1
00:00:00,760 --> 00:00:03,820
Il y a quelques mois, j'ai découvert que
j'avais une soeur jumelle.

2
00:00:03,820 --> 00:00:07,390
Et elle m'a demandé de prendre sa place,
Garder le secret,

3
00:00:07,390 --> 00:00:10,670
trouver notre mère biologique
et essayer de rester en vie.

4
00:00:11,030 --> 00:00:12,640
Mettez-vous à ma place.

5
00:00:12,640 --> 00:00:15,510
Combien de temps pourriez-vous
garder ce jeu secret ?

6
00:00:15,510 --> 00:00:17,310
Précédemment dans The Lying Game :

7
00:00:17,310 --> 00:00:19,280
- Hé, Derek !
- Qu'est ce que tu veux de moi ?

8
00:00:19,280 --> 00:00:20,870
Quelqu'un pense que je suis morte.

9
00:00:20,870 --> 00:00:24,690
On ne peut pas risquer d'être vu ensemble
jusqu'à ce que ma blessure cicatrise,

10
00:00:24,690 --> 00:00:26,070
tu dois continuer d'être moi.

11
00:00:26,070 --> 00:00:27,550
Qu'est-ce qui se passe entre toi
et Rebecca ?

12
00:00:27,550 --> 00:00:30,850
Vous sortez ensemble maintenant ? Si je la
garde proche, je la garde heureuse.

13
00:00:30,850 --> 00:00:32,510
J'espère juste que le chausson 
de verre lui correspond.

14
00:00:32,510 --> 00:00:36,110
Cette opération est l'un de mes plus
profonds regrets et je n'ai jamais fait

15
00:00:36,110 --> 00:00:38,490
de faute comme ça depuis.
-Je vais perdre Laurel, n'est-ce pas ?

16
00:00:38,900 --> 00:00:40,600
-Tu n'es pas notre mère.
-Vous êtes en danger.

17
00:00:40,600 --> 00:00:42,900
L'homme qui était au lac cette nuit...

18
00:00:42,900 --> 00:00:44,460
J'ai attrapé son bras, mais il ne
voulait pas être aidé.

19
00:00:44,460 --> 00:00:46,860
-A quoi ressemblait-il ?
-Un serpent.

20
00:00:46,860 --> 00:00:48,420
Crois moi, Kristin, ce n'était pas de
ta faute.

21
00:00:48,420 --> 00:00:51,320
Comment je sais qu'il n'y a rien d'autre
que tu ne me dis pas ?

22
00:00:51,320 --> 00:00:55,530
Oh, Annie... Qu'as-tu fait?

23
00:01:08,860 --> 00:01:13,030
Hey, Sutton, alors j'ai réfléchi et il
m'est venu à l'idée...

24
00:01:13,030 --> 00:01:16,570
T'as pas vu ma veste ?
Celle avec des points dorée polka ?

25
00:01:16,570 --> 00:01:20,580
Nous venons juste de découvrir que Annie Hobes n'est pas 
notre mère, et tu me parles d'une blouse ?

26
00:01:20,580 --> 00:01:22,230
et tu n'es pas 
le moins du monde bouleversée ?

27
00:01:22,230 --> 00:01:25,750
Je suis celle qui a passé les derniers 
mois à courrir après une impasse.

28
00:01:25,750 --> 00:01:28,350
"Bouleversée" n'est pas suffisant pour
décrire cela.

29
00:01:28,830 --> 00:01:31,110
Personne ne frappe à la porte, ici ?

30
00:01:31,110 --> 00:01:32,500
Des serviettes propres.

31
00:01:33,240 --> 00:01:34,610
Ouais, je suis au milieu
de quelque chose là.

32
00:01:34,610 --> 00:01:37,260
C'est Ethan ? C'est dommage qu'il
ait du quitter le bal plus tôt.

33
00:01:37,260 --> 00:01:40,060
Est-ce qu'il couvre toujours une 
fièvre ? Qu'est-ce que ça veut dire ?

34
00:01:40,060 --> 00:01:42,110
Il a attrapé froid, il a de la fièvre.
Et encore de la fièvre ...

35
00:01:42,110 --> 00:01:43,860
Mère.

36
00:01:44,720 --> 00:01:48,090
D'accord. Bon rétablissement, Ethan.

37
00:01:51,860 --> 00:01:54,440
- "Bon rétablissement, Ethan" ?
- Qu'est-ce que j'étais supposée dire ?

38
00:01:54,440 --> 00:01:57,280
C'est ce qu'il a laissé
pour sauté dans le lit 
avec toi.

39
00:01:57,280 --> 00:01:59,270
Sutton, nous n'avons pas...

40
00:01:59,270 --> 00:02:02,990
Ouais, j'oublie toujours. Bye soeurette

41
00:02:12,560 --> 00:02:16,060
- Hey, c'est mon haut.
- Tu as dis que je pouvais l'emprunter.

43
00:02:18,900 --> 00:02:21,810
-Je suis à nouveau célibataire maintenant que 
Justin est officiellement hors du tableau.

44
00:02:21,810 --> 00:02:25,070
Oh, je t'en prie, tu es bien 
mieux sans ce monstre.

45
00:02:25,070 --> 00:02:26,060
Hey,Sutton.

46
00:02:26,060 --> 00:02:29,700
Non, elle a raison. Je mérite mieux. 
Je passe à autre chose.

47
00:02:29,700 --> 00:02:30,640
Tu es ?

48
00:02:30,640 --> 00:02:33,290
J'ai pensé à toutes les personnes,
tu aurais dû être heureuse 
d'entendre cela.

49
00:02:33,290 --> 00:02:35,930
Je pense que c'est une décision très mature.

50
00:02:35,930 --> 00:02:39,650
Absolument. Récompense pour Laurel.

51
00:02:40,520 --> 00:02:43,930
-Sutton.
- Oh, allez. C'est une blague.

52
00:02:48,800 --> 00:02:52,460
-Est-ce moi , ou juste Sutton...
- cette semaine, milieu du trimestre.

53
00:02:52,700 --> 00:02:54,810
ça ne fera qu’aggraver les choses.

54
00:02:58,860 --> 00:03:00,600
Tu es sûre que Kristin ne t'as pas vu ?

55
00:03:00,600 --> 00:03:02,580
Sutton lui faisait penser
elle parlait de vous.

56
00:03:02,580 --> 00:03:04,170
Ok bien. ça ne peut pas arriver à nouveau.

57
00:03:04,170 --> 00:03:06,230
Je suis d'accord. Tu dois 
être plus prudente.

58
00:03:06,230 --> 00:03:09,650
Moi? Tu aurais dû entendre la façon 
dont Sutton parlait à Kristin.

59
00:03:09,650 --> 00:03:12,150
Si quelqu'un va détruire 
notre couverture, c'est elle.

60
00:03:12,150 --> 00:03:15,100
C'est bien de savoir que tu as autant
confiance en moi.

61
00:03:18,040 --> 00:03:20,740
On dirait que tous le groupe est réunit.

62
00:03:20,740 --> 00:03:23,090
Nous allons avoir besoin de leur aide
pour trouver notre mère biologique.

63
00:03:23,090 --> 00:03:25,640
Je ne suis pas prête à me relancer 
là dedans.

64
00:03:25,640 --> 00:03:29,020
Je ne.. veux pas avoir 
le coeur brisé de nouveau.

65
00:03:29,020 --> 00:03:30,240
Annie a dit que nous étions toujours en danger.

66
00:03:30,240 --> 00:03:35,090
Donc, quoi qu'elle sache ça a 
un rapport avec ce qui t'est arrivé.

67
00:03:35,090 --> 00:03:36,050
Emma va bien, n'est-ce pas?

68
00:03:36,050 --> 00:03:39,700
Vous n'étiez pas en danger avant de 
commencer à chercher votre mère.

69
00:03:39,700 --> 00:03:45,300
Annie Hobbs, votre mère, cette note, ce
qui est arrivé dans l'auto - tout ça est 
connecté.

70
00:04:06,460 --> 00:04:10,160
The Lying Game (Saison 1 Episode 15)
Diffusé le 30/01/12 et traduit  01/02/12

71
00:04:10,160 --> 00:04:12,840
Et bien, ce n'était pas vraiment un 
appareil dentaire.

72
00:04:13,620 --> 00:04:16,030
C'est plutôt une correction par retenu.

73
00:04:16,570 --> 00:04:19,610
D'accord. Je dois y aller.
Je te vois plus tard. Bye.

74
00:04:20,730 --> 00:04:22,880
- Bonjour, papa.
-Bonjour, chérie.

75
00:04:23,240 --> 00:04:25,910
C'est pas un peu trop tôt
pour parler à ce Bryan?

76
00:04:25,910 --> 00:04:26,930
C'est Ryan.

77
00:04:26,930 --> 00:04:28,810
Tu as tes examens cette semaine, chérie.

78
00:04:28,810 --> 00:04:29,910
Tes notes ce semestre peuvent...

79
00:04:29,910 --> 00:04:33,600
faire la différence pour entrer 
dans une bonne fac. Je sais.

80
00:04:33,600 --> 00:04:36,060
Tu vois ? De la nourriture 
pour le cerveau.

81
00:04:36,570 --> 00:04:39,260
- Jus d'orange.
- Merci.

