1
00:00:01,334 --> 00:00:03,913
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

2
00:00:04,038 --> 00:00:06,381
♪ Good morning, USA!

3
00:00:06,608 --> 00:00:10,218
♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪

4
00:00:10,384 --> 00:00:13,347
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

5
00:00:13,513 --> 00:00:17,267
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

6
00:00:19,727 --> 00:00:23,116
♪ Oh, boy, it's swell to say

7
00:00:23,241 --> 00:00:24,918
♪ Good...
♪ Good morning, USA

8
00:00:25,043 --> 00:00:26,360
Aah!

9
00:00:28,162 --> 00:00:31,031
♪ Good morning, USA!

10
00:00:35,503 --> 00:00:38,080
Bon, on se tais tout le monde !

11
00:00:38,246 --> 00:00:39,716
Chuuuut ! L'adjoint est en 
train de parler.

12
00:00:39,841 --> 00:00:41,117
Fermez votre gueule, Sanders !

13
00:00:41,242 --> 00:00:43,486
Bien, c'est le début de l'été

14
00:00:43,611 --> 00:00:46,222
ou, plus concrètement,
notre période creuse.

15
00:00:46,347 --> 00:00:49,292
Le terrorisme chute alors
 que Johnny Jihads

16
00:00:49,417 --> 00:00:52,595
echange dans leur etuis à bombes
pour des bombes POP

17
00:00:54,155 --> 00:00:55,648
Deux strikes, embrasse mes fesses !

18
00:00:55,773 --> 00:00:57,700
Trouve ce qu'un troisième te donne

19
00:00:57,825 --> 00:00:59,042
Osez pour voir !

20
00:01:03,896 --> 00:01:05,542
Enfin bref, comme toujours

21
00:01:05,667 --> 00:01:07,994
nous allons recouper
sur nos heures d'étés

22
00:01:09,754 --> 00:01:12,823
Très bien, maintenant
Summertime !

23
00:01:12,989 --> 00:01:14,417
eh bien, je me retire
à la maison les gars

24
00:01:14,542 --> 00:01:16,402
Jet skis et le sexe sur les quais !

25
00:01:16,527 --> 00:01:18,404
Je vais passer mon été
à donner quelque chose en retour

26
00:01:18,529 --> 00:01:20,640
à la communauté...
chlamydia.

27
00:01:20,913 --> 00:01:22,508
Vos plans pour l'été sont nazes.

28
00:01:22,633 --> 00:01:25,435
Je vais passer un autre été
au Country Club.

29
00:01:32,633 --> 00:01:34,628
Stan, bienvenue à nouveau !

30
00:01:45,289 --> 00:01:46,666
Stan !

31
00:01:46,791 --> 00:01:48,275
Prêt à travailler un autre été.

32
00:01:48,441 --> 00:01:50,003
Horatio !
C'est bon de revenir.

33
00:01:50,128 --> 00:01:52,906
Entretien du terrain, en gardant
le theme

34
00:01:53,031 --> 00:01:54,906
Belle journée.
<i>Dia bueno</i>

35
00:01:55,072 --> 00:01:57,076
C'est dur à croire,
après avoir travaillé pendant 30 étés,

36
00:01:57,201 --> 00:02:00,495
j'ai presque gagné assez d'argent,
pour enfin pouvoir devenir membre.

37
00:02:00,661 --> 00:02:02,432
Ah, alors tu vas devenir 
un abruti plein aux as

38
00:02:02,557 --> 00:02:03,683
comme tous les autres.

39
00:02:03,808 --> 00:02:05,301
L'autre jour, Mr Vanderhill...

40
00:02:05,426 --> 00:02:07,437
Il a mis un cygne vivant
dans son sac de golf

41
00:02:07,562 --> 00:02:08,905
pour faire une surprise à son caddy.

44
00:02:11,883 --> 00:02:14,134
du caddy à travers le 17ème trou.

45
00:02:14,300 --> 00:02:16,112
Ne t'inquiètes pas.
Je ne deviendrai jamais comme eux.

46
00:02:16,237 --> 00:02:17,763
Les hommes comme Vanderhill ont été

47
00:02:17,888 --> 00:02:19,282
assistés pendant toute leurs vies.

48
00:02:19,407 --> 00:02:21,517
Mais pas moi...
J'ai cramé sur une tondeuse

49
00:02:21,642 --> 00:02:23,977
auto-portée qui m'a déchiré le cul.

50
00:02:24,143 --> 00:02:26,339
Je te l'ai déjà dis... Mets 7 caleçons.

51
00:02:26,464 --> 00:02:28,007
Je vais vraiment apprécier
l'endroit

52
00:02:28,132 --> 00:02:29,876
Parce que j'ai travaillé pour ça

53
00:02:30,001 --> 00:02:31,744
Kerry, embrasse-moi !

54
00:02:31,869 --> 00:02:33,196
Ma femme est vieille.

55
00:02:33,321 --> 00:02:34,897
Arrêtes d'appeler chez moi !

56
00:02:35,022 --> 00:02:37,958
Mm..
J'appelle chez elle...

57
00:02:40,785 --> 00:02:43,673
Klaus, toute cette chaleur...

58
00:02:43,798 --> 00:02:45,508
rends une fille pensive.

59
00:02:45,633 --> 00:02:47,143
Quel est le sens de la vie ?

60
00:02:47,268 --> 00:02:48,710
Pourquoi sommes-nous ici ?

61
00:02:48,876 --> 00:02:51,014
Manger du chocolat et se faire
faire les orteils.

