1
00:00:07,937 --> 00:00:10,517
A son procès pour un crime punissable
d'une peine d'emprisonnement.

2
00:00:10,571 --> 00:00:12,603
à moins que les charges initiales
ne soit amenées

3
00:00:12,649 --> 00:00:14,418
par mise en accusation d'un grand
jury.

4
00:00:14,419 --> 00:00:15,886
Et c'est là que vous entrez.

5
00:00:15,887 --> 00:00:17,257
Vous êtes 16 citoyens

6
00:00:17,288 --> 00:00:19,406
à qui on a donné une responsabilité
immense.

7
00:00:19,460 --> 00:00:21,525
Vous devez décider du sort de cet homme.

8
00:00:21,526 --> 00:00:22,926
Je m'appelle Wendy Scott-Carr,

9
00:00:22,927 --> 00:00:25,329
et voici le sous procureur de l'état
Cary Agos

10
00:00:25,330 --> 00:00:26,696
et voici Dana Lodge.

11
00:00:26,697 --> 00:00:28,297
nous sommes l'accusation.

12
00:00:28,299 --> 00:00:30,600
contrairement à un procès il n'y a pas
de défense.

13
00:00:30,601 --> 00:00:32,669
Vous n'entendrez que notre affaire.

14
00:00:32,670 --> 00:00:34,929
c'est à nous de vous convaincre

15
00:00:34,972 --> 00:00:36,272
qu'il y a probablement une cause

16
00:00:36,351 --> 00:00:39,353
de faire un procès à William Paul 
Gardner.

17
00:00:43,071 --> 00:00:45,314
Désolé. Merci d'avoir attendu.

18
00:00:48,084 --> 00:00:49,507
Est-ce que tout va bien ?

19
00:00:50,052 --> 00:00:52,254
Uh, non. Je veux vous parler

20
00:00:52,255 --> 00:00:55,023
avant que je casse l'équité partenaires/
associés.

21
00:00:55,640 --> 00:00:57,327
C'est au sujet de Will ?

22
00:00:57,466 --> 00:01:00,101
Oui. Le grand jury a été constitué,

23
00:01:00,196 --> 00:01:02,330
et nous espérons qu'il soit mis en 
accusation

24
00:01:02,589 --> 00:01:03,856
dans les deux jours qui suivent.

25
00:01:04,239 --> 00:01:05,358
Je...

26
00:01:05,892 --> 00:01:07,327
Quelle est l'accusation ?

27
00:01:07,362 --> 00:01:08,595
Corruption judiciaire.

28
00:01:08,690 --> 00:01:09,663
Bien sûr, ce n'est pas vrai.

29
00:01:09,874 --> 00:01:12,240
Mais le, uh...

30
00:01:12,241 --> 00:01:13,484
le procureur de l'état

31
00:01:13,524 --> 00:01:15,225
croit que Will à arrangé des paris

32
00:01:15,266 --> 00:01:16,952
entre les juges et les bookmaker

33
00:01:17,054 --> 00:01:19,423
le mercredi soir, à son jeu de basket
ball. Je...

34
00:01:20,095 --> 00:01:22,435
Je-Je ne savais pas que c'était si 
sérieux. ça l'est.

35
00:01:22,667 --> 00:01:24,913
Crime de corruption... 3 à 7 ans.

36
00:01:25,751 --> 00:01:27,351
Je suis désolé, je dois vraiment y 
aller.

37
00:01:28,773 --> 00:01:31,162
C'est Wendy Scott-Carr ou Peter?

38
00:01:31,626 --> 00:01:33,626
Uh, les deux, je crois.

39
00:01:33,627 --> 00:01:36,963
Peter a chargé Wendy Scott-Carr de
s'occuper des poursuites.

40
00:01:36,964 --> 00:01:38,697
(expiration)

43
00:01:44,722 --> 00:01:46,390
ou obligé de faire quoi que ce soit.

44
00:01:46,539 --> 00:01:48,926
enfin, "responsable" est le mauvaise
mot.

45
00:01:49,340 --> 00:01:51,508
on ne t'a jamais considéré comme une

46
00:01:51,742 --> 00:01:54,076
extension du bureau du procureur 
général de l'état.

47
00:01:54,125 --> 00:01:56,226
et tu n'as jamais agit ainsi comme ça.
Donc ...

48
00:01:56,555 --> 00:01:58,246
là encore, je m'en remet à toi.

49
00:01:59,752 --> 00:02:01,486
(la porte se ferme)

50
00:02:06,992 --> 00:02:08,725
Oh, Alicia, Salut.

51
00:02:08,726 --> 00:02:10,785
Me permettez vous d'aider Mr. Gold
aujourd'hui ?

52
00:02:10,819 --> 00:02:13,629
Oui. Il y a t-il quoi que ce soit dont
vous avez besoin d'être aidée?

53
00:02:13,671 --> 00:02:15,043
Non.

54
00:02:19,221 --> 00:02:20,613
Merci.

55
00:02:39,812 --> 00:02:41,546
Alicia.

56
00:02:41,641 --> 00:02:44,176
Hey. Salut. Je dois partir, 
je me suis précipitée.

57
00:02:44,177 --> 00:02:45,478
Qu'es ce qui ne va pas ? De quoi a
tu besoin ?

58
00:02:45,479 --> 00:02:46,712
Non, rien. C'est-C'est à propos de 
Jackie.

59
00:02:46,713 --> 00:02:49,381
Mais on peut parler de ça plus tard.
Oh, eh bien, à 20h ce soir ?

60
00:02:49,382 --> 00:02:51,216
certainement. Super.

61
00:02:51,654 --> 00:02:53,313
'Kay.

62
00:03:10,754 --> 00:03:11,984
Je suis désolée.

63
00:03:11,996 --> 00:03:15,071
Non. Pourquoi ? Je n'ai pas voulu 
vous le dire, je

64
00:03:15,072 --> 00:03:17,040
ne pensais pas que ça deviendrai ainsi
.Tu n'as pas à m'expliquer.

65
00:03:17,041 --> 00:03:18,709
C'est juridique, ce n'est pas personnel.

66
00:03:18,710 --> 00:03:22,045
Si je te le dit, ça devient per...
Will, je suis une avocate.

67
00:03:22,046 --> 00:03:24,707
c'est ma troisième année d'associés 
dans ta société.

68
00:03:26,437 --> 00:03:28,090
Donc utilise moi.

69
00:03:29,129 --> 00:03:30,486
Ms. Tascioni,

70
00:03:30,487 --> 00:03:32,021
Bonjour. 
Bonjour à nouveau.

71
00:03:32,022 --> 00:03:34,690
Nous nous rencontrons souvent en vertu
de circonstances comme celle là.

72
00:03:34,691 --> 00:03:35,758
C'est le cas.

73
00:03:36,047 --> 00:03:37,380
Je veux aider.

74
00:03:37,848 --> 00:03:39,170
Ok.

75
00:03:39,226 --> 00:03:40,593
Avec quoi ?

76
00:03:41,020 --> 00:03:42,988
Sur ce que je sais sur le bureau du
procureur.

77
00:03:43,666 --> 00:03:45,500
J'ai été embauché comme investigateur

78
00:03:45,501 --> 00:03:46,635
par le bureau du procureur.

79
00:03:46,636 --> 00:03:48,102
Et pour ce travail, avez vous

80
00:03:48,103 --> 00:03:49,638
revu l'affaire de Mr Gardner ?

81
00:03:49,639 --> 00:03:51,205
En effet. Et...

82
00:03:51,206 --> 00:03:54,543
J'ai été surpris de voir le nombres
d'affaires, civiles ou pénales,

83
00:03:54,544 --> 00:03:55,611
dans lesquelles il a eu un verdict
en sa faveur.

84
00:03:55,612 --> 00:03:56,677
Pouvez vous détailler ?

85
00:03:56,678 --> 00:03:58,412
En moyenne, on pourrait attendre

86
00:03:58,413 --> 00:04:00,614
comme plafond un taux de victoire 
de 60%.

87
00:04:00,615 --> 00:04:03,250
Et qu'avez vous trouvé dans l'affaire 
de Mr Gardner ?

88
00:04:03,251 --> 00:04:04,770
Il a 75% de taux de réussite.

89
00:04:05,394 --> 00:04:07,996
Avez vous trouvé quelque chose de
douteux

90
00:04:08,035 --> 00:04:10,390
en ce qui concerne  les juges qui

91
00:04:10,391 --> 00:04:12,292
décident en faveur de Mr Gardner ?

92
00:04:12,293 --> 00:04:15,662
Oui. Trois juges sont favorables à 
Mr Gardner

93
00:04:15,663 --> 00:04:17,430
95% des fois.

94
00:04:17,431 --> 00:04:19,732
Il s'agit du juge Winter, du juge 
Dunaway et Parks.

95
00:04:19,733 --> 00:04:22,468
Et qu'avez vous découvert à propos de 
ces trois juges ?

96
00:04:22,469 --> 00:04:25,271
Ils jouent réguliérement à l'entraine-
ment de basket ball

97
00:04:25,272 --> 00:04:27,640
le mercredi soir, organisé par Will 
Gardner.

98
00:04:28,406 --> 00:04:30,019
Merci, Mr Wiley.

99
00:04:32,211 --> 00:04:34,680
Ok, donc c'est ça la stratégie.

100
00:04:34,681 --> 00:04:36,247
Bonjour, Ms. Lockhart.

101
00:04:36,248 --> 00:04:38,050
Bonjour. Vous êtes, uh, vous êtes 
la prochaine.

102
00:04:38,051 --> 00:04:40,085
Je sais. Merci. Comment vos associés
prennent-ils tout cela ?

103
00:04:40,086 --> 00:04:41,587
Ils sont concernés.

104
00:04:41,588 --> 00:04:43,689
Nous allons bosser avec les téléphones
cet après midi pour garder les clients.

105
00:04:43,690 --> 00:04:44,755
Comment vont les choses ici ?

106
00:04:44,756 --> 00:04:47,543
Uh, nous étions juste... entrain de
suivre la stratégie.

107
00:04:47,559 --> 00:04:48,934
Mrs Florrick.

108
00:04:48,948 --> 00:04:50,311
Vous pouvez nous rejoindre.

109
00:04:50,391 --> 00:04:52,993
Oui. Ok, donc voilà le truc.

110
00:04:53,065 --> 00:04:55,232
Le grand jury l'inculpe, c'est ce 
qu'ils font,

111
00:04:55,233 --> 00:04:56,485
hamburgers et tout.

112
00:04:56,516 --> 00:04:57,568
Sandwich au jambon.

113
00:04:57,569 --> 00:04:59,070
Oui.(rires).

114
00:04:59,071 --> 00:05:01,037
Donc tu seras inculpés, à moins que...

115
00:05:01,038 --> 00:05:02,238
J'aime cette plûme.

116
00:05:02,239 --> 00:05:04,140
Merci.

117
00:05:04,141 --> 00:05:05,709
à moins que quelqu'un se retire.

118
00:05:05,710 --> 00:05:07,043
quelqu'un de plus élevé.

119
00:05:07,044 --> 00:05:09,212
Du bureau du procureur. Oui. Tu as une
audience

120
00:05:09,213 --> 00:05:10,714
avec l'un d'entre eux Ms. Lockhart.

121
00:05:10,715 --> 00:05:12,616
Qui ?
Cary Agos.

122
00:05:12,617 --> 00:05:14,350
Il se rapporte au bureau du procureur.

123
00:05:14,351 --> 00:05:16,385
Wendy Scott-Carr non.

124
00:05:16,386 --> 00:05:17,547
Elle est...

125
00:05:20,490 --> 00:05:22,424
Non, c'est vrai. Elle a sa propre 
personne.

126
00:05:22,425 --> 00:05:23,692
Donc tu as besoin

127
00:05:23,693 --> 00:05:26,061
de garder le témoignage de Peter 
Florrick.

128
00:05:26,062 --> 00:05:27,630
C'est ce dont Cary parlait à Peter.

