle

362
00:21:18,065 --> 00:21:19,899
certains évènements traumatisants

363
00:21:19,984 --> 00:21:22,652
résonnent dans le passé.

364
00:21:22,703 --> 00:21:25,038
Dit simplement, certains événements futurs

365
00:21:25,122 --> 00:21:28,041
ondulent en arrière.

366
00:21:28,125 --> 00:21:30,376
<i>Ce n'est pas que nous soyons
conscients de ce que c'est,</i>

367
00:21:30,461 --> 00:21:32,495
mais c'est une sorte de vibration.

368
00:21:32,546 --> 00:21:34,480
Et peut-être ton cerveau est-il

369
00:21:34,548 --> 00:21:39,002
particulièrement sensible 
à ces vibrations.

370
00:21:39,053 --> 00:21:41,054
Donc c'est possible que ce soit 
les ronflements que tu entends.

371
00:21:41,138 --> 00:21:43,223
<i>As-tu déjà été capable</i>

372
00:21:43,307 --> 00:21:44,424
de contrôler cette faculté ?

373
00:21:44,508 --> 00:21:45,925
Ce n'est pas comme ça que ça marche.

374
00:21:46,010 --> 00:21:49,345
Ces images que je vois ...

375
00:21:49,396 --> 00:21:50,597
Elles sont comme des rêves.

376
00:21:50,681 --> 00:21:55,384
Au début ils sont vifs,
mais après ils se fanent.

377
00:21:55,436 --> 00:21:57,437
<i>C'est pour ça que je les dessine.</i>

378
00:21:57,521 --> 00:22:00,073
Mais cela n'a pas d'importance 
de toute façon.

379
00:22:00,157 --> 00:22:02,125
Quoi que je voies ...

380
00:22:02,192 --> 00:22:05,061
Ça se produit toujours.

381
00:22:05,112 --> 00:22:08,164
<i>Je sais que toutes ces personnes
vont mourir,</i>

382
00:22:08,231 --> 00:22:10,583
mais il n'y a rien que je puisse
faire pour arrêter ça.

383
00:22:10,668 --> 00:22:12,001
<i>Je ne comprends pas, Emily.</i>

384
00:22:12,069 --> 00:22:14,504
Pourquoi tu les préviens si tu ne peux
rien faire pour arrêter ça ?

385
00:22:14,571 --> 00:22:18,458
Je ne sais pas.

386
00:22:18,542 --> 00:22:22,912
Je suppose que si les gens savaient,

387
00:22:22,963 --> 00:22:24,964
peut-être qu'ils pourraient dire
"Je t'aime" à quelqu'un.

388
00:22:25,049 --> 00:22:30,586
Ou juste faire une bonne action.

389
00:22:33,190 --> 00:22:35,108
<i>Peut-être qu'on peut identifier
cet homme.</i>

390
00:22:35,192 --> 00:22:37,927
Elle a dit qu'elle l'a vu dans le bus.

391
00:22:37,978 --> 00:22:40,563
Je vais voir dans la base de données
MBTA.

392
00:22:40,614 --> 00:22:45,234
S'il a un abonnement de bus,
ils ont peut-être sa photo.

393
00:22:49,606 --> 00:22:52,792
Je ne t'ai pas remerciée
d'avoir appelé.

394
00:22:52,876 --> 00:22:56,713
Ça a dû être dur.

395
00:22:59,049 --> 00:23:02,251
Je peux te poser une question ?

396
00:23:02,303 --> 00:23:05,471
Est-ce que tu sens quelque chose là ?

397
00:23:05,556 --> 00:23:10,560
Comme, ici avec moi ?

398
00:23:18,519 --> 00:23:19,468
<i>Emily.</i>

399
00:23:19,520 --> 00:23:20,486
Papa.

400
00:23:20,571 --> 00:23:22,071
On l'a appelé.

401
00:23:22,139 --> 00:23:24,824
On ne voulait pas que tes parents soient
inquiets que tu ne sois pas rentrer.

402
00:23:24,908 --> 00:23:26,475
- Ils t'ont fait du mal ?
- Mr Mallum ...

403
00:23:26,527 --> 00:23:28,194
Ne soyez pas inquiet
à notre propos.

404
00:23:28,278 --> 00:23:30,530
<i>Même si nous n'avons
jamais pu l'arrêter,</i>

405
00:23:30,614 --> 00:23:31,948
laissons-les au moins essayer.

