1
00:00:00,164 --> 00:00:01,878
C'est moi, Jane Quimby.

2
00:00:01,998 --> 00:00:03,768
Ma vie est un petit peu compliquée 
en ce moment.

3
00:00:03,888 --> 00:00:06,913
J'ai atteint mon rêve de travailler dans 
la mode pour elle, Gray Chandler Murray.

4
00:00:07,033 --> 00:00:09,249
Le seul problème?
Ils pensent que je suis une adulte.

5
00:00:09,369 --> 00:00:13,815
Maintenant je jongle entre deux vies
secrètes. Une au lycée, une dans la mode.

6
00:00:13,939 --> 00:00:15,774
JANPreviously on
Jane by Design...

7
00:00:15,808 --> 00:00:17,075
Donc, à propos de ce que je voulais
te dire.

8
00:00:17,109 --> 00:00:18,910
Elle arrive.

9
00:00:18,944 --> 00:00:20,779
Ok, Janey, voici le problème...
Bonjour.

10
00:00:20,813 --> 00:00:21,913
Qu'est ce que tu veux, Lulu?

11
00:00:21,947 --> 00:00:23,014
Juste ça.

12
00:00:24,116 --> 00:00:26,785
Je peux expliquer.

13
00:00:26,819 --> 00:00:28,086
Je veux juste que tu
me laisse seule.

14
00:00:28,120 --> 00:00:29,888
Je ne peux pas faire ça
sans toi, Janey.

15
00:00:29,922 --> 00:00:31,122
Je suis sûre que tu 
t'en sortira bien.

16
00:00:31,157 --> 00:00:33,925
De plus, tu as une place à la table 
des personnes populaires maintenant

17
00:00:33,959 --> 00:00:35,026
Qu'est-ce que tu fais la?
Je mange.

18
00:00:35,061 --> 00:00:37,862
Jeremy Jones.
Nick. Enchanthé.

19
00:00:37,897 --> 00:00:38,730
Nick, notre table est prête.

20
00:00:38,764 --> 00:00:41,066
Je ne peux pas faire ça sans toi.

21
00:00:42,134 --> 00:00:42,867
Tu n'as pas à le faire.

22
00:01:02,121 --> 00:01:05,990
<i>Dans la mode, c'est facile de prendre
même le plus petit mauvais tournant</i>

23
00:01:06,025 --> 00:01:07,992
<i>et de se retrouver totalement perdu.</i>

24
00:01:16,802 --> 00:01:18,770
<i>Et le mode n'apporte rien au lycée.</i>

25
00:01:18,804 --> 00:01:19,871
Belle ceinture.

26
00:01:37,923 --> 00:01:39,891
<i>Mais, peu importe à quel point tu es perdu</i>

27
00:01:39,925 --> 00:01:43,027
<i>Le truc est de continuer à chercher.</i>

28
00:01:43,062 --> 00:01:45,063
<i>car tu ne saura jamais 
ce que tu trouveras.</i>

31
00:02:23,002 --> 00:02:24,135
Je crois que nous avons une 
correspondance.

32
00:02:24,169 --> 00:02:25,036
Tu est une déesse.

33
00:02:27,072 --> 00:02:28,139
Pas plus qu'une déesse.

34
00:02:28,974 --> 00:02:31,009
Mon travail ici est fini.

35
00:02:31,043 --> 00:02:31,376
Merci, Jane.

36
00:02:31,410 --> 00:02:33,978
A tout moment.

37
00:02:34,013 --> 00:02:35,179
Oh, et Jane...

38
00:02:37,082 --> 00:02:39,083
Yeah, je n'aime pas
vraiment la ceinture.

39
00:02:39,351 --> 00:02:42,286
Donc, à propos de Gray...

40
00:02:42,321 --> 00:02:44,956
Elle ne t'as rien dit?

41
00:02:44,990 --> 00:02:46,290
Me dire quoi?

42
00:02:46,325 --> 00:02:49,961
Oh, tu sais,
J'ai juste... rien.

43
00:02:49,995 --> 00:02:52,196
Tu sais,juste
probablement juste des rumeurs.

44
00:02:52,231 --> 00:02:53,097
Sur moi?

45
00:02:53,132 --> 00:02:56,034
Sur Gray.
Et son travail.

46
00:02:56,068 --> 00:02:56,868
Quoi à propos de son travail?

47
00:02:56,902 --> 00:02:59,270
Juste qu'elle,
au même moment la semaine prochaine

48
00:02:59,304 --> 00:03:02,206
Allez.
C'est fou.

49
00:03:02,241 --> 00:03:03,975
Pas Gray.

50
00:03:04,009 --> 00:03:05,143
Gray est difficile
et talentueuse, et...

51
00:03:05,177 --> 00:03:08,112
Et parfois,
c'est à propos de plus que ça.

52
00:03:08,147 --> 00:03:09,981
A propos de quoi?
Tu sais, les politiques.

53
00:03:10,015 --> 00:03:12,917
Mais nous travaillons dans la mode.

54
00:03:12,951 --> 00:03:15,053
Tu as raison?

55
00:03:15,087 --> 00:03:16,187
C'est rien.

56
00:03:16,221 --> 00:03:18,256
C'est juste comme j'ai dis,
des rumeurs ridicules.

57
00:03:21,293 --> 00:03:23,027
Tu ne vas pas être
en retard pour ton appel?

58
00:03:23,062 --> 00:03:23,995
Oh! C'est vrai.

59
00:03:32,304 --> 00:03:34,238
Bonjour, Gray.
Comment est Istanbul?

60
00:03:34,273 --> 00:03:36,174
Je ne suis pas à Istanbul.

61
00:03:36,208 --> 00:03:39,243
Si, tu l'es.
Je ne suis pas à Istanbul, Jane.

62
00:03:39,278 --> 00:03:40,278
Je suis à Paris.

63
00:03:40,312 --> 00:03:42,180
Attends? quoi?

64
00:03:42,214 --> 00:03:43,948
Paris?
Jane.

65
00:03:43,982 --> 00:03:45,316
J'aurais juré que 
tu étais à Istanbul

66
00:03:45,350 --> 00:03:47,051
puisque j'ai fait la
réservation...moi même.

67
00:03:47,086 --> 00:03:48,186
Jane.
Oui ?

68
00:03:48,220 --> 00:03:50,254
J'ai besoin que tu arrêtes de parler
et que tu écoutes attentivement.