82
00:04:43,310 --> 00:04:47,120
Oh, il n'est pas un peu tôt
pour parler à Rebecca?

83
00:04:47,850 --> 00:04:49,490
Va à l'école.

84
00:04:51,000 --> 00:04:52,980
- Passe une bonne journée.
- merci

85
00:04:52,980 --> 00:04:53,620
Salut toi.

86
00:04:53,620 --> 00:04:57,040
Donc.. rappelle moi, est-ce que les 
Finnegans sont toujours marriés?

87
00:04:57,040 --> 00:05:00,150
Parce que Betsy est dans le comité des
membre à Chelsea Creek.

88
00:05:00,150 --> 00:05:03,340
Et je ne veux pas faire un pas sur toutes
les mines du pays lors de mon entrevue aujourd'hui.

89
00:05:03,340 --> 00:05:06,280
Tu sais quoi ? Pose lui
la question pour ses rosiers.

90
00:05:06,280 --> 00:05:08,270
Cette femme est obsédée 
par le jardinage.

91
00:05:08,270 --> 00:05:12,400
Alors dis moi, est-ce qu'ils ont des préjugés 
à propos des femmes célibataires qui rejoignent le club.

92
00:05:12,400 --> 00:05:14,500
Parce qu'ils sont vraiment
entrain de me faire sauter
à travers des cerceaux.

93
00:05:14,500 --> 00:05:17,300
J'appellerai mon ami, Doug Mancino. 
C'est le président du club.

94
00:05:17,300 --> 00:05:19,570
- Tu ferais ça pour moi?
- Biensûr.

95
00:05:19,570 --> 00:05:21,330
A quoi servent les vieux amis ?

96
00:05:21,590 --> 00:05:24,600
Oh, c'est ce qu'on est ? Amis ?

97
00:05:24,600 --> 00:05:27,290
Quand cela est devenu important pour toi
d'appartenir au club ?

98
00:05:27,820 --> 00:05:30,800
J'ai toujours pensé que tu étais plus
du style anti-conformiste.

99
00:05:30,800 --> 00:05:34,300
Disons qu'être membre a ses privilèges.

100
00:05:34,300 --> 00:05:35,680
Comme quoi?

101
00:05:35,680 --> 00:05:38,040
Passer plus de temps avec toi.

102
00:05:38,040 --> 00:05:41,560
- Tu ne passes pas par quatre chemins,
n'est ce pas ?
- Non, je n'aime pas.

103
00:05:41,560 --> 00:05:44,240
D'accord. Tu es dans le siège du 
conducteur.

104
00:05:44,240 --> 00:05:48,170
- Et maintenant ?
- Je t'invite à diner.

105
00:05:48,170 --> 00:05:50,300
Qu'est-ce que tu penses de mercredi ?

106
00:05:53,590 --> 00:05:57,200
Annie Hobbs a bien dit qu'elle avait vu un homme aux 
cheveux noirs sortir du lac, n'est-ce pas ?

107
00:05:57,200 --> 00:05:59,250
La moitié des gars de Scottsdale 
ont les cheveux noirs.

108
00:05:59,250 --> 00:06:02,740
Elle a dit quelque-chose la nuit dernière 
à l'hôpital à propos d'un serpent, juste ?

109
00:06:02,740 --> 00:06:06,470
Peut-être devrions nous chercher 
quelqu'un qui se nomme Serpent.

110
00:06:06,470 --> 00:06:09,040
- Un surnom.
- Non.

111
00:06:09,400 --> 00:06:11,070
Peut être que c'est quelqu'un d'Arroyo.

112
00:06:11,070 --> 00:06:13,640
Peu importe qui a envoyé cette note à
Emma, elle est au courant pour les "jeux de mensonges"

113
00:06:13,640 --> 00:06:15,890
Oui, mais j'ai aucune...

114
00:06:16,600 --> 00:06:19,870
-Sutton n'a pas...
-D'ennemies ? Ouais.

115
00:06:19,870 --> 00:06:22,160
Mais je ne pense pas que quelqu'un
à l'école voudrait me tuer.

116
00:06:22,160 --> 00:06:24,560
Y a-t-il quelqu'un à l'école agissant 
bizarrement depuis ces dernières semaines?

117
00:06:24,560 --> 00:06:29,060
Dereks m'évite sans arrêt, mais j'ai 
supposé que c'était à cause de la rupture avec Char.

118
00:06:29,060 --> 00:06:31,020
Ok, Derek est un drogué et un imbécile.

119
00:06:31,020 --> 00:06:33,260
Je ne peux pas imaginer qu'il aurait pû
savoir que nous sommes deux.

120
00:06:33,260 --> 00:06:35,830
Oui, mais il a eu tous ces échanges 
téléphoniques avec Alec

121
00:06:35,830 --> 00:06:38,380
Et Alec connait Annie Hobbs.

122
00:06:38,380 --> 00:06:40,030
Ça ne peut pas être seulement 
une coïncidence.

123
00:06:40,030 --> 00:06:43,310
Les gars, mon père n'est pas impliqué
dans tout cela, d'accord?

124
00:06:43,310 --> 00:06:45,000
Je dois aller à l'école.

125
00:06:45,000 --> 00:06:47,390
-Je sais surveiller Derek
-Je viens avec toi.

126
00:06:49,290 --> 00:06:51,450
Est-ce que ca va aller ici ?

127
00:07:12,140 --> 00:07:13,410
Bonnes nouvelles.

128
00:07:13,410 --> 00:07:17,320
J'ai réussi au printemps à avoir deux
 places pour le concert de Slow Train, mercredi soir

129
00:07:18,900 --> 00:07:20,660
Mercredi, comme dans demain?

130
00:07:20,660 --> 00:07:23,800
Dernière minute, je sais, 
mais ils jouent Hangar 19.

131
00:07:23,800 --> 00:07:25,110
Ca va être épique.

132
00:07:25,110 --> 00:07:27,180
Oh, mon examen de chimie est jeudi.

133
00:07:27,180 --> 00:07:31,340
Et toi et moi avons chimie.
C'est parfait...synergie.

134
00:07:33,490 --> 00:07:36,430
Sérieusement, mon père ne me 
lâche pas avec les examens.

135
00:07:36,430 --> 00:07:38,290
Il n'y a aucun moyen 
qu'il me laisse y aller.

136
00:07:42,010 --> 00:07:44,740
Nous en parlerons plus tard.

137
00:07:48,700 --> 00:07:51,140
Peux-tu croire que les examens de 
mi-session sont déjà arrivés ?

138
00:07:51,140 --> 00:07:52,290
Nous étudions ensemble, non ?

139
00:07:52,290 --> 00:07:54,780
En fait, je vais avoir besoin de toi
pour me couvrir demain soir.

140
00:07:54,780 --> 00:07:56,960
Si mon père le demande, je suis 
entrain d'étudier à la biblio avec vous.

141
00:07:56,960 --> 00:08:00,040
Et qu'allez-vous réellement faire ?

142
00:08:03,780 --> 00:08:06,080
Ne me dis pas que tu re-sors avec Ryan.

143
00:08:06,080 --> 00:08:09,560
Tu as vraiment un béguin 
pour ce gars, pas vrai ?

144
00:08:09,810 --> 00:08:12,800
Est-ce qu'autre chose s'est passé
entre vous deux en 3e ?

145
00:08:13,140 --> 00:08:16,230
Je pense juste que tu peux 
faire beaucoup mieux.

146
00:08:18,710 --> 00:08:24,480
Mais si il te plaît tellement, alors oui,
je serais ton alibi.

147
00:08:24,480 --> 00:08:26,640
Merci.

148
00:08:34,700 --> 00:08:36,710
- A plus tard.
- A plus tard.

149
00:08:40,730 --> 00:08:42,160
Justin ?

150
00:08:42,160 --> 00:08:44,010
Je pensais qu'on passait 
à autre chose.

151
00:08:44,010 --> 00:08:46,130
Ouais, j'ai peut-être un peu
déformé la vérité.

152
00:08:46,130 --> 00:08:48,650
Hm, juste assez pour que tu puisses
continuer à le voir.

153
00:08:48,650 --> 00:08:50,840
Le lycée est le seul endroit 
où l'on peut être ensemble.

154
00:08:50,840 --> 00:08:54,240
J'ai essayé de faire le mur pour le voir,
mais maman ne m'a pas lâchée une seconde.

155
00:08:54,240 --> 00:08:57,120
N'as-tu rien appris de moi ?

156
00:08:57,250 --> 00:08:58,950
Mens.

157
00:08:59,830 --> 00:09:01,670
Je pensais que le mensonge 
était une chose du passé.

158
00:09:01,670 --> 00:09:04,630
- Et bien, le passé est le nouveau futur...
- Ça n'a aucun sens.

159
00:09:04,630 --> 00:09:08,680
Non, ce qui n'a pas de sens est
que tu sois toujours avec Justin.

160
00:09:08,680 --> 00:09:11,250
Tu as vraiment confiance en lui
après tout ce qu'il a fait ?

161
00:09:11,250 --> 00:09:15,070
Il m'aime... et je le crois.

162
00:09:16,420 --> 00:09:21,270
Continue de te dire ça, et un jour
éventuellement tu y croiras.

163
00:09:27,390 --> 00:09:28,890
Oh, aller.