129
00:05:27,631 --> 00:05:29,397
C'est exact. Si tu veux arrêter ça

130
00:05:29,398 --> 00:05:31,600
au grand jury. Tu dois

131
00:05:31,601 --> 00:05:33,234
arrêter le procureur, et il 

132
00:05:33,235 --> 00:05:35,269
s'arrêtera seulement si tu ne lui nuis
pas.

133
00:05:35,270 --> 00:05:37,105
Tu vois ? Oui. Bien.

134
00:05:37,106 --> 00:05:38,640
Excuse moi.

135
00:05:38,641 --> 00:05:41,042
Salut Eli. 
Salut, Alicia.

136
00:05:41,043 --> 00:05:43,511
Aimeriez vous deviner ce qui cloche 
avec cette photo ?

137
00:05:43,512 --> 00:05:44,646
Je n'y suis pas ?

138
00:05:44,647 --> 00:05:46,714
Oui. Je demande pour Alicia;

139
00:05:46,715 --> 00:05:48,882
J'ai une version allégé d'Alicia.

140
00:05:48,883 --> 00:05:50,884
C'est GLAC Alicia, GLAC... l'Alliance Gay

141
00:05:50,885 --> 00:05:52,052
et Lesbienne de Chicago

142
00:05:52,053 --> 00:05:53,153
Ils ont besoin de quelqu'un pour faire
campagne

143
00:05:53,154 --> 00:05:54,454
contre la loi sur
la défense du mariage.

144
00:05:54,455 --> 00:05:55,488
J'ai besoin de toi.

145
00:05:55,489 --> 00:05:56,857
Pourquoi moi ?
Parce que c'est toi...

146
00:05:56,858 --> 00:05:58,358
L'alliance Gay et Lesbienne de Chicago.

147
00:05:58,359 --> 00:06:00,326
Parce que vous êtes une icone gay.

148
00:06:00,327 --> 00:06:02,863
Pardon ?

149
00:06:02,864 --> 00:06:04,097
Ce c'est pas moi qui l'ait décidé.

150
00:06:04,098 --> 00:06:05,898
Et vous tenez ça d'où ? 
La blogosphère gay ?

151
00:06:05,899 --> 00:06:08,368
Vous êtes une de ces femmes bafouées.
Oh mon Dieu.

152
00:06:08,369 --> 00:06:10,136
Vos souffrances ont fait de vous une icone.

153
00:06:10,137 --> 00:06:12,305
Ils ont beaucoup d'argent pour se battre 
contre DOMA (Defense of Marriage Act).

154
00:06:12,306 --> 00:06:13,773
Et c'est BEAUCOUP d'argent.

155
00:06:13,774 --> 00:06:15,575
Eli, pour autant que ça me satisfasse

156
00:06:15,576 --> 00:06:17,076
d'être assise à vos côtés et signer 
des autographes,

157
00:06:17,077 --> 00:06:19,245
vous êtes celui qu'ils veulent ; 
Vous n'avez pas besoin de faire-valoir.

158
00:06:19,246 --> 00:06:20,713
Oh oui Alicia, faites moi un discours 
d'encouragement.

159
00:06:20,714 --> 00:06:22,481
Kaitlin est compétente.
Elle est intelligente.

160
00:06:22,482 --> 00:06:24,383
Elle est sérieuse.
C'est la nièce de David Lee,

161
00:06:24,384 --> 00:06:26,485
et ça compte pour Spencer Roth.

162
00:06:26,486 --> 00:06:27,653
Elle est quoi ?

163
00:06:27,654 --> 00:06:29,288
David Lee, la nièce de David Lee.

164
00:06:29,289 --> 00:06:30,289
L'avocat des divorces ?

165
00:06:30,290 --> 00:06:31,590
Oui, droit familial. Pourquoi ?

166
00:06:31,591 --> 00:06:33,858
J'attendrai près du téléphone !

167
00:06:33,859 --> 00:06:36,061
Vous et moi devons parler Alicia.
Ne me faites pas attendre.

168
00:06:36,062 --> 00:06:38,396
Ne t'avises pas de faire ça. 
Ce serait dangereux.

169
00:06:38,397 --> 00:06:39,630
(ricannements)

170
00:06:39,631 --> 00:06:40,864
Eli!

171
00:06:40,865 --> 00:06:42,533
Stacie.

172
00:06:42,534 --> 00:06:44,569
C'est si bon de te revoir! Et toi.

173
00:06:44,570 --> 00:06:46,337
On se lève pour le même boulot,

174
00:06:46,338 --> 00:06:47,271
n'est-ce pas ?

175
00:06:47,272 --> 00:06:48,406
Nous devrions être amis.

176
00:06:48,407 --> 00:06:49,473
Nous ne devrions pas être ennemis.

177
00:06:49,474 --> 00:06:50,941
Les meilleurs amis.

178
00:06:50,942 --> 00:06:54,110
Donc, La défense de L'acte de mariage, 
quelle est ta position là-dessus ?

179
00:06:54,111 --> 00:06:55,645
C'est faux.

180
00:06:55,646 --> 00:06:57,747
(rires)

181
00:06:57,748 --> 00:06:59,449
Je veux apprendre de toi, Eli.

182
00:06:59,450 --> 00:07:01,318
Il y a tellement de choses que je peux
apprendre.

183
00:07:01,319 --> 00:07:03,019
Je veux déjeuner.

184
00:07:03,020 --> 00:07:04,321
Faisons le. (voix tremblante) Non.

185
00:07:04,322 --> 00:07:06,356
Pas de déjeuner. Allons boire.

186
00:07:06,357 --> 00:07:08,057
Une boisson chaude.

187
00:07:08,058 --> 00:07:10,492
(rires) Il y a ces boissons... vins 
chauds

188
00:07:10,493 --> 00:07:12,127
avec du cognac.

189
00:07:12,128 --> 00:07:13,529
Ils sont fantastiques.

190
00:07:13,530 --> 00:07:15,163
ça à l'air sympa.
Je t'appelle.

191
00:07:15,164 --> 00:07:17,366
(rires)

192
00:07:18,401 --> 00:07:20,902
L'Alliance Gay et Lesbienne de Chicago.

193
00:07:20,903 --> 00:07:22,037
Comment puis-je vous aider ?

194
00:07:22,038 --> 00:07:23,405
Bonjour. C'est Stacie Hall, assistante.

195
00:07:23,406 --> 00:07:24,607
J'ai des difficultés à lui envoyer des messages.

196
00:07:24,608 --> 00:07:26,274
Pouvez vous lui transmettre un message urgent ?

197
00:07:26,275 --> 00:07:27,660
Je sais qu'elle est en réunion avec Spencer Roth.

198
00:07:27,661 --> 00:07:29,044
Bien sûr. De quoi s'agit-il ?

199
00:07:29,045 --> 00:07:32,080
Pouvez-vous lui dire que son rendez-vous 
de 11 heures avec Rush

200
00:07:32,081 --> 00:07:33,514
a été décalé à midi.

201
00:07:33,515 --> 00:07:35,516
avec Rush ? 
Oui. Limbaugh.

202
00:07:35,517 --> 00:07:39,520
Vous voulez que je vous l'epelle ?

203
00:07:39,521 --> 00:07:41,989
Vous et Monsieur Gardner vous 
connaissez depuis...

204
00:07:41,990 --> 00:07:43,590
Combien d'années ?
Huit ans.

205
00:07:43,591 --> 00:07:45,692
Et vous étiez à l'origine associés

206
00:07:45,693 --> 00:07:46,961
dans des cabinets concurrents ?
Oui.

207
00:07:46,962 --> 00:07:48,095
Et vous saviez au sujet

208
00:07:48,096 --> 00:07:50,797
de ses problèmes dans son premier 
cabinet de Baltimore ?

209
00:07:50,798 --> 00:07:52,632
J'ai besoin de plus d'explications

210
00:07:52,633 --> 00:07:55,034
pour répondre à cette question.
Désolée.

211
00:07:55,035 --> 00:07:59,038
Saviez vous qu'il a pris 45000$

212
00:07:59,039 --> 00:08:01,407
du compte d'un client pour rembourser 
une dette de jeu ?

213
00:08:01,408 --> 00:08:03,609
Tout ce que j'ai su est ce que j'ai appris
de vous

214
00:08:03,610 --> 00:08:06,879
quand vous êtes venue m'interroger 
dans mon bureau, Madame Scott-Carr,

215
00:08:06,880 --> 00:08:08,580
et que Peter Florrick,

216
00:08:08,581 --> 00:08:10,615
le Procureur, pensait qu'il n'y avait pas assez

217
00:08:10,616 --> 00:08:12,184
de preuves pour le poursuivre.

218
00:08:12,185 --> 00:08:13,485
WENDY : je peux comprendre

219
00:08:13,486 --> 00:08:15,720
votre défensive.
Vraiment ? Je ne pense pas

220
00:08:15,721 --> 00:08:18,356
avoir été défensive, Je pensais avoir été claire.

221
00:08:18,357 --> 00:08:20,859
Eh bien continuons à être clairs.

222
00:08:20,860 --> 00:08:24,128
Etes vous déjà allée à l'un de ses jeu ?

223
00:08:24,129 --> 00:08:25,963
Non. Pourquoi non?

224
00:08:25,964 --> 00:08:27,165
Je ne joue pas au basketball.

225
00:08:27,166 --> 00:08:30,201
(rire discret)
Vous a-t-il demander de venir ?

226
00:08:30,202 --> 00:08:31,135
Uh, oui.

227
00:08:31,136 --> 00:08:33,304
Et pourquoi vous a-t-il demander de venir

228
00:08:33,305 --> 00:08:34,538
Si vous ne jouez pas au Basketball ?

229
00:08:34,539 --> 00:08:36,340
Il a dit que c'était un bon endroit,

230
00:08:36,341 --> 00:08:39,542
euh, pour rencontrer les juges et 
les avocats qui comptent.

231
00:08:39,543 --> 00:08:41,678
Par exemple, Peter Florrick,

232
00:08:41,679 --> 00:08:45,348
l'actuel procureur, a souvent participé

233
00:08:45,349 --> 00:08:47,217
à ces jeux.

234
00:08:48,152 --> 00:08:52,189
Mais vous avez décidé de ne pas aller
à ces rencontres.

235
00:08:52,190 --> 00:08:54,824
Maintenant, était-ce parce que 
vous pensiez qu'il y avait

236
00:08:54,825 --> 00:08:58,093
quelque chose de corrompu dans ces relations ?

237
00:08:58,094 --> 00:09:00,296
Non. Bizarrement, c'était parce que

238
00:09:00,297 --> 00:09:01,530
Je ne joue pas au basketball.

239
00:09:01,531 --> 00:09:03,265
je ne pense pas qu'il y est quelque
chose de mal

240
00:09:03,266 --> 00:09:05,935
à ce que des juges et des avocats
fassent ensemble du sport.

241
00:09:05,936 --> 00:09:08,437
et à mon avis, l'actuel procureur

242
00:09:08,438 --> 00:09:11,539
ne pense pas autrement, ou il n'aurait 
pas participé. Qu'est-ce qu'elle fait ?

243
00:09:11,540 --> 00:09:13,407
Relier Peter à ça.
WENDY : Parlons maintenant

244
00:09:13,408 --> 00:09:16,211
d'une affaire en particulier...
l'affaire McDermott.

245
00:09:18,113 --> 00:09:21,649
Bien, c'était une affaire apportée par 
la famille dont l'enfant est décédé

246
00:09:21,650 --> 00:09:24,585
après avoir mangé de la nourriture 
avariée avec de l'huile d'arrachide.

247
00:09:24,586 --> 00:09:26,820
Oui. Et c'était un client

248
00:09:26,821 --> 00:09:29,056
que vous avez apporté au cabinet.
Oui.

249
00:09:29,057 --> 00:09:31,892
Mais Will Gardner a demandé à vous 
le prendre.

250
00:09:31,893 --> 00:09:32,960
Oui.

251
00:09:32,961 --> 00:09:34,061
Pourquoi ?

252
00:09:34,062 --> 00:09:35,896
Il a pensé qu'il serait mieux.