406
00:23:31,999 --> 00:23:33,049
<i>On a quelque chose.</i>

407
00:23:33,117 --> 00:23:35,585
Astrid l'a trouvé.
Elle a une adresse.

408
00:23:35,652 --> 00:23:36,586
Selon son abonnement,

409
00:23:36,653 --> 00:23:37,987
son nom est Albert Duncan,

410
00:23:38,038 --> 00:23:40,156
il a un appartement à Jamaica Plain.

411
00:23:40,207 --> 00:23:41,591
- Allons-y.
- Et puis quoi ?

412
00:23:41,658 --> 00:23:43,092
Même si tu veux sauver Mr Duncan,

413
00:23:43,160 --> 00:23:44,093
qu''en est-il des autres 
personnes de ce dessin ?

414
00:23:44,161 --> 00:23:45,595
<i>Je ne sais pas.</i>

415
00:23:45,662 --> 00:23:48,047
Mais on ne peut certainement pas aider
qui que ce soit en attendant ici.

416
00:23:48,132 --> 00:23:50,967
Merci.

417
00:23:51,018 --> 00:23:52,552
Peut-on, ma fille et moi, rentrer
à la maison  maintenant ?

418
00:23:52,636 --> 00:23:54,387
S'il n'y a plus rien qu'elle
puisse faire pour vous.

419
00:23:54,471 --> 00:23:58,674
Non, je pense qu'il y a quelque chose.

420
00:23:58,726 --> 00:24:00,193
Walter, je pense que tu peux
hypnotiser Emily

421
00:24:00,277 --> 00:24:01,194
<i>pour lui faire retrouver sa vision</i>

422
00:24:01,278 --> 00:24:05,415
<i>de l’évènement du dessin.</i>

423
00:24:05,482 --> 00:24:08,901
Qu'est-ce qui te fait penser que
je peux faire ça ?

424
00:24:08,986 --> 00:24:10,203
<i>Parce que d'où je viens,</i>

425
00:24:10,287 --> 00:24:15,291
je t'ai déjà vu le faire.

426
00:24:23,384 --> 00:24:25,668
Donc Albert à une sorte de problème ?

427
00:24:25,719 --> 00:24:27,637
On ne sait pas vraiment.

428
00:24:27,704 --> 00:24:30,539
Bien-sûr, je comprends.
Je ne voudrais pas me le dire non plus.

429
00:24:30,591 --> 00:24:34,210
Hey. Mr Duncan n'est pas encore chez lui.

430
00:24:34,261 --> 00:24:35,211
Il travaille dans la construction.

431
00:24:35,262 --> 00:24:36,396
Nous avons appelé son patron,

432
00:24:36,480 --> 00:24:37,397
et apparemment il n'est pas venu de 
la semaine.

433
00:24:37,481 --> 00:24:38,815
<i>Comment ça se passe ?</i>

434
00:24:38,882 --> 00:24:41,434
Walter vient juste de commencer.

435
00:24:54,198 --> 00:24:59,719
Emily, je vais compter jusqu'à 3.

436
00:24:59,787 --> 00:25:04,340
Et quand j'arrive à 1, je veux que
tu ouvres tes yeux,

437
00:25:04,407 --> 00:25:08,294
et que tu me dises où tu es.

438
00:25:08,378 --> 00:25:09,796
3 ...

439
00:25:09,880 --> 00:25:11,798
2 ...

440
00:25:11,882 --> 00:25:12,882
1.

441
00:25:16,887 --> 00:25:19,188
<i>Où es-tu, Emily ?</i>

442
00:25:19,256 --> 00:25:20,189
<i>Dans le bus.</i>

443
00:25:20,257 --> 00:25:24,861
Pour rentrer à la maison.

444
00:25:24,928 --> 00:25:30,867
Tu vois Mr Duncan ?

445
00:25:30,934 --> 00:25:33,569
Non.

446
00:25:33,620 --> 00:25:35,121
Mais je l'entends.

447
00:25:35,205 --> 00:25:36,772
J'entends le ronflement.

448
00:25:36,824 --> 00:25:38,774
Regarde autour de toi, Emily.

449
00:25:38,826 --> 00:25:43,445
Trouve Mr Duncan.

450
00:25:48,285 --> 00:25:49,802
<i>Je le vois.</i>

451
00:25:49,887 --> 00:25:53,455
<i>Il descend du bus.</i>

452
00:25:53,507 --> 00:25:55,174
Guide-la, Walter, tu peux le faire.

453
00:25:55,259 --> 00:26:00,096
Emily, écoute...