164
00:09:28,890 --> 00:09:31,790
Essaies l'attaque de mélée quand tu es
coincé dans un coin comme ça.

165
00:09:33,690 --> 00:09:35,030
Voilà.

166
00:09:35,160 --> 00:09:37,070
Comment tu sais ça ?

167
00:09:37,070 --> 00:09:39,610
Euh, une des familles dans laquelle je
suis restée, avait une Xbox,

168
00:09:39,610 --> 00:09:43,100
et je suis restée dans cette cabane
pendant trois jours en ayant rien à faire.

169
00:09:44,700 --> 00:09:46,230
Tu veux essayer un 1 contre 1 ?

170
00:09:49,420 --> 00:09:51,680
Combien de familles d'accueil
as-tu eu ?

171
00:09:51,940 --> 00:09:55,720
Douze. Ok, 13, si on compte les Mercers.

172
00:09:55,720 --> 00:09:58,740
Comment c'était de sauter de famille
en famille ?

173
00:10:01,130 --> 00:10:06,730
Tu apprends juste à ne pas trop
t'attacher aux choses... ni aux gens.

174
00:10:07,080 --> 00:10:09,710
Même si c'est très dur parfois.

175
00:10:11,030 --> 00:10:14,570
C'est tellement fou que j'aie finalement 
atterrie dans cette incroyable famille,

176
00:10:14,570 --> 00:10:16,240
tu sais, trouver ma vraie soeur...

177
00:10:16,240 --> 00:10:21,120
et maintenant tout ça :
le retour de Sutton, se cacher...

178
00:10:22,210 --> 00:10:25,730
de quelqu'un d'extérieur 
qui essayent de nous tuer.

179
00:10:26,890 --> 00:10:30,900
Je n'aurais jamais dû t'accuser 
d'être lié à la disparition de Sutton.

180
00:10:33,270 --> 00:10:36,190
C'est bon. Tu n'avais pas les idées claires.

181
00:10:36,190 --> 00:10:39,760
- Aucun d'entre nous.
- Ouais, mais, ce n'était pas bien.

182
00:10:40,000 --> 00:10:44,200
Si Mads disparaiterait  et quelqu'un m'acuse 
moi, je viendrait à eux avec deux pistolets flamboyant.

183
00:10:44,630 --> 00:10:47,390
Comme... ça?

184
00:10:51,370 --> 00:10:54,840
Et ça mon ami, c'est comme ça 
qu'on fait dans Sin City.

185
00:10:56,700 --> 00:10:58,850
Oh, mec.

186
00:11:02,010 --> 00:11:06,430
C'est trop bizarre à cause d'Emma, tous mes profs pensent 
que je vais réussir mes tests de milieu de semestre.

187
00:11:06,430 --> 00:11:07,650
Tout va bien aller.

188
00:11:07,990 --> 00:11:11,600
C'est comme si je vivais dans un univers
parallèle, où je suis une intello.

189
00:11:12,230 --> 00:11:13,670
C'est Derek.

190
00:11:17,300 --> 00:11:18,950
Oh, mon dieu.

191
00:11:19,730 --> 00:11:21,290
Le serpent.

192
00:11:23,490 --> 00:11:25,410
C'était lui.

193
00:11:31,530 --> 00:11:33,540
Mec, j'essaye juste
de te poser une question

194
00:11:33,540 --> 00:11:37,030
-Je veux savoir où tu étais la nuit de la fête de Sutton.
- Quelle différence ça peut faire ?

195
00:11:44,620 --> 00:11:47,610
J'étais chez moi, ok?
C'est quoi ton problème, mec?

196
00:11:47,610 --> 00:11:50,720
Roger. Va en cours.
Toi, aussi, Whitehorse.

197
00:12:00,360 --> 00:12:03,040
- Il n'as rien attrapé.
- C'était lui.

198
00:12:03,140 --> 00:12:07,600
Le tatouage - c'est de celui là 
qu'Annie Hobbs à parler, ça doit être ça.

199
00:12:07,600 --> 00:12:11,880
Après la 4ième période, nous allors lui
parler ensemble, okay?

200
00:12:13,250 --> 00:12:15,150
C'est la pire idée.

201
00:12:15,150 --> 00:12:17,450
Pourquoi on ne peut pas leur dire 
qu'on est de nouveau ensemble ?

202
00:12:17,450 --> 00:12:19,520
En parlant de la pire idée.

203
00:12:19,520 --> 00:12:22,420
Je déteste avoir à me faufiler et
que nous ayons à nous cacher.

204
00:12:22,580 --> 00:12:23,870
Si tes parents nous attrapent, ils...

205
00:12:23,870 --> 00:12:25,670
Ils seraient furieux.

206
00:12:26,640 --> 00:12:29,310
Et je ne peux pas dire que je les 
blâmes. Je veux dire...

207
00:12:29,620 --> 00:12:31,950
Nous savons tous pourquoi 
nous sommes ici.

208
00:12:34,030 --> 00:12:35,640
Ce sont tes parents.

209
00:12:37,170 --> 00:12:40,320
Mais on est d'accord, non?

210
00:12:43,340 --> 00:12:46,640
Je veux juste être avec toi, Laurel.

211
00:12:46,640 --> 00:12:48,560
C'est aussi ce que je veux.

212
00:12:48,830 --> 00:12:53,050
Mais tu es la dernière personne avec qui
mes parents voudraient que je sois.

213
00:12:53,050 --> 00:12:57,230
Et on ne peut pas passer outre, donc...

214
00:12:57,390 --> 00:13:01,380
On continue de se cacher... et de mentir.

215
00:13:02,210 --> 00:13:03,470
D'accord.

216
00:13:04,130 --> 00:13:06,220
Si c'est ce qu'on doit faire...

217
00:13:06,930 --> 00:13:08,880
D'accord.

218
00:13:16,710 --> 00:13:18,430
Je ne l'ai pas vu.

219
00:13:20,000 --> 00:13:22,770
Mme Ihrig, avez vous vu Derek Rogers?

220
00:13:22,770 --> 00:13:25,880
Il est rentré tôt chez lui.
Intoxication alimentaire, je pense.

221
00:13:35,230 --> 00:13:38,010
Oui, je comprend le besoin de 
confidentialité chez le patient.

222
00:13:38,010 --> 00:13:40,630
C'est juste que je dormirais mieux, 
sachant que..

223
00:13:40,630 --> 00:13:42,870
Annie est retournée à la clinique
saine et sauve.

224
00:13:42,870 --> 00:13:45,760
J'étais son infirmière
ici à l'hôpital de Scottsdale.

225
00:13:45,760 --> 00:13:51,060
Et une si gentille dame. - Ça signifierait 
beaucoup pour moi si vous pourriez regarder.

226
00:13:51,570 --> 00:13:54,300
J'apprécierais beaucoup.
Oui, j'attends.

227
00:13:54,300 --> 00:13:55,510
Rebecca, bonjour.

228
00:13:55,510 --> 00:13:57,670
- Oh, tu es au téléphone.
- Oh, c'est bon.

229
00:13:57,830 --> 00:13:59,140
Non, c'est bon.

230
00:13:59,140 --> 00:14:02,030
Je viens juste de finir mon entrevue d'admission, donc ...

231
00:14:02,030 --> 00:14:05,220
Mon dieu, tu aurait pensé que je
postulerais pour Harvard, ou autre chose.

232
00:14:06,020 --> 00:14:09,420
Est ce que tout va bien ? Tu
sembles quelque peu distraite.

233
00:14:09,420 --> 00:14:12,090
Désolé, j'ai des problèmes d'ado.

234
00:14:12,090 --> 00:14:12,870
Sutton ?

235
00:14:12,870 --> 00:14:17,330
Rebelle et têtue un jour, et le jour
suivant, rebelle et têtue.

236
00:14:17,330 --> 00:14:18,970
Bonjour, mesdemoiselles.

237
00:14:19,670 --> 00:14:20,600
Salut, Rebecca. Comment allez-vous?

238
00:14:20,600 --> 00:14:22,730
-Bien. Et toi?
-Ca va.

239
00:14:24,010 --> 00:14:26,380
-Comment était l'entrevue?
-Ça s'est bien passé.

240
00:14:26,920 --> 00:14:30,540
Vivaces et-et
annuelles et des bulbes de tulipes.

241
00:14:30,540 --> 00:14:32,370
Très bien, merci à toi.

242
00:14:32,370 --> 00:14:34,990
On dirait que la flatterie te mène
partout, hein?

243
00:14:36,040 --> 00:14:37,870
-On se voit plus tard?
-Aurevoir.

244
00:14:41,660 --> 00:14:46,860
Alors...toi et Alec.
Je suis tellement surpris.

245
00:14:46,860 --> 00:14:49,940
Je veux dire, après la façon 
dont il t'a traité au lycée.

246
00:14:49,940 --> 00:14:53,650
Je ne suis...pas la même
fille que j'étais avant.

247
00:14:54,420 --> 00:14:59,090
Et entre toi et moi, c'est excitant d'être
de retour et de faire tourner les têtes.

248
00:15:01,050 --> 00:15:03,260
Bon appétit.

249
00:15:10,780 --> 00:15:13,660
Sutton... on peut s'en charger.

250
00:15:13,660 --> 00:15:15,040
Pourquoi est ce que tu n'attendrais 
pas dans la voiture.