62
00:02:52,523 --> 00:02:54,007
Santé !

63
00:02:54,173 --> 00:02:56,169
Sérieusement, je vais mourir un jour,

64
00:02:56,294 --> 00:02:58,071
et je veux m'assurer que je laisse

65
00:02:58,196 --> 00:02:59,706
derrière moi quelque chose dont
je suis fière.

66
00:02:59,831 --> 00:03:01,240
Et tes enfants alors ?

67
00:03:01,365 --> 00:03:02,976
Bof

68
00:03:03,101 --> 00:03:06,269
Je pense à quelque chose
de plus permanent.

69
00:03:06,686 --> 00:03:08,348
Je veux inventer un slogan !

70
00:03:08,473 --> 00:03:12,192
Quelque chose d'aussi profond que
"tout ca et un sac de chips"

71
00:03:12,358 --> 00:03:13,453
Oh, je t'en prie.

72
00:03:13,578 --> 00:03:14,821
tu pense que tout le monde
à essayé

73
00:03:14,946 --> 00:03:16,239
d'arriver avec un slogan ?

74
00:03:16,364 --> 00:03:17,948
C'est impossible !

75
00:03:18,114 --> 00:03:20,126
Et bien, Klaus, je vais le faire.

76
00:03:20,251 --> 00:03:23,096
et tu peut mettre cette
grenouille dans la casserole

77
00:03:25,156 --> 00:03:27,591
Pouffiasse, qu'est ce que je viens 
de te dire ?

78
00:03:30,418 --> 00:03:32,538
C'est bien Norm MacDonald ?

79
00:03:32,663 --> 00:03:34,931
Comment ça peut être <i>Danse avec 
les stars</i> ?

80
00:03:36,534 --> 00:03:37,977
Quelle journée !

81
00:03:38,102 --> 00:03:40,513
avoir une poche de sang
a rendu mon ongle d'orteil noir

82
00:03:40,638 --> 00:03:42,389
et ont tiré jusqu'à un enfer
de bronzage d'agriculteur

83
00:03:42,555 --> 00:03:43,633
Ah oui je sais.

84
00:03:43,758 --> 00:03:45,392
J'en ai eu un aussi

85
00:03:45,558 --> 00:03:47,994
on ne peut pas faire sortir du caramel
d'une cascade

86
00:03:53,885 --> 00:03:55,094
Qu'est ce que tu fais ?

87
00:03:55,219 --> 00:03:56,820
On aurait dit qu'il en restait
encore dedans.

88
00:03:56,986 --> 00:03:58,064
Je n'aime pas la dernière gorgée.

89
00:03:58,189 --> 00:03:59,632
Il n'y plus de bulles.

90
00:03:59,757 --> 00:04:01,718
Non, le fond n'est pas pour moi.

91
00:04:01,843 --> 00:04:03,460
Je suis du genre "dessus".

92
00:04:04,994 --> 00:04:06,806
Ce soda vient de mon frigo,

93
00:04:06,931 --> 00:04:09,041
que j'ai acheté,
avec l'argent que j'ai gagné.

94
00:04:09,166 --> 00:04:10,777
Désolé. Je ne savais pas
que tu en voulais.

95
00:04:10,902 --> 00:04:12,078
Mes doigts sont encore visqueux.

96
00:04:12,203 --> 00:04:13,712
Tu peux les sucer si tu veux.

97
00:04:17,131 --> 00:04:18,451
Bien, si vous avez besoin de moi

98
00:04:18,576 --> 00:04:20,570
je vais me faire fondre des perles
sur le ventre.

99
00:04:20,695 --> 00:04:23,272
Steve, tu agis comme ces riches
crétins du club

100
00:04:23,397 --> 00:04:24,707
qui n'apprécient pas ce qu'ils ont

101
00:04:24,832 --> 00:04:26,259
parce qu'ils n'ont jamais travaillé
pour l'avoir.

102
00:04:26,384 --> 00:04:28,919
"Avoir apprécier d'être diplômé."

103
00:04:30,454 --> 00:04:32,799
Maintenant tu as un problème avec le
soda et le fait d'être riche ?

104
00:04:32,924 --> 00:04:36,035
Non, j'ai un problème avec les gens 
qui ont des choses trop facilement.

105
00:04:36,160 --> 00:04:38,671
J'admire les hommes de ce monde
qui ont réussi par eux-mêmes.

106
00:04:38,944 --> 00:04:40,273
Les hommes comme Levi Strauss,

107
00:04:40,398 --> 00:04:42,157
Hulk Hogan, Larry Flynt.

108
00:04:42,323 --> 00:04:45,735
Imagine... Surmonter le fait
de s'appeler Larry.

109
00:04:49,955 --> 00:04:51,918
Horatio, voici mon fils, Steve,

110
00:04:52,043 --> 00:04:53,586
il va travailler avec nous cet été.

111
00:04:53,711 --> 00:04:54,804
Bienvenue à bord !

112
00:04:54,929 --> 00:04:55,938
Merci.

113
00:04:56,063 --> 00:04:57,573
Aaah ! Mais putain qu'est ce que c'est ?

114
00:04:59,066 --> 00:05:01,101
Tu vois, Steve, ça c'est une
poignée de main de travailleur.

115
00:05:03,354 --> 00:05:04,564
Un poignet bloqué qui indique

116
00:05:04,689 --> 00:05:06,466
qu'il reste ferme avec ses convictions,

117
00:05:06,591 --> 00:05:08,568
une bonne prise qui dit
que tu peux lui faire confiance,

118
00:05:08,693 --> 00:05:10,002
rempli d'épaisses callosités

119
00:05:10,127 --> 00:05:11,904
qui montre qu'il n'a pas peur
de persévérer.