253
00:09:35,897 --> 00:09:38,565
Mais c'était juste après un changement 
de tribunal,

254
00:09:38,566 --> 00:09:42,235
après que le Juge Parks ait repris l'affaire,

255
00:09:42,236 --> 00:09:44,670
que Will a demandé le changement ?

256
00:09:47,007 --> 00:09:49,008
Prenez votre temps, Ms. Lockhart.

257
00:09:49,009 --> 00:09:50,509
Uh, oui.

258
00:09:50,510 --> 00:09:53,679
Et n'avez vous pas expliqué le changement 
à vos associés

259
00:09:53,680 --> 00:09:55,882
comme étant dû au fait que

260
00:09:55,883 --> 00:10:00,151
M. Gardner avait de bonnes relations 
avec le Juge Parks ?

261
00:10:04,790 --> 00:10:06,624
Oui.

262
00:10:08,361 --> 00:10:09,794
ça a été ?

263
00:10:09,795 --> 00:10:12,830
Will, as tu un moment ?

264
00:10:14,165 --> 00:10:16,133
Pourquoi avons nous gagnés l'affaire
McDermott ?

265
00:10:16,134 --> 00:10:18,168
Ils t'ont posés des questions sur 
l'affaire McDermott ?

266
00:10:18,169 --> 00:10:19,970
Ils m'ont presque exclusivement
questionnée

267
00:10:19,971 --> 00:10:21,805
sur l'affaire McDermott.

268
00:10:21,806 --> 00:10:23,007
Pourquoi on l'a gagné ?

269
00:10:23,008 --> 00:10:24,909
C'était une bonne affaire. 
Non,

270
00:10:24,910 --> 00:10:26,110
cela ne l'était pas.

271
00:10:26,111 --> 00:10:27,344
Nous avons bien argumenté.

272
00:10:27,345 --> 00:10:28,612
Tu as bien argumenté.

273
00:10:28,613 --> 00:10:29,546
Je n'y étais pas.

274
00:10:29,547 --> 00:10:31,414
Donc j'ai bien argumenté.

275
00:10:31,415 --> 00:10:33,416
Ils m'ont posés des questions

276
00:10:33,417 --> 00:10:36,119
sur mes conversations avec les 
associés.

277
00:10:36,526 --> 00:10:38,193
Comment savent ils ça ?

278
00:10:40,774 --> 00:10:42,380
Toi et moi devrions parler.

279
00:10:45,099 --> 00:10:47,395
Sync and corrections by APOLLO
 www.addic7ed.com

280
00:10:57,530 --> 00:11:00,065
DANA : Je ne veux pas voir Alicia 
poursuivie non plus.

281
00:11:00,066 --> 00:11:01,567
J'ai besoin de plus.

282
00:11:01,568 --> 00:11:04,670
Le dossier McDermott n'a pas de rapport.

283
00:11:04,671 --> 00:11:07,339
Ce n'est pas moi. C'est Wendy.

284
00:11:09,141 --> 00:11:11,577
Dis moi en plus and nous allons le 
déchirer.

285
00:11:11,578 --> 00:11:14,245
Cet avenant peut nuire à Alicia?

286
00:11:14,246 --> 00:11:16,414
Nous allons le déchirer.

287
00:11:22,954 --> 00:11:25,556
vous devez sourire.

288
00:11:26,558 --> 00:11:28,825
J'ai à sourire ?

289
00:11:28,826 --> 00:11:32,395
Oui, car le grand jury va percevoir
votre attitude

290
00:11:32,396 --> 00:11:34,617
comme hostile, si votre attitude est...

291
00:11:34,649 --> 00:11:36,141
hostile.

292
00:11:36,173 --> 00:11:37,506
S'il vous plaît ?

293
00:11:37,553 --> 00:11:38,620
Bien,

294
00:11:38,676 --> 00:11:40,810
depuis que vous avez dit "s'il vous 
plaît".

295
00:11:45,475 --> 00:11:47,409
Nous sommes inquets

296
00:11:47,410 --> 00:11:49,645
à propos de l'affaire McDermott, et
nous avons ici

297
00:11:49,646 --> 00:11:51,347
affaire à des questions à propos de
cette affaire.

298
00:11:51,348 --> 00:11:52,953
Oui, nous étions justement entrain
d'en discuter.

299
00:11:52,992 --> 00:11:54,313
Et leurs questions suggérent

300
00:11:54,359 --> 00:11:58,621
quelques connaissances approfondies
comme si quelqu'un...

301
00:11:58,622 --> 00:11:59,891
leur en avait parlé.

302
00:11:59,949 --> 00:12:01,549
Je m'en occupe.
Mon dieu.

303
00:12:03,617 --> 00:12:05,118
Elle est super.
Ouais.

304
00:12:05,132 --> 00:12:06,500
<i>Restez en ligne s'il vous plaît</i>

305
00:12:06,543 --> 00:12:07,766
<i>et votre appel va être traité...</i>

306
00:12:07,831 --> 00:12:09,016
CAITLIN : 
Mr. Gold ?

307
00:12:09,082 --> 00:12:11,149
Voilà vos photocopies.
Oh oui, merci.

308
00:12:11,533 --> 00:12:13,164
Et pouvez vous m'apporter quelques 
petites choses d'en bas ?

309
00:12:13,236 --> 00:12:14,430
Voilà une liste.

310
00:12:14,446 --> 00:12:16,146
Hum, oui bien sûr.

311
00:12:16,179 --> 00:12:17,555
Je reviens tout de suite.
Mon Dieu.

312
00:12:17,603 --> 00:12:18,670
Le plus vite possible.

313
00:12:19,163 --> 00:12:20,663
Et Bonjour Alicia.
Bonjour.

314
00:12:20,789 --> 00:12:22,123
Nous nous rapprochons de Caitlin, n'est-ce pas ?

315
00:12:22,343 --> 00:12:23,781
Oui, c'est vraiment une battante.

316
00:12:23,852 --> 00:12:25,320
Elle ne se plaint jamais.

317
00:12:25,408 --> 00:12:26,688
elle a fait ces copies pour vous ?

318
00:12:26,733 --> 00:12:28,406
Ouais, travail très important.

319
00:12:28,487 --> 00:12:30,086
Ces dossiers datent de l'année dernière.
Oui.

320
00:12:30,164 --> 00:12:32,109
Et qui sait si je n'en n'aurais pas encore besoin.

321
00:12:33,697 --> 00:12:35,865
(rires)

322
00:12:37,491 --> 00:12:40,926
Bon, contre qui sommes nous, Eli ? David Lee ?

323
00:12:40,983 --> 00:12:43,473
Moi ? Le concept d'associé de première année ?

324
00:12:43,548 --> 00:12:45,248
N'y aurait-il pas une explication plus simple ?

325
00:12:45,249 --> 00:12:48,573
J'ai besoin de quelqu'un qui me libère 
pour que je puisse... travailler.

326
00:12:48,650 --> 00:12:50,384
Il y a des assistants juridiques pour ça.

327
00:12:50,487 --> 00:12:51,754
J'aime bien Caitlin.

328
00:12:52,566 --> 00:12:53,928
Vous vouliez parler ?

329
00:12:53,976 --> 00:12:56,845
Oui, au sujet des attitudes, et 
commençons par la votre.

330
00:13:00,894 --> 00:13:02,230
Alicia ?

331
00:13:02,231 --> 00:13:04,132
Je vous devance.

332
00:13:04,133 --> 00:13:06,467
Je suis associés en capitaux propres,
tu est associé depuis 3 ans.

333
00:13:06,468 --> 00:13:08,335
Et je sens ...

334
00:13:08,336 --> 00:13:10,271
et oui, vous avez fait appel à moi

335
00:13:10,272 --> 00:13:12,073
en tant qu'avocat et 
conseiller matrimonial.

336
00:13:12,074 --> 00:13:13,541
Je sens que vous êtes entrain de me
traiter

337
00:13:13,542 --> 00:13:15,176
avec le même mépris

338
00:13:15,177 --> 00:13:16,945
que lorsque j'étais l'homme stratège
de la campagne de votre mari

339
00:13:16,946 --> 00:13:18,713
et je pense que vous avez tort.

340
00:13:18,714 --> 00:13:22,015
Pas tort dans le sens tuer un chien
mais tort dans le sens incorrecte.

341
00:13:22,016 --> 00:13:23,917
Travailler avec des vieilles informations.

342
00:13:23,918 --> 00:13:25,418
Et je pense que nous avons besoin

343
00:13:25,419 --> 00:13:27,420
de réajuster notre relation de travail ici.

344
00:13:30,330 --> 00:13:31,717
Vous avez raison.

345
00:13:32,426 --> 00:13:33,599
De quoi avez vous besoin ?

346
00:13:34,670 --> 00:13:35,996
Oh, eh bien,

347
00:13:35,997 --> 00:13:38,363
J'ai besoin que vous m'aidiez avec 
mon discours.

348
00:13:38,364 --> 00:13:39,832
Spencer Roth nous a demandé

349
00:13:39,833 --> 00:13:41,968
de présenter un discours devant l'AGLC 
mercredi.

350
00:13:42,773 --> 00:13:45,279
très bien, Allons y.

351
00:13:45,672 --> 00:13:47,139
David : 
Non.

352
00:13:47,140 --> 00:13:48,941
Je suis désolé. Je crois que je t'ai
interrompu.

353
00:13:48,942 --> 00:13:51,477
vous avez dit dans une interview 
du Chicago Magazine,

354
00:13:51,478 --> 00:13:54,613
je cite, "ce que j'aime chez Will Gardner, 
c'est qu'il est aussi sournois

355
00:13:54,614 --> 00:13:56,347
que moi", fin de citation. (rires)

356
00:13:56,348 --> 00:13:57,816
Vous pensez toujours ça ?

357
00:13:57,817 --> 00:13:59,990
Je pense que je voulais dire "
sournoisement charmant".

358
00:14:00,034 --> 00:14:01,635
(rires silencieux)

359
00:14:02,121 --> 00:14:03,855
Donc, c'est pourquoi la prochaine ligne
se lit ainsi :

360
00:14:03,856 --> 00:14:06,625
" Ce qui est sournois est de franchir 
cette ligne éthique

361
00:14:06,626 --> 00:14:09,026
et ne pas perdre la trace de votre
client."

362
00:14:09,027 --> 00:14:10,494
C'est que vous aviez voulu dire?

363
00:14:11,196 --> 00:14:13,463
Uh... quelque chose comme ça.

364
00:14:13,464 --> 00:14:16,433
Vous avez travaillé pour le Juge Parks, 
n'est-ce pas ?

365
00:14:16,434 --> 00:14:18,368
Oui. Sa femme était malade, 
et vous l'avez aidé

366
00:14:18,369 --> 00:14:20,370
pour le testament et l'héritage de ses enfants.

367
00:14:20,371 --> 00:14:22,106
Si par "aider" vous voulez dire 
qu'il m'a payé, oui.

368
00:14:22,107 --> 00:14:23,573
Mais il vous a payé moins que la norma

369
00:14:23,574 --> 00:14:24,875
pour ce type de travail ?

370
00:14:24,876 --> 00:14:26,776
Non, il a payé ce qui était juste,

371
00:14:26,777 --> 00:14:28,978
étant entendu que le testament et l'héritage

372
00:14:28,979 --> 00:14:30,079
étaient plus simples que d'habitude.

373
00:14:30,080 --> 00:14:31,515
Qui vous a amené le Juge Parks 
comme client ?

374
00:14:31,516 --> 00:14:33,650
N'était-ce pas Will Gardner ? 
C'est probablement vrai.

375
00:14:33,651 --> 00:14:35,685
Et ce travail n'était-il pas un pot de vin 
pour le Juge Parks

376
00:14:35,686 --> 00:14:37,354
l'influancant en votre faveur dans 
l'affaire McDermott ?

377
00:14:37,355 --> 00:14:40,390
C'est un étrange pot de vin, de le facturer
pour un travail que j'ai fait.

378
00:14:40,391 --> 00:14:42,191
N'y avait-il pas un conflit d'intérêt, Monsieur ?