69
00:03:50,289 --> 00:03:52,223
Personne et je dis bien personne ne
doit savoir où je suis.

70
00:03:52,257 --> 00:03:53,958
Tu m'entends?

71
00:03:53,992 --> 00:03:56,060
Est-ce que tu as entendu parler
du Lookbook, Jane ?

72
00:03:56,095 --> 00:03:58,062
Oui, biensûr,

73
00:03:58,097 --> 00:04:00,898
C'est tout ce qu'une entreprise
 de mode est ou veut être.

74
00:04:00,933 --> 00:04:03,868
Ses idées.
Son inspiration.

75
00:04:03,902 --> 00:04:05,236
Ses croquis pour la prochaine collection.

76
00:04:05,270 --> 00:04:08,039
C'est tout.

77
00:04:08,073 --> 00:04:10,208
j'ai besoin qu'il soit entre mes mains
dans exactement deux jours.

78
00:04:10,242 --> 00:04:13,010
Je t'ai réserve le 22h15 
pour Paris demain soir.

79
00:04:13,045 --> 00:04:14,212
Le 22h15... Quoi ?

80
00:04:14,246 --> 00:04:16,047
C'est un avion, Jane.

81
00:04:16,081 --> 00:04:19,150
Vrai.No.
Je sais. C'est juste...

82
00:04:19,184 --> 00:04:22,153
Moi? A Paris?

83
00:04:22,187 --> 00:04:24,222
Tu arriveras l'après midi.

84
00:04:24,256 --> 00:04:25,957
Je veux avoir le Lookbook
entre les mains à 14h.

85
00:04:25,991 --> 00:04:28,092
Et pas une seconde après.

86
00:04:32,097 --> 00:04:33,998
C'est juste que...
si vous n'êtes pas ici avec ce book,

87
00:04:34,032 --> 00:04:36,901
ça ne sera pas la peine de venir au
travail Lundi. Compris ?

88
00:04:36,935 --> 00:04:38,269
Je pense que c'était assez clair, oui.

89
00:04:38,303 --> 00:04:42,006
Maintenant, prenez le lookbook
de cet homme.

90
00:04:42,040 --> 00:04:45,143
Et ne le quittez pas des mains
jusqu'à ce qu'il soit dans les miennes.

91
00:04:45,177 --> 00:04:46,978
Pas pour une seconde.

92
00:04:47,012 --> 00:04:50,982
Personne à l'extérieur ou à l'intérieur
de la compagnie ne peut le voir.

93
00:04:51,016 --> 00:04:54,018
Pas une ame.

94
00:04:54,052 --> 00:04:56,087
Gray, est-ce que tout...
Est-ce que tout quoi?

95
00:04:56,121 --> 00:04:58,990
Bien, c'est juste.
Les gens parlent...

96
00:04:59,024 --> 00:05:01,058
Apporte moi le book, Jane.
Je te vois à Paris.

97
00:05:04,163 --> 00:05:05,997
Je suppose que je vais à Paris.

98
00:05:33,860 --> 00:05:36,128
Qu'est-ce que...
Tu doit être le frère de Tommy.

99
00:05:36,162 --> 00:05:40,031
Um, oui. C'est moi.
Qui es tu ?

100
00:05:40,066 --> 00:05:41,199
Te voilà.

101
00:05:45,972 --> 00:05:47,973
Mec. Allez.
Quoi ?

102
00:05:48,007 --> 00:05:49,941
Il est 7h du matin.
Et alors ?

103
00:05:49,976 --> 00:05:51,109
Alors tu es allongé sur mon lit avec...

104
00:05:51,144 --> 00:05:53,979
Xandra

105
00:05:54,013 --> 00:05:55,080
Avec un X

106
00:05:55,114 --> 00:05:58,150
Salut.

107
00:05:58,184 --> 00:06:02,053
Ravi de te rencontrer,
Xandra avec un X.

108
00:06:02,088 --> 00:06:02,988
Bébé, tu peux nous 
laisser une minute ?

109
00:06:03,022 --> 00:06:05,023
Humm, ok.

110
00:06:08,094 --> 00:06:10,862
Qu'en penses-tu ?
Plutôt hot pas vrai ?

111
00:06:10,897 --> 00:06:12,063
Oui, c'est une bombe.

112
00:06:12,999 --> 00:06:14,065
oui. elle l'est.

113
00:06:15,802 --> 00:06:17,002
Et j'aime Xandra, Bill-bo.

114
00:06:17,036 --> 00:06:18,904
Et Xandra aime les jolies choses.

115
00:06:18,938 --> 00:06:20,972
C'est pourquoi je nous ai 
déniché un nouveau bon plan.

116
00:06:21,007 --> 00:06:22,073
Tommy...
Tu ne peux pas faire ça.

117
00:06:22,108 --> 00:06:24,075
Je parle de médicaments 
de catégorie A,

118
00:06:24,110 --> 00:06:26,778
Frais sur le quai

119
00:06:26,813 --> 00:06:27,913
Nous pouvons quadrupler notre argent.

120
00:06:27,947 --> 00:06:29,915
quel argent ?
Dans une semaine plate.

121
00:06:29,949 --> 00:06:31,783
Et, je vais te dire,
ce sera 50/50 sur ce coup.

122
00:06:33,886 --> 00:06:37,022
J'ai juste besoin de 500 dollars.

123
00:06:37,056 --> 00:06:38,924
Et voilà.
Allez.

124
00:06:38,958 --> 00:06:40,892
Je sais que tu as économisé cette somme
 quand tu faisais le caddy tout l'été.

125
00:06:40,927 --> 00:06:42,127
Et alors ? Alors, je peux nous faire
 gagner plein d'argent là.

126
00:06:42,161 --> 00:06:44,129
Je ne pense pas.

127
00:06:44,163 --> 00:06:46,131
60-40.

128
00:06:46,165 --> 00:06:47,866
C'est ma dernière offre.

129
00:06:47,900 --> 00:06:49,901
Non.
70-30 ?

130
00:06:52,104 --> 00:06:53,872
C'est un oui ?

131
00:07:00,847 --> 00:07:03,748
Savais tu que ses trucs contiennent
28 grammes de sucre chacun ?

132
00:07:07,019 --> 00:07:08,920
Non je ne le savais pas.

133
00:07:09,989 --> 00:07:11,022
C'est vraiment bon.

134
00:07:11,057 --> 00:07:12,991
C'est génial.