120
00:05:12,029 --> 00:05:13,172
Un peu comme les mains de Shrek.

121
00:05:14,480 --> 00:05:15,475
Mon bout.

122
00:05:15,600 --> 00:05:17,176
Tes mains sont l'extrême opposé.

123
00:05:17,301 --> 00:05:19,278
Mais heureusement, cela va changer

124
00:05:19,403 --> 00:05:20,413
après un été de dur labeur.

125
00:05:20,538 --> 00:05:21,747
Steve, tu as de la chance.

126
00:05:21,872 --> 00:05:23,349
Tu commences au bon moment.

127
00:05:23,474 --> 00:05:25,867
Demain c'est la baignade des employés.

128
00:05:26,033 --> 00:05:27,869
Oh, c'est quand les filles demandent 
aux garçons ?

129
00:05:30,781 --> 00:05:33,526
Non, une fois par mois,
le club nous donne une heure

130
00:05:33,651 --> 00:05:35,428
tôt le matin pour nager dans la piscine

131
00:05:35,553 --> 00:05:37,128
juste avant qu'ils la vidange.

132
00:05:37,294 --> 00:05:38,364
C'est magique !

133
00:05:41,006 --> 00:05:42,819
Oh non.
C'est Vanderhill !

134
00:05:44,211 --> 00:05:45,905
Un oiseau m'a distrait pendant mon
backswing. (mouvement de golf)

135
00:05:46,030 --> 00:05:47,707
Il faisait...

136
00:05:47,832 --> 00:05:50,076
Ce n'est pas mon nom, et il 
le disait juste devant moi.

137
00:05:50,201 --> 00:05:51,744
Oui, Mr Vanderhill.

138
00:05:51,869 --> 00:05:53,146
Je suis sûr que c'était une femelle.

139
00:05:53,271 --> 00:05:55,148
Maintenant allez trouver son nid
et détruire sa progéniture

140
00:05:55,273 --> 00:05:56,949
avant que je vous tire dessus
avec mon canon à merde.

141
00:05:58,876 --> 00:06:00,953
Oui, Mr Vanderhill.

142
00:06:01,235 --> 00:06:02,255
Roger ?

143
00:06:02,380 --> 00:06:03,422
Salut !

144
00:06:03,547 --> 00:06:05,191
Pourquoi mon père ne t'as pas reconnu ?

145
00:06:05,316 --> 00:06:06,425
Oh, vous avez tous, dans la famille,

146
00:06:06,550 --> 00:06:08,494
un personnage que vous n'arrivez pas
à démasquer.

147
00:06:08,619 --> 00:06:10,396
Pour ta mère c'est mon enfant Coréen

148
00:06:10,521 --> 00:06:12,064
qui tire sur les piscines avec un
baguette géante.

149
00:06:12,189 --> 00:06:13,581
Tu déconnes.

150
00:06:13,824 --> 00:06:15,868
Et Hayley ne réalise pas que je 
suis sont réparateur de sandale.

151
00:06:15,993 --> 00:06:17,293
N'importe quoi.

152
00:06:17,459 --> 00:06:19,587
Tu te rappelles la soirée ou
tu as joué au "jeu de la bouteille" ?

153
00:06:19,753 --> 00:06:21,047
Ouais.

154
00:06:35,227 --> 00:06:36,956
C'était toi Alicia Wilkner ?

155
00:06:37,081 --> 00:06:38,524
On a eu sept rendez-vous !

156
00:06:38,649 --> 00:06:40,393
Neuf. Je t'ai drogué pendant deux
d'entre eux.

157
00:06:40,518 --> 00:06:42,402
Il ne s'est rien passé.
Wink, wink. (clin d'oeil)

158
00:06:42,568 --> 00:06:44,696
Mais, comment as-tu pu t'acheter une 
place de membre dans ce club ?

159
00:06:44,862 --> 00:06:46,716
Pour faire court :

160
00:06:46,841 --> 00:06:49,619
Il y a quelques années, je me suis
marié avec une vieille de 95 ans

161
00:06:49,744 --> 00:06:51,286
deux semaines avant qu'elle ne
rende l'âme.

162
00:06:54,788 --> 00:06:56,526
Tout le contraire d'Anna Nicole Smith.

163
00:06:56,651 --> 00:06:58,294
Sa fille n'était pas ravis.

164
00:06:58,419 --> 00:07:01,087
Tu n'auras jamais l'argent de ta
mère, Pamela !

165
00:07:03,923 --> 00:07:05,234
Pourquoi est-tu habillé
comme Peter Venkman ?

166
00:07:05,359 --> 00:07:07,470
C'est Dr Venkman et Papa me
fais travailler

167
00:07:07,595 --> 00:07:09,305
pour m'apprendre la valeur du
travail acharné.

168
00:07:09,430 --> 00:07:11,207
Tu veux dire qu'il t'apprends
comment devenir un crétin.

169
00:07:11,332 --> 00:07:14,043
Allons, Steve. Les pigeons comme lui
glorifient le travail

170
00:07:14,168 --> 00:07:16,269
parce qu'ils n'ont pas eu l'opportunité
de ne pas travailler.

171
00:07:16,821 --> 00:07:19,498
Crois moi, lorsque l'on peut le faire,
on choisi la voie la plus facile.

172
00:07:19,623 --> 00:07:21,367
C'est pour ça que nous faisons des
blagues de pets.