379
00:14:42,192 --> 00:14:44,527
Pas plus qu'avec le travail de confiance 
que j'ai fourni

380
00:14:44,528 --> 00:14:45,861
à Peter Florrick,

381
00:14:45,862 --> 00:14:47,829
l'actuel procureur.
S'il vous plait répondez

382
00:14:47,830 --> 00:14:49,193
à la question, Monsieur Lee.

383
00:14:49,238 --> 00:14:50,706
Je pensais que je l'avais fait, M'dame.

384
00:14:50,792 --> 00:14:52,787
Je faisais une comparaison honnête

385
00:14:53,022 --> 00:14:56,071
avec un autre travail que j'ai fait pour 
votre patron, Peter Florrick...

386
00:14:56,072 --> 00:15:00,741
travail de confiance pour lequel je l'ai 
facturé moins que le Juge Parks.

387
00:15:00,742 --> 00:15:03,810
Si ça c'est un conflit d'intérêt...  
n'est-ce pas ?

388
00:15:07,882 --> 00:15:09,650
C'est comme ça qu'un pro fait.

389
00:15:09,651 --> 00:15:10,850
Il n'y a pas de quoi.

390
00:15:10,851 --> 00:15:12,152
Qu'ont-ils demandés?

391
00:15:12,153 --> 00:15:13,253
Toi et le juge Parks.

392
00:15:13,254 --> 00:15:15,589
Tout était à propos de toi et le juge
Parks.

393
00:15:29,303 --> 00:15:31,437
Papa est un ballon.

394
00:15:31,438 --> 00:15:32,605
Où est la punaise ?

395
00:15:32,606 --> 00:15:34,940
(imite le bruit de l'air qui s'échappe d'un ballon)

396
00:15:36,676 --> 00:15:38,876
(bruits de bébé)

397
00:15:39,812 --> 00:15:41,346
Oh, hé, ici.
Je suis désolé.

398
00:15:41,347 --> 00:15:43,448
Hum, je me demandais si vous saviez

399
00:15:43,449 --> 00:15:46,651
où il y a des toilettes avec une table à langer ?

400
00:15:46,652 --> 00:15:49,688
Oh mon Dieu, regardez moi cette frimousse.

401
00:15:49,689 --> 00:15:51,488
oui elle est évéillée.

402
00:15:51,489 --> 00:15:52,723
La FEMME : Oh (rires)

403
00:15:52,724 --> 00:15:54,524
Vous allez au parc ?

404
00:15:56,186 --> 00:15:57,499
Je suis gourmande.

405
00:15:57,500 --> 00:15:59,001
Ouais, je peux voir ça. 
(rires)

406
00:15:59,002 --> 00:16:01,003
C'est meilleur avec de la chantilly ?

407
00:16:01,004 --> 00:16:02,337
N'y a rien

408
00:16:02,338 --> 00:16:04,106
qui soit meilleur avec de la chantilly ?

409
00:16:04,107 --> 00:16:05,404
(rires)
(rires)

410
00:16:05,439 --> 00:16:06,673
Dis-moi quand.

411
00:16:06,909 --> 00:16:08,009
Quand. Quand.

412
00:16:08,010 --> 00:16:10,311
(Rires)

413
00:16:11,297 --> 00:16:12,780
(Se racle la gorge)

414
00:16:12,781 --> 00:16:16,217
Pour Eli et Stacie, de nouveaux amis.

415
00:16:17,085 --> 00:16:18,886
Mmm.

416
00:16:19,016 --> 00:16:20,491
Hmm. c'est vraiment, vraiment mignon.

417
00:16:20,524 --> 00:16:22,389
Ouais, et attends d'avoir gouté le fond.

418
00:16:22,390 --> 00:16:23,589
(Rires)

419
00:16:23,590 --> 00:16:25,926
Donc, Rush Limbaugh, hein?

420
00:16:25,927 --> 00:16:27,260
(Rires) Ouais. Oh.

421
00:16:27,261 --> 00:16:28,895
Comment expliquez vous cela?

422
00:16:28,896 --> 00:16:30,977
Mm. Je l'ai rencontré pour argumenter
contre DOMA.

423
00:16:31,004 --> 00:16:33,071
Bien. Et ils vous ont cru ?

424
00:16:33,165 --> 00:16:35,333
Oh, je sais convaincre lorsqu'il le faut.

425
00:16:35,360 --> 00:16:36,284
(Rires)

426
00:16:36,321 --> 00:16:39,571
Mmm. Fichtre. ça brûle.
Fichtre ?

427
00:16:39,572 --> 00:16:41,106
Oh, j'essaie de ne pas jurer.

428
00:16:41,107 --> 00:16:43,242
Tout le monde jure de nos jours. 
As tu remarqué ?

429
00:16:43,243 --> 00:16:45,077
Les vieilles femmes, les jeunes femmes.

430
00:16:45,078 --> 00:16:46,642
Vraiment, tout le monde.

431
00:16:46,689 --> 00:16:47,913
J'ai quelque chose à te dire.

432
00:16:47,914 --> 00:16:49,348
Ok.

433
00:16:49,349 --> 00:16:51,250
(Se racle la gorge) Très bien.

434
00:16:51,251 --> 00:16:52,861
Mais je dois m'armer de courage d'abord.

435
00:16:56,657 --> 00:16:58,189
Je te désire.

436
00:16:58,190 --> 00:16:59,790
(rires).

437
00:16:59,791 --> 00:17:01,792
Je suis sérieuse.

438
00:17:01,793 --> 00:17:03,727
Je te désire, Eli.

439
00:17:03,728 --> 00:17:05,930
Chaque partie de toi.

440
00:17:05,931 --> 00:17:07,065
Tes yeux,

441
00:17:07,066 --> 00:17:08,243
tes cheveux.

442
00:17:08,310 --> 00:17:10,377
Je veux te prendre maintenant, tout
desuite

443
00:17:10,433 --> 00:17:12,101
à l'étage de se bar.

444
00:17:12,650 --> 00:17:13,907
Eh bien, allons y.

445
00:17:14,006 --> 00:17:15,572
Je suis sérieuse. Je sais que tu l'est.

446
00:17:16,441 --> 00:17:18,641
Faire le premier pas.

447
00:17:18,642 --> 00:17:20,043
Juste ici.

448
00:17:20,044 --> 00:17:21,445
Je suis prêt.

449
00:17:21,446 --> 00:17:22,712
Toi.

450
00:17:22,713 --> 00:17:25,748
Non, tu es celle qui me désire.

451
00:17:25,749 --> 00:17:27,716
Je suis flexible.

452
00:17:27,717 --> 00:17:30,353
Donc...

453
00:17:30,354 --> 00:17:32,921
assaille moi.

454
00:17:38,561 --> 00:17:41,197
C'est Sun Tzu, hmm?

455
00:17:41,198 --> 00:17:42,697
Déstabiliser votre ennemi?

456
00:17:42,698 --> 00:17:44,732
Tu sais le seul problème avec Sun Tzu?

457
00:17:44,733 --> 00:17:47,002
Il n'a jamais combattu contre les juifs.

458
00:17:47,003 --> 00:17:48,669
Nous sommes Masada, Bébé.

459
00:17:48,670 --> 00:17:50,438
Ne tourne pas autour du pot avec 
des jeux d'esprit.

460
00:17:50,439 --> 00:17:51,706
Nous utilisons des couteaux.

461
00:17:51,707 --> 00:17:52,707
Tu es juif?

462
00:17:52,708 --> 00:17:55,543
(Rires)

463
00:17:55,544 --> 00:17:57,512
Tu es une chouette fille.

464
00:17:57,513 --> 00:17:58,979
Hmm.

465
00:17:58,980 --> 00:18:00,814
Avec tes petits coktails soft, 
et ton ricanement,

466
00:18:00,815 --> 00:18:03,150
Mais tu ne joues plus dans la petite cour.

467
00:18:03,151 --> 00:18:05,219
Donne moi ta main.
Pourquoi ?

468
00:18:05,220 --> 00:18:07,421
Donne moi la.

469
00:18:10,758 --> 00:18:14,895
Et ça rime à quoi ?

470
00:18:14,896 --> 00:18:17,030
Oh.

471
00:18:17,031 --> 00:18:20,199
ok, c'est... c'est manquer de subtilité.

472
00:18:20,200 --> 00:18:22,168
Non, dis moi à propos de Masada.

473
00:18:22,169 --> 00:18:25,639
(Soupirs) 960 morts?

474
00:18:25,640 --> 00:18:28,775
Tous ces grands et forts guerriers juifs ?

475
00:18:28,776 --> 00:18:31,544
ah... (slurp)

476
00:18:31,545 --> 00:18:34,312
(Frappe à la porte)

477
00:18:35,837 --> 00:18:36,953
Hey.

478
00:18:37,009 --> 00:18:38,197
Salut.

479
00:18:43,024 --> 00:18:44,124
Je vais en parler à Jackie.

480
00:18:44,367 --> 00:18:45,806
Bien, merci.

481
00:18:46,725 --> 00:18:48,526
Je ne veux simplement pas que 
les choses tournent mal.

482
00:18:48,527 --> 00:18:49,626
Ce ne sera pas le cas.

483
00:18:49,679 --> 00:18:50,899
Comment vont les choses ici?

484
00:18:51,132 --> 00:18:52,345
Bien.

485
00:18:53,866 --> 00:18:55,399
Le travail est dur,

486
00:18:55,400 --> 00:18:57,602
bien sûr, à cause de cette enquête du grand jury.

487
00:19:00,689 --> 00:19:02,337
Qu'est-ce qui se passe, Peter?

488
00:19:04,976 --> 00:19:07,143
Je ne pense pas que nous pouvons 
avoir cette conversation.

489
00:19:07,144 --> 00:19:09,412
En fait, nous avons besoin d'avoir 
cette conversation.

490
00:19:09,413 --> 00:19:10,881
ça n'a rien à voir avec nous.

491
00:19:10,882 --> 00:19:12,248
Peter, comment ça ne pourrait pas ?

492
00:19:12,249 --> 00:19:14,384
Parce que je ne le permettrais pas ; 
C'est pourquoi j'ai choisi

493
00:19:14,385 --> 00:19:15,719
Wendy Scott-Carr, pour ne pas que ça arrive.

494
00:19:15,720 --> 00:19:17,588
Elle s'en sort mal.
non ce n'est pas le cas.

495
00:19:17,589 --> 00:19:19,456
Elle n'est pas moi;
je n'ai pas de contrôle sur elle.

496
00:19:19,457 --> 00:19:20,557
Mais c'est ça le problème, Peter.

497
00:19:20,558 --> 00:19:24,360
ça te laisse les mains propres aux dépens de..

498
00:19:28,741 --> 00:19:30,396
Au détriment de qui?

499
00:19:31,868 --> 00:19:34,270
Will ? 
non, mon cabinet.

500
00:19:34,271 --> 00:19:36,738
Et Will.
Oui, mon patron.

501
00:19:36,739 --> 00:19:38,773
Le patron avec qui tu as couché?

502
00:19:39,675 --> 00:19:41,357
Peter, si c'est de ça qu'il s'agit,

503
00:19:41,388 --> 00:19:42,635
eh bien parlons en.

504
00:19:42,675 --> 00:19:44,130
Bien sur que c'est de ça qu'il s'agit !

505
00:19:49,064 --> 00:19:50,443
(reniflements)

506
00:19:53,720 --> 00:19:55,420
Il n'y a rien entre nous.

507
00:20:00,362 --> 00:20:02,296
Mon Dieu, tu as changé.

508
00:20:02,297 --> 00:20:04,499
J'étais capable de dire quand tu mentais.

509
00:20:04,500 --> 00:20:05,700
Tu pense que je suis en train de mentir?

510
00:20:05,701 --> 00:20:07,927
Je pense que tu manipule la vérité 
comme un pro.

511
00:20:07,974 --> 00:20:10,287
Eh bien, tu sais de quoi tu parles.

512
00:20:13,912 --> 00:20:15,584
bien, tu m'as eu.

513
00:20:16,521 --> 00:20:18,146
Qu'est-ce que tu veux, Alicia?

514
00:20:18,944 --> 00:20:20,896
Je veux que tu arrêtes ce grand jury.

515
00:20:22,099 --> 00:20:23,551
Non.