454
00:26:00,147 --> 00:26:02,631
Ne laisse pas Mr Duncan partir.

455
00:26:02,683 --> 00:26:05,634
Tu dois le rattraper. 
Tu peux faire ça ?

456
00:26:05,686 --> 00:26:07,303
Oui.

457
00:26:07,354 --> 00:26:08,988
<i>Suis-le, Emily.</i>

458
00:26:09,072 --> 00:26:12,608
<i>On a besoin de savoir où il va.</i>

459
00:26:13,660 --> 00:26:16,195
Qu'est-ce que c'est que ça ?

460
00:26:17,498 --> 00:26:19,315
Oh, mon Dieu.

461
00:26:30,260 --> 00:26:33,379
Où es-tu ?

462
00:26:33,463 --> 00:26:36,215
Je ne sais pas.

463
00:26:36,300 --> 00:26:40,102
Mais c'est affreux.

464
00:26:40,170 --> 00:26:41,771
Oh, mon Dieu.

465
00:26:41,838 --> 00:26:44,690
Ils sont morts.

466
00:26:44,775 --> 00:26:46,475
Ils sont tous morts.

467
00:26:46,527 --> 00:26:47,693
<i>Regarde autour de toi, Emily.</i>

468
00:26:47,778 --> 00:26:49,946
<i>Décris ce que tu vois.</i>

469
00:26:50,013 --> 00:26:53,149
Dis-moi où tu es.

470
00:27:05,528 --> 00:27:07,029
J'ai peur.

471
00:27:07,080 --> 00:27:09,832
Il n'y a rien dont tu puisses
avoir peur.

472
00:27:09,883 --> 00:27:13,135
Rien ne peut te blesser.

473
00:27:13,203 --> 00:27:14,536
Vous savez quoi, Mr Mallum.

474
00:27:14,588 --> 00:27:20,426
<i>peut-être que si elle entend votre voix,
ça pourrait l'aider.</i>

475
00:27:23,814 --> 00:27:29,318
Mon cœur, c'est moi.

476
00:27:29,386 --> 00:27:34,156
Regarde autour de toi.
Dis-moi ce que tu vois.

477
00:27:39,229 --> 00:27:42,081
Je vois quelque chose.
On dirait du latin.

478
00:27:42,165 --> 00:27:44,417
"Dei judicium ...

479
00:27:44,501 --> 00:27:48,621
... Fiat justitia."

480
00:27:48,705 --> 00:27:49,622
" Par le jugement de Dieu, que
justice soit faite."

481
00:27:50,707 --> 00:27:53,092
J'ai besoin de vous emprunter 
votre portable, s'il vous plait.

482
00:27:53,176 --> 00:27:54,627
Dunham.

483
00:27:54,711 --> 00:27:56,629
C'est moi.
C'est un tribunal.

484
00:27:56,713 --> 00:27:58,914
Ca va se passer dans un tribunal.

485
00:27:58,966 --> 00:28:01,917
Peter, Albert Duncan vient de divorcer.

486
00:28:01,969 --> 00:28:03,936
Le jugement était la semaine dernière.

487
00:28:04,021 --> 00:28:05,187
<i>Il a perdu la garde de ses enfants.</i>

488
00:28:05,255 --> 00:28:06,939
<i>Peut-être qu'il n'est pas très content
à propos de ça.</i>

489
00:28:07,024 --> 00:28:10,359
Quand j'arrive à 3, je veux que
tu te réveilles.

490
00:28:10,427 --> 00:28:13,595
Je le vois.

491
00:28:13,647 --> 00:28:18,701
Je vois Mr Duncan.

492
00:28:18,768 --> 00:28:24,707
Il tient quelque chose.

493
00:28:24,774 --> 00:28:27,326
Une sorte de radio bizarre.

494
00:28:27,411 --> 00:28:28,828
<i>Je ne pense pas que ce soit une radio.</i>

495
00:28:28,912 --> 00:28:31,547
Je pense que c'est un détonateur.
Duncan n'est pas la victime.

496
00:28:31,614 --> 00:28:34,083
<i>Il doit poser une sorte de bombe.</i>

497
00:28:52,101 --> 00:28:53,935
En avant, en avant ! 
Allez ! Plus vite !

498
00:29:05,497 --> 00:29:07,699
La sécurité du palais de justice 
a enregistré

499
00:29:07,783 --> 00:29:08,750
la voiture d'Albert Duncan
à l'entrée sud

500
00:29:08,817 --> 00:29:10,334
du parking il y a 20 minutes.