251
00:15:15,040 --> 00:15:18,410
Non, il a essayé de me tuer,
vous vous en souvenez?

252
00:15:26,270 --> 00:15:27,690
Est-ce que Derek est là ?

253
00:15:27,690 --> 00:15:30,290
Si vous êtes venus pour acheter de la drogue,
vous n'êtes pas au bon endroit.

254
00:15:30,290 --> 00:15:32,610
Non, je-je suis...

255
00:15:32,730 --> 00:15:37,170
Il a raté des cours, et
je lui apporte ces devoirs.

256
00:15:37,170 --> 00:15:40,560
Devoir ? Vous plaisantez ?

257
00:15:45,220 --> 00:15:47,230
Vous êtes ami avec Dereck?

258
00:15:47,230 --> 00:15:50,440
Euh, il... fréquentait mon amie, Char,

259
00:15:50,440 --> 00:15:53,690
et a rompu avec elle soudainement,

260
00:15:54,160 --> 00:15:57,780
il ne s'est pas pointé à mon anniversaire
il y a deux semaines, donc...

261
00:15:57,780 --> 00:15:59,900
Il a dit qu'il était avec vous, donc je ne
sais pas quoi croire maintenant.

262
00:15:59,900 --> 00:16:01,330
On est juste vraiment inquiet à propos de lui.

263
00:16:01,330 --> 00:16:04,530
Samedi dernier, c'est la nuit où sa
voiture est tombée en panne près du lac.

264
00:16:04,530 --> 00:16:07,860
- Le lac ?
-Le lac Howley. Un policier l'a raccompagné.

265
00:16:07,860 --> 00:16:10,780
Quand j'ai vu la voiture de police, j'ai
pensé qu'il s'était encore fait arrêté.

266
00:16:10,780 --> 00:16:12,120
Vous vous souvenez lequel?

267
00:16:12,120 --> 00:16:16,660
Croyez-moi, je les ai tous rencontré, il y en 
avait un sympa Dan ... quelque chose.

268
00:16:16,660 --> 00:16:19,110
- Whitehorse ?
- Oui, c'est ça !

269
00:16:19,110 --> 00:16:21,050
Dan Whitehorse.

270
00:16:30,530 --> 00:16:33,500
Et elle est sûr que c'était Dan 
qui l'a ramené chez lui cette nuit là ?

271
00:16:33,500 --> 00:16:38,380
Apparemment, la mère de Derek a un nom
de base avec la moitié du plus beau de
Scottdale.

272
00:16:38,770 --> 00:16:40,860
Le mec a passé plus de temps
en centre d'accueil que vous.

273
00:16:41,630 --> 00:16:43,650
Je vais rentrer chez moi. 
Je vais parler à Dan.

274
00:16:43,650 --> 00:16:45,100
Je viendrais avec toi.

275
00:16:45,100 --> 00:16:47,470
Il ne va rien me dire si tu es là.

276
00:16:47,470 --> 00:16:49,180
Mais il faut que je fasse quelque chose.

277
00:16:49,180 --> 00:16:51,290
- Tu n'as pas des examens cette semaine ?
- Si

278
00:16:51,290 --> 00:16:54,590
Et merci beaucoup de me faire 
penser à cette enfer qui m'attend.

279
00:16:54,590 --> 00:16:58,030
Je peut à peine penser à l'école avec Derek dans la nature
- Il a essayé de me tuer.

280
00:16:58,030 --> 00:16:59,770
J'ai besoin de savoir pourquoi ..

281
00:17:00,270 --> 00:17:05,510
Ok... vas à la recherche de Derek.
J'irai faire le test.

282
00:17:05,830 --> 00:17:06,900
Emma...

283
00:17:06,900 --> 00:17:08,900
Non, Sutton a raison,
elle a besoin de se confronter à lui.

284
00:17:08,900 --> 00:17:12,220
et puis je suis à jour dans tout 
les cours, donc c'est plus sensé.

285
00:17:12,220 --> 00:17:13,710
Tu ferai ça pour moi ?

286
00:17:13,710 --> 00:17:17,150
ce n'est pas juste un moyen pour 
pouvoir revenir dans la maison ?

287
00:17:17,150 --> 00:17:19,830
Si tu échoues aux examens, 
on pourrais se faire coincer.

288
00:17:19,830 --> 00:17:22,720
Ça va juste nous donner plus de temps.

289
00:17:24,460 --> 00:17:29,810
Ok, dans ce cas...
... Tu vas avoir besoin de ça.

290
00:17:50,500 --> 00:17:52,060
On peut prendre sa voiture, n'est ce pas ?

291
00:17:52,060 --> 00:17:54,120
Le téléphone. Punie la.

292
00:17:54,120 --> 00:17:57,380
Combien de fois avons-nous dit ça?
Il ne s'agit pas de travail.

293
00:17:57,840 --> 00:18:03,080
Je pense qu'on doit commencer à la traiter en adulte...
lui dire ce que ça nous fait ressentir, ce qu'elle est nous fait.

294
00:18:03,080 --> 00:18:05,210
Ouais, ça semble un peu trop 
sentimental pour moi.

295
00:18:05,210 --> 00:18:07,590
Comme si tout ce que tu avais 
suggéré avait marché ?

296
00:18:07,590 --> 00:18:09,870
Ce n'est pas sur Sutton, si ?

297
00:18:10,720 --> 00:18:14,830
Salut, ça sent super bon !

298
00:18:15,590 --> 00:18:19,110
Ouais, pas si vite, jeune fille. Ta 
mère et moi voulons te parler.

299
00:18:21,420 --> 00:18:25,210
- Uh, ok - C'est à propos du comportement 
que tu as eu ces derniers temps.

300
00:18:36,980 --> 00:18:39,620
Nous savons qui tu as beaucoup de 
pressions avec les examens.

301
00:18:39,620 --> 00:18:42,850
mais quand tu es limite 
avec ton père ou moi,

302
00:18:42,850 --> 00:18:46,690
On se sent comme si tu nous 
manquait de respect, et...

303
00:18:46,690 --> 00:18:51,480
Personnellement, ça me fait de la peine.

304
00:18:54,300 --> 00:18:58,050
Je suis désolé.. de vous 
faire sentir comme ça.

305
00:18:58,050 --> 00:19:01,100
J'ai tellement de respect pour vous deux

306
00:19:02,720 --> 00:19:05,450
Vous ne savez pas à quel point.

307
00:19:05,450 --> 00:19:07,300
Oui et bien, tu as une drôle de façon
de le montrer.

308
00:19:07,300 --> 00:19:13,370
Ecoute, je sais que je parfois 
je peux être difficile,

309
00:19:13,370 --> 00:19:16,830
mais je tiens tellement à vous.

310
00:19:16,830 --> 00:19:21,030
Je suis tellement chanceuse de vous
avoir comme parents.

311
00:19:21,370 --> 00:19:23,750
Je suis désolée.

312
00:19:31,890 --> 00:19:35,440
-Je suis désolée.
-C'est bon...

313
00:19:51,650 --> 00:19:53,170
Merci.

314
00:19:59,590 --> 00:20:01,800
Si ce n'est pas peu
Mlle Multi-Césure.

315
00:20:01,800 --> 00:20:04,640
Chanteuse/violoniste c'est ça ?

316
00:20:04,640 --> 00:20:05,960
Quelque chose comme ça

317
00:20:06,390 --> 00:20:08,620
Vous devriez aller là-bas. 
C'est ouvert a tout le monde.

318
00:20:08,770 --> 00:20:10,730
Je préfére me cacher.

319
00:20:10,730 --> 00:20:11,810
Au fait, j'ai bien aimé ta chanson

320
00:20:11,810 --> 00:20:14,300
Oh, merci. Quelque chose se passe avec 
le pont.

321
00:20:14,300 --> 00:20:18,710
Peut-être que ce dernier accord devrait
être un A-suspendu septième et non un 
A-suspendu quatrième.

322
00:20:19,260 --> 00:20:20,700
Ça vous dérange si je me joins à vous?

323
00:20:23,040 --> 00:20:24,540
Salut, les gars.

324
00:20:27,380 --> 00:20:29,340
Bon travail

325
00:20:30,550 --> 00:20:33,900
Je suis Justin, le petit ami de Laurel.

326
00:20:33,900 --> 00:20:36,900
Baz, ta copine et moi 
parlons juste de musique.

327
00:20:36,900 --> 00:20:39,070
Elle a une oreille d'enfer.

328
00:20:40,520 --> 00:20:41,740
Il se fait tard.

329
00:20:41,740 --> 00:20:44,580
Je devrai te ramener chez toi avant 
que tes parents se demandent où tu es.

330
00:20:45,330 --> 00:20:46,850
Enchanté.

331
00:20:47,900 --> 00:20:50,840
-A plus tard.
-A plus tard.

332
00:20:55,920 --> 00:20:58,540
Encore merci de me laisser copier tes notes

333
00:20:58,540 --> 00:21:01,520
Ces derniers jours ont été un peu flous

334
00:21:02,420 --> 00:21:05,980
C'est bon de voir que tous les deux vous vous 
intéressez sérieusement à vos résultats scolaire cette année.

335
00:21:06,340 --> 00:21:08,620
Sutton n'a eu que des A ce semestre.

336
00:21:08,620 --> 00:21:11,100
Est-ce vrai ? C'est impressionnant.