173
00:07:21,492 --> 00:07:23,002
- Toc toc.
- Qui est là ?

174
00:07:29,573 --> 00:07:32,211
Ah, cette eau se sent bien 
sur mon jeans.

175
00:07:32,336 --> 00:07:33,779
Ou es Steve ?

176
00:07:33,904 --> 00:07:35,997
Je n'y crois pas qu'il puisse
manquer la baignade des employés.

177
00:07:37,391 --> 00:07:38,701
Vanderhill

178
00:07:38,826 --> 00:07:40,002
Steve, qu'est ce que tu fais ?

179
00:07:40,127 --> 00:07:41,211
Je suis désolé Mr Vanderhill.

180
00:07:41,377 --> 00:07:42,355
Silence, travailleur.

181
00:07:42,480 --> 00:07:44,290
J'ai décidé de donner un travail à
votre fils,

182
00:07:44,415 --> 00:07:45,725
qui consiste à trainer avec
moi tout l'été.

183
00:07:45,850 --> 00:07:47,560
Je l'aime bien.
Il me fait rire.

184
00:07:47,685 --> 00:07:49,662
On dirait que c'est le départ les mecs.

185
00:07:51,188 --> 00:07:52,832
Vous ne pouvez pas lui apprendre ça.

186
00:07:52,957 --> 00:07:55,401
Oh et pour se que ça vaut,
je le paie comme je marche...

187
00:07:55,526 --> 00:07:56,736
grassement.

188
00:07:57,017 --> 00:07:57,987
Ce n'est pas un travail.

189
00:07:58,112 --> 00:08:00,647
Il va être payé pour...
pour ne rien faire.

190
00:08:00,813 --> 00:08:03,358
Je suis désolé...est-ce qu'un employé
est en train de parler à un membre ?

191
00:08:04,817 --> 00:08:06,252
C'est ce que je pensais.

192
00:08:27,006 --> 00:08:28,169
Steve, je te présente les gars.

193
00:08:28,294 --> 00:08:30,718
Voici Dill Shepherd
et Johnny Golf.

194
00:08:30,884 --> 00:08:32,824
En fait, c'est Johnny 
Golf Piscinétennis,

195
00:08:32,949 --> 00:08:34,347
mais c'est très difficile à prononcer.

196
00:08:35,468 --> 00:08:37,412
Calamar, entrecôte,

197
00:08:37,537 --> 00:08:39,581
sandwich à la dinde, tarte au citron

198
00:08:39,706 --> 00:08:41,816
et un farcis de crabe
à la sole de Douvres ?

199
00:08:41,941 --> 00:08:43,242
Yo !

200
00:08:46,029 --> 00:08:47,739
J'en ai assez.

201
00:08:49,332 --> 00:08:52,201
Steve, chéri, finis de pousser ce
plateau par terre pour moi.

202
00:08:54,304 --> 00:08:55,869
Brave gamin.
Voici un billet de 100.

203
00:08:57,328 --> 00:08:58,633
Je n'aime pas ça Horatio.

204
00:08:58,758 --> 00:09:00,135
Je ne veux pas que mon fils soit

205
00:09:00,260 --> 00:09:01,870
influencé par ce genre de personnage.

206
00:09:01,995 --> 00:09:03,672
Ne t'en fais pas, Stan.
C'est un enfant intelligent.

207
00:09:03,797 --> 00:09:06,174
Je suis sûr qu'il restera
dans le droit chemin.

208
00:09:07,734 --> 00:09:09,110
Ouais ! Je déteste les oiseaux

209
00:09:09,235 --> 00:09:11,096
et donc je suis heureux que
tu en ai botté un.

210
00:09:11,221 --> 00:09:13,219
Tiens de l'argent.

211
00:09:17,094 --> 00:09:18,904
"Épargne moi ton récital de danse."

212
00:09:19,029 --> 00:09:20,338
Non.

213
00:09:20,463 --> 00:09:22,741
"Oublie la moutarde.
C'est heure du karaté."

214
00:09:22,866 --> 00:09:24,242
Eh.

215
00:09:24,367 --> 00:09:27,012
"Ça devient trop épicé pour le piment."

216
00:09:27,137 --> 00:09:28,914
Attends ! Qu'est ce que c'était ?
Maintenant là.

217
00:09:29,039 --> 00:09:30,695
"Ça devient trop épicé pour le piment."

218
00:09:30,861 --> 00:09:32,071
- C'est ça.
- C'est ça ?

219
00:09:32,237 --> 00:09:34,853
"Ça devient trop épicé pour le piment."

220
00:09:34,978 --> 00:09:36,154
Ton slogan.

221
00:09:36,279 --> 00:09:37,656
Bien sûr !

222
00:09:37,781 --> 00:09:39,224
Maintenant il faut que tu le testes.

223
00:09:39,349 --> 00:09:40,825
Ça devient trop...

224
00:09:40,950 --> 00:09:43,285
Sur quelqu'un d'autre que moi,
poufiasse.

225
00:09:46,085 --> 00:09:47,849
Maman, est-ce que ça va ?

226
00:09:47,974 --> 00:09:49,547
On dirait que tu vas éclater.

227
00:09:49,713 --> 00:09:51,810
Pas encore.

228
00:09:53,913 --> 00:09:55,106
Quelqu'un a vu Steve ?

229
00:09:55,231 --> 00:09:57,125
Je ne l'ai pas vu au club
cet après-midi.

230
00:09:57,250 --> 00:09:58,848
Peut-être que les choses sont deve..

231
00:10:00,599 --> 00:10:01,429
Salut tout le monde.