135
00:07:13,025 --> 00:07:15,093
Tu fais quoi ce soir ?

136
00:07:16,829 --> 00:07:18,730
Rien. Pourquoi?
J'ai juste...

137
00:07:18,764 --> 00:07:20,799
C'est rien.

138
00:07:20,833 --> 00:07:21,900
En fait, je pensais à

139
00:07:21,934 --> 00:07:23,034
dormir plus
avec un amis ce soir.

140
00:07:23,069 --> 00:07:25,904
Ca m'as l'air bien.

141
00:07:25,938 --> 00:07:28,740
Ca sera amusant.

142
00:07:28,774 --> 00:07:30,075
Juste un petit peu de fun.
Pas beaucoup de fun non plus.

143
00:07:30,109 --> 00:07:32,010
Vraiment, vraiment un peu.

144
00:07:32,044 --> 00:07:33,778
Ok, bien, je dois y aller.

145
00:07:33,813 --> 00:07:34,846
Attends une seconde!

146
00:07:37,850 --> 00:07:39,084
Nous n'avons plus de lait.

147
00:07:39,118 --> 00:07:41,052
Tu peux en prendre
sur le chemin?

148
00:07:41,087 --> 00:07:42,787
Pas de problème.
Bonne journée.

149
00:07:42,822 --> 00:07:43,221
Toi, aussi!

150
00:07:43,256 --> 00:07:46,057
Oh, et Jane.

151
00:07:46,092 --> 00:07:48,126
Chez qui est-ce que tu dors ?

152
00:07:50,062 --> 00:07:52,864
Je dors chez, heu ...

153
00:07:52,899 --> 00:07:54,032
la maison de ...

154
00:07:54,066 --> 00:07:56,935
Ma nouvelle, soudaine 
meilleure amie.

155
00:07:58,971 --> 00:07:59,971
Lulu.

156
00:08:00,740 --> 00:08:04,709
Lulu ?
Oui, Lulu.

157
00:08:04,744 --> 00:08:07,846
On essaie de bien s'entendre.
Pour le bien de Billy.

158
00:08:07,880 --> 00:08:11,049
Donc, nous sommes, tu sais, en train de forger
 une sorte de relation amicale ?

159
00:08:36,008 --> 00:08:36,841
Hey.
Bonjour.

160
00:08:43,749 --> 00:08:45,850
Qu'est ce que c'était?

161
00:08:45,885 --> 00:08:46,952
Qu'est ce que c'était quoi?

162
00:08:46,986 --> 00:08:47,953
Ce regard.

163
00:08:48,988 --> 00:08:49,921
Ce n'était rien.

164
00:08:49,956 --> 00:08:53,858
Billy. C'était 
sans aucun doute quelque chose.

165
00:08:53,893 --> 00:08:55,894
Es tu...

166
00:08:55,928 --> 00:08:57,829
Est ce que je t'embarasses?

167
00:08:57,863 --> 00:08:58,863
Non, non, non.
Tu es folle.

168
00:08:58,898 --> 00:09:00,999
Non.
Je suis une bonne observatrice.

169
00:09:01,033 --> 00:09:03,902
Ok.

170
00:09:03,936 --> 00:09:06,838
J'ai juste besoin d'un petit
de temps pour ajuster ici.

171
00:09:06,872 --> 00:09:07,973
Cette chose entre nous est...

172
00:09:08,007 --> 00:09:10,909
Est quoi?

173
00:09:10,943 --> 00:09:14,980
Relax. Tout ce que je voulais dire
c'est que c'est nouveau.

174
00:09:17,083 --> 00:09:17,816
Ok.

175
00:09:21,053 --> 00:09:22,787
Tu sais quoi?

176
00:09:24,957 --> 00:09:27,058
Qui se soucie de ce 
que penses les gens?

177
00:09:27,093 --> 00:09:28,693
Je vais tout refaire, 
depuis le début.

178
00:09:28,728 --> 00:09:31,062
J'ai besoin de tout refaire, pas vrai ?

179
00:09:35,101 --> 00:09:35,900
Action.

180
00:09:35,935 --> 00:09:38,003
Salut.

181
00:09:38,938 --> 00:09:39,804
Salut. Bonjour.

182
00:09:47,780 --> 00:09:49,814
C'était beaucoup mieux.

183
00:09:49,849 --> 00:09:52,751
Et ça ?
Toi et moi ?

184
00:09:52,785 --> 00:09:54,819
Qu'est-ce qu'on est exactement, Lulu ?

185
00:09:54,854 --> 00:09:57,822
Bon. Nous sommes plus un secret désormais.

186
00:09:57,857 --> 00:10:00,792
Et tu es sûre
que tu es d'accord avec ça ?

187
00:10:00,826 --> 00:10:02,861
Je suis plus que d'accord avec ça.

188
00:10:02,895 --> 00:10:05,830
Tu es mon petit ami maintenant.
Et je...

189
00:10:06,966 --> 00:10:08,099
Tu es ma petite amie.

190
00:10:09,068 --> 00:10:11,770
Oui. Oui, je le suis.

191
00:10:22,114 --> 00:10:23,782
Salut.

192
00:10:23,816 --> 00:10:24,516
Salut.

193
00:10:24,550 --> 00:10:25,784
Je te paraît différente ?

194
00:10:25,818 --> 00:10:27,886
Tes cheveux ?
Non.

195
00:10:27,920 --> 00:10:30,789
Tu as lustré tes sourcils ?
Non.

196
00:10:30,823 --> 00:10:31,923
Nouvel ensemble ?

197
00:10:31,957 --> 00:10:33,058
Oui. Mais c'est pas ça.

198
00:10:33,092 --> 00:10:34,926
Tu vas vraiment me
laissé deviner ?

199
00:10:34,960 --> 00:10:36,861
C'est ça.

200
00:10:36,896 --> 00:10:37,929
Tu vois ce sourire
sur mon visage ?

201
00:10:37,963 --> 00:10:39,097
Oui.
Et je connais ce regard.

202
00:10:39,131 --> 00:10:39,964
Et il n'est pas bon.

203
00:10:39,999 --> 00:10:42,100
Oh, c'est bon.
C'est même mieux que ça.

204
00:10:42,134 --> 00:10:43,935
Tu peus juste me le dire ?

205
00:10:43,969 --> 00:10:46,805
Bien. C'est Paris.
Paris, Billy.

206
00:10:46,839 --> 00:10:48,073
Moi, Jane Quimby,
vais aller à Paris.