337
00:21:11,100 --> 00:21:13,460
Si tu as besoin de quoi que 
ce soit, dis le moi, ok ?

338
00:21:15,240 --> 00:21:19,570
est ce qu'on révise toujours 
demain soir à la bibliothèque ?

339
00:21:21,200 --> 00:21:22,660
Tu n'es pas en train de reculer,
n'est ce pas ?

340
00:21:22,660 --> 00:21:24,130
Non.

341
00:21:24,360 --> 00:21:26,410
Qu...Quelle heure avons nous dit 
pour nous revoir ?

342
00:21:26,410 --> 00:21:27,830
7 heures.

343
00:21:27,830 --> 00:21:31,770
7 heures. Oui j'y serais.

344
00:21:36,080 --> 00:21:37,340
Dan.

345
00:21:38,320 --> 00:21:41,710
Qu'est ce que tu faisais à raccompagner
Derek chez lui la nuit de la soirée de Sutton?

346
00:21:41,710 --> 00:21:43,570
La voiture de ce gosse est tombé en panne.

347
00:21:44,440 --> 00:21:46,830
Je l'ai trouver sur le bas-côté de la route
on aurait dit un rat qui venait de se noyer.

348
00:21:46,830 --> 00:21:48,050
Près du lac.

349
00:21:48,050 --> 00:21:50,820
Il faisait de l'auto-stop sous la pluie.
C'est quoi cet interrogatoire ?

350
00:21:50,820 --> 00:21:53,480
La voiture des Mercer est 
rentrée dans le lac cette nuit-là.

351
00:21:53,480 --> 00:21:56,250
Ça ne t'est pas venu a l'esprit qu'il
pouvait y avoir un lien ici ?

352
00:21:56,250 --> 00:21:58,160
Bien sûr que si.

353
00:21:58,900 --> 00:22:01,800
Mais ensuite toi et Sutton êtes venus
avec cette histoire de virée.

354
00:22:01,800 --> 00:22:05,340
Donc pourquoi réouvrir une affaire 
qui a déjà été classée?

355
00:22:06,610 --> 00:22:10,790
A moins que tu aies une nouvelle info
qui nous ferait ré-ouvrir l'affaire ?

356
00:22:16,020 --> 00:22:19,460
Non, je ne crois pas.

357
00:22:36,830 --> 00:22:39,230
J'amène du poulet kung pao

358
00:22:39,380 --> 00:22:41,680
Riz brun, pas d'oignons.

359
00:22:45,050 --> 00:22:46,740
Tu es ami avec Derek sur internet?

360
00:22:46,740 --> 00:22:49,470
Emma a du faire ami-ami 
quand il sortait avec Char.

361
00:22:49,470 --> 00:22:51,770
Il n'as pas changé son statut depuis hier.

362
00:22:53,570 --> 00:22:57,420
Je n'arrive pas à croire que je suis
coincée ici, et qu'elle est revenu vivre ma vie

363
00:22:57,420 --> 00:22:58,620
Laisse moi voir ça.

364
00:22:58,620 --> 00:23:01,150
Hey, c'est quoi le mystère entre les 
mecs et les voitures?

365
00:23:01,150 --> 00:23:04,620
Je ne sais pas, mais apparemment Derek passe 
beaucoup de temps dans cette carrosserie.

366
00:23:05,810 --> 00:23:07,720
Je pense qu'on devrait aller là-bas
maintenant, voir si on peut le trouver.

367
00:23:07,720 --> 00:23:09,710
Ben, Éthan doit s'y s'arrêter après 
les cours.

368
00:23:09,710 --> 00:23:11,460
Donc, il ne peut pas passer me prendre.

369
00:23:11,460 --> 00:23:14,510
Aller Sutton,tu penses vraiment qu'il va
tomber pour cette demoiselle en détresse?

370
00:23:14,510 --> 00:23:17,720
En détresse ? Je suis désolée mais la dernière fois
que j'ai vérifié quelqu'un voulait me tuer.

371
00:23:17,720 --> 00:23:20,570
Donc tu traînes avec Éthan pendant 
qu'Emma étudie pour tes exams.

372
00:23:20,570 --> 00:23:22,500
Oui, elle s'est proposé.

373
00:23:22,630 --> 00:23:24,160
Probablement, pour fuir cet endroit.

374
00:23:24,160 --> 00:23:25,530
Elle le fait pour toi.

375
00:23:25,530 --> 00:23:29,710
Non, elle le fait parce qu'elle veut prouver encore
une fois,qu'elle est meilleure à être moi que moi.

376
00:23:29,710 --> 00:23:31,350
Tout ce qu'elle a toujours voulu
c'est une vraie famille.

377
00:23:31,350 --> 00:23:33,650
Ouais, malheureusement, 
c'est la mienne.

378
00:23:37,020 --> 00:23:38,850
Au revoir.

379
00:23:41,130 --> 00:23:42,740
Tu sais quoi ?

380
00:23:42,920 --> 00:23:45,720
Quand on aura fini avec ça je pense que
tu devrais apprendre à mieu la connaitre

381
00:23:45,720 --> 00:23:50,120
Laisse moi deviner. Parce que je 
pourrais apprendre tellement d'elle?

382
00:23:50,120 --> 00:23:52,420
Et bien maintenant que tu le dis, 
tu pourrais.

383
00:24:00,740 --> 00:24:02,030
Alec, tu as une minute ?

384
00:24:02,030 --> 00:24:04,300
J'ai beaucoup de minutes, 
quoi de neuf, Dan ?

385
00:24:04,300 --> 00:24:09,260
Derek Rogers, je  pense qu'il aurait pu avoir quelque 
chose à voir avec la disparition de la voiture des Mercer.

386
00:24:09,920 --> 00:24:11,220
Oh, oui?

387
00:24:11,220 --> 00:24:13,320
Au dernières nouvelles 
cette affaire était close.

388
00:24:13,320 --> 00:24:14,900
Je crois que on devrait le reouvrir.

389
00:24:14,900 --> 00:24:18,940
Vraiment? N'était-ce pas ton frère et Sutton 
qui ont conduit cette voiture dans le lac?

390
00:24:20,180 --> 00:24:23,430
Au tout départ j'ai pensé qu'ils 
mentaient à propos de cela.

391
00:24:23,430 --> 00:24:25,980
Qu'est-ce qui te fait penser que Derek 
Rogers a quelque chose à faire avec ça?

392
00:24:25,980 --> 00:24:28,330
Cette nuit, au lac, je l'ai
rammener a la maison.

393
00:24:28,330 --> 00:24:31,460
Il a dit que ca voiture est est tombé en panne, mais 
je pense qu'on devrait le ramener pour le questionee.

394
00:24:31,460 --> 00:24:35,350
Biensûr, ce que vous voulez, mais je
ne peut pas porter cette affaire au procès.

395
00:24:35,350 --> 00:24:37,260
Pas si il y a une confession enregistrée.

396
00:24:37,260 --> 00:24:39,200
Je penses toujours que nous
devrions le prendre avec nous

397
00:24:39,200 --> 00:24:41,250
Je ne voudrais laisser tomber, Dan.

398
00:24:43,890 --> 00:24:46,260
Tu gaspillerais ton temps.

399
00:25:04,280 --> 00:25:07,720
C'est une bonne chose que ton père ait changé 
d'avis à propos de te laisser sortir ce soir.

400
00:25:07,720 --> 00:25:10,620
Actuellement il ne sait pas que je suis là.

401
00:25:10,620 --> 00:25:12,280
Il pense que j'étudie avec Sutton.

402
00:25:12,280 --> 00:25:14,950
Ah, subterfuge !

403
00:25:14,950 --> 00:25:17,610
L'idée de ta bonne amie Sutton, 
sans aucun doute.

404
00:25:17,610 --> 00:25:20,440
Oh, c'est rien d'important.On se couvres 
mutuellement tout le temps.

405
00:25:20,440 --> 00:25:23,630
Et t'es sure que tu peut lui faire
confiance pour quelle ne dit rien?

406
00:25:23,630 --> 00:25:26,890
Elle est ma meilleur ami.
Elle m'a jamais tenu a l'ecard.

407
00:25:27,500 --> 00:25:28,600
Viens.

408
00:25:46,260 --> 00:25:48,810
Allo?
Alec, Bonjour, c'est Sutton.

409
00:25:48,810 --> 00:25:52,650
- Mads est là ?
- Elle est pas avec toi?

410
00:25:52,650 --> 00:25:55,550
Non, elle s'est pas encore montrée et 
elle répond pas sur son portable

411
00:25:55,550 --> 00:25:57,170
Et bien, elle est partie d'ici il y a quelques temps.

412
00:25:57,170 --> 00:25:59,620
Peut-être qu'elle s'est juste 
arrêtée pour acheter à manger.

413
00:25:59,620 --> 00:26:01,920
Je vais encore traîner 
ici une demi-heure

414
00:26:02,650 --> 00:26:04,540
Ok, fais moi une faveur.

415
00:26:04,540 --> 00:26:07,250
Qu'elle se montre ou pas, tu m'appelles
quand même, ok ?

416
00:26:07,250 --> 00:26:10,530
Bien sûr. Bye.

417
00:26:19,160 --> 00:26:20,900
- Allo ?
- Rebecca, c'est Alec.

