1
00:00:02,569 --> 00:00:04,002
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,371 --> 00:00:06,965
- Walter.
- J'ai perdu tous ceux que j'aimais

3
00:00:07,207 --> 00:00:11,200
et j'imagine que vos proches
vous manquent aussi.

4
00:00:11,478 --> 00:00:12,945
En effet.

5
00:00:13,179 --> 00:00:14,976
Je vous aiderai à rentrer chez vous.

6
00:00:15,715 --> 00:00:18,206
- Tout va bien?
- Oui, juste une autre migraine.

7
00:00:18,818 --> 00:00:20,877
J'espérais ne plus en avoir besoin.

8
00:00:27,027 --> 00:00:29,257
Elle aura oublié
les deux dernières heures.

9
00:00:29,529 --> 00:00:32,362
A son réveil,
elle aura un sacré mal de crâne.

10
00:00:33,166 --> 00:00:37,262
Je suis venu vous dire
quelque chose, Olivia.

11
00:00:37,537 --> 00:00:39,903
Qui êtes-vous? Comment
connaissez-vous mon nom?

12
00:00:40,273 --> 00:00:43,071
J'ai observé
tous les futurs possibles,

13
00:00:43,343 --> 00:00:47,211
mais dans tous, le résultat
est le même:

14
00:00:47,480 --> 00:00:49,072
Vous devez mourir.

15
00:00:50,283 --> 00:00:51,875
CONFIDENTIEL

16
00:00:56,289 --> 00:00:57,313
C'est lui.

17
00:00:57,557 --> 00:00:59,889
Vous en êtes sûre?
Lls se ressemblent tous.

18
00:01:00,260 --> 00:01:02,091
Oui, c'est celui-là.

19
00:01:02,362 --> 00:01:04,728
On surveille ces personnes
depuis trois ans.

20
00:01:04,998 --> 00:01:06,727
Pourquoi entreraient-ils
en contact?

21
00:01:07,000 --> 00:01:09,525
Aucune idée.
Mais il savait mon nom, qui j'étais

22
00:01:09,769 --> 00:01:13,034
et où me trouver.
Et il a disparu, comme <i>ç</i>a.

23
00:01:13,273 --> 00:01:14,570
Qu'a-t-il dit,
exactement?

24
00:01:14,808 --> 00:01:17,504
II a dit qu'il avait observé
tous les futurs possibles

25
00:01:17,744 --> 00:01:20,941
et que dans tous, je devais mourir.

26
00:01:24,951 --> 00:01:28,250
Astrid a étudié un échantillon
de son sang. L'ADN n'a rien donné,

27
00:01:28,755 --> 00:01:32,384
mais elle a trouvé des anticorps
pour la grippe espagnole.

28
00:01:32,625 --> 00:01:35,219
La grippe espagnole?
Ça existe encore?

29
00:01:35,462 --> 00:01:37,453
La dernière épidémie connue
date de 1919.

30
00:01:37,730 --> 00:01:41,291
Ce qui voudrait dire
qu'il a au minimum 91 ans.

31
00:01:41,935 --> 00:01:43,903
Je vais vous attribuer
une surveillance.

32
00:01:44,137 --> 00:01:47,334
- A mon avis, c'est inutile.
- Il vous a menacée.

33
00:01:47,607 --> 00:01:49,666
Je ne suis pas sûre
que ce soit le cas.

34
00:01:49,943 --> 00:01:52,741
Je pense qu'il essayait
de me prévenir.

35
00:01:54,147 --> 00:01:56,672
S'il vous approche encore,
je veux en être informé.

36
00:01:56,950 --> 00:01:58,542
Bien sûr.

37
00:02:05,125 --> 00:02:07,286
BOSTON, MASSACHUSETTS

38
00:03:07,987 --> 00:03:10,012
Excusez-moi.

39
00:03:16,696 --> 00:03:18,994
- Tu la connais?
- Non.

40
00:03:19,232 --> 00:03:20,665
Mon Dieu...

41
00:03:20,900 --> 00:03:22,162
C'est censé être toi?

44
00:03:28,908 --> 00:03:30,876
C'est une ado,
c'est normal, non?

45
00:03:31,377 --> 00:03:34,369
Lls écoutent de la musique
déprimante, pensent que tout craint

46
00:03:34,647 --> 00:03:38,014
et après, ils tentent de déprimer
tout le monde. C'est une étape.

47
00:03:38,251 --> 00:03:40,412
- Etape ou pas, c'est flippant.
- Attention!

48
00:03:44,290 --> 00:03:46,850
Eloignez ces gens!

49
00:04:16,389 --> 00:04:18,857
Dans ma dimension,
je peux interagir avec la machine,

50
00:04:19,092 --> 00:04:22,459
mais comme je ne suis pas censé
exister ici, elle ne m'obéira pas.

51
00:04:22,695 --> 00:04:25,892
Nous allons avoir besoin
d'une interface biomécanique

52
00:04:26,165 --> 00:04:30,261
calibrée avec votre ADN
pour contrôler la machine.

53
00:04:30,536 --> 00:04:33,004
Tu l'as déjà fait, Walter.
Tu peux le refaire.

54
00:04:33,239 --> 00:04:34,900
- Bonjour.
- Bonjour, Olivia.

55
00:04:35,174 --> 00:04:39,270
On parle de zone réactive
à l'action méiotique à deux branches.

56
00:04:39,545 --> 00:04:42,275
Ne vous en faites pas,
j'ignore moi-même de quoi il parle.

57
00:04:42,548 --> 00:04:45,039
Il parle d'essayer
de me ramener chez moi.

58
00:04:45,285 --> 00:04:50,018
J'ai su que Walter allait vous aider.
Je voulais voir <i>ç</i>a de mes yeux.

59
00:04:50,256 --> 00:04:53,919
N'ayez crainte, agent Dunham.
Ça ne perturbera pas notre travail.

60
00:04:54,193 --> 00:04:58,095
Si vous avez besoin de moi,
vous aurez toute mon attention.

61
00:04:58,364 --> 00:05:01,231
Pas de souci, Walter. Je suis ravie
que vous travailliez ensemble.

62
00:05:01,634 --> 00:05:03,898
Je ne peux pas dire
que vous aurez toute son attention.

63
00:05:04,137 --> 00:05:07,300
Il est un peu électrique, ce matin.
Il s'est électrocuté trois fois.

64
00:05:07,573 --> 00:05:10,064
Tiens, j'y pense... Je ne sens
toujours pas mon besoin d'uriner.

65
00:05:10,510 --> 00:05:12,808
Je devrais probablement
aller vider ma vessie de nouveau.

66
00:05:21,554 --> 00:05:24,114
- Dunham.
- Salut. J'ai un cas étrange.

67
00:05:24,390 --> 00:05:26,915
Il semble qu'un grutier
ait perdu le contrôle d'une machine

68
00:05:27,160 --> 00:05:30,323
et qu'une barre de métal ait empalé
un certain Robert Englehart.