207
00:10:48,107 --> 00:10:50,075
Quand ?
Ce soir  !

208
00:10:50,109 --> 00:10:51,976
Je veux dire, c'est seulement pour
cinq heures et 49 minutes

209
00:10:52,011 --> 00:10:53,945
et je suis sur le prochain vol de
retour mais c'est Paris.

210
00:10:53,979 --> 00:10:55,780
Il y a quelques mois de ça
j'aurais été surexcitée

211
00:10:55,815 --> 00:10:57,015
pour faire une journée
 de soldes chez Barneys.

212
00:10:57,049 --> 00:10:58,016
Et maintenant je vais à Paris.

213
00:10:58,050 --> 00:11:02,754
J'ai simplement besoin d'une 
minuscule, toute petite faveur.

214
00:11:02,788 --> 00:11:04,856
Je ne fais pas de passeports.

215
00:11:04,890 --> 00:11:06,758
J'ai un passeport.

216
00:11:06,792 --> 00:11:09,928
Il y a une autre faveur légèrement plus
grande

217
00:11:09,962 --> 00:11:11,896
que j'ai besoin que tu fasses.

218
00:11:14,133 --> 00:11:16,901
Tu es dingue ?

219
00:11:16,936 --> 00:11:19,104
Jane ?
Qui dort chez moi ?

220
00:11:19,138 --> 00:11:21,906
Elle ne vas pas vraiment dormir
chez toi, Lulu.

221
00:11:21,941 --> 00:11:24,943
C'est juste que si ça arrive,
et ce ne sera pas le cas,

222
00:11:24,977 --> 00:11:27,812
tu dois juste dire à Ben que Jane 
dors chez toi ce soir.

223
00:11:27,847 --> 00:11:28,313
Personne ne va croire ça.

224
00:11:28,347 --> 00:11:30,882
Son frère si.

225
00:11:30,916 --> 00:11:32,984
Et si quelqu'un d'autre le découvre ?

226
00:11:33,018 --> 00:11:37,856
Moi et Jane ?
Dormant sous le même toit ? Sérieusement ?

227
00:11:37,890 --> 00:11:39,858
As-tu une idée de l'impact que ce genre
de chose aurait sur moi socialement ?

228
00:11:42,962 --> 00:11:44,129
Pas que je m'en soucis.
Bien.

229
00:11:44,163 --> 00:11:44,896
Non... Je...

230
00:11:51,103 --> 00:11:52,937
Je m'en fiche. Je suis désolée.

231
00:11:55,841 --> 00:11:57,842
Donc, où va-t-elle vraiment ?

232
00:11:57,877 --> 00:12:00,011
Je ne suis pas autorisé à en parler.

233
00:12:00,045 --> 00:12:01,913
Je suis ta petite amie,

234
00:12:01,947 --> 00:12:03,748
tu es censé tout me dire 
peu importe ce que c'est.

235
00:12:03,782 --> 00:12:04,983
Et je suis ton petit copain,

236
00:12:05,017 --> 00:12:06,951
ça serai bien si
tu me faisais une petite faveur

237
00:12:06,986 --> 00:12:08,986
sans poser
des tas de questions.

238
00:12:09,955 --> 00:12:10,722
D'accord, bien...

239
00:12:10,756 --> 00:12:12,090
Alors, tu vas le faire ?

240
00:12:13,926 --> 00:12:14,893
Je vais y penser.

241
00:12:22,001 --> 00:12:25,970
La piqûre du combat vous rendra
seulement plus fort.

242
00:12:26,005 --> 00:12:29,073
Ne reculez pas devant le retour de flammes.

243
00:12:29,108 --> 00:12:33,912
Ne tenez pas votre position.
Toujours aller de l'avant. toujours avancer.

244
00:12:33,946 --> 00:12:39,784
Le moment est arrivé, et je suis fier
de vous mener tous à la victoire.

245
00:12:39,818 --> 00:12:40,852
Allons-y !

246
00:12:43,789 --> 00:12:45,790
Ok, tout le monde, tee-shirts et
torse nu.

247
00:12:50,863 --> 00:12:53,898
D'accord. Mauvaise idée.
Juste tee-shirts.

248
00:12:53,933 --> 00:12:54,832
Très bien, tous en ligne.

249
00:12:54,867 --> 00:12:58,836
Jouons à la balle au prisonnier.

250
00:12:58,871 --> 00:12:59,771
Jane, je veux que tu poses ce
bloc-notes,

251
00:12:59,805 --> 00:13:00,905
et que tu te mettes en première ligne.

252
00:13:00,940 --> 00:13:03,741
Oh, je ne peux pas.

253
00:13:03,776 --> 00:13:05,643
Bien sûr que tu peux.
C'est ton jeu.

254
00:13:05,678 --> 00:13:06,945
Je peux le sentir.
Tu l'as en toi.

255
00:13:06,979 --> 00:13:09,647
Non, je ne peux rien sortir, Ben.
C'est très très important.

256
00:13:09,682 --> 00:13:10,982
Et la balle au prisonnier ne l'est pas ?
Vas poser ce bloc-notes.

257
00:13:11,016 --> 00:13:13,952
Ce n'est pas un bloc-notes,
c'est un lookbook.

258
00:13:13,986 --> 00:13:15,820
C'est lié.
Je ne peux pas le poser,

259
00:13:15,854 --> 00:13:17,822
pas même une seconde.

260
00:13:17,856 --> 00:13:20,024
Jane, je veux que tu le pose.
Je ne le poserais pas.

261
00:13:20,059 --> 00:13:22,660
Je ne le ferais pas.
Tu ferais mieux de le faire.

262
00:13:22,695 --> 00:13:25,763
Mec, Tu me fais paraître vraiment mauvais là.

263
00:13:25,798 --> 00:13:26,831
Je suis désolé. C'est juste...

264
00:13:28,801 --> 00:13:29,834
Je ne peux pas m'en séparé, Ben.

265
00:13:29,868 --> 00:13:32,036
Dépose le look peu importe ce 
que c'est

266
00:13:32,071 --> 00:13:34,739
et va sur le terrain dans la minute
qui suit,

267
00:13:34,773 --> 00:13:37,875
ou je te donne un F pour cette
journée.

268
00:13:37,910 --> 00:13:39,777
Un F ?
A la balle au prisonnier ?

269
00:13:39,812 --> 00:13:40,144
Est-ce que ce truc existe réellement ?