232
00:10:01,554 --> 00:10:02,685
Steve, ou étais-tu ?

233
00:10:02,851 --> 00:10:05,216
Laisse moi deviner... Vanderhill
t'as déjà viré.

234
00:10:05,341 --> 00:10:08,219
Non. Mr Vanderhill
à voulu dormir toute la journée,

235
00:10:08,344 --> 00:10:11,289
il m'a payé la journée complète
et m'a laissé partir à midi.

236
00:10:11,414 --> 00:10:13,208
Pfiou. Je suis plein.

237
00:10:13,333 --> 00:10:14,943
Le pain était bon, Francine.

238
00:10:15,068 --> 00:10:16,444
C'est juste que je me suis rempli
avec le homard

239
00:10:16,569 --> 00:10:17,746
et le soufflé au chocolat, au club.

240
00:10:17,871 --> 00:10:19,631
Tiens...
pour ta peine.

241
00:10:19,756 --> 00:10:22,288
Ça y est!
Pas de basculement de votre mère.

242
00:10:22,454 --> 00:10:23,852
on dirait que les choses deviennent

243
00:10:23,977 --> 00:10:26,245
trop épicé pour le poivre

244
00:10:29,315 --> 00:10:32,027
On ne prend pas la manière simple
dans cette maison

245
00:10:32,152 --> 00:10:33,294
Comme ....
Je sais.

246
00:10:33,419 --> 00:10:35,196
Homme construit lui même, 
travail acharné, Hulk Hogan.

247
00:10:35,321 --> 00:10:36,865
Le travail honnête c'est pour les nuls

248
00:10:36,990 --> 00:10:39,389
La manière simple .... meilleur manière

249
00:10:39,555 --> 00:10:40,935
C'est donc ça, gros coup ?

250
00:10:41,060 --> 00:10:43,121
Car, grace à 
ma dernière feuille de salaire

251
00:10:43,246 --> 00:10:46,391
J'ai maintenant assez d'argent de côté
pour acheter ma place au club

252
00:10:46,516 --> 00:10:47,926
Et ça va être encore meilleur

253
00:10:48,051 --> 00:10:50,362
car ça ne m'a pas été servi
sur un plateau d'argent

254
00:10:50,487 --> 00:10:53,403
Je l'ai gagné ...
touts ces 7000$

255
00:10:53,569 --> 00:10:55,834
Ha ! 7000 dollars ?

256
00:10:55,959 --> 00:10:58,069
Papa, c'était le prix 
d'adhésion au club

257
00:10:58,194 --> 00:11:00,410
il y a 30 ans
quand tu as commencé à économiser

258
00:11:00,576 --> 00:11:01,494
Qu-Quoi ?

259
00:11:01,660 --> 00:11:03,975
C'est, genre, 200 000 $ maintenant.

260
00:11:04,100 --> 00:11:06,227
tu pense ... Wow !

261
00:11:06,352 --> 00:11:09,014
Eh bien, continue à être un
nul qui travaille, et peut être que

262
00:11:09,139 --> 00:11:12,046
Tu appréciera le club quand tu
 aura 85 ans, si tu es chanceux

263
00:11:17,885 --> 00:11:20,492
Mr. Vanderhill !

264
00:11:20,617 --> 00:11:22,811
S'il vous plait, Mr.Vanderhill 
était mon père

265
00:11:22,936 --> 00:11:24,142
Appelle moi Spartacus.

266
00:11:24,470 --> 00:11:26,648
je n'ai peut être aucune chance
d'être membre de ce club un jour

267
00:11:26,773 --> 00:11:28,266
mais je serais damné si 
je reste assis

268
00:11:28,391 --> 00:11:29,734
et que je te laisse corrompre
mon fils

269
00:11:29,859 --> 00:11:31,302
Vous et moi, un tour de golf.

270
00:11:31,427 --> 00:11:33,735
Si je gagne, Steve retourne
bosser avec nous.

271
00:11:33,901 --> 00:11:35,457
Ooh, un pari.

272
00:11:35,582 --> 00:11:38,489
Ok, mais si je gagne,
fini la baignade des employés.

273
00:11:41,450 --> 00:11:44,332
Toi contre le mec qui connait chaque
parcelle de ce terrain ?

274
00:11:44,457 --> 00:11:46,568
Je parie 200 billets que tu vas perdre.

275
00:11:46,693 --> 00:11:48,236
Johnny est fou aujourd'hui.

276
00:11:48,361 --> 00:11:49,370
J'adore !

277
00:11:49,495 --> 00:11:50,585
Je prends le pari aussi.

278
00:11:50,751 --> 00:11:52,440
Bien, je prendrais toute tes actions.

279
00:11:52,565 --> 00:11:53,508
On est d'accord.

280
00:11:53,633 --> 00:11:54,672
Bonne chance.

281
00:11:56,553 --> 00:11:57,846
Ow !

282
00:11:57,971 --> 00:12:00,887
C'est la main que j'utilise pour 
éplucher les bananes, couillon.

283
00:12:01,136 --> 00:12:03,222
♪

284
00:12:32,918 --> 00:12:36,334
Après le premier trou,
le score est de... 35 à 36.

285
00:12:36,459 --> 00:12:37,502
Vous êtes nuls tous les deux.

286
00:12:37,627 --> 00:12:39,003
Qu'est ce que vous en dites si le 
prochain trou est gagnant ?

287
00:12:39,128 --> 00:12:40,171
On a pas toute la journée.

288
00:12:40,296 --> 00:12:41,677
- Ouais
- Ça me va.