69
00:05:30,596 --> 00:05:32,587
- <i>Et?</i>
- Quelques instants avant d'être tué,

70
00:05:32,832 --> 00:05:35,460
quelqu'un lui a tendu un dessin
où on le voyait

71
00:05:35,735 --> 00:05:39,671
transpercé par cette même barre,
comme si on avait prédit sa mort.

72
00:05:42,308 --> 00:05:43,468
<i>Vous êtes toujours là?</i>

73
00:05:43,743 --> 00:05:45,938
La personne
qui lui a remis le dessin,

74
00:05:46,179 --> 00:05:50,275
- c'était un homme chauve?
- Non, c'était une fille. Une ado.

75
00:05:51,250 --> 00:05:55,050
<i>Une collègue de la victime était là.</i>
<i>Elle dit pouvoir identifier l'ado.</i>

76
00:05:55,288 --> 00:05:57,950
Récupérez toutes les caméras
de surveillance.

77
00:05:58,191 --> 00:06:00,284
<i>Je m'en occupe déjà.</i>

78
00:06:04,997 --> 00:06:06,123
Te voilà.

79
00:06:06,366 --> 00:06:08,766
- Où as-tu passé ton après-midi?
- Dans le coin.

80
00:06:09,001 --> 00:06:11,492
Tu es censée appeler
lorsque tu t'absentes autant.

81
00:06:11,771 --> 00:06:14,501
- Désolé.
- J'ai croisé le gamin du 3-C.

82
00:06:16,075 --> 00:06:17,565
- Salut tout le monde!
- Papa!

83
00:06:17,810 --> 00:06:20,335
Timing parfait.
Le dîner est presque prêt.

84
00:06:20,613 --> 00:06:23,138
Salut, mon grand.

85
00:06:23,383 --> 00:06:25,010
Alors, <i>ç</i>a a été?

86
00:06:25,284 --> 00:06:28,583
Oui, l'entretien s'est bien passé.
Je commence demain.

87
00:06:28,821 --> 00:06:30,686
Formidable.

88
00:06:48,174 --> 00:06:50,699
On dirait la vue
depuis la maison du lac.

89
00:06:52,879 --> 00:06:55,040
Elle te manque, n'est-ce pas?

90
00:06:56,916 --> 00:07:02,013
Papa, tu n'es pas fatigué
de déménager à cause de moi?

91
00:07:02,755 --> 00:07:07,215
Peu importe où on se trouve.
L'important, c'est d'être ensemble.

92
00:07:08,761 --> 00:07:11,924
Pourquoi Dieu m'a faite ainsi?

93
00:07:17,937 --> 00:07:21,839
Tu sais ce que j'en pense, Em.
Dieu a un dessein pour nous tous,

94
00:07:22,375 --> 00:07:25,071
même si on ne le comprend pas.

95
00:07:25,511 --> 00:07:28,947
Je sais que le mien
est de prendre soin de vous.

96
00:07:30,349 --> 00:07:33,750
Ce n'est pas arrivé
depuis un moment, c'est déjà <i>ç</i>a.

97
00:07:36,255 --> 00:07:39,452
Gardons les rideaux
fermés la nuit, d'accord?

98
00:07:40,026 --> 00:07:43,257
Bien. Repose-toi.
On se voit demain matin.

99
00:07:43,529 --> 00:07:44,655
Je t'aime, papa.

100
00:07:46,732 --> 00:07:49,098
Moi aussi je t'aime,
mon ange.

101
00:07:55,208 --> 00:07:57,802
BÂTIMENT FÉDÉRAL
BOSTON

102
00:08:13,793 --> 00:08:14,919
Alors?

103
00:08:16,896 --> 00:08:18,830
Agent Dunham.

104
00:08:19,799 --> 00:08:21,426
Vous avez pu
identifier la fille?

105
00:08:21,701 --> 00:08:24,101
Pas encore.
Lincoln est avec le témoin

106
00:08:24,337 --> 00:08:29,240
pour visionner les vidéos
des caméras de surveillance.

107
00:08:32,311 --> 00:08:34,074
Quoi?

108
00:08:42,522 --> 00:08:45,252
J'ai eu un appel du service médical.

109
00:08:45,925 --> 00:08:49,088
Vous y êtes allée trois fois
le mois dernier?

110
00:08:49,762 --> 00:08:52,492
- Vous me surveillez?
- Je suis votre supérieur.

111
00:08:52,765 --> 00:08:54,995
On me rapporte ce genre de choses.

112
00:09:00,172 --> 00:09:05,508
Des migraines. J'avais besoin
d'une ordonnance, j'y suis allée.

113
00:09:05,778 --> 00:09:08,008
Des maux de tête, c'est tout.

114
00:09:15,187 --> 00:09:16,848
Vous croyez au destin, monsieur?

115
00:09:20,192 --> 00:09:23,059
Non.

116
00:09:25,064 --> 00:09:27,055
Moi non plus.

117
00:09:27,833 --> 00:09:29,858
Ce dessin...

118
00:09:30,870 --> 00:09:34,306
C'est bizarre, le lendemain
où un étranger m'annonce ma mort,

119
00:09:34,540 --> 00:09:39,773
me voilà sur une affaire où
la mort de la victime a été prédite.

120
00:09:41,681 --> 00:09:44,013
Peut-être que...

121
00:09:44,550 --> 00:09:48,884
cet homme à l'opéra
était au courant de quelque chose.

122
00:09:56,596 --> 00:09:59,224
Durant les prochains jours,

123
00:09:59,832 --> 00:10:02,232
peut-être devrions-nous
être vigilants.

124
00:10:02,501 --> 00:10:03,991
Vous tenir éloignée du danger.

125
00:10:37,536 --> 00:10:39,868
Bonne nouvelle.
La collègue de Robert Englehart

126
00:10:40,106 --> 00:10:42,700
vient de reconnaître l'ado
sur la vidéosurveillance.

127
00:10:42,942 --> 00:10:45,410
On a une bonne image
prise de la banque d'en face.

128
00:10:45,645 --> 00:10:48,341
- On sait où elle est allée?
- On a des pistes.

129
00:10:48,581 --> 00:10:50,776
On la voit utiliser sa carte de bus.

130
00:10:51,050 --> 00:10:53,109
On la voit aussi
devant une bouche de métro.

131
00:10:53,386 --> 00:10:55,547
Il y a des chances
qu'elle vive tout près.

132
00:10:55,788 --> 00:10:57,153
Ou bien son école
est à côté.

133
00:11:46,906 --> 00:11:47,998
Arrêtez le bus!

134
00:12:09,061 --> 00:12:11,325
J'ai essayé.

135
00:12:16,469 --> 00:12:18,699
Attends...
6/8, c'est pareil que 3/4?

136
00:12:18,971 --> 00:12:21,030
Oui. Continue à diviser
les fractions par deux

137
00:12:21,307 --> 00:12:23,673
jusqu'à ne plus avoir d'entier
au dénominateur.