501
00:29:10,402 --> 00:29:11,335
On suppose qu'il est toujours dans
le bâtiment.

502
00:29:11,420 --> 00:29:12,620
Quoi de neuf sur la bombe ?

503
00:29:12,671 --> 00:29:14,455
Compte tenu de l'ampleur de la
destruction dans la vison d'Emily,

504
00:29:14,506 --> 00:29:16,323
nous supposons
qu'il ne peut pas avoir

505
00:29:16,375 --> 00:29:17,341
une telle charge d'explosifs
sur lui.

506
00:29:17,426 --> 00:29:18,760
La façon dont Emily l'a décrit,

507
00:29:18,827 --> 00:29:20,511
c'était comme si le sol avait éclaté.

508
00:29:20,596 --> 00:29:21,879
D'accord, supposons que
les explosifs

509
00:29:21,964 --> 00:29:23,330
sont dans le parking
sous le bâtiment.

510
00:29:23,382 --> 00:29:24,682
L'équipe de déminage va entrer
et jeter un œil.

511
00:29:24,767 --> 00:29:25,717
Peter va les rejoindre.

512
00:29:25,801 --> 00:29:26,718
Je peux aider.

513
00:29:26,802 --> 00:29:28,052
Monsieur, on est prêt.

514
00:29:28,137 --> 00:29:32,724
Allez-y. On commence à évacuer 
le bâtiment.

515
00:29:32,808 --> 00:29:36,611
Papa, je suis désolée.

516
00:29:36,678 --> 00:29:38,563
Appeler le FBI, je sais que 
j'aurais dû te le dire.

517
00:29:38,647 --> 00:29:41,182
Ca va, mon cœur.

518
00:29:41,233 --> 00:29:43,618
Je suis vraiment fier de toi.

519
00:29:43,685 --> 00:29:46,854
Mais tu es dans le système maintenant.

520
00:29:46,905 --> 00:29:48,372
Tu sais, ce n'est qu'une question de temps
avant que les personne commencent ...

521
00:29:48,457 --> 00:29:51,125
Non, ils ne sont pas comme ça.

522
00:29:51,193 --> 00:29:52,693
L'Agent Dunham a promis.

523
00:29:52,745 --> 00:29:57,632
Elle a dit que personne ne nous
harcèlera plus.

524
00:29:57,699 --> 00:30:00,468
Allez, rentre à la maison, Em.

525
00:30:00,535 --> 00:30:03,221
- Papa.
- Ne discute pas.

526
00:30:03,305 --> 00:30:05,706
- Va faire tes bagages. Diane !
- Papa, s'il te plait.

527
00:30:05,758 --> 00:30:07,091
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?

528
00:30:07,176 --> 00:30:09,727
Un van noir dans la rue.
Comme celui à Baltimore.

529
00:30:09,812 --> 00:30:11,312
Fais ce que ton père a dit.

530
00:30:28,030 --> 00:30:29,530
J'ai besoin d'un stylo.

531
00:30:29,581 --> 00:30:34,752
Je veux noter la plaque 
d'immatriculation.

532
00:30:54,923 --> 00:30:57,058
Excusez-moi.

533
00:30:57,109 --> 00:30:58,425
Je cherche le juge O'Malley.

534
00:30:58,477 --> 00:31:00,261
Le juge est en chambre.
Avez-vous un rendez-vous ?

535
00:31:00,329 --> 00:31:03,097
Non, mais ...

536
00:31:03,148 --> 00:31:04,282
Mesdames et Messieurs,

537
00:31:04,366 --> 00:31:05,867
en raison d'une urgence signalée,

538
00:31:05,934 --> 00:31:07,601
veuillez vous diriger
vers la sortie la plus proche.

539
00:31:07,653 --> 00:31:09,937
Gardez votre calme,

540
00:31:09,988 --> 00:31:14,542
et obéissez aux instructions 
des officiers du palais de justice.

541
00:31:14,609 --> 00:31:16,377
Qu'est-ce que tu as, mon chien ?
Qu'est-ce que tu as ?

542
00:31:23,669 --> 00:31:25,086
26 et 28, ok.

543
00:31:25,137 --> 00:31:27,421
<i>Qu'en est-il des garde-boue ?</i>

544
00:31:32,794 --> 00:31:33,794
Hey, je l'ai !

545
00:31:58,954 --> 00:32:00,254
Si vous le voyez, je ne veux pas que 
vous l'accostiez.