516
00:20:23,552 --> 00:20:24,951
C'est ce que j'ai l'habitude de faire.

517
00:20:24,952 --> 00:20:27,177
des choses qui fonctionnent, 
mais qui sont mauvaises.

518
00:20:27,545 --> 00:20:28,841
Je ne fais plus cela à présent.

519
00:20:29,413 --> 00:20:30,795
Peter, ton...

520
00:20:30,853 --> 00:20:33,421
problème n'était pas que faisais
de mauvaises choses.

521
00:20:33,594 --> 00:20:36,052
Ton problème était que tu faisais 
des choses qui étaient mauvaises

522
00:20:36,107 --> 00:20:37,773
pour ta famille.

523
00:20:40,200 --> 00:20:41,451
Peut-être,

524
00:20:42,031 --> 00:20:44,233
Mais ça n'avait rien à voir avec ça.

525
00:20:45,678 --> 00:20:48,763
Will Gardner n'est pas de ma famille.

526
00:20:50,569 --> 00:20:52,005
Bonne nuit.

527
00:20:53,613 --> 00:20:56,581
(Ouvre une porte, ferme)

528
00:21:00,338 --> 00:21:01,539
Veuillez décliner votre identité 
pour les enregistrements.

529
00:21:01,540 --> 00:21:02,740
Robert Parks.

530
00:21:03,157 --> 00:21:04,324
Je préside la justice

531
00:21:04,325 --> 00:21:06,125
dans le troisième district municipal 
du comté de Cook

532
00:21:06,148 --> 00:21:07,469
Merci, Monsieur.

533
00:21:07,495 --> 00:21:08,797
Votre Honneur.

534
00:21:09,734 --> 00:21:11,030
Merci, Votre Honneur.

535
00:21:11,031 --> 00:21:13,165
Est-il juste de dire que vous êtes 
un témoin réticent

536
00:21:13,166 --> 00:21:15,434
Ici aujourd'hui, Votre Honneur?
C'est juste de dire

537
00:21:15,435 --> 00:21:17,369
que je crois que
c'est une chasse aux sorcières.

538
00:21:17,370 --> 00:21:19,505
Et je crois que vous essayez 
de criminaliser un comportement

539
00:21:19,506 --> 00:21:21,206
qui est loin d'être criminel.

540
00:21:21,207 --> 00:21:22,608
Et de quel comportement s'agit-il ?

541
00:21:22,609 --> 00:21:23,843
L'amitié et les relations

542
00:21:23,844 --> 00:21:26,511
entre les juges et les avocats en dehors 
du travail.

543
00:21:26,512 --> 00:21:27,712
Est ce que l'avocat, Will Gardner

544
00:21:27,713 --> 00:21:29,413
vous a déjà versé un pot de vin Votre Honneur ?

545
00:21:31,250 --> 00:21:32,751
Sur les conseil du Conseil,

546
00:21:32,805 --> 00:21:34,252
Je suis ici aujourd'hui pour faire valoir mon droit

547
00:21:34,253 --> 00:21:36,154
au 5ème amendement contre 
l'auto-incrimination.

548
00:21:36,155 --> 00:21:37,488
Avez vous déjà fait des paris illégaux

549
00:21:37,489 --> 00:21:39,090
par l'intermédiaire de Will Gardner

550
00:21:39,091 --> 00:21:40,805
avec le bookmaker Jonathan Meade?

551
00:21:42,195 --> 00:21:45,228
Sur les conseils de mon avocat, 
ma réponse à cette question

552
00:21:45,229 --> 00:21:47,330
et à toutes vos questions sera de 
faire valoir mon droit

553
00:21:47,331 --> 00:21:49,099
au 5ème amendement et de ne 
pas m'incriminer personnellement.

554
00:21:49,100 --> 00:21:51,234
Je comprends, votre honneur.

555
00:21:51,235 --> 00:21:52,536
Vous ne comprenez pas une chose ?

556
00:21:52,537 --> 00:21:53,637
Vous essayez de suggérer

557
00:21:53,638 --> 00:21:55,472
qu'il y a là quelque chose de malfaisant,

558
00:21:55,473 --> 00:21:57,340
alors que vous savez

559
00:21:57,341 --> 00:22:00,376
que tous les juges que vous convoquerez
 ici invoqueront le 5ème amendement.

560
00:22:00,377 --> 00:22:01,711

Excusez moi, Votre Honneur?

561
00:22:01,712 --> 00:22:03,012
Vous invoquez le 5ème amendement,

562
00:22:03,013 --> 00:22:04,914
ou vous êtes ouvert aux questions ?

563
00:22:04,915 --> 00:22:07,116
Avez vous rencontré Will Gardner hier ?

564
00:22:11,180 --> 00:22:12,722
Sur les conseils de mon avocat,

565
00:22:12,723 --> 00:22:14,355
je confirme mes droits d'utiliser

566
00:22:14,356 --> 00:22:16,524
le 5ème amendement.

567
00:22:16,525 --> 00:22:19,194
Est ce une photo de vous rencontrant 
Will Gardner hier ?

568
00:22:24,867 --> 00:22:26,668
Sur les conseils de mon avocat,

569
00:22:26,669 --> 00:22:29,637
J'insiste sur mes droits au 5ème amendement.

570
00:22:36,044 --> 00:22:37,912
C'est un coup monté ?

571
00:22:37,913 --> 00:22:39,246
Excusez-moi, Votre Honneur?

572
00:22:39,247 --> 00:22:41,406
Ils ont une photo d'hier.

573
00:22:42,015 --> 00:22:43,391
Vous les amenez à moi.

574
00:22:44,470 --> 00:22:48,125
ouais, vous plongez, mais pas avec moi.

575
00:22:53,094 --> 00:22:54,594
Ok, je vois

576
00:22:54,595 --> 00:22:56,963
une sorte de stratégie qui s'installe ici.

577
00:22:56,964 --> 00:22:58,431
On ne peut pas en parler.

578
00:22:58,432 --> 00:23:00,100
Je veux juste savoir une chose.

579
00:23:00,101 --> 00:23:02,167
Est-ce illégal ?

580
00:23:02,168 --> 00:23:03,936
Non.
Bien.

581
00:23:03,937 --> 00:23:05,503
Vous deux, allez y maintenant.

582
00:23:05,504 --> 00:23:07,272
(le téléphone sonne)

583
00:23:08,007 --> 00:23:09,341
Je voulais juste savoir

584
00:23:09,342 --> 00:23:10,342
comment tu allais.

585
00:23:10,343 --> 00:23:11,276
Je vais bien.

586
00:23:11,277 --> 00:23:13,746
Je suis le prochain.
Encore environ 30 minutes.

587
00:23:13,747 --> 00:23:14,913
Etes vous...?

588
00:23:14,914 --> 00:23:16,581
Je vais bien.

589
00:23:16,582 --> 00:23:17,949
Non, vas tu faire valoir le 5ème amendement ?

590
00:23:19,406 --> 00:23:20,719
Je ne sais pas.

591
00:23:20,744 --> 00:23:22,117
Elsbeth pense que je devrais.

592
00:23:22,387 --> 00:23:24,355
C'est intelligent.

593
00:23:26,953 --> 00:23:28,826
Will... Je suis désolée.

594
00:23:29,148 --> 00:23:30,461
Ne le sois pas.

595
00:23:30,462 --> 00:23:31,836
Je le suis.

596
00:23:31,997 --> 00:23:33,831
Bon, et bien sois désolée à cause de 
ce qu'il se passe.

597
00:23:33,832 --> 00:23:35,766
Mais ne le sois pas pour autre chose.

598
00:23:36,635 --> 00:23:38,570
Ok, fais pour le mieux.

599
00:23:39,159 --> 00:23:40,578
Toujours.

600
00:23:46,868 --> 00:23:49,875
eh bien, eh bien, c'est le droit de la famille, 
qui assonbrit mes couloirs.

601
00:23:56,287 --> 00:23:58,648
Nora, pourriez vous demander à Caitlin 
de venir ici, s'il vous plaît?

602
00:23:58,742 --> 00:24:00,109
Quelque chose est tombé de mon bureau.

603
00:24:00,614 --> 00:24:01,915
Alors...

604
00:24:03,133 --> 00:24:04,523
Alors...

605
00:24:05,289 --> 00:24:06,762
Caitlin ne va pas ranger ça.

606
00:24:06,763 --> 00:24:08,062
Oh si elle va le faire.

607
00:24:08,063 --> 00:24:09,298
C'est une épée à double tranchant, 
n'est-ce pas ?

608
00:24:09,299 --> 00:24:12,797
Le népotisme vous a donné le job, mais
maintenant, vous récupérez tout le caca

609
00:24:12,845 --> 00:24:15,281
que devrait avoir votre oncle.
"caca" ?

610
00:24:16,344 --> 00:24:18,227
J'essaie de ne pas trop jurer.

611
00:24:18,299 --> 00:24:20,594
Comment se passe la campagne 
pour Peter Florrick ?

612
00:24:21,444 --> 00:24:22,743
J'espère bien.

613
00:24:22,744 --> 00:24:25,753
Parce que sa femme et moi avons eu 
une petite discussion.

614
00:24:25,847 --> 00:24:29,216
En tant qu'avocat de son divorce, 
bien entendu, le privilège avocat client

615
00:24:29,217 --> 00:24:31,852
s'appliquant, je ne peux rien vous dire.

616
00:24:33,292 --> 00:24:35,219
mais, euh, j'espère que la campagne 
se déroule bien.

617
00:24:35,540 --> 00:24:37,050
Oui, Monsieur Gold ?

618
00:24:37,192 --> 00:24:38,358
Oh, bonjour.

619
00:24:38,359 --> 00:24:40,493
Salut Caitlin. Comment allez-vous ?

620
00:24:40,494 --> 00:24:42,792
Bien, c'est ce dont vous aviez besoin ?

621
00:24:42,853 --> 00:24:45,191
Non, rien.
Eli va bien.

622
00:24:46,249 --> 00:24:47,636
Ok.

623
00:24:47,824 --> 00:24:49,660
Bien, donnez un coup de fil si vous avez 
besoin de quoi que ce soit.

624
00:24:49,722 --> 00:24:51,037
et j'ai vos photocopies.

625
00:24:51,350 --> 00:24:52,684
Merci, Caitlin.

626
00:24:55,274 --> 00:24:57,839
Il n'y a pas grand chose que j'aime 
dans la vie.

627
00:24:57,902 --> 00:24:59,706
J'adore l'argent.

628
00:24:59,783 --> 00:25:01,605
Je n'aime pas l'argent.
Ca va être long ?

629
00:25:01,652 --> 00:25:03,761
Mais j'adore ma nièce.

630
00:25:03,855 --> 00:25:06,251
Elle est tout ce qu'il y a de bien dans ce monde.

631
00:25:06,400 --> 00:25:07,534
Et je pense

632
00:25:07,566 --> 00:25:09,179
que vous devriez ranger ça.

633
00:25:14,116 --> 00:25:15,484
Wendy :
Bonne soirée, monsieur Gardner.

634
00:25:15,703 --> 00:25:17,132
Miss Scott-Car.

635
00:25:17,720 --> 00:25:19,476
Devons-nous commencer par le début ?

636
00:25:21,400 --> 00:25:23,901
Avez-vous rencontré le juge Parks hier ?

637
00:25:28,155 --> 00:25:30,240
Oui, j'ai vu le Juge Parks hier.

638
00:25:30,944 --> 00:25:32,197
Je vois.

639
00:25:32,241 --> 00:25:34,143
Hum, merci beaucoup, monsieur.

640
00:25:34,144 --> 00:25:35,645
Et merci

641
00:25:35,646 --> 00:25:36,980
De ne pas avoir pris le cinquième amendement.

642
00:25:36,981 --> 00:25:38,582
De rien.

643
00:25:38,583 --> 00:25:41,702
Est-ce vous sur cette photo ?

644
00:25:43,905 --> 00:25:45,178
Oui.

645
00:25:45,226 --> 00:25:46,955
Et qu'y avait-il dans cette enveloppe

646
00:25:46,956 --> 00:25:48,991
que vous donniez au Juge Parks ?