138
00:12:23,909 --> 00:12:27,777
Désolé maman, mais je comprends
bien mieux quand Emilie m'explique.

139
00:12:33,552 --> 00:12:35,349
Bonjour, monsieur.

140
00:12:35,588 --> 00:12:37,419
Madame. Désolé de vous déranger.

141
00:12:37,690 --> 00:12:41,990
Agents Olivia Dunham et Lincoln Lee,
nous sommes du FBI.

142
00:12:42,228 --> 00:12:44,856
- Que puis-je pour vous?
- Nous cherchons cette fille.

143
00:12:45,097 --> 00:12:47,065
On cherche quelqu'un qui la connaît.

144
00:12:47,333 --> 00:12:50,302
Un de vos voisins nous a dit
qu'elle vivait dans l'immeuble.

145
00:12:51,303 --> 00:12:54,795
Non, je ne crois pas.
Comment s'appelle-t-elle?

146
00:12:55,040 --> 00:12:56,667
Nous l'ignorons.

147
00:12:56,909 --> 00:12:59,377
Puis-je savoir
qui vit avec vous, monsieur...

148
00:12:59,612 --> 00:13:04,208
Mallum. Jim Mallum.
Ma femme, Diane, et notre fils.

149
00:13:05,451 --> 00:13:07,851
Danny, viens voir.

150
00:13:08,954 --> 00:13:12,515
Tu n'aurais pas vu cette fille?
Ce n'est pas celle qui est au parc?

151
00:13:12,758 --> 00:13:15,386
- Si, je crois bien.
- Au parc Tanner.

152
00:13:15,628 --> 00:13:18,392
C'est à quatre rues d'ici.
Vous devriez chercher par là-bas.

153
00:13:18,631 --> 00:13:22,931
- Merci pour votre aide précieuse.
- J'aurais aimé faire plus.

154
00:13:25,437 --> 00:13:28,429
- Tu as remarqué, dans l'entrée?
- Non, quoi?

155
00:13:28,707 --> 00:13:32,040
Un sac à dos rouge.
Le même qu'elle porte sur la photo.

156
00:13:32,278 --> 00:13:34,041
Alors pourquoi nous a-t-il menti?

157
00:13:34,580 --> 00:13:37,947
Dès qu'on rentre au QG,
je lance la procédure pour un mandat.

158
00:13:38,217 --> 00:13:40,583
Ce ne sera peut-être pas nécessaire.

159
00:13:41,754 --> 00:13:48,057
Bonjour, je suis Olivia Dunham
et voici Lincoln, on est du FBI.

160
00:13:49,261 --> 00:13:52,253
Tout va bien, tu n'as rien
à craindre. On veut juste te parler.

161
00:13:54,867 --> 00:13:57,062
C'est toi qui as dessiné <i>ç</i>a?

162
00:13:59,805 --> 00:14:01,295
Est-ce qu'il est mort?

163
00:14:01,574 --> 00:14:04,634
Oui, mais je pense
que tu le savais déjà.

164
00:14:07,379 --> 00:14:10,177
Comment as-tu pu dessiner <i>ç</i>a
avant l'accident?

165
00:14:12,184 --> 00:14:14,084
Je n'en sais rien.

166
00:14:14,320 --> 00:14:18,188
Je le vois.
Dans ma tête.

167
00:14:18,824 --> 00:14:21,520
Dès que je suis proche
d'une personne qui va...

168
00:14:22,761 --> 00:14:25,628
- Je le sens.
- Tu sens quoi?

169
00:14:28,133 --> 00:14:29,157
La mort.

170
00:14:36,775 --> 00:14:37,935
Ce dessin...

171
00:14:38,944 --> 00:14:42,107
Tu as vu autre chose
sur le point d'arriver?

172
00:14:42,348 --> 00:14:44,316
- On peut peut-être l'empêcher.
- Emily!

173
00:14:45,317 --> 00:14:46,784
- Rentre.
- M. Mallum...

174
00:14:47,019 --> 00:14:49,317
Vous ne pouvez pas l'interroger
sans mon accord.

175
00:14:49,555 --> 00:14:52,149
- Vous avez menti.
- On peut faire sans votre accord.

176
00:14:52,424 --> 00:14:55,825
C'est à Emily de décider
si elle veut ou pas nous parler.

177
00:14:57,563 --> 00:14:59,053
Emily,

178
00:14:59,331 --> 00:15:02,960
est-ce que tu veux continuer
à répondre à ces agents?

179
00:15:05,871 --> 00:15:07,202
Non.

180
00:15:07,473 --> 00:15:11,000
Vous avez votre réponse.
Viens, Em. On y va.

181
00:15:11,877 --> 00:15:13,037
Dites-moi,

182
00:15:13,312 --> 00:15:16,645
vous croyez être les premiers
à en avoir après ma fille?

183
00:15:16,882 --> 00:15:18,315
Ça commence toujours
comme <i>ç</i>a.

184
00:15:18,550 --> 00:15:24,011
Les autorités débarquent dès qu'ils
découvrent une fille avec son... don.

185
00:15:24,256 --> 00:15:28,522
Puis d'autres viennent ensuite, pour
l'étudier. Comme Massive Dynamic.

186
00:15:28,761 --> 00:15:30,353
Massive Dynamic?

187
00:15:30,729 --> 00:15:32,720
Et ils n'arrêtent jamais.

188
00:15:33,532 --> 00:15:35,591
Où qu'on aille, ils la retrouvent.

189
00:15:35,868 --> 00:15:39,395
Ils la surveillent depuis une voiture
et cherchent à la kidnapper,

190
00:15:39,672 --> 00:15:41,367
pour la ramener dans leur labo.

191
00:15:41,607 --> 00:15:44,474
Ils lui font subir des examens
comme si c'était un animal.

192
00:15:45,678 --> 00:15:48,010
Vous savez à quel point
<i>ç</i>a perturbe une ado?

193
00:15:54,486 --> 00:15:59,617
Pitié, laissez une chance à ma fille
d'avoir une enfance normale.

194
00:16:08,867 --> 00:16:12,234
Mon numéro est sur la carte, si
vous changez d'avis et voulez parler.

195
00:16:12,504 --> 00:16:15,701
Ou si vous et votre famille
êtes harcelés,

196
00:16:15,941 --> 00:16:17,067
je pense pouvoir aider.

197
00:16:24,316 --> 00:16:27,615
Une fois rentrés, vérifiez
les antécédents des Mallum.

198
00:16:27,886 --> 00:16:29,581
Voyons ce qu'on peut trouver.

199
00:16:29,822 --> 00:16:32,290
J'ai quelqu'un à aller voir.

200
00:16:32,558 --> 00:16:34,822
Ecoute, tu as bien fait.

201
00:16:35,094 --> 00:16:38,552
Si <i>ç</i>a arrive encore, personne ne doit
savoir. Ça nous met en danger.

202
00:16:42,468 --> 00:16:46,063
Papa, j'ai vu quelque chose.
Dans le bus.

203
00:16:47,439 --> 00:16:49,771
Quelque chose d'atroce.