270
00:13:40,179 --> 00:13:41,946
Maintenant oui.

271
00:13:47,987 --> 00:13:49,954
Passe ton tour, Quimby.

272
00:13:50,889 --> 00:13:53,691
Bien.

273
00:13:53,726 --> 00:13:55,726
Très bien, jouons à la balle
au prisonnier.

274
00:14:09,908 --> 00:14:10,742
Salut, Jane.
Hey.

275
00:14:13,912 --> 00:14:18,750
Alors maintenant, ton frère
enseigne le dodgeball ?

276
00:14:21,754 --> 00:14:24,689
On dirait bien.

277
00:14:25,858 --> 00:14:28,860
Alors, comment était ton rencard ?

278
00:14:28,894 --> 00:14:31,963
Et bien, elle est restée jusqu'au bout,

279
00:14:31,997 --> 00:14:33,931
donc c'était un progrès.

280
00:14:33,966 --> 00:14:36,668
erf

281
00:14:36,702 --> 00:14:37,869
Comment était ton rencart ?

282
00:14:37,903 --> 00:14:40,705
Je ne savais pas que 
les vieux te plaisaient.

283
00:14:40,739 --> 00:14:42,940
Le mien n'était définitivement 
pas un rencart.

284
00:14:42,975 --> 00:14:45,843
C'était un dîner de travail
pour mon stage.

285
00:14:45,878 --> 00:14:46,878
Oh.

286
00:14:47,713 --> 00:14:48,746
C'est bon à savoir.

287
00:14:50,883 --> 00:14:53,751
Hey, Fadden!
Ramènes toi ici !

288
00:14:53,786 --> 00:14:55,053
Désolé, coach.
Je partais.

289
00:14:57,723 --> 00:14:59,691
C'est de ça que je parlais.
Bon travail.

290
00:15:02,895 --> 00:15:04,028
Je ne voudrais pas 
que tu ais des problèmes.

291
00:15:24,983 --> 00:15:26,884
Salut, Rita Shaw.

292
00:15:26,919 --> 00:15:29,821
Tu vas à ce truc de karaoké de la fac
ce soir ?

293
00:15:29,855 --> 00:15:31,823
Biensûr. Je suis asiatique.

294
00:15:31,857 --> 00:15:32,857
Tu plaisantes ?
Qu'est-ce que tu penses ?

295
00:15:32,891 --> 00:15:34,826
Honnêtement, je ne sais pas.

296
00:15:36,962 --> 00:15:41,065
Je suis désolé, je pensais juste
que depuis...

297
00:15:43,035 --> 00:15:44,902
Depuis quoi ?

298
00:15:44,937 --> 00:15:47,839
Jane a ce truc de passer 
la nuit chez Lulu.

299
00:15:47,873 --> 00:15:49,974
J'ai pensé que peut-être toi et moi on
pourrait aller à cette soirée à la fac

300
00:15:50,008 --> 00:15:53,745
et apprendre à se connaître 
un peu mieux et,...

301
00:15:53,779 --> 00:15:54,812
Attend.
Recule une seconde.

302
00:15:54,847 --> 00:15:56,814
Jane passe la nuit chez Lulu ?

303
00:15:56,849 --> 00:15:59,717
Ouais.
Tu arrives à croîre ça.

304
00:15:59,752 --> 00:16:01,753
Pourquoi je ne croîrais pas ça ?

305
00:16:01,787 --> 00:16:03,855
Je serais prête à parier un an de mon
généreux salaire au bureau de l'éducation

306
00:16:03,889 --> 00:16:06,924
que Jane ne passera pas la nuit chez
Lulu Pope.

307
00:16:06,959 --> 00:16:08,860
Chez qui d'autre pourrait-elle dormir ?

308
00:16:08,894 --> 00:16:10,762
Je ne sais pas, Ben.

309
00:16:10,796 --> 00:16:12,630
As-tu déjà passé la nuit dehors
quand tu étais au lycée ?

310
00:16:12,664 --> 00:16:13,464
Bien sûr.

311
00:16:13,499 --> 00:16:15,733
Et que faisais-tu ?

312
00:16:15,768 --> 00:16:17,902
Et bien, je ne veux pas me venter, mais...

313
00:16:20,672 --> 00:16:21,806
Oh, mon dieu.

314
00:16:21,840 --> 00:16:23,841
Ca arrive. Les enfants grandissent.
Ils deviennent curieux.

315
00:16:23,876 --> 00:16:26,811
Curieux ? Non, Jane 
n'est pas "curieuse" .

316
00:16:26,845 --> 00:16:28,780
Il y a peut-être un garçon 
qu'elle aime bien ?

317
00:16:30,015 --> 00:16:31,816
Nick Fadden.

318
00:16:31,850 --> 00:16:32,817
Ok alors .
Tous ça prend forme

319
00:16:32,851 --> 00:16:35,686
N'en fais pas tout un plat.

320
00:16:35,721 --> 00:16:38,723
Il est peut être temps que toi et Jane
ayez cette conversation sur...

321
00:16:38,757 --> 00:16:40,691
Je dois arrêter ça.

322
00:17:08,310 --> 00:17:10,478
Je ne peux pas passer outre le fait
 que je suis coincé ici

323
00:17:10,512 --> 00:17:11,479
et que tu dois aller à Paris ce soir.

324
00:17:11,513 --> 00:17:16,150
Je sais, peut être que je pourrais 
 rentrer dans ta valise.

325
00:17:16,185 --> 00:17:18,219
Mais tu devras porter ces jeans
très serrés.

326
00:17:18,253 --> 00:17:18,586
Tu vois, ceux qui sont très moulants.

327
00:17:18,620 --> 00:17:20,388
Ha ! Amusant.

328
00:17:21,356 --> 00:17:22,490
J'ai juste...

329
00:17:22,524 --> 00:17:26,227
J'espère qu'avoir ce lookbook à Paris
sauvera le travail de Gray.

330
00:17:26,261 --> 00:17:27,528
As-tu déjà parlé à Lulu ?

331
00:17:27,563 --> 00:17:29,297
Je l'ai fait.

332
00:17:29,331 --> 00:17:30,431
Et ?

333
00:17:30,466 --> 00:17:32,500
Elle ne l'a pas encore fait exactement,

334
00:17:32,534 --> 00:17:36,170
mais elle a insinué un intérêt
pour le faire.