647
00:25:49,562 --> 00:25:50,882
De l'argent.

648
00:25:52,518 --> 00:25:53,818
d'accord.

649
00:25:53,866 --> 00:25:57,833
Et, hum, y avait-il un accord entre vous

650
00:25:57,834 --> 00:25:59,401
et le juge Parks

651
00:25:59,402 --> 00:26:01,102
fondé sur l'échange d'argent ?

652
00:26:01,103 --> 00:26:02,203
Oui.

653
00:26:02,204 --> 00:26:03,546
Et qu'est-ce que c'était ?

654
00:26:04,841 --> 00:26:06,405
Ce qu'il voulait donner à l'UNICEF

655
00:26:06,460 --> 00:26:08,662
pour la campagne de vaccination en Ouganda.

656
00:26:11,185 --> 00:26:14,101
Ah, et, hum, combien

657
00:26:14,116 --> 00:26:15,316
lui avez-vous donné ?

658
00:26:15,317 --> 00:26:16,317
deux milles dollars.

659
00:26:16,318 --> 00:26:17,585
Pour l'UNICEF ?

660
00:26:18,046 --> 00:26:19,358
Je veux dire, n'est-ce pas

661
00:26:19,402 --> 00:26:21,593
beaucoup d'argent à donner à l'UNICEF?

662
00:26:21,669 --> 00:26:22,874
ça l'est.

663
00:26:22,911 --> 00:26:24,827
Et pourquoi vous lui avez donné tout cela?

664
00:26:25,283 --> 00:26:28,485
Parce que je pense que les enfants 
en Ouganda devraient être immunisés.

665
00:26:31,929 --> 00:26:35,064
et cela  n'est-il pas un peu suspect

666
00:26:35,269 --> 00:26:37,670
que vous donniez cet argent la veille

667
00:26:37,819 --> 00:26:39,233
de votre témoignage ici ?

668
00:26:39,564 --> 00:26:41,037
Je ne sais pas.

669
00:26:41,069 --> 00:26:42,168
Je n'y avais pas pensé.

670
00:26:42,218 --> 00:26:43,509
pourquoi devrions nous croire

671
00:26:43,510 --> 00:26:46,413
que cet argent était, en fait, pour l'UNICEF?

672
00:26:46,766 --> 00:26:48,382
Parce que j'ai un reçu

673
00:26:53,420 --> 00:26:54,753
Wendy:
Ok. Allons voir.

674
00:26:54,754 --> 00:26:57,356
J'ai quelques notes ici de...

675
00:26:58,024 --> 00:27:00,025
Merci.

676
00:27:00,478 --> 00:27:04,968
Ceci est une copie d'un e-mail que 
vous avez envoyé

677
00:27:05,085 --> 00:27:06,965
Au juge Parks, échangeant

678
00:27:06,966 --> 00:27:09,296
des informations au sujet de 
quel arrangement

679
00:27:09,366 --> 00:27:11,171
serait profitable à votre client.

680
00:27:11,218 --> 00:27:12,960
Vraiment? Où avais vous eu cela?

681
00:27:14,406 --> 00:27:16,407
Quand je suis le sujet

682
00:27:16,408 --> 00:27:19,171
d'une enquête du grand jury, M. Gardner,

683
00:27:19,241 --> 00:27:20,577
vous pouvez me le demander.

684
00:27:20,578 --> 00:27:23,180
Ceux sont les e-mais de votre part 
au juge parks?

685
00:27:24,634 --> 00:27:25,944
Non.

686
00:27:26,748 --> 00:27:28,214
Wendy:
Pouvais vous lire ceci?

687
00:27:28,374 --> 00:27:31,288
A qui ces emails sont ils adressés ?

688
00:27:31,289 --> 00:27:33,890
C'est écrit, "Juge Parks" , mais je ne 
les lui ai jamais envoyés.

689
00:27:33,891 --> 00:27:36,192
Quelqu'un a du écrire
par dessus la vraie adresse.

690
00:27:36,960 --> 00:27:39,428
Et pourquoi quelqu'un ferait ça?

691
00:27:39,429 --> 00:27:41,397
Je n'en n'ai aucune idée, vous venez 
juste de me les montrer,

692
00:27:41,398 --> 00:27:43,799
mais les e-mails originaux...

693
00:27:45,311 --> 00:27:46,624
 sont ici.

694
00:27:47,730 --> 00:27:49,608
ummm !!

695
00:27:51,585 --> 00:27:53,841
Hum, venons en

696
00:27:53,842 --> 00:27:55,477
au juge parks

697
00:27:55,478 --> 00:27:57,045
Mais ne voulez vous pas vraiment savoir
à qui les e-mails ont vraiment

698
00:27:57,046 --> 00:27:58,880
été adréssés?
Non, ce n'est pas nécessaire.

699
00:27:58,881 --> 00:28:00,015
ils étaient adressés à ma

700
00:28:00,016 --> 00:28:01,516
partenaire, Diane Lockhart
excusez moi Mr Gardner

701
00:28:01,517 --> 00:28:04,519
il semble naturel
de discuter du montant.

702
00:28:04,520 --> 00:28:05,720
Mr. Gardner, ce n'était pas ma question.

703
00:28:05,721 --> 00:28:08,122
Retirez ça du dossier !

704
00:28:20,585 --> 00:28:22,116
Tu t'es moqué de moi ?

705
00:28:22,921 --> 00:28:24,265
Ouais.

706
00:28:27,991 --> 00:28:29,275
Vas-y

707
00:28:30,110 --> 00:28:31,177
Quoi?

708
00:28:31,178 --> 00:28:32,445
Frappe moi.

709
00:28:32,446 --> 00:28:34,813
Tu te sentiras mieux.

710
00:29:02,538 --> 00:29:03,911
Je t'en dois une.

711
00:29:03,912 --> 00:29:05,379
Non, pas du tout.

712
00:29:05,380 --> 00:29:06,446
Ok, deux alors,

713
00:29:06,447 --> 00:29:07,515
ce n'est pas encore fini.

714
00:29:07,516 --> 00:29:08,816
Elle a promis une nouvelle assignation.

715
00:29:08,817 --> 00:29:10,796
Ce qui m'inquiète c'est qu'elle...

716
00:29:12,741 --> 00:29:14,187
Ce n'est pas Kalinda...

717
00:29:14,952 --> 00:29:16,289
Mais elle est en colère maintenant.

718
00:29:16,290 --> 00:29:18,325
Alors où va t'elle ?

719
00:29:18,709 --> 00:29:20,265
Tout le cabinet?

720
00:29:20,628 --> 00:29:21,961
Personnel.

721
00:29:22,196 --> 00:29:23,382
Elle...

722
00:29:24,499 --> 00:29:26,799
Tu es vulnérable, pas vrai ?

723
00:29:26,800 --> 00:29:30,670
Vous lui avez donné le dossier McDermott 
comme un bon gros

724
00:29:30,671 --> 00:29:31,837
appât juteux, n'est ce pas?

725
00:29:31,838 --> 00:29:34,606
Pour qu'elle ne s'en prenne pas à 
votre réelle vulnérabilité ?

726
00:29:34,607 --> 00:29:36,275
Oui. 
Alors...

727
00:29:36,276 --> 00:29:37,898
Qui va-t-elle assigner à comparaître maintenant ?

728
00:29:41,288 --> 00:29:43,149
Un mot sur Mr Gardner ?

729
00:29:43,150 --> 00:29:44,583
Pas encore.

730
00:29:46,030 --> 00:29:48,153
Est-ce que j'ai fait quelque chose de mal?

731
00:29:48,154 --> 00:29:49,387
Est-ce que tu...?

732
00:29:49,388 --> 00:29:52,057
Sais tu pourquoi Mr Gold est si froid 
avec moi maintenant ?

733
00:29:52,058 --> 00:29:53,925
Oh, ne ne pense pas qu'il l'ait été.

734
00:29:53,926 --> 00:29:55,793
Je pensais qu'il te faisait trop travailler.

735
00:29:55,794 --> 00:29:56,827
Non.

736
00:29:56,828 --> 00:29:58,396
Il ne me parle plus maintenant.

737
00:29:58,397 --> 00:30:00,432
Ai je fait quelque chose de mal ? Non.

738
00:30:00,433 --> 00:30:02,534
Je ne m'inquièterais pas à ta place.
Il a l'air distrait.

739
00:30:02,535 --> 00:30:04,000
Je voulais lui dire quelque chose 
à propos de la réunion,

740
00:30:04,001 --> 00:30:05,102
mais il n'a pas écouté.

741
00:30:05,103 --> 00:30:06,103
Quoi ?

742
00:30:06,104 --> 00:30:07,671
Oui, que veux tu ?

743
00:30:07,672 --> 00:30:09,573
Et bien, je suis au lit, pensant à toi.

744
00:30:09,574 --> 00:30:11,108
Non vous n'y êtes pas.

745
00:30:11,109 --> 00:30:12,876
Vous savez que ma réunion est dans 
cinq minutes,

746
00:30:12,877 --> 00:30:14,311
et tu essaies de me déconcentrer.

747
00:30:14,312 --> 00:30:15,579
Oui, c'est vrai mais je suis toujours

748
00:30:15,580 --> 00:30:16,481
Bien sur que tu l'es.
Tu entends ma voix ?

749
00:30:16,482 --> 00:30:17,381
en train de penser à toi.

750
00:30:17,382 --> 00:30:18,882
Je ne suis pas chamboulé.

751
00:30:18,883 --> 00:30:20,483
Eh bien, tu n'aurais pas dû te défiler 
hier soir, Eli.

752
00:30:20,484 --> 00:30:21,650
Tu serais juste ici, dans mon lit avec moi.

753
00:30:21,651 --> 00:30:22,552
Je dois y aller maintenant.

754
00:30:22,553 --> 00:30:24,362
Mlle Hall, et mets la pâtée.

755
00:30:24,461 --> 00:30:25,995
Mais ça a été un plaisir de discuter avec toi.

756
00:30:26,223 --> 00:30:28,157
Eli, désolé de vous avoir fait attendre.

757
00:30:28,158 --> 00:30:29,692
Pas de soucis Spencer.

758
00:30:29,693 --> 00:30:31,060
Vous vous rappelez de Mme Florrick ?

759
00:30:31,061 --> 00:30:32,728
J'avais promis de la faire venir.

760
00:30:32,729 --> 00:30:34,497
Oui, bonjour Alicia.

761
00:30:34,498 --> 00:30:35,564
C'est un beau tailleur.

762
00:30:35,565 --> 00:30:37,332
Oh, merci. Hum,

763
00:30:37,333 --> 00:30:39,434
Cela ne vous ennuie pas si nous prenons 
une minute ?

764
00:30:39,435 --> 00:30:41,869
Pas de problème.
Je reviendrais.

765
00:30:41,870 --> 00:30:44,372
Qu'est-ce qu'il y a?

766
00:30:44,373 --> 00:30:46,007
Dis lui, Caitlin.
Je suis désolé.

767
00:30:46,008 --> 00:30:47,442
Je voulais vous le dire plutôt.

768
00:30:47,443 --> 00:30:49,511
Il ne s'agit pas de La Loi sur la défense 
du Mariage, Eli.

769
00:30:49,512 --> 00:30:50,579
Je révisais pour la réunion,

770
00:30:50,580 --> 00:30:52,580
et une chose qui ne collait pas

771
00:30:52,581 --> 00:30:54,615
est pourquoi l'AGLC a besoin d'un conseiller en crise

772
00:30:54,616 --> 00:30:56,283
pour se battre contre la loi pour La Défense du Mariage

773
00:30:56,284 --> 00:30:57,818
quand, en fait, le comité national s'en charge.

774
00:30:57,819 --> 00:30:59,120
Et ensuite, j'ai lu quelques blogs gays...

775
00:30:59,121 --> 00:31:02,523
Est-ce qu'on pourrait en parler après la réunion ?

776
00:31:02,524 --> 00:31:04,125
Eli, c'est la réunion.
Spencer Roth

777
00:31:04,126 --> 00:31:07,261
a écrit une lettre pour donner son appui de la fusion proposée AT&T.