204
00:16:52,044 --> 00:16:54,478
Je suis désolé, mais tu sais
comment <i>ç</i>a fonctionne.

205
00:16:54,747 --> 00:16:57,113
Même si tu le prévenais,
<i>ç</i>a changerait quoi?

206
00:16:57,349 --> 00:17:00,341
Souviens-toi de ce qu'ils t'ont fait
lorsqu'on a voulu aider.

207
00:17:00,619 --> 00:17:04,578
Fais-moi confiance, d'accord?
Crois-moi, c'est mieux ainsi.

208
00:17:07,926 --> 00:17:09,655
Bien sûr.

209
00:17:09,928 --> 00:17:14,456
J'aimerais voir les résultats.
Le plus tôt sera le mieux.

210
00:17:15,834 --> 00:17:18,632
Envoyez-les-moi directement.

211
00:17:19,271 --> 00:17:22,069
Quelle surprise! Si j'avais su,
j'aurai annulé mon déjeuner.

212
00:17:22,307 --> 00:17:24,002
- Bonjour.
- Bonjour.

213
00:17:25,444 --> 00:17:27,503
En fait, je suis là
pour Emily Mallum.

214
00:17:27,780 --> 00:17:31,341
Son père dit que Massive Dynamic
la harcèle, elle et sa famille.

215
00:17:31,617 --> 00:17:35,383
Tu me poses une question
ou tu m'accuses de quelque chose?

216
00:17:35,654 --> 00:17:39,351
Tu ne disais pas avoir arrêté
de faire des tests sur des enfants?

217
00:17:39,625 --> 00:17:40,853
C'est le cas.

218
00:17:41,393 --> 00:17:44,885
Massive Dynamic a approché
la famille Mallum à Baltimore.

219
00:17:45,164 --> 00:17:48,725
Emily a des capacités précognitives
fascinantes qui nous auraient permis

220
00:17:49,001 --> 00:17:52,164
de faire une avancée fulgurante
dans l'étude du cerveau humain.

221
00:17:52,404 --> 00:17:54,201
Nous voulions recenser
ses capacités.

222
00:17:54,473 --> 00:17:59,240
Son père a dit ne pas être intéressé,
même si on payait pour sa scolarité.

223
00:18:02,981 --> 00:18:07,008
Comment as-tu pu m'élever
pendant toutes ces années

224
00:18:07,252 --> 00:18:09,345
et voir toutes les séquelles
que j'ai eues

225
00:18:09,621 --> 00:18:12,419
et faire comme si ce que
tu venais de dire était normal?

226
00:18:12,691 --> 00:18:16,320
Je suis désolée. Ce qui t'est arrivé
est terrible.

227
00:18:16,562 --> 00:18:19,224
Mais cette fille est différente.
Elle est née comme <i>ç</i>a.

228
00:18:19,498 --> 00:18:23,332
Je ne vois pas la différence.
C'est toujours de l'abus.

229
00:18:29,208 --> 00:18:31,176
- Dunham.
- <i>C'est Emily.</i>

230
00:18:32,277 --> 00:18:35,144
Vous disiez vouloir m'aider,
agent Dunham.

231
00:18:35,380 --> 00:18:37,405
Vous pouvez venir me voir?

232
00:18:38,350 --> 00:18:39,681
Tu patientes un instant?

233
00:18:39,918 --> 00:18:42,284
Désolé, je dois y aller.

234
00:18:54,766 --> 00:18:56,097
Emily?

235
00:19:02,541 --> 00:19:05,169
Tu as choisi un bel endroit
pour notre rencontre.

236
00:19:06,979 --> 00:19:10,437
Ça me rappelle un lieu où on a vécu.

237
00:19:12,184 --> 00:19:13,742
Une meilleure époque.

238
00:19:16,755 --> 00:19:21,818
Parfois, je viens ici en cachette.
Pour me vider l'esprit.

239
00:19:24,463 --> 00:19:27,398
Ton père sait que tu m'as appelée?

240
00:19:31,803 --> 00:19:34,601
Que voulais-tu me dire, Emily?

241
00:19:43,415 --> 00:19:46,145
Je crois que beaucoup de gens
vont mourir.

242
00:19:57,062 --> 00:19:59,121
Ça a commencé
quand j'avais 11 ans.

243
00:19:59,364 --> 00:20:01,525
J'étais dans une animalerie
avec ma mère.

244
00:20:01,800 --> 00:20:05,201
On regardait les chiots quand
j'ai entendu ce bourdonnement.

245
00:20:05,837 --> 00:20:08,328
J'ai pensé que j'avais
un problème aux oreilles,

246
00:20:08,574 --> 00:20:11,737
vous savez, comme quand on est
dans un avion...

247
00:20:12,010 --> 00:20:16,344
Mais en partant, le caissier
a fait une crise cardiaque.

248
00:20:16,582 --> 00:20:19,551
Je l'avais vu dans ma tête
avant que <i>ç</i>a n'arrive.

249
00:20:19,818 --> 00:20:23,185
C'était la première fois. Combien
de temps avant de se reproduire?

250
00:20:23,722 --> 00:20:24,814
Quelques mois.

251
00:20:25,657 --> 00:20:30,685
J'ai entendu le bourdonnement
pendant un cours et j'ai eu un flash.

252
00:20:31,029 --> 00:20:35,159
Ma prof allongée, morte,
dans la rue, couverte de verre brisé.

253
00:20:35,767 --> 00:20:38,258
Trois jours plus tard,
une voiture l'a renversée.

254
00:20:38,537 --> 00:20:40,596
Mes parents m'ont emmenée
chez le médecin...

255
00:20:41,707 --> 00:20:45,108
Et des gens ont commencé
à me faire passer des tests.

256
00:20:45,744 --> 00:20:49,043
- Et mes amis en ont entendu parler.
- Et les gens ont pris peur?

257
00:20:52,417 --> 00:20:54,248
C'est là que vous avez déménagé?

258
00:20:54,519 --> 00:20:56,384
C'était la première fois.

259
00:20:56,622 --> 00:20:58,920
Mais <i>ç</i>a a continué.

260
00:21:04,429 --> 00:21:08,763
Fascinant. Les ondes thêta
dans ton lobe occipital

261
00:21:09,034 --> 00:21:10,194
sont très actives.

262
00:21:10,435 --> 00:21:13,871
Et ton cerveau semble aussi montrer

263
00:21:14,106 --> 00:21:17,041
des taux élevés
d'oxygène et de sang.

264
00:21:17,943 --> 00:21:20,275
Ce qui signifie, Walter?

265
00:21:20,545 --> 00:21:24,743
Belly et moi avions une théorie:
Certains événements traumatiques

266
00:21:25,017 --> 00:21:26,644
ont des échos dans le passé.

267
00:21:27,052 --> 00:21:32,080
Pour simplifier, certains événements
à venir ricochent dans le passé.

268
00:21:32,424 --> 00:21:36,451
Pas de manière consciente,
mais un peu comme des vibrations.