335
00:17:36,205 --> 00:17:38,306
Pourquoi est-ce que 
j'ai dit son nom ?

336
00:17:38,340 --> 00:17:40,408
Je veux dire, c'est sortit,
et ensuite j'ai pas pu le reprendre.

337
00:17:40,442 --> 00:17:43,377
Parmi tous les noms que je pouvais 
choisir il fallait que je dise Lulu ?

338
00:17:43,412 --> 00:17:45,279
Elle ne vas jamais le faire.

339
00:17:45,314 --> 00:17:46,414
Je travaille dessus.

340
00:18:02,331 --> 00:18:03,331
Ta prise n'est pas bonne.

341
00:18:03,365 --> 00:18:06,400
Ouais, je déconne juste, coach

342
00:18:06,435 --> 00:18:09,270
Ouai. "Déconné" c'est en quelque sorte
ce dont je voulais te parler.

343
00:18:09,304 --> 00:18:11,205
Ecoute, je sais que ma concentration 
n'était pas parfaite ces derniers temps,

344
00:18:12,207 --> 00:18:13,207
mais

345
00:18:16,278 --> 00:18:18,112
Le boulot sera fait.

346
00:18:18,147 --> 00:18:20,214
Tu sais, tu es un ado.

347
00:18:20,249 --> 00:18:22,416
Tu devrais y aller doucement.
J'étais beaucoup comme toi au lycée,

348
00:18:22,451 --> 00:18:25,153
et j'étais connu aussi, disons,

349
00:18:25,187 --> 00:18:28,055
un peu trop balancé à l'occasion.

350
00:18:30,525 --> 00:18:33,527
quand tu te trouves au plateau ce soir

351
00:18:33,562 --> 00:18:35,329
Tu dois ...
Nous n'avons pas de match ce soir.

352
00:18:35,364 --> 00:18:37,565
C'est vrai. Mais si tu te trouves

353
00:18:37,599 --> 00:18:39,333
l'envie de frapper ce soir...
Pourquoi je voudrais...

354
00:18:39,368 --> 00:18:42,503
Travaille avec moi maintenant 
Ok.

355
00:18:42,537 --> 00:18:44,372
Balle rapide, droite au milieu.
Que fais-tu?

356
00:18:44,406 --> 00:18:46,407
J'essaye de la frapper en dehors du terrain.

357
00:18:46,441 --> 00:18:47,274
Non, non.
Non, tu ne le fais pas.

358
00:18:47,309 --> 00:18:49,377
Non?
Non.

359
00:18:49,411 --> 00:18:51,312
Tu me suis là ?
Pas vraiment Coach.

360
00:18:51,346 --> 00:18:52,580
Réessayons.

361
00:18:52,614 --> 00:18:54,548
Peu importe ce que tu fais ce soir,

362
00:18:54,583 --> 00:18:57,551
Si vous obtenez une balle rapide vers le bas au milieu, juste balancer la simplement.

363
00:18:57,586 --> 00:18:59,553
Très, très facile
Juste tape-la légèrement

364
00:18:59,588 --> 00:19:02,289
Ne fait pas ça.

365
00:19:02,324 --> 00:19:05,226
si vous avez accidentellement eu contact

366
00:19:05,260 --> 00:19:06,460
Juste la première base
Rien d'autre

367
00:19:06,495 --> 00:19:09,196
N'essayes pas d'aller
en seconde base.

368
00:19:09,231 --> 00:19:10,498
Hey. Home run?
Ce n'est pas une option.

369
00:19:10,532 --> 00:19:12,500
Tu m'entends ?

370
00:19:12,534 --> 00:19:13,667
Hey, Coach!

371
00:19:13,702 --> 00:19:16,470
Merci beaucoup de laisser 
Jane dormir chez moi ce soir.

372
00:19:22,577 --> 00:19:24,545
Tout ce que je viens de dire,

373
00:19:24,579 --> 00:19:26,247
ignore le.

374
00:19:27,416 --> 00:19:28,315
Frappe fort, mon pote.

375
00:19:30,318 --> 00:19:31,318
Bonne conversation.

376
00:19:54,276 --> 00:19:56,277
Merci, Billy.
Merci, merci, merci.

377
00:19:56,311 --> 00:19:58,279
Je ne peux pas croire
que je vais dire ça,

378
00:19:58,313 --> 00:20:00,414
mais s'il te plait 
remercie Lulu pour moi.

379
00:20:00,449 --> 00:20:03,584
Dans moins de 9h je serais dans
 un avion pour Paris.

380
00:20:05,320 --> 00:20:07,388
Et espère sauver deux jobs .

381
00:20:10,425 --> 00:20:12,259
Biensûr que j'ai entendu.
Qu'est-ce que tu as entendu?

382
00:20:12,294 --> 00:20:13,627
Rien. Juste...

383
00:20:14,596 --> 00:20:17,231
Ecoute, j'ai parlé à un vieil ami
de Parsons hier soir,

384
00:20:17,265 --> 00:20:19,366
a son doigt sur ​​le pouls
sur ce genre de chose,

385
00:20:19,401 --> 00:20:19,767
Si tu vois ce que je veux dire ,

386
00:20:19,801 --> 00:20:21,569
Et, bien...

387
00:20:21,603 --> 00:20:24,305
Et bien quoi ?

388
00:20:24,339 --> 00:20:25,406
Allez, assez de touts les
les doigts et les impulsions.

389
00:20:25,440 --> 00:20:26,474
Diaz est parti.

390
00:20:26,508 --> 00:20:27,575
Non.
Si.

391
00:20:27,609 --> 00:20:30,244
Parti comme plus directeur 
de la création ?

392
00:20:30,278 --> 00:20:31,412
Parti comme parti de l'entreprise.

393
00:20:31,446 --> 00:20:32,446
Non.

394
00:20:32,481 --> 00:20:34,248
Si.

395
00:20:34,282 --> 00:20:35,449
Et Gray ?

396
00:20:35,484 --> 00:20:37,451
Ca n'a pas l'air bon.

397
00:20:37,486 --> 00:20:39,587
Mais attends, attends.
Qui va prendre la suite ?

398
00:20:39,621 --> 00:20:41,422
Personne ne sait avec certitude.

399
00:20:41,456 --> 00:20:43,357
Personne ne sait quoi ?

400
00:20:43,391 --> 00:20:45,526
oh. Hey, Jane!

401
00:20:45,560 --> 00:20:48,395
Oh. Salut, Jane!
Bonjour Jane!