289
00:12:41,969 --> 00:12:46,201
Ok Stan, si tu le rates, tu perds.

290
00:12:54,110 --> 00:12:55,066
Yay !

291
00:12:56,567 --> 00:12:57,388
Ça craint !

292
00:12:57,513 --> 00:12:58,957
Oh, bon sang de bonsoir.

293
00:12:59,082 --> 00:13:02,073
400 billets et plus de pauvres
dans la piscine.

294
00:13:02,239 --> 00:13:04,158
Mais je viens d'acheter une frite.

295
00:13:04,324 --> 00:13:05,964
Allé, venez les mecs, on va se bourrer

296
00:13:06,089 --> 00:13:07,665
et jouer à se mettre du talc
dans les vestiaires.

297
00:13:07,790 --> 00:13:09,217
Ok. 
On y va.

298
00:13:09,342 --> 00:13:11,176
Oh, c'est ma passion.

299
00:13:17,717 --> 00:13:19,494
Steve-o , vas chercher plus de champagne

300
00:13:19,619 --> 00:13:20,969
Du placard, hein ?

301
00:13:24,720 --> 00:13:27,352
Qu'est ce qu'il se passe ici ?

302
00:13:27,477 --> 00:13:29,821
Oh, c'est là ou je viens
fouetter et y penser

303
00:13:29,946 --> 00:13:32,357
Qu'est ce qui arriverait si les
tortues ninjas devaient aller au lycée

304
00:13:32,482 --> 00:13:35,593
Vanderhill m'offrait un 50-50
si je jetait l'allumette

305
00:13:35,718 --> 00:13:37,529
Maintenant j'ai assez d'argent pour
devenir membre.

306
00:13:37,654 --> 00:13:39,819
Je te l'avais dit, tout le monde
choisi la voie la plus facile.

307
00:13:39,985 --> 00:13:41,733
Tu avais raison depuis le début, Steve.

308
00:13:41,858 --> 00:13:43,425
Manière facile, meilleure manière.

309
00:13:47,246 --> 00:13:49,057
Je sais que tu as probablement
beaucoup de questions,

310
00:13:49,182 --> 00:13:51,159
donc je vais juste te dire
le doyen ferme

311
00:13:51,284 --> 00:13:53,094
le magasin de pizza du campus
et les tortues ninja

312
00:13:53,219 --> 00:13:55,387
ne le prend pas bien

313
00:14:02,666 --> 00:14:04,309
Est ce que ça s'améliore ?

314
00:14:04,434 --> 00:14:07,813
Seulement si Mère peut gagner
son combat avec l'épuisement

315
00:14:07,938 --> 00:14:10,206
et flotter à coté de moi

316
00:14:12,442 --> 00:14:14,236
Oh, maintenant il y a trop de glace

317
00:14:14,361 --> 00:14:16,621
Rend le au barman et amene
m'en un nouveau

318
00:14:16,746 --> 00:14:20,318
Et frappe le pour moi,
a peu près comme ça

319
00:14:20,484 --> 00:14:23,295
ton père semble
bien s'adapter

320
00:14:23,420 --> 00:14:26,098
Hey, papa, tu devrais peut être 
te calmer un peu

321
00:14:26,365 --> 00:14:28,800
je suis très calme, Stevie

322
00:14:30,786 --> 00:14:32,404
Je veut dire, peut être baisser d'un ton

323
00:14:32,529 --> 00:14:33,915
Tu es un peu agressif

324
00:14:34,081 --> 00:14:36,641
Si quelqu'un à gagné le droit de se 
comporter comme ça, c'est bien moi.

325
00:14:36,766 --> 00:14:39,845
comme un idiot, j'ai perdu 30
longues années a essayer d'entrer ici

326
00:14:39,970 --> 00:14:41,771
donc maintenant je vais en profiter

327
00:14:46,093 --> 00:14:47,202
Hey, regarde ça

328
00:14:47,327 --> 00:14:49,238
je viens d'avoir ce gamin a
faire les oreilles de mickey

329
00:14:55,894 --> 00:14:57,996
Francine, je pense que j'ai compris

330
00:14:58,121 --> 00:14:59,464
pourquoi ton slogan est tombé a plat

331
00:14:59,589 --> 00:15:01,567
car c'était une idée stupide

332
00:15:01,733 --> 00:15:04,603
Non, les mots étaient juste,
pas la diffusion

333
00:15:04,728 --> 00:15:06,238
Essaie de le dire comme si tu avais
juste été

334
00:15:06,363 --> 00:15:07,930
dans un voyage sur la route vers le sud

335
00:15:09,816 --> 00:15:10,759
les choses deviennent

336
00:15:10,884 --> 00:15:12,787
trop épicé pour le poivre !

337
00:15:12,953 --> 00:15:15,964
Maintenant plus comme si tu arrivais
d'un jeu dans la neige

338
00:15:16,089 --> 00:15:18,084
mais tu n'as pas encore eu
ton chocolat chaud

339
00:15:18,250 --> 00:15:19,768
Les choses deviennent

340
00:15:19,893 --> 00:15:21,295
Trop épicé pour le poivre !

341
00:15:21,461 --> 00:15:24,206
Peut être plutôt un mix de sadisme
que ton chien soit mort,

342
00:15:24,331 --> 00:15:26,992
soulagement parce qu'il était
criblé de lymphomes gras

343
00:15:27,117 --> 00:15:30,346
et de la joie que tu puisse 
avoir un nouveau minou.

344
00:15:30,512 --> 00:15:34,716
Les choses deviennent trop épicés
pour le poivre...!