269
00:21:36,728 --> 00:21:41,631
Peut-être que ton cerveau
est très sensible à ces vibrations.

270
00:21:41,900 --> 00:21:45,097
Il est possible que ce soit
ce bourdonnement que tu entends.

271
00:21:46,171 --> 00:21:48,435
As-tu déjà été capable
de maîtriser ce don?

272
00:21:48,674 --> 00:21:49,971
Ça ne marche pas comme <i>ç</i>a.

273
00:21:51,043 --> 00:21:54,604
Ces images que je vois
sont comme des rêves.

274
00:21:55,681 --> 00:21:59,276
Au début, elles sont très nettes,
ensuite elles s'estompent.

275
00:21:59,551 --> 00:22:01,451
C'est pour <i>ç</i>a que je les dessine.

276
00:22:01,687 --> 00:22:03,154
Mais <i>ç</i>a n'a aucune importance.

277
00:22:04,423 --> 00:22:06,152
Quoi que je vois,

278
00:22:07,192 --> 00:22:09,092
<i>ç</i>a finit toujours par arriver.

279
00:22:09,795 --> 00:22:14,596
Je sais que tous ces gens
vont mourir, je ne peux rien y faire.

280
00:22:14,833 --> 00:22:15,993
Je ne saisis pas, Emily.

281
00:22:16,268 --> 00:22:19,829
Pourquoi les avertir
si tu ne peux rien y faire?

282
00:22:20,472 --> 00:22:22,269
Je n'en sais rien.

283
00:22:22,574 --> 00:22:26,101
Je me dis que peut-être,
si je les alerte,

284
00:22:27,012 --> 00:22:29,776
ils pourraient dire: "Je t'aime"
à quelqu'un.

285
00:22:30,015 --> 00:22:32,575
Ou faire une bonne action.

286
00:22:37,622 --> 00:22:41,820
On peut peut-être identifier
cet homme. Elle l'a vu dans le bus,

287
00:22:42,094 --> 00:22:44,585
cherchons dans la base de données
des usagers.

288
00:22:44,830 --> 00:22:48,163
S'il a une carte de transport,
ils doivent avoir sa photo.

289
00:22:53,872 --> 00:22:58,366
Je ne t'ai pas remerciée de m'avoir
appelée. Ça n'a pas dû être facile.

290
00:23:03,115 --> 00:23:05,845
Je peux te poser une question?

291
00:23:06,351 --> 00:23:12,017
Tu ressens quelque chose, là?
Lci, avec moi?

292
00:23:22,868 --> 00:23:24,062
Emily!

293
00:23:24,336 --> 00:23:25,701
- Papa?
- On l'a prévenu.

294
00:23:25,937 --> 00:23:28,667
On ne voulait pas qu'il s'inquiète
de ne pas te voir.

295
00:23:28,907 --> 00:23:29,931
Ils t'ont fait du mal?

296
00:23:30,142 --> 00:23:32,201
M. Mallum,
n'ayez rien à craindre de nous.

297
00:23:32,444 --> 00:23:36,141
Même si on n'ajamais rien pu faire,
laisse-les au moins essayer.

298
00:23:36,381 --> 00:23:39,441
On a quelque chose. Astrid
l'a retrouvé. Elle a son adresse.

299
00:23:39,718 --> 00:23:42,152
D'après sa carte,
il s'appelle Albert Duncan.

300
00:23:42,387 --> 00:23:44,753
- Il vit à Jamaica Plain.
- Allons-y.

301
00:23:45,023 --> 00:23:48,686
Et après? Même si vous le sauvez,
qu'arrivera-t-il aux autres?

302
00:23:48,927 --> 00:23:51,919
Je n'en sais rien. Mais on n'aidera
personne en restant ici.

303
00:23:52,197 --> 00:23:53,789
Merci.

304
00:23:54,733 --> 00:23:58,430
Pouvons-nous rentrer chez nous?
Elle ne peut rien faire de plus.

305
00:23:58,703 --> 00:24:00,933
En fait, je crois que si.

306
00:24:02,574 --> 00:24:04,201
Tu dois pouvoir hypnotiser Emily

307
00:24:04,443 --> 00:24:07,742
pour qu'elle revoie la vision
qu'elle a eue de cet événement.

308
00:24:11,483 --> 00:24:13,178
Qui vous dit
que je peux faire <i>ç</i>a?

309
00:24:13,418 --> 00:24:16,910
D'où je viens,
je t'ai déjà vu le faire.

310
00:24:27,399 --> 00:24:29,492
Alors Albert a des ennuis?

311
00:24:29,768 --> 00:24:31,497
Nous n'en savons rien.

312
00:24:31,770 --> 00:24:34,568
Je comprends.
Je me le cacherais, à moi aussi.

313
00:24:35,740 --> 00:24:39,005
M. Duncan n'est pas encore rentré.
C'est un ouvrier du bâtiment.

314
00:24:39,277 --> 00:24:41,404
Il ne serait pas venu
depuis une semaine.

315
00:24:41,646 --> 00:24:45,480
- <i>Comment ça se passe?</i>
- Walter commence à peine.

316
00:24:59,664 --> 00:25:03,760
Emily, je vais compter à rebours
à partir de trois.

317
00:25:04,336 --> 00:25:06,236
Lorsque j'atteindrai un,

318
00:25:06,471 --> 00:25:09,804
je veux que tu ouvres tes yeux
et que tu me dises où tu es.

319
00:25:12,344 --> 00:25:16,838
Trois, deux, un.

320
00:25:21,152 --> 00:25:23,143
<i>Où es-tu, Emily?</i>

321
00:25:23,388 --> 00:25:27,654
Dans le bus.
Je rentre chez moi.

322
00:25:29,060 --> 00:25:30,391
Tu vois M. Duncan?

323
00:25:35,700 --> 00:25:37,497
<i>Non.</i>

324
00:25:37,769 --> 00:25:39,168
<i>Mais je l'entends...</i>

325
00:25:39,538 --> 00:25:40,766
le bourdonnement.

326
00:25:41,006 --> 00:25:45,170
Regarde autour de toi, Emily.
Trouve M. Duncan.

327
00:25:52,517 --> 00:25:53,848
<i>Je le vois.</i>

328
00:25:55,387 --> 00:25:59,289
- Il descend du bus.
- Guide-la, Walter. Tu peux le faire.

329
00:26:01,593 --> 00:26:03,891
Emily, écoute-moi.

330
00:26:04,596 --> 00:26:06,655
Ne laisse pas partir M. Duncan.

331
00:26:07,399 --> 00:26:09,799
Il faut que tu le rattrapes.
Tu peux le faire?

332
00:26:10,035 --> 00:26:11,332
Oui.

333
00:26:11,736 --> 00:26:16,571
<i>Suis-le, Emily.</i>
<i>Il faut qu'on sache où il va.</i>

334
00:26:17,542 --> 00:26:18,702
Qu'y a-t-il?

335
00:26:22,247 --> 00:26:23,305
Oh, mon Dieu...