546
00:32:00,322 --> 00:32:01,589
Gardez juste un oeil sur lui ...

547
00:32:08,213 --> 00:32:09,680
<i>C'est moi. On avait raison.</i>

548
00:32:09,765 --> 00:32:11,832
C'est muni d'une sorte de 
déclencheur à distance.

549
00:32:11,884 --> 00:32:13,217
Combien de temps 
pour la désarmer ?

550
00:32:13,302 --> 00:32:15,436
Ils ne savent pas encore, 
mais c'est plutôt élaboré.

551
00:32:15,503 --> 00:32:16,437
<i>Ok, tenez-moi au courant.</i>

552
00:32:16,504 --> 00:32:17,438
On le fera.

553
00:32:17,505 --> 00:32:19,357
Ils ont trouvé la bombe ?

554
00:32:19,441 --> 00:32:20,775
Si cette chose explose,

555
00:32:20,842 --> 00:32:22,109
nous allons devoir nettoyer sur
un rayon de 200 mètres.

556
00:32:22,177 --> 00:32:23,561
Vous devriez aider la
police a établir un périmètre.

557
00:32:23,645 --> 00:32:26,013
Je sais ce que vous voulez
et je ne vais nulle part.

558
00:32:26,064 --> 00:32:28,366
Olivia ...

559
00:32:29,684 --> 00:32:31,369
Cet homme vous a dit ...

560
00:32:31,453 --> 00:32:33,520
Que vous alliez mourir ...

561
00:32:33,572 --> 00:32:38,525
Peut-être est-ce
ce dont il parlait.

562
00:32:38,577 --> 00:32:40,828
Je ne peux pas vivre ma vie comme ça.

563
00:32:40,879 --> 00:32:45,883
Ou faire mon travail.

564
00:32:47,336 --> 00:32:49,086
Il n'y a pas raison que vous soyez là.

565
00:32:49,171 --> 00:32:50,721
Cette chose est câblée avec de
multiples redondances.

566
00:32:50,806 --> 00:32:52,373
<i>Cela peut prendre des heures.</i>

567
00:32:52,424 --> 00:32:54,508
Ce mec peut déclencher l'appareil
n'importe quand.

568
00:32:56,428 --> 00:32:59,263
Hey, tu me peux me dire quelle 
fréquence

569
00:32:59,348 --> 00:33:00,314
cette bombe est prévue pour recevoir ?

570
00:33:00,382 --> 00:33:02,383
Probablement.

571
00:33:02,434 --> 00:33:05,219
Oui, pourquoi ? 
Tu penses à quoi ?

572
00:33:05,270 --> 00:33:06,437
<i>Hey, c'est encore moi.</i>

573
00:33:06,521 --> 00:33:09,490
Tout le monde met sa radio à 
432.5 Megahertz.

574
00:33:17,032 --> 00:33:21,752
Juge O'Malley !

575
00:33:21,837 --> 00:33:25,673
Tu ne sais même pas qui je suis.

576
00:33:25,740 --> 00:33:28,626
Non, non. Je devrais ?

577
00:33:32,931 --> 00:33:35,582
Tu m'as pris ma famille.

578
00:33:35,634 --> 00:33:40,938
Et je vais te prendre la tienne.

579
00:33:41,023 --> 00:33:42,974
<i>C'est fini, Mr Duncan.</i>

580
00:33:43,058 --> 00:33:44,525
Nous avons bloqué votre signal.

581
00:33:44,592 --> 00:33:46,143
<i>Personne ne veut vous blesser,</i>

582
00:33:46,228 --> 00:33:49,530
donc vous pouvez mettre vos
mains en l'air,

583
00:33:49,597 --> 00:33:54,235
et on sortira d'ici.

584
00:33:56,204 --> 00:33:57,604
Personne ne va nulle part.

585
00:33:57,656 --> 00:33:59,874
<i>Albert, vous ne voulez pas faire ça.</i>

586
00:33:59,941 --> 00:34:02,293
Ne le faites pas.

587
00:34:02,377 --> 00:34:04,211
Il ...

588
00:34:04,279 --> 00:34:05,463
Il m'a tout pris.

589
00:34:05,547 --> 00:34:07,999
Ok, je comprends pourquoi
vous êtes en colère.

590
00:34:08,083 --> 00:34:12,169
<i>Mais vous ne pouvez pas faire ça.
Vous ne pouvez pas.</i>

591
00:34:12,254 --> 00:34:13,170
Albert ...