345
00:15:34,841 --> 00:15:38,020
Regarde l'actrice nominée aux Oscars
Gabourey Sidibe le faire.

346
00:15:38,186 --> 00:15:41,113
Les choses deviennent trop épicés
pour le poivre

347
00:15:47,404 --> 00:15:48,864
Tu es magnifique, papa

348
00:15:49,030 --> 00:15:51,366
je devais choisir une cravate
pour le gala de nouveau membre

349
00:15:51,491 --> 00:15:53,578
au club demain
et je m'imaginais me traiter moi même

350
00:15:55,212 --> 00:15:56,488
Jouons ça a pile ou face 
et prenons un taxi

351
00:15:56,613 --> 00:15:57,915
vers Long John Silver's...
ma retraite.

352
00:15:58,081 --> 00:16:01,526
Papa, ça ne t'embête pas du tout
d'avoir perdu les employés de piscine ?

353
00:16:01,651 --> 00:16:02,861
j'avais pas pensé a ça

354
00:16:02,986 --> 00:16:04,746
Merci Steve, de m'ouvrir les yeux

355
00:16:04,871 --> 00:16:06,114
Si tu ne l'avais pas fait, 
je serais toujours

356
00:16:06,239 --> 00:16:07,842
entrain de perdre mon temps à lésiner
sur des centimes

357
00:16:08,008 --> 00:16:10,652
Janet jackson jouant Penny, 
dans "Good Times"

358
00:16:10,777 --> 00:16:12,912
Jeff, c'est la connerie
qui me donne un mal de tête.

359
00:16:14,881 --> 00:16:17,143
Les choses deviennent
trop épicés pour le poivre

360
00:16:17,309 --> 00:16:20,187
C'est assez accrocheur, Madame S.

361
00:16:21,605 --> 00:16:25,384
Je...suis... immortel !

362
00:16:25,509 --> 00:16:26,752
Oh, c'est bien, chéri.

363
00:16:26,877 --> 00:16:28,321
me remettre en forme avec
 tout l'ensemble

364
00:16:28,487 --> 00:16:30,756
Tu sais, les Mugs, chapeaux, sacs,
t shirt, etc

365
00:16:30,881 --> 00:16:31,823
Hey, des shooters

366
00:16:31,948 --> 00:16:33,191
je vais en prendre une boite

367
00:16:33,316 --> 00:16:34,860
Donne moi une boite de ces
stylos épicés au poivre

368
00:16:34,985 --> 00:16:36,245
donne m'en deux comme ça, 6 comme ça.

369
00:16:36,411 --> 00:16:38,964
Allez viens, pour Long John Silver's!

370
00:16:39,089 --> 00:16:40,766
Woo-hoo! Morue islandaise !

371
00:16:46,838 --> 00:16:48,240
Papa ?

372
00:16:48,365 --> 00:16:49,841
Steve, pourquoi es tu habillé
comme Ernie Hudson ?

373
00:16:49,966 --> 00:16:51,109
Winston Zeddemore.

374
00:16:51,234 --> 00:16:53,178
Et car je vais
retourner travailler avec Horatio,

375
00:16:53,303 --> 00:16:54,346
et toi aussi

376
00:16:54,471 --> 00:16:56,349
Je le suis,  le suis-je ?

377
00:16:56,515 --> 00:16:58,550
Oui, car j'ai appris ma lesson

378
00:16:58,675 --> 00:17:00,185
En agissant comme un crétin gaté

379
00:17:00,310 --> 00:17:01,920
Tu m'as montré comment 
je me comportais

380
00:17:02,187 --> 00:17:03,655
Jouer ? je ne joue pas un rôle !

381
00:17:03,780 --> 00:17:05,057
je joue au tennis tomate

382
00:17:05,182 --> 00:17:06,315
Oh, une pas mûre !

383
00:17:10,904 --> 00:17:12,114
Nous l'avons perdu, Steve.

384
00:17:12,239 --> 00:17:14,023
Ton père est l'un d'entre eux.

385
00:17:21,731 --> 00:17:24,476
Ça fait du bien d'avoir enfin
la clé de membre, hein Stan ?

386
00:17:24,601 --> 00:17:25,644
Oh oui.

387
00:17:25,769 --> 00:17:28,363
Je vais la mettre à mon trousseau.

388
00:17:28,488 --> 00:17:31,133
L'adhésion à ses privilèges.

389
00:17:31,258 --> 00:17:32,434
Salutations, père.

390
00:17:33,718 --> 00:17:35,060
Hulk Hogan !

391
00:17:37,347 --> 00:17:39,691
Il va chez mon chiropracteur.

392
00:17:39,816 --> 00:17:42,244
donc je lui ai demandé si il pouvait
venir pour te ramener à la raison

393
00:17:42,369 --> 00:17:45,797
Stan, mon petit fan de Hulk Hogan
m'a expliqué ce qui se passe

394
00:17:45,922 --> 00:17:47,632
Et laisse moi te dire quelque chose 
mon frère

395
00:17:47,757 --> 00:17:49,701
Le Hulkster a du se battre
toute ma vie

396
00:17:49,826 --> 00:17:50,903
pour être ou je suis, frêre

397
00:17:51,069 --> 00:17:53,004
Avec rien, a part de la sueur
des larmes, et du chagrin