402
00:20:49,331 --> 00:20:50,564
Salut.

403
00:20:50,599 --> 00:20:52,299
Est-ce que vous parlez de Gray ?

404
00:20:53,368 --> 00:20:54,535
Je ne sais pas !

405
00:20:54,569 --> 00:20:56,403
Arrêtez de me mettre la pression !
Je ne sais rien, ok ?

406
00:20:59,474 --> 00:21:02,343
Il est sur la Master Cleanse.
Très grincheux.

407
00:21:02,377 --> 00:21:03,477
Bien.

408
00:21:05,547 --> 00:21:09,216
Je déteste couper ça court,
mais il faut que j'y aille.

409
00:21:11,553 --> 00:21:13,187
Est-ce que tu peux le croîre ?

410
00:21:13,221 --> 00:21:16,223
Croîre quoi ?

411
00:21:16,258 --> 00:21:18,325
Diaz parti, Gray parti.
 C'est comme noel avant l'heure.

412
00:21:18,360 --> 00:21:19,426
Oh, pauvre Gray.

413
00:21:19,461 --> 00:21:21,362
Oh, je vois que vous êtes
vraiment à fond sur ce sujet.

414
00:21:21,396 --> 00:21:22,496
Je veux dire, soyons honnête

415
00:21:22,531 --> 00:21:26,267
Le timing ne pourrait pas 
être meilleur pour moi.

416
00:21:26,301 --> 00:21:28,269
Tout se passe comme c'était 
prévu dans le plan.

417
00:21:28,303 --> 00:21:30,337
Le plan ? Quel plan ?

418
00:21:30,372 --> 00:21:31,539
Rien.

419
00:21:31,573 --> 00:21:34,408
Juste que Gray

420
00:21:34,442 --> 00:21:35,309
et son agaçante petite assistante

421
00:21:35,343 --> 00:21:37,578
vont enfin me lâcher les baskets.

422
00:21:37,612 --> 00:21:39,380
Je me sentirai presque 
désolée pour eux.

423
00:21:42,617 --> 00:21:44,418
J'ai dit "presque".

424
00:21:48,623 --> 00:21:53,460
Passport, vérifié 
carte d'embarquement, vérifié

425
00:21:53,495 --> 00:21:55,429
Et le Lookbook.

426
00:21:56,464 --> 00:21:57,498
Vérifié

427
00:22:03,438 --> 00:22:05,539
pas vérifié

428
00:22:08,577 --> 00:22:10,311
Non. Non, non, non. Ceci n'est pas 
entrain de se produire.

429
00:22:16,251 --> 00:22:17,251
Cela s'est passé.

430
00:22:18,453 --> 00:22:20,254
Le Lookbook n'est plus là.

431
00:22:51,932 --> 00:22:52,866
Raccroche S'il te plait 
Raccroche S'il te plait

432
00:22:52,900 --> 00:22:55,034
Maintenant très rarement tu entendras 
quelqu'un dire,

433
00:22:55,069 --> 00:22:58,104
"Le film était meilleur que le livre".

434
00:22:58,139 --> 00:23:00,907
C'est parce que c'est impossible

435
00:23:00,941 --> 00:23:05,078
d'adapter un livre 
entier en deux heures.

436
00:23:05,112 --> 00:23:06,179
Je ne peux pas parler maintenant.

437
00:23:06,213 --> 00:23:07,881
J'ai besoin de ton aide.

438
00:23:07,915 --> 00:23:09,115
Je te rappelle après les cours.

439
00:23:09,150 --> 00:23:11,084
Non, non,non,non.
S'il te plait, Billy, ne raccroche pas.

440
00:23:11,118 --> 00:23:12,051
J'ai une fusion importante là.

441
00:23:12,086 --> 00:23:14,988
Janey, je...
Mr.Nutter.

442
00:23:15,022 --> 00:23:17,056
Hey.
Est-ce que je t'ennuie ?

443
00:23:17,224 --> 00:23:20,059
Pas du tout.

444
00:23:20,094 --> 00:23:22,061
Vraiment ?
Parce que tu sembles un peu distrait.

445
00:23:22,096 --> 00:23:24,197
C'est peut être parce que 
tu es au téléphone. Je sais pas.

446
00:23:24,231 --> 00:23:26,032
C'est pas le bon moment, Janey.

447
00:23:26,066 --> 00:23:27,133
Billy !

448
00:23:27,168 --> 00:23:29,135
et tu n'as toujours pas raccroché.

449
00:23:29,170 --> 00:23:32,205
Si ce n'est pas ta mère ni 
ton coiffeur en ligne,

450
00:23:32,239 --> 00:23:34,874
je vais avoir besoin que 
tu mettes le téléphone loin.

451
00:23:34,909 --> 00:23:36,943
<i>Quelqu'un a pris le Lookbook. 
Quoi?</i>

452
00:23:36,977 --> 00:23:38,077
Je t'ai dit de mettre le téléphone loin.

453
00:23:39,113 --> 00:23:40,947
C'est foutu, Billy.
C'est foutu.

454
00:23:41,982 --> 00:23:44,050
Je suis désolé, Mr.Hunter.

455
00:23:44,084 --> 00:23:45,985
euh, je dois partir.

456
00:23:46,020 --> 00:23:46,953
Oh, non,non,non.
vous devriez rester.

457
00:23:49,256 --> 00:23:51,157
Tu peux soit t'asseoir
dans ton siège maintenant,

458
00:23:51,192 --> 00:23:52,926
ou tu peux t'y asseoir après 
pendant tes heures de retenues.

459
00:23:52,960 --> 00:23:54,928
Toute la semaine.
C'est ton choix.

460
00:23:59,166 --> 00:24:01,166
Billy, s'il te plait ne raccroche pas !

461
00:24:02,870 --> 00:24:04,037
Je vais prendre la retenue.

462
00:24:10,077 --> 00:24:12,212
Et bien c'est ce qu'on appelle
une mauvaise décision.

463
00:24:15,983 --> 00:24:18,051
Ok. Qu'est-ce qui est arrivé au Lookbook ?

464
00:24:18,085 --> 00:24:20,954
Je n'arrive pas à croire que je dit
le mot "Lookbook".

465
00:24:20,988 --> 00:24:22,155
Quelqu'un l'a volé.

466
00:24:22,189 --> 00:24:24,023
Pourquoi feraient-ils cela ?