592
00:34:13,255 --> 00:34:15,339
Ce n'est pas ma faute.

593
00:34:15,424 --> 00:34:18,059
<i>C'est à cause de lui.</i>

594
00:34:18,126 --> 00:34:20,311
Et c'est comme ça que ça doit finir.

595
00:34:20,395 --> 00:34:21,312
Non, vous avez tort.

596
00:34:21,396 --> 00:34:23,514
Rien ne doit arriver.

597
00:34:23,598 --> 00:34:26,017
Rien n'est écrit dans la pierre.

598
00:34:26,101 --> 00:34:29,470
Vous et moi ...
On ne doit pas mourir ici aujourd'hui.

599
00:34:29,521 --> 00:34:31,072
<i>Maintenant, quoiqu'il arrive ensuite

600
00:34:31,139 --> 00:34:35,192
c'est vous qui décidez,
vous avez le contrôle.

601
00:34:38,447 --> 00:34:40,331
Je ne suis pas prête à mourir 
aujourd'hui.

602
00:34:40,415 --> 00:34:46,420
Je ne pense pas que vous 
le soyez aussi.

603
00:34:50,759 --> 00:34:56,764
<i>Pensez à toutes ces personnes.
Ils ont des enfants aussi.</i>

604
00:35:23,075 --> 00:35:25,826
<i>Nous ne sommes pas là.
Merci de laisser un message.</i>

605
00:35:25,877 --> 00:35:27,694
Mr Mallum, c'est Olivia Dunham.

606
00:35:27,746 --> 00:35:29,380
<i>On a désamorcé la bombe.</i>

607
00:35:29,464 --> 00:35:31,499
<i>Beaucoup de personnes ont été sauvées
aujourd'hui.</i>

608
00:35:31,550 --> 00:35:34,168
<i>Je pensais qu'Emily voudrait 
le savoir.</i>

609
00:35:34,219 --> 00:35:37,221
Hey, Em.

610
00:35:44,646 --> 00:35:46,380
Jim ?

611
00:35:46,431 --> 00:35:47,748
<i>Jim, qu'est-ce qu'il y a ?</i>

612
00:35:47,816 --> 00:35:49,183
Ils l'ont prise.
Ils ont pris Emily.

613
00:35:54,514 --> 00:35:56,849
Nous avons tracé le numéro de plaque
que Jim Mallum nous a donné.

614
00:35:56,933 --> 00:35:58,434
La police de Boston l'a identifié.

615
00:35:58,485 --> 00:36:00,986
C'était juste un camion de pressing.

616
00:36:01,071 --> 00:36:02,688
Merci de nous tenir au courant.

617
00:36:02,772 --> 00:36:04,306
Son père avait tort.

618
00:36:04,357 --> 00:36:06,141
Je pense qu'il est juste devenu
paranoïaque.

619
00:36:06,192 --> 00:36:07,993
Je ne pense pas qu'Emily ait
été enlevée.

620
00:36:08,078 --> 00:36:09,912
Alors où est-elle ?

621
00:36:09,979 --> 00:36:11,614
Je pense que je sais.

622
00:36:15,702 --> 00:36:17,186
<i>Emily ! </i>

623
00:36:17,254 --> 00:36:21,707
Emily !

624
00:36:24,210 --> 00:36:28,514
Tu es gelée.
Il faut que l'on t'emmène.

625
00:36:28,598 --> 00:36:29,598
<i>Son pouls est faible.</i>

626
00:36:29,666 --> 00:36:30,883
Je vais appeller l'ambulance.

627
00:36:30,967 --> 00:36:31,884
Les secours arrivent.

628
00:36:31,968 --> 00:36:34,219
Ca n'a pas d'importance.

629
00:36:34,304 --> 00:36:36,889
Personne ne peut rien y faire.

630
00:36:36,973 --> 00:36:41,243
C'est juste mon heure.

631
00:36:41,311 --> 00:36:42,811
<i>C'est l'Agent Lee.</i>

632
00:36:42,862 --> 00:36:45,197
J'ai besoin d'une ambulance au 
Downey Park maintenant.

633
00:36:45,282 --> 00:36:48,400
Non, Emily, tu m'as dit que tes dessins 
étaient inévitables.

634
00:36:48,485 --> 00:36:49,702
Mais tu t'es trompée.

635
00:36:49,786 --> 00:36:53,889
Aujourd'hui on a sauvé toutes
ces personnes grâce à toi.