398
00:17:53,129 --> 00:17:54,689
et le bon vieux bleu blanc rouge

399
00:17:54,814 --> 00:17:56,075
qui passe dans mes veines, mon frêre

400
00:17:56,241 --> 00:17:58,176
Tout l'entrainement, tout les matches

401
00:17:58,301 --> 00:17:59,978
Tout les croyants et tout les frêres

402
00:18:00,103 --> 00:18:02,164
m'a fait apprécier tout ce que 
j'ai gagner

403
00:18:02,330 --> 00:18:04,633
C'est pourquoi, peu importe
le nombre, 1 , 2 , 3

404
00:18:04,758 --> 00:18:08,670
je bat mes adversaires, je remercie
juste mes genes d'homme chanceux

405
00:18:08,795 --> 00:18:11,373
J'ai été béni de pouvoir
poser le pas dans ce cercle

406
00:18:11,498 --> 00:18:13,884
et utiliser ces pythons de 24 pouces

407
00:18:14,050 --> 00:18:16,611
Stan, mon frère,
quelques fois, comme un Hulkamaniac

408
00:18:16,736 --> 00:18:19,598
tu dois regarder au plus profond
de toi même et te demander

409
00:18:19,764 --> 00:18:24,286
Qu'est ce qu'on peut faire quand la
Hulkamania te fonce dessus

410
00:18:24,411 --> 00:18:25,678
Ouais.

411
00:18:28,940 --> 00:18:30,526
Ecoute, Terry, je t'apprécie

412
00:18:30,692 --> 00:18:31,944
Tu sors, mais ...

413
00:18:34,271 --> 00:18:35,430
Oh, qu'est ce qui ne va pas Papa ?

414
00:18:35,555 --> 00:18:38,075
as tu développé des mains de 
riche privilégié ?

415
00:18:38,241 --> 00:18:40,327
Ma poignée de main.

416
00:18:40,493 --> 00:18:42,154
On dirait que ta poignée devient molle.

417
00:18:43,480 --> 00:18:45,056
Sûrement parce que tu ne lèves
pas le petit doigt de la journée.

418
00:18:45,181 --> 00:18:46,491
C'est absurde, Stan.

419
00:18:46,616 --> 00:18:48,500
T'es coincé avec ce que tu as là :
la voie facile.

420
00:19:09,222 --> 00:19:10,274
Mon fils a raison !

421
00:19:11,241 --> 00:19:13,018
Je suis devenu ce que je haïs le plus.

422
00:19:13,143 --> 00:19:15,187
Je ne veux pas être membre,
pas de cette façon.

423
00:19:15,312 --> 00:19:17,823
Je veux le mériter,
avec mes mains de travailleur.

424
00:19:17,989 --> 00:19:19,158
Tu es revenu, Papa.

425
00:19:19,324 --> 00:19:20,909
Qu'est ce que tu en dis Vanderhill ?

426
00:19:21,034 --> 00:19:22,444
Tu garde mon adhésion au club en echange

427
00:19:22,569 --> 00:19:24,045
pour que nos employés reviennent ?

428
00:19:24,170 --> 00:19:26,290
pas moyens pour votre Josés

429
00:19:26,456 --> 00:19:28,316
Eh bien, Hogan, on dirait
qu'on vas devoir

430
00:19:28,441 --> 00:19:30,385
gagner du temps de nage à nouveau

431
00:19:30,510 --> 00:19:31,870
la manière dure

432
00:19:34,547 --> 00:19:36,282
♪

433
00:20:04,277 --> 00:20:05,120
Roger !

434
00:20:05,245 --> 00:20:06,221
Qu'est ce que tu fais là ?

435
00:20:06,346 --> 00:20:07,973
J'ai tant de choses à te dire.

436
00:20:10,100 --> 00:20:11,042
Oh, Pamela. Tu tombes bien.

437
00:20:11,167 --> 00:20:12,419
C'est toi que je cherchais justement.

438
00:20:12,585 --> 00:20:15,747
Tu as la même mine renfrognée
que ta mère avait...

439
00:20:15,872 --> 00:20:17,115
que je me la suis faite...

440
00:20:17,240 --> 00:20:18,592
après que je l'ai débranchée.

441
00:20:19,843 --> 00:20:21,319
Mon dieu, je plaisantais !

442
00:20:21,444 --> 00:20:24,222
On dirait que quelqu'un à débranché
ton sens de l'humour.

443
00:20:24,347 --> 00:20:26,057
Cette réunion est terminée, Pamela.

444
00:20:26,182 --> 00:20:27,859
Ok, la réunion reprends.

445
00:20:27,984 --> 00:20:31,713
Premier débat du jour :
les deux jambons qui te servent de bras.

446
00:20:31,838 --> 00:20:33,922
Celle-ci je l'ai méritée.

447
00:20:36,735 --> 00:20:38,103
Papa, regarde !

448
00:20:38,228 --> 00:20:41,690
Une semaine à travaillé dur et j'ai
déjà ma première cloque.

449
00:20:41,815 --> 00:20:45,202
Peut-être que nous sortirons le Playboy
de la salle de bain cet été.

450
00:20:46,820 --> 00:20:48,622
On dirait que ça devient
trop épicé pour le piment.

451
00:20:48,788 --> 00:20:50,332
Hey, c'est le slogan de ma femme.

452
00:20:50,457 --> 00:20:51,700
Ta femme ?

453
00:20:51,825 --> 00:20:53,501
C'est le vieux slogan de Salsa Fresca,

454
00:20:53,626 --> 00:20:55,087
qui date d'au moins deux Super Bowls.

455
00:20:59,215 --> 00:21:03,228
Bien, on dirait que le travail
du Hulkster est fini.

456
00:21:05,096 --> 00:21:14,064
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