336
00:26:34,392 --> 00:26:35,757
Où es-tu?

337
00:26:37,963 --> 00:26:42,593
Je n'en sais rien,
mais c'est moche.

338
00:26:44,769 --> 00:26:45,827
Mon Dieu...

339
00:26:46,905 --> 00:26:48,736
<i>Ils sont morts.</i>

340
00:26:49,140 --> 00:26:51,700
- Ils sont tous morts.
- Regarde autour de toi.

341
00:26:51,943 --> 00:26:53,934
Décris-moi ce que tu vois.

342
00:26:54,212 --> 00:26:57,079
Dis-moi où tu te trouves.

343
00:27:10,128 --> 00:27:13,655
- J'ai peur.
- Tu n'as pas à avoir peur.

344
00:27:13,932 --> 00:27:16,400
Rien ne peut te faire de mal.

345
00:27:17,669 --> 00:27:22,265
M. Mallum, peut-être qu'en entendant
votre voix, <i>ç</i>a l'aidera.

346
00:27:27,946 --> 00:27:30,676
C'est moi, ma puce.

347
00:27:33,451 --> 00:27:36,079
Regarde autour de toi
et dis-moi ce que tu vois.

348
00:27:43,294 --> 00:27:46,127
<i>Je vois quelque chose.</i>
<i>On dirait du latin.</i>

349
00:27:52,203 --> 00:27:54,330
"Par le Seigneur,
que justice soit faite"?

350
00:27:54,606 --> 00:27:57,097
Passez-moi votre téléphone.

351
00:27:58,276 --> 00:28:00,676
- Dunham.
- C'est moi. C'est un tribunal.

352
00:28:01,513 --> 00:28:03,674
Ça va se passer dans un tribunal.

353
00:28:03,948 --> 00:28:07,179
Le divorce d'Albert Duncan
a été prononcé la semaine dernière.

354
00:28:07,452 --> 00:28:10,910
Il a perdu la garde de ses enfants.
Il n'en est peut-être pas ravi.

355
00:28:11,156 --> 00:28:14,353
Je vais compterjusqu'à trois
et tu te réveilleras.

356
00:28:14,626 --> 00:28:16,856
Je le vois.

357
00:28:17,629 --> 00:28:19,460
Je vois M. Duncan.

358
00:28:24,035 --> 00:28:25,502
Il tient quelque chose.

359
00:28:28,940 --> 00:28:31,067
Une sorte de radio bizarre.

360
00:28:31,342 --> 00:28:34,675
Je pense que ce n'est pas
une radio, mais un détonateur.

361
00:28:34,946 --> 00:28:36,174
Il n'est pas la victime.

362
00:28:36,448 --> 00:28:39,144
Il a dû poser une bombe.

363
00:29:01,072 --> 00:29:04,200
TRIBUNAL D'ALLSTON

364
00:29:10,181 --> 00:29:12,581
Une vidéo montre la voiture
de Duncan entrant

365
00:29:12,817 --> 00:29:16,617
dans le parking il y a 20 minutes.
Il doit encore être à l'intérieur.

366
00:29:16,888 --> 00:29:18,719
- Et pour la bombe?
- Vu les dégâts,

367
00:29:18,957 --> 00:29:22,222
il ne peut pas avoir sur lui
une telle quantité d'explosifs.

368
00:29:22,460 --> 00:29:25,395
Emily a décrit la scène
comme si l'explosion venait du sol.

369
00:29:25,630 --> 00:29:28,190
Donc on suppose que l'explosif
est en sous-sol.

370
00:29:28,433 --> 00:29:31,129
L'équipe de déminage va entrer.
Peter se joindra à elle.

371
00:29:31,402 --> 00:29:32,960
- Je peux aider.
- On est prêts.

372
00:29:33,404 --> 00:29:36,601
On y va. Commen<i>ç</i>ons
par évacuer le bâtiment.

373
00:29:38,810 --> 00:29:43,338
Pardon, papa. J'aurais dû te dire
que j'allais appeler le FBI.

374
00:29:43,615 --> 00:29:45,845
Ce n'est rien, ma chérie.

375
00:29:46,117 --> 00:29:48,142
Je suis vraiment très fier de toi.

376
00:29:48,620 --> 00:29:51,487
Mais tu es fichée, maintenant.

377
00:29:51,756 --> 00:29:54,520
Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'on ne te...

378
00:29:54,793 --> 00:29:57,455
Non, ils ne sont pas comme <i>ç</i>a.
L'agent Dunham a promis.

379
00:29:57,729 --> 00:30:00,027
Elle a dit que personne
ne nous harcèlerait plus.

380
00:30:02,734 --> 00:30:05,362
Viens, rentrons à la maison, Em.

381
00:30:06,171 --> 00:30:08,105
- Papa...
- Ne discute pas.

382
00:30:08,339 --> 00:30:09,363
Fais tes bagages.

383
00:30:09,607 --> 00:30:10,631
- Diane?
- Papa...

384
00:30:11,109 --> 00:30:12,736
- Qu'y a-t-il?
- Un van noir,

385
00:30:12,977 --> 00:30:14,604
le même qu'à Baltimore.

386
00:30:14,846 --> 00:30:16,245
Fais ce que ton père te dit.

387
00:30:33,832 --> 00:30:37,268
J'ai besoin d'un stylo.
Je vais relever l'immatriculation.

388
00:31:00,358 --> 00:31:03,293
Excusez-moi,
je cherche le juge O'Malley.

389
00:31:03,528 --> 00:31:06,190
Il statue.
Vous avez rendez-vous?

390
00:31:06,431 --> 00:31:07,659
Non, mais je...

391
00:31:07,899 --> 00:31:10,732
<i>Mesdames et messieurs,</i>
<i>en raison d'une alerte,</i>

392
00:31:11,002 --> 00:31:13,562
<i>merci de rejoindre</i>
<i>la sortie la plus proche.</i>

393
00:31:13,838 --> 00:31:18,605
<i>Merci de rester calmes et de suivre</i>
<i>les consignes des officiers.</i>

394
00:31:37,929 --> 00:31:40,193
- Je l'ai!
- Monsieur!

395
00:31:40,431 --> 00:31:41,955
- Monsieur!
- On a quoi?

396
00:31:42,233 --> 00:31:43,530
La bombe, probablement.

397
00:31:50,842 --> 00:31:52,571
On y va.

398
00:32:09,060 --> 00:32:10,550
Par ici, s'il vous plaît.

399
00:32:11,129 --> 00:32:12,790
Avancez.

400
00:32:13,398 --> 00:32:16,663
C'est moi. On a vu juste. C'est relié
à une sorte de télécommande.

401
00:32:16,935 --> 00:32:20,393
- Combien de temps vous faut-il?
- Aucune idée. Elle est complexe.

402
00:32:20,638 --> 00:32:22,299
- <i>Tenez-moi au courant.</i>
- Bien.

403
00:32:22,573 --> 00:32:23,767
Ils ont trouvé la bombe?