636
00:36:53,957 --> 00:36:54,940
<i>Emily.</i>

637
00:37:00,130 --> 00:37:02,197
Oh, mon Dieu.

638
00:37:02,248 --> 00:37:04,583
Emily ...

639
00:37:14,144 --> 00:37:18,814
<i>Je le savais depuis longtemps.</i>

640
00:37:18,881 --> 00:37:20,733
<i>Pourquoi tu ne m'en a pas parlé ?</i>

641
00:37:20,817 --> 00:37:22,718
Je savais que tu serais là.

642
00:37:26,823 --> 00:37:31,393
Em, s'il te plait.

643
00:37:31,444 --> 00:37:34,196
Ils arrivent.

644
00:37:34,247 --> 00:37:38,900
Tu peux t'accrocher ?

645
00:37:38,952 --> 00:37:43,789
Je pense que tu avais raison.

646
00:37:43,873 --> 00:37:48,377
Tout le monde a un but.

647
00:37:51,014 --> 00:37:55,100
Ils ont sauvé toutes ces personnes
aujourd'hui.

648
00:37:55,185 --> 00:37:58,187
Peut-être que c'était le mien.

649
00:38:28,168 --> 00:38:30,719
<i>Ils m'ont dit ce qu'il s'est passé
avec la fille.</i>

650
00:38:30,787 --> 00:38:34,506
Je suis vraiment désolé.

651
00:38:34,591 --> 00:38:37,176
- Ils ont dit que c'était une sorte d'attaque.
- Oui.

652
00:38:37,260 --> 00:38:40,679
La surcharge d'activité électrique
dans son cerveau

653
00:38:40,764 --> 00:38:43,799
a été trop intense.

654
00:38:43,850 --> 00:38:44,933
Donc cette chose qui lui a donné cette
faculté ...

655
00:38:44,984 --> 00:38:47,436
L'a aussi tuée.

656
00:38:47,487 --> 00:38:49,605
Walter dit que même si nous avions su

657
00:38:49,656 --> 00:38:55,661
Nous n'aurions rien pu faire pour l’empêcher.

658
00:38:57,814 --> 00:39:01,650
Il dit, "une bougie qui est deux fois
plus lumineuse

659
00:39:01,701 --> 00:39:02,885
dure deux fois moins longtemps."

660
00:39:04,621 --> 00:39:05,921
J'imagine que tu ne trouves
pas du tout ça

661
00:39:05,988 --> 00:39:07,289
très réconfortant en ce moment.

662
00:39:07,340 --> 00:39:10,926
Non, pas autant que lui.

663
00:39:10,993 --> 00:39:13,295
<i>C'est un observateur ?</i>

664
00:39:13,346 --> 00:39:15,798
C'est comme ça que tu les appelles ?

665
00:39:15,849 --> 00:39:18,016
Oui, pourquoi ?
Comment tu les appelles ?

666
00:39:18,101 --> 00:39:20,936
Jusqu'à maintenant, on ne leur
avait pas donné de nom.

667
00:39:25,508 --> 00:39:26,859
Les choses sont vraiment
différentes ici.

668
00:39:26,943 --> 00:39:30,896
Qu'est-ce que tu sais ?

669
00:39:30,980 --> 00:39:32,397
Ils se montrent lors
d'évènements importants

670
00:39:32,482 --> 00:39:34,450
à travers l'histoire.

671
00:39:34,517 --> 00:39:36,518
Comment font-ils ça ?

672
00:39:36,569 --> 00:39:37,736
Une sorte de voyage dans le temps ?

673
00:39:37,804 --> 00:39:41,790
Non, ce n'est pas vraiment
un voyage dans le temps.

674
00:39:41,858 --> 00:39:46,328
C'est plus comme s'ils existaient
dans tous les temps simultanément.

675
00:39:46,396 --> 00:39:50,332
Leur perception du temps
est différente de la nôtre.

676
00:39:50,383 --> 00:39:56,054
Donc ils savent ce qu'il va 
se passer.

677
00:39:56,139 --> 00:39:57,055
Je veux dire, si l'un d'eux 
disait quelque chose

678
00:39:57,140 --> 00:39:58,974
à propos du futur ...

679
00:39:59,041 --> 00:40:03,545
Pourraient-ils avoir tort ?

680
00:40:03,596 --> 00:40:07,583
Et bien, non, je ne vois pas comment
ils pourraient.

681
00:40:07,650 --> 00:40:10,519
Ils ne prédisent pas le futur, Olivia.

682
00:40:10,570 --> 00:40:16,575
Ils l'ont déjà vécu.