418
00:26:20,900 --> 00:26:24,030
Je suis désolé mais je dois annuler.
Un empêchement.

419
00:26:31,390 --> 00:26:33,950
Magasin fermé. Revenez demain.

420
00:26:42,560 --> 00:26:43,580
Que fais-tu ici ?

421
00:26:43,580 --> 00:26:47,470
Et bien je veux savoir ce que tu
faisais sur le siège arrière de ma voiture.

422
00:26:48,910 --> 00:26:51,240
Je ne vois pas de quoi tu veux parler.

423
00:26:51,370 --> 00:26:54,760
La nuit où je suis allé au lac. Tu as
essayé de me tuer.

424
00:26:54,760 --> 00:26:56,850
J'étais chez moi cette nuit.

425
00:27:01,090 --> 00:27:03,170
Maintenant, si tu permets ?

426
00:27:07,500 --> 00:27:09,870
Nous savons que Dan est 
passé te chercher au lac.

427
00:27:09,870 --> 00:27:12,350
Et alors ? J'étais allé me
balader.

428
00:27:14,750 --> 00:27:16,220
Arrête de me mentir.

429
00:27:16,220 --> 00:27:20,190
D'accord, mais ça ne s'est pas passé comme
prévu, tu comprends ?

430
00:27:20,910 --> 00:27:23,660
Je ne voulais pas te faire mal. J'étais 
juste supposé t'emmener à un parking,

431
00:27:23,660 --> 00:27:25,820
mais tu as paniqué et la voiture a basculé.

432
00:27:25,820 --> 00:27:28,350
Et puis je t'ai vue à l'école, tu allais bien...

433
00:27:30,450 --> 00:27:33,200
Tu as nagé pour sortir du lac 
et tu l'as laissée là-bas ?

434
00:27:33,200 --> 00:27:33,940
J'ai paniqué.

435
00:27:33,940 --> 00:27:36,470
Tu travaillais pour quelqu'un,
qui t'a dit d'aller dans cette voiture ?

436
00:27:36,470 --> 00:27:37,940
T'ont-ils demandé d'envoyer la note aussi ?

437
00:27:37,940 --> 00:27:38,980
Une note ? Quelle note ?

438
00:27:38,980 --> 00:27:41,130
Qui t'a engagé ?

439
00:27:42,000 --> 00:27:45,070
- Je ne peux pas.
- Derek, dis nous !

440
00:27:57,560 --> 00:28:00,320
Oh mon Dieu, quelqu'un arrive.

441
00:28:00,320 --> 00:28:04,030
Allez, allons-y, partons d'ici tout de suite..

442
00:28:25,040 --> 00:28:27,450
Ne dis pas un mot, d'accord ?

443
00:28:27,900 --> 00:28:29,330
Je m'en occupe.

444
00:28:30,130 --> 00:28:32,620
Permis et papier du véhicule.

445
00:28:34,600 --> 00:28:37,720
Ethan ?
Harry.

446
00:28:38,400 --> 00:28:40,330
Qu'est ce qu'il y a ?

447
00:28:40,330 --> 00:28:42,700
Il te manque un feu arrière.

448
00:28:45,030 --> 00:28:47,000
Qu'est ce qui s'est passé ?

449
00:28:47,730 --> 00:28:53,150
Je mettais mes nouvelles plaquettes de
frein et j'ai éraflé ma main sur la chaine.

450
00:28:54,530 --> 00:28:55,490
Là.

451
00:28:55,490 --> 00:28:56,700
Laisse tomber.

452
00:28:56,700 --> 00:29:00,960
Fais réparer ce feu et montre
ta main à un docteur.

453
00:29:00,960 --> 00:29:03,640
- Ce sera fait.
- Bonne nuit.

454
00:29:13,950 --> 00:29:15,620
Alec.

455
00:29:16,260 --> 00:29:18,510
Rebecca ? Quelle surprise !

456
00:29:18,510 --> 00:29:20,790
Tu avais pas dis que tu devais rester
à la maison ?

457
00:29:22,330 --> 00:29:26,290
Si, je devais juste récupérer
quelques chose dans ma voiture.

458
00:29:26,370 --> 00:29:28,860
C'est quoi tout ça ?
- Et bien, j'ai commandé à diner.

459
00:29:28,860 --> 00:29:31,380
Je pensais te tenir compagnie 
pendant que tu attends Mads.

460
00:29:31,430 --> 00:29:33,140
Oh sympa !

461
00:29:33,470 --> 00:29:35,430
- Entre.
- Ok.

462
00:29:35,430 --> 00:29:38,430
- T'as l'air d'avoir besoin d'un verre.
- Vraiment ?

463
00:29:38,430 --> 00:29:41,440
-Alors, Mads a déjà fait ça avant ? 
-Non.

464
00:29:41,940 --> 00:29:44,860
C'est le truc bizarre. Elle a été une
très bonne enfant, tu sais ?

465
00:29:45,660 --> 00:29:48,180
Et tout d'un coup elle agit différemment.

466
00:29:48,180 --> 00:29:49,650
Différent comment ?

467
00:29:50,110 --> 00:29:51,980
Je ne sais pas. Tu sais, 
elle avait l'habitude de me parler.

468
00:29:51,980 --> 00:29:56,170
On avait l'habitude de partager 
des choses, maintenant elle ment.

469
00:29:56,960 --> 00:30:01,510
Oh, stp. Je mentais aussi
à mes parents lorsque j'étais ado.

470
00:30:02,000 --> 00:30:04,200
- Pas toi ?
- Jamais.

471
00:30:04,720 --> 00:30:06,320
Ok, beaucoup.

472
00:30:06,320 --> 00:30:08,520
Tout va bien, Mads est vraiment une bonne fille.

473
00:30:08,520 --> 00:30:12,540
Et je suis sûre qu'elle est juste 
au centre commercial ou au cinéma.

474
00:30:12,540 --> 00:30:14,700
Ou allongée dans un fossé quelque part...

475
00:30:14,700 --> 00:30:16,520
Ne pense pas à ça.

476
00:30:16,520 --> 00:30:18,660
Je sais. Je suis désolé,
c'est juste...

477
00:30:19,330 --> 00:30:22,410
Difficile, vu mon travail...

478
00:30:26,290 --> 00:30:27,920
Quoi ?

479
00:30:27,920 --> 00:30:31,640
J'imagine que je viens juste de
réaliser combien c'est dur pour toi

480
00:30:31,640 --> 00:30:33,860
d'élever deux enfants tout seul.

481
00:30:35,140 --> 00:30:39,070
Pour ce que ça vaut, je pense
que tu es un formidable père.

482
00:30:41,680 --> 00:30:43,300
Merci.

483
00:30:43,300 --> 00:30:48,760
Tu sais, je me suis toujours posé des
questions sur cette décision.

484
00:30:48,760 --> 00:30:51,800
Ce que ça aurait été d'avoir mes propres enfants.

485
00:30:55,450 --> 00:30:59,540
Je sais, je l'ai déjà dit avant,
mais je vais le redire encore.

486
00:30:59,770 --> 00:31:02,440
Je ne t'en ai jamais voulu
pour ça.

487
00:31:06,150 --> 00:31:06,660
♪ Set the lights just how you want to ♪

488
00:31:06,660 --> 00:31:14,040
♪ Write the lines but
know they'll find you ♪

489
00:31:14,040 --> 00:31:16,130
- Ouais, j'aime bien ça.
- Vraiment ?

490
00:31:16,130 --> 00:31:20,270
Hum, qu'est ce que tu préfères?
2,3,4.

491
00:31:20,270 --> 00:31:23,860
♪ Set the lights just how you want to ♪

492
00:31:28,780 --> 00:31:31,860
Ouais. C'est génial, c'est beaucoup
mieux. C'est beaucoup mieux.

493
00:31:32,570 --> 00:31:35,990
Bien, donc rappelle moi de dire merci à
Rebecca de m'avoir donné ton numéro.

494
00:31:36,400 --> 00:31:38,160
Cool. Tu veux l'essayer ?

495
00:31:46,900 --> 00:31:49,060
Votre music est extraordinaire.

496
00:31:50,050 --> 00:31:52,080
Baz, voici ma soeur, Sutton.

497
00:31:52,190 --> 00:31:53,400
Ravi de te rencontrer.

498
00:31:53,400 --> 00:31:55,070
Je vais prendre mon ordinateur.
Tu veux laisser tomber ça ?

499
00:31:55,070 --> 00:31:57,010
- Ouais.
- Cool.

500
00:31:59,140 --> 00:32:01,360
C'est celui avec qui tu as chanté à la
soirée caritative c'est ça ?

501
00:32:01,360 --> 00:32:05,300
Oui, et il m'a demandé
de rejoindre son groupe.

502
00:32:05,520 --> 00:32:06,670
Superbe, hein ?
-Oui

503
00:32:06,670 --> 00:32:08,590
Maintenant j'ai une excuse parfaite !

504
00:32:08,590 --> 00:32:12,900
On répète 2 fois par semaine, et je dirai à maman 
et papa que c'est 4, et j'irai voir Justin.

505
00:32:15,000 --> 00:32:17,140
Tu es sûre que c'est une bonne idée ?

506
00:32:17,140 --> 00:32:19,610
C'est toi qui m'as dit que je devais mentir.