404
00:32:24,008 --> 00:32:26,806
Si elle explose, on évacue la zone
sur un rayon de 200 m.

405
00:32:27,078 --> 00:32:29,137
Allez aider la police
à mettre <i>ç</i>a en place.

406
00:32:29,414 --> 00:32:31,939
Je sais ce que vous faites
et je n'irai nulle part.

407
00:32:34,452 --> 00:32:38,252
Ce que vous a dit cet homme,
que vous alliez mourir...

408
00:32:38,489 --> 00:32:41,322
Il parlait peut-être de <i>ç</i>a.

409
00:32:43,828 --> 00:32:48,288
Je ne peux pas vivre ainsi.
Ni faire mon travail.

410
00:32:52,303 --> 00:32:53,964
Vous n'avez aucune raison
de rester.

411
00:32:54,205 --> 00:32:57,197
Ce truc est câblé de fa<i>ç</i>on complexe.
On en a pour des heures.

412
00:32:57,475 --> 00:33:00,638
Ce type pourrait déclencher
la bombe à distance à tout moment.

413
00:33:01,346 --> 00:33:02,973
Hé...

414
00:33:03,214 --> 00:33:06,183
Savez-vous à quelle fréquence
répond cette bombe?

415
00:33:06,451 --> 00:33:10,046
Je dois pouvoir trouver, pourquoi?
Une idée?

416
00:33:10,321 --> 00:33:14,417
<i>Que tout le monde bascule sa radio</i>
<i>sur la fréquence 432,5 MHz.</i>

417
00:33:15,693 --> 00:33:18,491
<i>Mesdames et messieurs,</i>
<i>en raison d'une alerte,</i>

418
00:33:18,730 --> 00:33:20,561
<i>merci de rejoindre...</i>

419
00:33:20,832 --> 00:33:24,359
Hé, juge O'Malley!

420
00:33:29,440 --> 00:33:31,738
Vous ne savez même pas qui je suis.

421
00:33:32,010 --> 00:33:34,672
Non, je devrais?

422
00:33:38,249 --> 00:33:40,444
Vous m'avez pris ma famille.

423
00:33:40,685 --> 00:33:43,586
A mon tour de vous enlever
à la vôtre.

424
00:33:46,024 --> 00:33:47,855
C'est terminé, M. Duncan.

425
00:33:48,092 --> 00:33:51,061
- On a bloqué votre signal.
- Personne ne vous veut du mal,

426
00:33:51,662 --> 00:33:54,460
alors levez les mains en l'air

427
00:33:54,899 --> 00:33:56,764
et on vajuste sortir d'ici.

428
00:33:59,470 --> 00:34:02,462
Non, nous n'irons nulle part.

429
00:34:02,707 --> 00:34:07,076
Albert, vous ne voulez pas faire <i>ç</i>a.
Ne faites rien.

430
00:34:07,345 --> 00:34:10,280
Il m'a tout pris!

431
00:34:10,548 --> 00:34:15,508
Je comprends votre colère,
mais vous ne pouvez pas faire <i>ç</i>a.

432
00:34:17,555 --> 00:34:19,079
Albert?

433
00:34:19,357 --> 00:34:22,986
Ce n'est pas ma faute.
C'est à cause de lui.

434
00:34:23,761 --> 00:34:26,229
- Ça doit se terminer ainsi.
- Vous vous trompez.

435
00:34:27,131 --> 00:34:30,862
Tout n'a pas à se terminer.
Rien n'est gravé dans le marbre.

436
00:34:31,102 --> 00:34:34,435
Vous et moi n'avons pas
à mourir ici, aujourd'hui.

437
00:34:34,705 --> 00:34:37,538
La suite ne dépend que de vous,
à présent.

438
00:34:37,775 --> 00:34:40,039
C'est vous qui avez le contrôle.

439
00:34:44,015 --> 00:34:48,008
Je ne suis pas prête à mourir
aujourd'hui et vous non plus.

440
00:34:55,760 --> 00:35:00,754
Pensez à tous ces gens.
Ils ont des enfants, eux aussi.

441
00:35:21,486 --> 00:35:22,748
A terre.

442
00:35:24,589 --> 00:35:26,250
On ne vous fera rien.

443
00:35:28,459 --> 00:35:30,484
<i>Nous ne sommes pas là.</i>
<i>Laissez un message.</i>

444
00:35:30,761 --> 00:35:32,592
M. Mallum, ici Olivia Dunham.

445
00:35:32,997 --> 00:35:35,966
<i>On a désamorcé la bombe.</i>
<i>Beaucoup de vies ont été sauvées.</i>

446
00:35:36,200 --> 00:35:37,827
<i>Ça devrait faire plaisir à Emily.</i>

447
00:35:39,337 --> 00:35:41,271
Hé, Em?

448
00:35:50,515 --> 00:35:54,349
- Jim? Jim, qu'y a-t-il?
- Ils ont emmené Emily.

449
00:36:00,625 --> 00:36:02,820
<i>On a retrouvé le van</i>
<i>que Jim a relevé.</i>

450
00:36:03,094 --> 00:36:05,585
<i>La police l'a contr</i>ô<i>lé.</i>
<i>C'est un camion de pressing.</i>

451
00:36:05,830 --> 00:36:07,821
Merci pour l'info.

452
00:36:08,099 --> 00:36:09,293
Son père avait tort.

453
00:36:09,534 --> 00:36:13,129
Paranoïïa, je pense. Je ne crois pas
qu'elle ait été enlevée.

454
00:36:13,371 --> 00:36:16,829
- Alors où est-elle passée?
- J'ai une petite idée.

455
00:36:20,945 --> 00:36:22,469
Emily?

456
00:36:24,382 --> 00:36:26,282
Emily!

457
00:36:29,620 --> 00:36:32,555
Tu es gelée.
On doit te ramener.

458
00:36:33,991 --> 00:36:36,118
- Pouls faible.
- J'appelle l'ambulance.

459
00:36:36,360 --> 00:36:39,352
- Les secours arrivent.
- Ça n'a pas d'importance.

460
00:36:39,630 --> 00:36:42,190
Personne n'y peut rien.

461
00:36:42,667 --> 00:36:44,396
C'est mon heure.

462
00:36:46,971 --> 00:36:50,668
Ici l'agent Lee. J'ai besoin
d'une ambulance à Downey Park.

463
00:36:50,908 --> 00:36:53,900
Non, Emily. Tu disais que
ce que tu dessinais devait arriver,

464
00:36:54,178 --> 00:36:55,577
mais tu te trompes.

465
00:36:55,846 --> 00:36:59,179
Aujourd'hui, on a sauvé
tous ces gens grâce à toi.

466
00:36:59,417 --> 00:37:01,385
Emily.

467
00:37:05,723 --> 00:37:07,486
Mon Dieu...

468
00:37:08,492 --> 00:37:09,823
Emily.

469
00:37:19,303 --> 00:37:21,999
Je le sais depuis un moment.