778
00:31:07,262 --> 00:31:10,030
avec Tmobile comme chef du GLAC.

779
00:31:10,031 --> 00:31:14,034
AT&T aurait donné à GLAC 60 000 dollars.

780
00:31:15,714 --> 00:31:17,004
Quand était-ce?

781
00:31:17,005 --> 00:31:18,404
La semaine dernière.

782
00:31:18,405 --> 00:31:20,373
Il ne s'agit pas de la Loi sur la Défense du Mariage.

783
00:31:20,374 --> 00:31:22,408
Il s'agit de limiter les dégâts.

784
00:31:22,409 --> 00:31:24,810
Le conseil GLAC ne veut pas 
être critiqué

785
00:31:24,811 --> 00:31:27,046
pour son implication
dans cette fusion.

786
00:31:27,047 --> 00:31:28,925
Mais pourquoi dire que c'est à propos 
de la défense du mariage ?

787
00:31:28,976 --> 00:31:30,675
Parce qu'il ne veulent pas que cela soit public

788
00:31:30,717 --> 00:31:32,384
ils cherche un manager de crise.

789
00:31:33,353 --> 00:31:35,635
Nous devons tout de suite changer le discours.

790
00:31:36,120 --> 00:31:38,650
Attaquer le GLAC serait comme attaquer 
les homosexuels.

791
00:31:38,714 --> 00:31:39,979
Eli.

792
00:31:40,018 --> 00:31:41,260
Trop cynique ?

793
00:31:42,869 --> 00:31:44,486
Merci Caitlin.

794
00:31:47,166 --> 00:31:49,600
Merci.

795
00:31:49,601 --> 00:31:51,830
Hum-Oh.
C'est à propos de Will.

796
00:31:51,882 --> 00:31:53,248
Je réponds.

797
00:31:53,281 --> 00:31:54,516
Bonjour.

798
00:31:55,931 --> 00:31:57,865
Je ne comprends pas.
Je sais.

799
00:31:58,242 --> 00:32:01,211
Je pensais que Wendy Scott-Carr
visais l'affaire McDermott.

800
00:32:01,830 --> 00:32:03,380
Je n'ai jamais travaillé sur ça.

801
00:32:03,381 --> 00:32:04,347
Je sais.

802
00:32:05,588 --> 00:32:07,985
Alors... pourquoi?

803
00:32:07,986 --> 00:32:11,254
eh bien, elle va probablement vous pousser vers des choses

804
00:32:11,255 --> 00:32:13,056
vers des choses que M. Gardner a faites et qu'elle

805
00:32:13,057 --> 00:32:15,357
pourrait dépeindre comme légalement discutables.

806
00:32:15,358 --> 00:32:18,394
Un procureur peut demander n'importe quoi
lors d'une audience devant le grand jury.

807
00:32:18,395 --> 00:32:21,964
Alors, que savez-vous
qui pourrait lui faire du mal?

808
00:32:24,835 --> 00:32:26,502
Alicia Florrik.

809
00:32:26,503 --> 00:32:29,304
F-L-O-R-R-I-C-K.

810
00:32:29,305 --> 00:32:32,307
La même épellation que mon mari
Peter, le procureur.

811
00:32:32,308 --> 00:32:33,742
Wendy:
Merci.

812
00:32:33,743 --> 00:32:35,276
Pour le principe de divulgation,

813
00:32:35,277 --> 00:32:37,179
nous sommes nous déjà rencontrées ?
Oui,

814
00:32:37,180 --> 00:32:40,115
l'année dernière, durant
l'élection du procureur.

815
00:32:40,116 --> 00:32:42,127
Il me semble que vous
avez perdu contre mon mari.

816
00:32:43,783 --> 00:32:45,052
Combien de temps avez vous travaillé

817
00:32:45,053 --> 00:32:47,021
a Lockhart/Gardner,
M. Florrick?

818
00:32:47,022 --> 00:32:48,089
Deux ans et demi.

819
00:32:48,090 --> 00:32:49,123
Qui vous a engagé?

820
00:32:49,124 --> 00:32:50,191
Will Gardner.

821
00:32:50,192 --> 00:32:51,325
Vous étiez amis à l'université?

822
00:32:51,326 --> 00:32:52,693
Oui, a Georgetown.

823
00:32:53,858 --> 00:32:56,744
depuis combien de temps n'aviez vous pas pratiqué le droit ?

824
00:32:58,018 --> 00:32:59,433
13 ans.

825
00:32:59,434 --> 00:33:02,202
J'ai pris congé pour élever mes enfants.

826
00:33:02,428 --> 00:33:04,173
Un congé de 13 ans.

827
00:33:04,714 --> 00:33:08,158
C'était très généreux de la part de Mr Gardner.

828
00:33:09,682 --> 00:33:12,418
Avez vous déjà vu Mr Gardner faire quoique ce soit

829
00:33:12,473 --> 00:33:14,736
que vous considérez d'illégal?

830
00:33:15,082 --> 00:33:16,291
Pas que je m'en souvienne.

831
00:33:16,374 --> 00:33:17,909
Depuis que vous avez rejoins le cabinet,

832
00:33:18,051 --> 00:33:19,985
à n'importe quel moment,

833
00:33:19,986 --> 00:33:23,388
Avez vous été engagée dans une relation sexuelle

834
00:33:23,389 --> 00:33:24,986
avec Monsieur Gardner ?

835
00:33:30,529 --> 00:33:32,630
Je ne vois pas en quoi cela est pertinent.

836
00:33:32,631 --> 00:33:33,931
le jury a le droit

837
00:33:33,932 --> 00:33:36,500
de connaitre la vraie nature de votre relation avec lui.

838
00:33:36,501 --> 00:33:38,702
Cette lignée de questions est
inapropriée.

839
00:33:38,703 --> 00:33:42,439
Le jury doit savoir qu'elle a une
motivation à le protéger.

840
00:33:42,440 --> 00:33:44,742
vous m'avez demander ce que je pensais
de leur relation

841
00:33:44,743 --> 00:33:47,145
et je vous ai dis 
en toute confiance

842
00:33:48,782 --> 00:33:51,322
si vous n’êtes pas à l'aise
mr Agos

843
00:33:51,969 --> 00:33:54,315
Vous êtes libre de sortir.

844
00:34:03,860 --> 00:34:05,127
SOUPIRE

845
00:34:05,815 --> 00:34:08,002
WENDY: Mrs.
Florrick,une fois de plus

846
00:34:08,498 --> 00:34:10,268
Pendant que vous travailliez dans ce cabinet

847
00:34:10,901 --> 00:34:13,702
a tout moment avez vous

848
00:34:13,703 --> 00:34:16,549
et will Gardner été engager

849
00:34:16,671 --> 00:34:18,510
dans une relation sexuel

850
00:34:25,078 --> 00:34:26,619
oui

851
00:34:28,754 --> 00:34:31,057
Cette relation sexuelle est elle toujours d'actualité ?

852
00:34:32,035 --> 00:34:33,377
Non.

853
00:34:34,213 --> 00:34:35,915
Quand a t'elle commencé ?

854
00:34:35,924 --> 00:34:37,357
Au printemps.

855
00:34:37,686 --> 00:34:39,220
Et quand s'est elle terminée ?

856
00:34:41,633 --> 00:34:43,174
Il y a quelques mois.

857
00:34:46,749 --> 00:34:48,983
Durant le temps de cette relation

858
00:34:49,070 --> 00:34:51,914
avec Mr Gardner, votre bureau a t'il été déplacé

859
00:34:51,961 --> 00:34:53,439
jusqu'au 28 ème étage,

860
00:34:53,440 --> 00:34:56,075
le même étage que les partenaires séniors ?

861
00:34:57,804 --> 00:34:59,125
Oui.

862
00:34:59,343 --> 00:35:00,713
Et à ce moment, aviez vous été prévenue

863
00:35:00,714 --> 00:35:02,748
que vous étiez en lice

864
00:35:02,749 --> 00:35:04,250
pour devenir partenaire ?

865
00:35:11,123 --> 00:35:14,025
Mrs florrick 
assiez vous svp

866
00:35:14,026 --> 00:35:14,893
non

867
00:35:14,894 --> 00:35:17,428
je dois vous demander de vous asseoir

868
00:35:17,429 --> 00:35:18,830
non , merci

869
00:35:18,831 --> 00:35:21,466
Le témoin na
pas été excusé!

870
00:35:22,616 --> 00:35:24,683
tu est hors de contrôle

871
00:35:24,903 --> 00:35:27,905
Mrs.Florrick si vous ne vous assiez pas

872
00:35:27,906 --> 00:35:29,539
Je vous ferais tenir dans le mépris.

873
00:35:29,540 --> 00:35:32,026
bien , arrêtez moi

874
00:35:41,593 --> 00:35:43,155
Mr Florrick ?

875
00:35:43,156 --> 00:35:44,824
hé !sortez de la

876
00:35:44,825 --> 00:35:47,293
Je n'ai pas eu la chance de faire une
analyse postmortem.

877
00:35:49,442 --> 00:35:52,064
La transcription de l'audience sera
t-elle tenue publique?

878
00:35:52,767 --> 00:35:54,935
Seulement si Mr Gardner est inculpé.

879
00:35:54,974 --> 00:35:56,966
Sinon, cela reste scellé.

880
00:35:57,009 --> 00:35:58,645
Qu'est-il arrivé là-dedans??

881
00:35:59,232 --> 00:36:00,895
je doit parler a mes enfants

882
00:36:09,849 --> 00:36:11,116
oh

883
00:36:11,117 --> 00:36:13,418
(rire)tu es si drôle

884
00:36:13,419 --> 00:36:14,985
tu es si spontanée

885
00:36:14,986 --> 00:36:17,321
tel un jeune en mai dis  moi quand

886
00:36:17,322 --> 00:36:18,956
continue, cont... oui c'est parfait

887
00:36:18,957 --> 00:36:20,625
(rire)

888
00:36:20,962 --> 00:36:23,230
alors, c'est quoi la surprise

889
00:36:23,300 --> 00:36:24,796
tu as appelé me disant que tu avais 
une surprise ?

890
00:36:24,797 --> 00:36:26,597
oui euh....

891
00:36:27,402 --> 00:36:28,793
La surprise c'est que .....

892
00:36:30,234 --> 00:36:32,201
je te désire aussi

893
00:36:33,073 --> 00:36:35,351
oh maintenant tu essaie seulement,
 de me renvoyer mon jeu?

894
00:36:35,418 --> 00:36:38,308
je le suis, mais je te désire toujours

895
00:36:38,309 --> 00:36:41,377
Vraiment ? Ok ? Et bien faisons quelque chose à propos de ça.

896
00:36:42,800 --> 00:36:44,880
mon appartement 15 minute d'ici

897
00:36:44,881 --> 00:36:47,215
Le mien est à dix minutes.
Tu joue le froussard.

898
00:36:47,216 --> 00:36:48,417
oui , et je suis bonne dans se domaine

899
00:36:48,418 --> 00:36:50,453
mmm tu ne me vois pas embardée 
hors de la route.

900
00:36:50,454 --> 00:36:51,554
alors ne le fait pas

901
00:36:51,555 --> 00:36:53,188
Nous allons tomber.

902
00:36:53,189 --> 00:36:54,777
a moins que tu t’écarte

903
00:37:00,925 --> 00:37:02,730
J'ai le compte du GLAC.

904
00:37:07,011 --> 00:37:08,269
oh, que s'est il passé

905
00:37:08,270 --> 00:37:09,504
où est ce désir ?

906
00:37:09,505 --> 00:37:10,872
je ne te crois pas

907
00:37:10,873 --> 00:37:12,941
tu attendais un appel de GLAC 
depuis environ une heure.

908
00:37:12,942 --> 00:37:14,008
tu na pas compris

909
00:37:14,009 --> 00:37:16,944
si ! oh merde

910
00:37:16,945 --> 00:37:19,245
je te désire encore, stacie

911
00:37:19,246 --> 00:37:21,482
la façons dont un vainqueur désire ses dépouilles

912
00:37:22,621 --> 00:37:24,184
c'est vraie

913
00:37:27,522 --> 00:37:29,356
Comment dois-je le jouer?