507
00:32:19,760 --> 00:32:22,750
C'est vrai. Bien sûr que je l'ai fait.

508
00:32:22,750 --> 00:32:25,310
Depuis quand as-tu un problème 
avec les mensonges ?

509
00:32:25,310 --> 00:32:29,440
Je n'en ai pas. C'est juste que...

510
00:32:30,540 --> 00:32:34,570
Avec un mensonge comme ça, tu risque de décevoir 
les gens auxquels tu tiens chaque jour.

511
00:32:34,570 --> 00:32:37,140
Et je, je veux pas ça pour toi

512
00:32:37,140 --> 00:32:40,000
Grande soeur, inquiète pour moi.

513
00:32:40,500 --> 00:32:44,880
Tu es une totale emmerdeuse 
parfois, mais je t'aime.

514
00:32:49,470 --> 00:32:51,500
Hey, quel est le score?

515
00:32:51,870 --> 00:32:55,650
28 zip. Erreur mentale et retour en
arrière.

516
00:32:59,840 --> 00:33:01,830
Comment vont les études ?

517
00:33:01,830 --> 00:33:05,100
Bien, excepté pour la chimie.

518
00:33:05,100 --> 00:33:07,300
Ions et Neutrons.
Qui peut les garder droits?

519
00:33:07,830 --> 00:33:10,740
Quelques intellos dans le labo. 
Personne d'autre.

520
00:33:14,000 --> 00:33:16,850
Cette coupure devrait etre guérit.
Viens, laisse moi regarder.

521
00:33:16,850 --> 00:33:19,130
-Ah,non, ca va. Tu regardes le match.
-Non, c'est une éruption

522
00:33:19,130 --> 00:33:21,020
Viens. Viens, ça prendra une minute.

523
00:33:21,020 --> 00:33:23,490
J'ai dis, c'est bien.

524
00:33:32,930 --> 00:33:35,750
- Elle est de retour
- Et c'est à propos de quoi ?

525
00:33:35,970 --> 00:33:40,540
Je suis allé vérifier si l'ange Sutton était toujours 
là, et le diable Sutton a piqué une crise.

526
00:33:40,540 --> 00:33:41,060
Ted...

527
00:33:41,060 --> 00:33:45,040
Chérie,ce qui est arrivé entre 
toi et elle, hier c'était part hasard.

528
00:33:47,470 --> 00:33:49,770
C'est notre vrai fille.

529
00:33:57,230 --> 00:33:59,100
Tu peux me dire où tu étais ?

530
00:33:59,170 --> 00:34:01,370
J'étais à la bibliothèque avec Sutton.

531
00:34:01,970 --> 00:34:06,410
C'est intéressant, parce que Sutton a 
appelé ici il y a trois heures pour toi.

532
00:34:08,260 --> 00:34:11,620
Tu veux essayer de nouveaux, essaie la 
vérité. Maddie?

533
00:34:11,620 --> 00:34:16,840
L'un de mes groupes préférés était en
 ville pour la soirée et Ryan avait des tickets.

534
00:34:16,840 --> 00:34:19,120
- Slow Train.
- Au Hangar 19?

535
00:34:19,510 --> 00:34:23,680
Oh, chanceux. Ces tickets ont tous été
vendus depuis un mois.

536
00:34:24,430 --> 00:34:26,730
Alors, je vais me taire maintenant.

537
00:34:26,730 --> 00:34:29,640
Pourquoi ne monte-tu pas dans ta 
chambre; On parlera de ça plus tard.

538
00:34:34,820 --> 00:34:36,830
Ouais, tu sais, il se fait tard.
Nous devrions peut-être...

539
00:34:36,940 --> 00:34:38,240
- Je suis désolé.
- C'est pas grave.

540
00:34:38,240 --> 00:34:43,170
Je n'aurais pas dû dire quoi que ce soit.
C'est juste que Mads est une gentille fille.

541
00:34:43,430 --> 00:34:45,630
Elle est ta fille, et je veux seulement
qu'elle m'apprécie.

542
00:34:45,630 --> 00:34:49,790
- C'est fou n'est ce pas?
- Pas du tout.

543
00:34:51,650 --> 00:34:54,250
Au moins, laisse moi t'aider à nettoyer.

544
00:34:56,580 --> 00:34:59,900
Alors, Derek n'a pas essayé de tuer Sutton?

545
00:34:59,900 --> 00:35:02,620
Il a dit qu'il était juste supposé 
l'amener rencontrer quelqu'un.

546
00:35:02,620 --> 00:35:04,500
- Qui?
- Il ne l'a jamais dit.

547
00:35:04,500 --> 00:35:07,890
Quelques minutes de plus et il aurait
parler, mais une voiture a fait du bruit dehors,

548
00:35:07,890 --> 00:35:10,140
et Sutton et moi avons pris la fuite.

549
00:35:10,570 --> 00:35:12,180
Désolé.

550
00:35:12,180 --> 00:35:13,810
Es-tu certain que tu ne veux pas faire
vérifier ça?

551
00:35:13,810 --> 00:35:18,920
Ça va être correct. Ce n'est pas brisé,
alors..

552
00:35:18,920 --> 00:35:22,460
Sutton veut y retourner demain, voir
s'il revient.

553
00:35:23,880 --> 00:35:27,800
Et bien, elle ne peut pas y aller 
seule. C'est trop dangereux.

554
00:35:28,500 --> 00:35:30,510
Tu devrais y aller avec elle.

555
00:35:35,400 --> 00:35:39,980
Chaque seconde que je passe avec elle, 
je pense à toi.

556
00:35:49,280 --> 00:35:50,600
J'ai entendu l'appel. Qu'est-ce qu'il
y a?

557
00:35:50,600 --> 00:35:53,220
Ça a l'air d'un échange de drogues qui a
mal tourner, d'après ce qu'on peut voir.

558
00:35:53,570 --> 00:35:55,340
Un dealer a été battu à mort hier soir.

559
00:35:55,340 --> 00:35:58,200
Pied de biche, ou un autre objet 
contondant.

560
00:35:58,200 --> 00:36:00,780
Nous ne l'avons pas trouvé, mais nous
continuons à chercher.

561
00:36:15,670 --> 00:36:18,520
Oui, je le connais. Je parlais 
justement de lui à mon frère.

562
00:36:18,720 --> 00:36:21,190
Ethan a quelque chose contre ce gosse Derek ?

563
00:36:21,570 --> 00:36:22,440
Pas que je sache. Pourquoi ?

564
00:36:22,440 --> 00:36:25,240
Je lui ai tiré dessus la nuit dernière
environ un quart de mile de là.

565
00:36:25,240 --> 00:36:28,720
Sa main était plutôt amochée, 
comme s'il s'était battu.

566
00:36:29,440 --> 00:36:30,240
Tu n'en sais rien.

567
00:36:30,240 --> 00:36:32,910
Ce n'est pas enregistré, 
je ne l'ai pas noté.

568
00:36:32,910 --> 00:36:36,550
mais dès que je le mentionnerais, ils 
vont vouloir l'amener pour l'intérroger.

569
00:36:36,550 --> 00:36:38,660
La fille Mercer, aussi.

570
00:36:38,660 --> 00:36:40,210
Sutton ?

571
00:36:40,210 --> 00:36:41,760
- Elle était dans la voiture avec lui.
- Merde.

572
00:36:41,760 --> 00:36:43,940
Donne moi une heure. 
Donne moi juste une heure.

573
00:36:43,940 --> 00:36:45,390
D'accord.

574
00:36:48,410 --> 00:36:50,700
Hey, pourquoi
t'es pas venu à la bibliothèque?

575
00:36:50,700 --> 00:36:52,860
Tu es incroyable.

576
00:36:53,280 --> 00:36:56,440
Ne vas pas me faire ce regard innocent.
Tu avait prévu ça tout ce temps.

577
00:36:57,020 --> 00:36:59,770
J'ai honnêtement aucune idée de ce dont tu
es en train de parler.

578
00:36:59,930 --> 00:37:03,010
Si tu ne veux pas que je sortes
avec Ryan, t'aurais du le dire.

579
00:37:03,010 --> 00:37:05,260
Maintenant je suis punie pour une semaine

580
00:37:05,260 --> 00:37:07,140
donc merci beaucoup.

581
00:37:14,640 --> 00:37:17,360
Tu t'es battu avec Derek Rogers la
nuit dernière?

582
00:37:17,590 --> 00:37:20,250
Ouais. Pourquoi, est-ce contraire à la loi?

583
00:37:21,000 --> 00:37:23,430
Quand l'autre mec meurt, oui.
Ca s'appelle un meurtre.

584
00:37:23,930 --> 00:37:27,130
Ils ont trouvé son corps à l'extérieur
d'un salon de beauté, battu à mort.

585
00:37:27,410 --> 00:37:31,300
J'ai frappé le gars une fois. Il est
venu à moi avec un pied de biche.

586
00:37:31,300 --> 00:37:33,200
Donc tu est en train de me dire que tu
étais là-bas?

587
00:37:33,200 --> 00:37:36,620
Il ... Il travaillait sur
une voiture à l'intérieur du magasin.

588
00:37:37,320 --> 00:37:40,840
Dan, je l'ai frappé assez fort, mais il
se levait au moment ou je m'en allais.

589
00:37:40,840 --> 00:37:42,500
T'étais où depuis?