683
00:40:20,730 --> 00:40:22,114
L'un d'eux a essayé de rentrer 
en contact avec toi ?

684
00:40:22,198 --> 00:40:27,169
Ont-ils réussi ?

685
00:40:27,236 --> 00:40:29,838
Non.

686
00:40:51,027 --> 00:40:51,944
J'espère que c'est pas trop tard.

687
00:40:52,028 --> 00:40:53,812
Non, je ...

688
00:40:53,897 --> 00:40:55,614
Je viens de rentrer.
Rentre.

689
00:40:55,698 --> 00:40:57,866
Je voulais te voir.

690
00:40:57,934 --> 00:40:59,368
Notamment aprés avoir parler à Phillip.

691
00:40:59,435 --> 00:41:02,037
Il m'a dit ce qui est arrivé
à la fille.

692
00:41:02,104 --> 00:41:03,121
Tu vas bien ?

693
00:41:03,206 --> 00:41:04,122
Oui, je vais bien.

694
00:41:04,207 --> 00:41:06,107
Vraiment, je vais bien.

695
00:41:08,161 --> 00:41:10,128
Mon coeur, à propos de ce que tu m'a dit

696
00:41:10,213 --> 00:41:12,497
quand tu es venue me voir cet
après-midi ...

697
00:41:12,582 --> 00:41:13,882
Je n'aurais jamais dû réagir
comme je l'ai fait.

698
00:41:13,950 --> 00:41:15,834
Je suis désolée, je n'aurais pas
dû t'accuser.

699
00:41:15,919 --> 00:41:18,554
S'il te plait, je suis la seule qui
doit s’excuser.

700
00:41:18,621 --> 00:41:21,156
Ce qu'il t'es arrivé quand tu étais
enfant était impensable.

701
00:41:21,224 --> 00:41:25,143
Tu as fait tout ce chemin,
j'oublie juste parfois

702
00:41:25,228 --> 00:41:28,480
combien tu as du attendre
pour des excuses.

703
00:41:28,565 --> 00:41:33,485
Je ne suis pas en colère envers toi.

704
00:41:36,739 --> 00:41:39,775
Je pensais que j'allais mourir
aujourd'hui.

705
00:41:39,826 --> 00:41:41,493
Et la seule chose à laquelle
je ne cessais de penser,

706
00:41:41,578 --> 00:41:43,412
c'était toi ...

707
00:41:43,479 --> 00:41:48,617
Tu ne peux pas savoir comme
je me sens.

708
00:41:51,287 --> 00:41:54,456
Tu es ce qui ressemble le
plus à une mère pour moi.

709
00:41:54,507 --> 00:41:58,660
Et je t'aime.

710
00:41:58,711 --> 00:42:02,547
Oh, Olivia ...

711
00:42:02,632 --> 00:42:06,301
Quoi ? 
Qu'est-ce qui ne va pas ?

712
00:42:06,352 --> 00:42:08,186
J'ai juste quelques migraines, 
c'est tout.

713
00:42:08,271 --> 00:42:11,506
Ce n'est vraiment pas grand chose.

714
00:42:11,557 --> 00:42:12,774
As-tu des médicaments ?

715
00:42:12,842 --> 00:42:14,526
Oui, mon docteur m'en a donné
quelques uns.

716
00:42:14,611 --> 00:42:17,229
Bien. Et à propos de la nourriture ?
Tu as mangé ?

717
00:42:17,313 --> 00:42:18,230
Non.

718
00:42:18,314 --> 00:42:21,316
Je vais te faire un peu de soupe.

719
00:42:21,367 --> 00:42:22,367
Tu sais, tu ...

720
00:42:22,452 --> 00:42:23,869
Tu n'as pas à faire ça.

721
00:42:23,953 --> 00:42:25,237
Je le veux.

722
00:42:25,321 --> 00:42:29,458
Je suis ce qui ressemble le plus à 
une mère pour toi. Souviens-toi.

723
00:42:29,525 --> 00:42:33,495
Merci.
Ça serait super.

724
00:42:33,546 --> 00:42:35,247
Demain, je vais envoyer quelques
médicaments de plus.

725
00:42:35,331 --> 00:42:36,832
C'est un nouveau médicament
sur lequel on travaille.

726
00:42:36,883 --> 00:42:37,966
C'est remarquable.

727
00:42:51,578 --> 00:42:53,100
Sync by n17t01
Traduction: Bjork, LadyLou
www.addic7ed.com