470
00:37:23,407 --> 00:37:25,705
Pourquoi tu ne m'as rien dit?

471
00:37:25,943 --> 00:37:27,934
Je savais que tu serais là.

472
00:37:32,416 --> 00:37:34,407
Em, je t'en prie...

473
00:37:37,822 --> 00:37:40,848
L'ambulance arrive.
Tu veux bien tenir le coup?

474
00:37:44,462 --> 00:37:47,863
Je crois que tu avais raison.

475
00:37:49,066 --> 00:37:52,399
Tout le monde
est investi d'une mission.

476
00:37:56,140 --> 00:37:59,473
J'ai sauvé ces gens aujourd'hui.

477
00:38:00,845 --> 00:38:03,643
Peut-être que c'était <i>ç</i>a, la mienne.

478
00:38:30,074 --> 00:38:33,601
- Salut.
- Salut.

479
00:38:33,878 --> 00:38:35,971
On m'a dit
ce qui était arrivé à la fille.

480
00:38:37,515 --> 00:38:39,745
Je suis vraiment désolé.

481
00:38:40,117 --> 00:38:42,449
- Ils pensent à une sorte d'attaque?
- Oui.

482
00:38:43,287 --> 00:38:48,452
La surcharge d'activité électrique
dans son cerveau était trop forte.

483
00:38:49,093 --> 00:38:52,529
- Donc ce qui lui a donné son don...
- L'a aussi tuée, oui.

484
00:38:52,797 --> 00:38:54,526
Walter a dit
que même en le sachant,

485
00:38:54,799 --> 00:38:57,029
on n'aurait rien pu faire
pour empêcher <i>ç</i>a.

486
00:39:03,107 --> 00:39:08,135
"Une bougie qui brille deux fois plus
s'épuise deux fois plus vite."

487
00:39:09,947 --> 00:39:12,415
Vous ne devez pas trouver <i>ç</i>a
d'un grand réconfort.

488
00:39:12,650 --> 00:39:15,346
Pas autant que Walter, en tout cas.

489
00:39:17,855 --> 00:39:19,823
C'est un Observateur?

490
00:39:20,358 --> 00:39:23,816
- Vous les appelez comme <i>ç</i>a?
- Oui, comment les appelez-vous?

491
00:39:24,061 --> 00:39:27,497
Jusqu'à maintenant,
on ne les appelait pas.

492
00:39:30,701 --> 00:39:34,797
- Les choses sont différentes ici.
- Que savez-vous sur eux?

493
00:39:35,039 --> 00:39:39,703
Lls apparaissent lors de
grands événements de l'Histoire.

494
00:39:41,045 --> 00:39:44,071
Comment font-ils?
Lls voyagent dans le temps?

495
00:39:44,348 --> 00:39:47,317
Ce n'est pas vraiment
un voyage dans le temps.

496
00:39:47,551 --> 00:39:51,544
Disons qu'ils existent dans
toutes les époques simultanément.

497
00:39:51,822 --> 00:39:55,019
Ils ne subissent pas le temps
de la même fa<i>ç</i>on que vous et moi.

498
00:39:55,726 --> 00:39:58,456
Donc ils savent ce qui va arriver?

499
00:40:00,664 --> 00:40:03,997
Si l'un d'eux a dit quelque chose
sur le futur...

500
00:40:04,268 --> 00:40:06,168
est-ce qu'il pourrait avoir tort?

501
00:40:09,006 --> 00:40:12,464
Non, je ne vois pas
comment ce serait possible.

502
00:40:12,843 --> 00:40:15,778
Ils ne prédisent pas l'avenir,
Olivia.

503
00:40:16,414 --> 00:40:19,349
Ils l'ont déjà vécu.

504
00:40:26,023 --> 00:40:29,618
L'un d'eux est entré en contact
avec vous? Lls vous ont parlé?

505
00:40:32,797 --> 00:40:34,594
Non.

506
00:40:56,287 --> 00:41:00,883
- J'espère qu'il n'est pas trop tard.
- Non, je viens de rentrer. Entre.

507
00:41:01,392 --> 00:41:03,019
Je voulais te voir.

508
00:41:03,260 --> 00:41:07,094
Surtout après avoir parlé à Phillip.
Il m'a expliqué, pour lajeune fille.

509
00:41:07,331 --> 00:41:12,166
- Tu vas bien?
- Oui, <i>ç</i>a va. Vraiment.

510
00:41:13,404 --> 00:41:16,771
Concernant ce que tu m'as dit
lorsque tu es venue me voir...

511
00:41:17,041 --> 00:41:18,941
Je n'aurai jamais dû réagir
de la sorte.

512
00:41:19,176 --> 00:41:21,076
Désolé.
Je n'avais pas à t'accuser.

513
00:41:21,312 --> 00:41:23,678
Arrête, c'est à moi de m'excuser.

514
00:41:23,948 --> 00:41:27,315
Ce qui t'est arrivé enfant
est inadmissible.

515
00:41:27,585 --> 00:41:30,418
Mais la vie a fait son chemin
et parfois, j'oublie

516
00:41:30,855 --> 00:41:33,756
combien on attend de toi
que tu pardonnes.

517
00:41:35,326 --> 00:41:37,988
Je ne suis pas en colère après toi.

518
00:41:42,066 --> 00:41:44,830
J'ai cru que j'allais mourir
aujourd'hui.

519
00:41:45,102 --> 00:41:48,560
Et entre autres choses,
je n'arrêtais pas de penser à toi,

520
00:41:48,806 --> 00:41:51,331
que tu n'aurais pas su
ce que je ressentais.

521
00:41:56,580 --> 00:41:59,572
Tu es ce qui ressemble le plus
à une mère pour moi.

522
00:41:59,817 --> 00:42:01,876
Et je t'aime.

523
00:42:04,221 --> 00:42:05,779
Oh, Olive...

524
00:42:08,526 --> 00:42:10,653
Quoi? Qu'y a-t-il?

525
00:42:11,662 --> 00:42:14,187
Encore une de ces migraines,
c'est tout.

526
00:42:14,465 --> 00:42:16,729
Pas de quoi s'inquiéter.

527
00:42:17,001 --> 00:42:19,367
- Tu as des médicaments?
- J'ai une ordonnance.

528
00:42:19,637 --> 00:42:22,834
Bien. Et ton dîner?
Tu as mangé?

529
00:42:23,140 --> 00:42:26,234
- Non.
- Je vais te faire de la soupe.

530
00:42:26,510 --> 00:42:29,138
Tu sais, tu n'as pas à faire <i>ç</i>a.

531
00:42:29,547 --> 00:42:33,813
Mais j'en ai envie. Je suis "ce qui
ressemble le plus à une mère".

532
00:42:35,052 --> 00:42:36,644
Merci, ce serait super.

533
00:42:38,923 --> 00:42:42,222
Demain, je t'enverrai un médicament
sur lequel on travaille.

534
00:42:42,493 --> 00:42:44,484
Il est remarquable.

535
00:43:34,178 --> 00:43:36,169
[French]