590
00:37:42,500 --> 00:37:45,160
J'étais avec Sutton chez les
Mercer, et puis je suis ici.

591
00:37:45,160 --> 00:37:47,480
Quelqun d'autre à part ta 
copine que t'as vu là-bas ?

592
00:37:47,480 --> 00:37:49,990
- Non.
- Alors elle est ton seul alibi?

593
00:37:52,080 --> 00:37:53,380
Oui.

594
00:37:53,720 --> 00:37:57,740
Bon sang Ethan, maudit sois-tu pour ça!
Allez viens!

595
00:37:57,740 --> 00:38:01,370
Dan, je te jure que j'ai pas tué 
ce gars, okay ?

596
00:38:09,070 --> 00:38:10,830
Tu dois quitter la ville maintenant.

597
00:38:10,830 --> 00:38:12,720
Si je pars, il vont vraiment
penser que je l'ai fait.

598
00:38:12,720 --> 00:38:15,290
Tu n'as pas le choix.

599
00:38:15,700 --> 00:38:19,670
Avec ton casier, ils vont te prendre,
tu me comprends ?

600
00:38:21,810 --> 00:38:23,660
D'accord... ?

601
00:38:24,550 --> 00:38:26,860
Prends ça. Ce n'est pas beaucoup.
C'est tout ce que j'ai.

602
00:38:27,900 --> 00:38:32,090
Et je te le promets, je trouverai 
celui qui a vraiment tué ce gamin, ok ?

603
00:38:32,090 --> 00:38:35,730
Mais jusque-là, tu as besoin 
de faire profil bas.

604
00:38:35,730 --> 00:38:41,040
Aucun appel, aucun texto, aucun 
message vidéo, ou quoi que ce soit.

605
00:38:41,310 --> 00:38:42,870
Pas même à Sutton.

606
00:38:43,900 --> 00:38:48,120
- Ça va ?
- Ça va. Ça va.

607
00:38:54,400 --> 00:38:56,530
Si tu ne decouvres pas qui a fait ca,

608
00:38:57,290 --> 00:39:00,020
Il n'y a pas de retour, n'est-ce pas ?

609
00:39:01,300 --> 00:39:04,100
Non.

610
00:39:10,000 --> 00:39:12,720
Allez, va t-en d'ici. Va!

611
00:39:28,470 --> 00:39:31,260
Si vous appelez au sujet de Derek
Rogers, je suis déjà au courant.

612
00:39:31,460 --> 00:39:33,140
Je me rend à la station en ce moment.

613
00:39:33,140 --> 00:39:36,790
Dan, je comprend que ton frère est
peut-être mélé à cela.

614
00:39:37,310 --> 00:39:39,730
Tu as une idee d'où il est?

615
00:39:40,530 --> 00:39:42,730
Non, je ne l'ai pas vu depuis hier soir.

616
00:39:42,730 --> 00:39:45,210
Appele-moi quand tu en sais plus.

617
00:39:46,010 --> 00:39:47,720
Tout va bien?

618
00:39:48,730 --> 00:39:51,660
Derek Rogers a été retrouve mort ce matin.

619
00:39:52,220 --> 00:39:53,230
Quoi ?!

620
00:39:53,230 --> 00:39:57,350
Ils pensent qu'Ethan Whitehorse 
pourrait être impliqué.

621
00:39:57,620 --> 00:40:00,320
Non. Non, c'est impossible

622
00:40:01,920 --> 00:40:05,080
C'est important que tu garde tes distances 
avec lui en ce moment, tu comprends ?

623
00:40:05,080 --> 00:40:07,490
Ce garçon a de sérieux problèmes.

624
00:40:09,340 --> 00:40:12,830
J'étais là. Je peux dire
aux policiers ce qu'il s'est passé.

625
00:40:12,830 --> 00:40:15,120
Derek était en vie quand nous sommes partis.

626
00:40:15,120 --> 00:40:17,110
Ils vont penser que tu mens 
pour me protéger.

627
00:40:17,110 --> 00:40:18,550
Ethan, tu ne peux pas juste t'enfuir.

628
00:40:18,550 --> 00:40:21,560
Si je reste, je vais tomber pour ça, ok ?

629
00:40:21,560 --> 00:40:23,500
Maintenant rassemble tes affaires.
On va chercher Emma.

630
00:40:23,720 --> 00:40:24,940
Tu lui as parlé ?

631
00:40:24,940 --> 00:40:26,770
En interclasse. Son téléphone est éteint.

632
00:40:26,770 --> 00:40:28,380
Alors, c'est le plan ?

633
00:40:28,380 --> 00:40:31,560
On échange encore de places, et 
vous vous enfuyez ensemble ?

634
00:40:31,560 --> 00:40:34,010
Vous ne pouvez pas être ici toutes les 
deux maintenant. C'est trop dangereux.

635
00:40:34,010 --> 00:40:36,340
- Nous irons bien.
- Tu ne comprends pas ?

636
00:40:36,340 --> 00:40:40,010
Quelqu'un a tué Derek car 
on était trop proche de la vérité.

637
00:40:40,010 --> 00:40:42,710
Alors, je suis supposée faire quoi, 
rester ici seule ?

638
00:40:42,710 --> 00:40:46,630
Les flics vont te surveiller 24/7,
attendant que je me montre.

639
00:40:46,630 --> 00:40:48,190
Tu seras en sécurité ici.

640
00:40:49,950 --> 00:40:51,880
Que diable s'est-il passé hier soir ?

641
00:40:51,880 --> 00:40:54,510
Mon père a dit que
tu as tué Derek Rogers.

642
00:40:56,070 --> 00:40:59,300
Pas le temps pour ça maintenant.
Je te dirai en chemin. Allons-y.

643
00:41:07,180 --> 00:41:08,390
D'accord, j'y vais et je trouve Emma.

644
00:41:08,390 --> 00:41:11,680
- Et s'il vous voit tous les deux ?
- J'y vais.

645
00:41:12,060 --> 00:41:15,200
Toi et Emma pourrez échanger de vêtements 
derrière cette benne quand on reviendra.

646
00:41:16,260 --> 00:41:19,880
Je suppose que je n'aurais pas
mon mi-semestre après tout.

647
00:41:28,540 --> 00:41:29,090
Viens.

648
00:41:29,090 --> 00:41:30,940
Ethan, où étais-tu?
tu as raté le dernier examen.

649
00:41:30,940 --> 00:41:33,000
- Tu dois venir avec moi.
- Non, j'ai un contrôle.

650
00:41:33,000 --> 00:41:34,490
Derek est mort.

651
00:41:34,490 --> 00:41:37,990
Les flics ont découvert le corp ce matin. 
Ils pensent que je l'ai tué.

652
00:41:37,990 --> 00:41:40,010
- Oh mon dieu.
- Allez, on y va.

653
00:41:51,700 --> 00:41:53,020
vous allez bien ?

654
00:41:53,020 --> 00:41:56,880
Oui, j'ai cassé un talon.

655
00:41:56,880 --> 00:42:00,740
Je dois vous parler.
Laissez-moi vous aider avec ça.

656
00:42:08,220 --> 00:42:10,460
Et voilà.

657
00:42:11,030 --> 00:42:14,270
- As-tu vu Ethan Withehorse aujourd'hui ? 
- Non

658
00:42:14,420 --> 00:42:16,710
En fait, je dois aller faire un examen donc...

659
00:42:16,710 --> 00:42:19,710
En fait, je pense que vous devez 
venir avec moi.

660
00:42:22,830 --> 00:42:26,020
- Où est emma ?
- Les flics l'ont. On ne peut pas faire l'échange.

661
00:42:26,710 --> 00:42:28,650
Dégagez... Tous les deux.

662
00:42:28,650 --> 00:42:29,940
Je...Je viens avec toi.

663
00:42:29,940 --> 00:42:32,320
Non, tu ne viens pas. Dégage !

664
00:42:32,320 --> 00:42:33,730
Non, je viens avec toi !

665
00:42:33,730 --> 00:42:36,260
C'est trop dangereux pour toutes les
deux d'être ici au même moment.

666
00:42:36,260 --> 00:42:38,690
Tu l'as dit toi-même.

667
00:42:39,700 --> 00:42:41,010
Démarre !

668
00:43:00,220 --> 00:43:02,320
J'aimerais voir celle-là.

669
00:43:02,760 --> 00:43:04,900
Excellent choix.

670
00:43:07,870 --> 00:43:09,470
Sensationnelle.

671
00:43:09,470 --> 00:43:12,120
A-t-il posé la question ?

672
00:43:12,120 --> 00:43:15,610
Pas encore, mais ce n'est 
qu'une question de temps.

673
00:43:17,020 --> 00:43:18,280
Traduction par miley-pop, Elena-G, marineemma, MissjennyPM08, Lugdum, julie221996, lili1318, bobby28, Ormely132, cindyy13, Caayenne, yoonaka, pétillante, Cam2603, calydu67, Nelox, Miss Brooke, Charl3, emiiglee, Korah, deydeclo, gossiponly ariane., cheop, streaming-girl, Adèle-x, leapfrog, utile.44, ameliy, dolo, lovely, loulou, Alexandrie20, moicbiiip et Melak

674
00:43:18,280 --> 00:43:19,360
The
Lying Game S01E15