914
00:37:29,357 --> 00:37:32,091
 Contrit et conforme
ou dur et effronté ?

915
00:37:32,960 --> 00:37:34,961
ok. Allons y

916
00:37:34,962 --> 00:37:36,762
Faisons l'amour.

917
00:37:42,413 --> 00:37:43,928
Mesdames et messieurs

918
00:37:43,968 --> 00:37:46,398
du grand jury, il se fait tard.

919
00:37:46,843 --> 00:37:48,473
S'il n'y a pas d'autres questions,

920
00:37:48,474 --> 00:37:51,643
Le peuple de l'Illinois vous demande de voter

921
00:37:51,644 --> 00:37:54,212
pour inculper Mr Gardner sur les charges

922
00:37:54,213 --> 00:37:56,815
de conspiration, de corruption,

923
00:37:56,816 --> 00:37:59,083
et d'interférence avec un fonctionnaire 
de justice.

924
00:37:59,084 --> 00:38:01,620
crimes de classe trois et de classe 2.

925
00:38:02,218 --> 00:38:04,121
Merci de le faire en levant la main.

926
00:38:04,122 --> 00:38:05,835
J'aurai une question ?

927
00:38:08,806 --> 00:38:09,973
Excusez moi ?

928
00:38:10,280 --> 00:38:11,963
Vous avez dit s'il y avait d'autres questions.

929
00:38:11,991 --> 00:38:13,140
J'ai une question.

930
00:38:13,164 --> 00:38:14,812
Oui, désolé, allez y.

931
00:38:15,171 --> 00:38:16,700
Qui est ce Peter

932
00:38:16,701 --> 00:38:17,835
dont tout le monde parle ?

933
00:38:18,304 --> 00:38:20,270
C'est Peter Florrick,

934
00:38:20,311 --> 00:38:21,694
le procureur de l'état.

935
00:38:21,780 --> 00:38:23,187
Il a embauché Mme Scott Carr

936
00:38:23,234 --> 00:38:24,640
pour conduire cette enquête.

937
00:38:24,679 --> 00:38:25,975
Ok.

938
00:38:25,976 --> 00:38:28,804
Ce n'est pas un peu bizarre d'impliquer 
sa femme ?

939
00:38:31,577 --> 00:38:33,017
Je suis désolé.

940
00:38:33,057 --> 00:38:36,391
Légalement, nous avons la permission 
de répondre seulement aux questions

941
00:38:36,429 --> 00:38:37,920
relevant des faits du dossier.

942
00:38:37,921 --> 00:38:39,220
Mais si vous demandez...

943
00:38:39,221 --> 00:38:41,690
Je veux dire, qui ça interesse avec qui 
elle couche ?

944
00:38:41,691 --> 00:38:43,224
Si elle devient certaine, tant mieux.

945
00:38:43,225 --> 00:38:45,460
Voilà ce que je ne comprends pas.

946
00:38:45,461 --> 00:38:47,495
Pourquoi poursuivre Will Gardner ?

947
00:38:47,496 --> 00:38:48,564
Pourquoi pas le juge ?

948
00:38:48,565 --> 00:38:53,421
Et bien, de nouveau, légalement, 
nous ne pouvons pas..

949
00:38:53,491 --> 00:38:55,234
Je veux dire, au moins Will Gardner 
a répondu aux questions.

950
00:38:55,280 --> 00:38:57,071
Le juge ne faisait qu'invoquer 
le 5ème amendement.

951
00:38:57,072 --> 00:38:58,655
<i>Je n'ai pas compris ça, non plus.</i>

952
00:38:58,749 --> 00:39:00,942
Peut être que ce juge connait Peter Florrick

953
00:39:00,943 --> 00:39:02,768
Peut être qu'ils devraient être arrétés 
tous les deux.

954
00:39:02,783 --> 00:39:05,955
Vous savez quoi ? Ce, ce n'est pas...
Voilà ce que je dis qu'il c'est passé.

955
00:39:05,986 --> 00:39:07,721
Je pense que Florrick et le juge 
sont de mèche.

956
00:39:07,722 --> 00:39:10,784
Waow. Ouais, pourquoi ne pas
faire rentrer ce mec?

957
00:39:12,019 --> 00:39:14,988
Ah, c'était une bonne danse.

958
00:39:16,490 --> 00:39:19,358
Hey, um, pourriez vous prendre ma robe
pour moi, s'il vous plaît?

959
00:39:24,464 --> 00:39:25,564
Oh, ouais.

960
00:39:25,565 --> 00:39:26,899
Hé, que pensez vous de cela ?

961
00:39:26,900 --> 00:39:28,200
Je veux dire, c'est juste une 
maquette.

962
00:39:28,201 --> 00:39:30,669
J'ai dit à Vanessa
une bordure bleu plus profonde

963
00:39:30,670 --> 00:39:32,471
la ferait plus ressortir.

964
00:39:32,472 --> 00:39:34,239
Vous travaillez sur la campagne
électorale de mon ex femme  ?

965
00:39:34,240 --> 00:39:36,322
Seulement parce qu'elle m'a demandé.

966
00:39:36,415 --> 00:39:38,346
Elle m'a donné beaucoup d'affaires
à Washington.

967
00:39:38,408 --> 00:39:40,274
c'est pourquoi je suis ici. 
Pour voir ça ?

968
00:39:40,393 --> 00:39:41,460
Eli,

969
00:39:41,492 --> 00:39:43,693
je te désire.

970
00:39:54,426 --> 00:39:55,993
Tu es à la maison de bonne heure.

971
00:39:55,994 --> 00:39:57,293
Qu'est ce qui ne va pas ?

972
00:39:57,294 --> 00:39:58,829
Rien.
Je..hum..

973
00:39:58,830 --> 00:40:01,131
Je veux te parler.

974
00:40:01,132 --> 00:40:02,532
Qu'avons-nous fait ?

975
00:40:02,533 --> 00:40:04,767
Tu n'as rien fait. C'est...

976
00:40:07,071 --> 00:40:09,139
Dieu, paranoïaque...
Vous pensiez la même chose.

977
00:40:09,140 --> 00:40:10,573
Bonjour?

978
00:40:10,574 --> 00:40:11,741
Salut. C'est Kalinda.

979
00:40:11,742 --> 00:40:13,042
Je sais. Qu'es ce qui ne vas pas?

980
00:40:13,043 --> 00:40:14,844
Rien.

981
00:40:15,352 --> 00:40:17,019
Aucunes factures.

982
00:40:18,164 --> 00:40:19,333
Quoi ?

983
00:40:19,415 --> 00:40:20,916
Je ne ... Je ne comprend pas.

984
00:40:21,190 --> 00:40:23,892
Ils n'ont pas inculpés un 
sandwich au jambon.

985
00:40:24,884 --> 00:40:26,190
Tu plaisantes?

986
00:40:26,262 --> 00:40:27,995
Non. Will est libre.

987
00:40:29,665 --> 00:40:31,265
Comment cela est-il possible?

988
00:40:31,306 --> 00:40:32,681
Um, nous ne savons pas.

989
00:40:32,754 --> 00:40:34,384
Nous essayons toujours de le calculer.

990
00:40:35,301 --> 00:40:37,202
Vous devriez vous avancer ici. Nous
donnons une fête.

991
00:40:37,619 --> 00:40:39,834
Oh, um, non. Merci, néanmoins.

992
00:40:40,257 --> 00:40:44,111
Et ... Kalinda, Mer... Merci pour ton
appel.

993
00:40:44,757 --> 00:40:46,154
Pas de problème.

994
00:40:51,396 --> 00:40:53,714
Allez viens, allons danser. Oh, non,
je ne danse pas.

995
00:40:53,715 --> 00:40:55,448
Non, j'ai besoin de boire pas mal avant
de danser, et je ne

996
00:40:55,449 --> 00:40:56,583
n'aime pas boire beaucoup, non.

997
00:40:56,584 --> 00:40:57,918
Eh bien, c'est la seule exception.
Allez viens.

998
00:40:57,919 --> 00:40:59,486
Non, non. Sérieusement, vasy.

999
00:40:59,487 --> 00:41:01,120
(rires)

1000
00:41:01,121 --> 00:41:05,491
<i> Et ici je peux aller de nouveau
tout seul</i>

1001
00:41:05,492 --> 00:41:07,760
<i> Ici elle va, Maintenant elle
va </i>

1002
00:41:07,761 --> 00:41:10,763
<i> à la seule route que je n'ai
jamais connu</i>

1003
00:41:10,764 --> 00:41:14,200
<i>Oh comme un incorruptible 
caméléon je suis né...</i>

1004
00:41:14,201 --> 00:41:15,967
C'était un proche. Oui.

1005
00:41:15,968 --> 00:41:17,803
Essayons de réduire le niveau d'excitation

1006
00:41:17,804 --> 00:41:19,071
dorénavant, d'accord?

1007
00:41:19,072 --> 00:41:20,572
(rires)

1008
00:41:20,573 --> 00:41:23,742
Et je me suis décidé

1009
00:41:25,745 --> 00:41:29,748
Je ne perds pas une minute de mon temps

1010
00:41:29,749 --> 00:41:31,677
car je m'en vais...

1011
00:41:33,122 --> 00:41:34,661
Zach : Qu'es ce qu'il y a, Maman ?

1012
00:41:37,107 --> 00:41:38,571
Rien. Juste quelque chose au boulot.

1013
00:41:38,619 --> 00:41:39,919
Est ce que c'était bon?

1014
00:41:40,850 --> 00:41:42,271
Oui...

1015
00:41:42,575 --> 00:41:44,193
ça l'est, curieusement.

1016
00:41:44,494 --> 00:41:46,028
Tu veux nous parler ?

1017
00:41:46,600 --> 00:41:48,013
Je veux, je n'ai pas été?

1018
00:41:53,044 --> 00:41:54,661
Je n'ai pas toujours été la meilleure 
des mères.

1019
00:41:55,347 --> 00:41:56,732
Maman. Comment ?

1020
00:41:59,104 --> 00:42:00,739
Je veux changer tout ça.

1021
00:42:01,815 --> 00:42:03,247
Je, um...

1022
00:42:05,496 --> 00:42:06,882
Je pense que je devrais prendre une
semaine de congé,

1023
00:42:06,883 --> 00:42:08,347
et on ira en vacances.

1024
00:42:12,792 --> 00:42:14,331
Ms, Scott-Carr.

1025
00:42:15,105 --> 00:42:17,308
Je voulais vous remercier pour votre
service.

1026
00:42:19,584 --> 00:42:21,019
Vous êtes excusé.

1027
00:42:21,690 --> 00:42:23,910
Peter, nous pouvons encore inculper
Will Gardener.

1028
00:42:23,957 --> 00:42:25,497
Avec le prochain grand jury, je vais-je
vais prendre...

1029
00:42:25,522 --> 00:42:26,800
Non.

1030
00:42:27,699 --> 00:42:29,060
Non.

1031
00:42:30,717 --> 00:42:32,214
Nous sommes "cuits".

1032
00:42:32,843 --> 00:42:34,316
Il y a d'autres solutions.

1033
00:42:35,440 --> 00:42:37,027
Comme appeler ma femme ?

1034
00:42:40,973 --> 00:42:43,535
C'était une stratégie.

1035
00:42:48,187 --> 00:42:49,753
Merci pour vos services.

1036
00:42:50,318 --> 00:42:52,441
Mon assistant validera votre parking.

1037
00:42:58,531 --> 00:43:00,565
J'envoi ces infractions de Mr.
Gardner.

1038
00:43:00,582 --> 00:43:02,082
à l'association du barreau.

1039
00:43:02,193 --> 00:43:04,238
Si vous ne le poursuivez pas, ils le
feront.

1040
00:43:05,991 --> 00:43:07,581
Faites ce que vous avez à faire.

1041
00:43:08,611 --> 00:43:10,246
Maintenant sortez de mon bureau.

1042
00:43:16,070 --> 00:43:18,406
Sync and corrections by APOLLO
 www.addic7ed.com