467
00:24:24,058 --> 00:24:26,993
Je sais pas ! Parce qu'ils
essayent de faire virer Grey.

468
00:24:27,027 --> 00:24:29,095
Parce qu'ils veulent son job.

469
00:24:31,065 --> 00:24:33,933
En raison de la politique à la mode,

470
00:24:33,968 --> 00:24:35,201
et parce que le monde 
est sombre et orageux.

471
00:24:35,236 --> 00:24:37,003
Salut.

472
00:24:37,037 --> 00:24:39,973
Tout ce que je sais est
que quelqu'un l'a volé.

473
00:24:42,977 --> 00:24:43,777
Désolé.

474
00:24:47,047 --> 00:24:48,982
et je pense savoir qui.

475
00:24:53,053 --> 00:24:54,954
Oui, biensûr.

476
00:24:54,989 --> 00:24:56,022
On fêtera ça ce weekend.

477
00:24:58,826 --> 00:25:00,860
Je te rappelle plus tard.

478
00:25:00,895 --> 00:25:03,162
India.
En personne.

479
00:25:03,197 --> 00:25:03,963
Question rapide. 
Non.

480
00:25:06,033 --> 00:25:08,001
J'ai besoin de...
Tu as besoin de quoi?

481
00:25:09,904 --> 00:25:11,204
J'ai besoin de...
Oui?

482
00:25:18,045 --> 00:25:19,045
heu...

483
00:25:23,884 --> 00:25:25,051
Emprunter un stylo.

484
00:25:31,058 --> 00:25:33,126
Là bas.
Maintenant j'apprécierais

485
00:25:33,160 --> 00:25:34,060
que tu arrêtes de me fixer
comme une psychopathe

486
00:25:34,094 --> 00:25:37,130
et passe ton heureuse et joyeuse jourmée

487
00:25:40,935 --> 00:25:42,869
Puis-je juste...
Sortir de mon bureau ?

488
00:25:42,903 --> 00:25:44,103
Tu le peux. Le plus tôt 
sera le mieux, en fait.

489
00:25:44,138 --> 00:25:46,039
Ok

490
00:25:56,917 --> 00:25:58,051
Oui, Jane?

491
00:25:58,085 --> 00:25:59,786
Comment ça va ?

492
00:26:00,854 --> 00:26:02,822
Vous me dites.

493
00:26:02,856 --> 00:26:05,792
Wow. C'est...
J'aime ça

494
00:26:05,826 --> 00:26:07,961
ok, j'ai besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.

495
00:26:07,995 --> 00:26:09,128
et ça va probablement te 
paraître un peu bizarre.

496
00:26:09,163 --> 00:26:12,899
Tout ce que tu veux.

497
00:26:12,933 --> 00:26:16,035
J'ai besoin que tu fasses sortir India 
de son bureau, genre, 5 minutes.

498
00:26:16,070 --> 00:26:18,071
Et comment proposes-tu
que je fasse ça?

499
00:26:18,105 --> 00:26:19,872
Je ne sais pas. 
Vous n'êtes pas deux...

500
00:26:19,907 --> 00:26:20,940
Amis?
Avec...

501
00:26:20,975 --> 00:26:22,909
Ne le dit pas.
Bénéfices.

502
00:26:22,943 --> 00:26:24,110
Elle est de mauvaise 
humeur aujourd'hui.

503
00:26:24,144 --> 00:26:26,012
Elle est de mauvaise 
humeur tous les jours.

504
00:26:26,046 --> 00:26:28,081
Elle vient juste de me lancer un stylo.

505
00:26:28,115 --> 00:26:29,849
Pas vraiment convaincant.

506
00:26:29,883 --> 00:26:32,018
Um, s'il te plaît ?

507
00:26:32,052 --> 00:26:34,053
Est-ce que tu vas m'aider ou pas ?

508
00:26:38,125 --> 00:26:40,093
Salut, toi.

509
00:26:40,995 --> 00:26:41,894
Je suis occupée.

510
00:26:41,929 --> 00:26:43,096
J'ai vu ça.
Mais je voulais

511
00:26:43,130 --> 00:26:45,965
te montrer quelque chose dans 
mon bureau 5 minutes

512
00:26:46,000 --> 00:26:48,134
"quelque chose dans ton bureau" ?

513
00:26:48,168 --> 00:26:50,103
Je l'ai déjà vu
et je ne suis pas vraiment

514
00:26:50,137 --> 00:26:52,171
d'humeur pour ces 5 minutes
maintenant

515
00:26:52,206 --> 00:26:54,807
Je t'assure
c'est strictement professionnel

516
00:26:54,842 --> 00:26:56,075
Attend. Cinq minutes ?

517
00:26:56,110 --> 00:26:58,878
C'est juste cruel
et complètement faux.

518
00:26:58,912 --> 00:27:00,813
Ok. qu'est-ce que 
tu veux me montrer ?

519
00:27:00,848 --> 00:27:02,148
Par ici.

520
00:27:04,985 --> 00:27:07,754
Tu est ravissante. 
J'aime vraiment ceci.

521
00:27:07,788 --> 00:27:08,287
C'est un peu comme un nouveau look.

522
00:27:08,322 --> 00:27:10,823
Ok. Tu sais quoi ?

523
00:27:10,858 --> 00:27:12,959
J'ai eu beaucoup à faire aujourd'hui et 
je ne penses pas être utile de suite, alors...

524
00:27:12,993 --> 00:27:15,795
Ne pars pas, s'il te plait.

525
00:27:15,829 --> 00:27:17,830
Oh mon dieu.

526
00:27:18,799 --> 00:27:20,066
Tu voulais avoir l'entretien.

527
00:27:20,100 --> 00:27:23,169
J'ai refusé et maintenant
tu veux.

528
00:27:23,937 --> 00:27:27,840
C'est vraiment un truc de mec.

529
00:27:28,842 --> 00:27:32,945
ça c'est moi. Je suis le mec.

530
00:27:32,980 --> 00:27:34,914
Ok. Va droit au but, s'il te plaît.

531
00:27:34,948 --> 00:27:36,916
Tu voulais avoir l'entretien, ayons le.
Allez.

532
00:27:36,950 --> 00:27:39,886
Ce que je pense c'est que tu

533
00:27:39,920 --> 00:27:43,089
vas adorer,

534
00:27:43,123 --> 00:27:43,990
vraiment adorer

535
00:27:44,024 --> 00:27:46,125
la répartition des couleurs dans le
nouveau design.

536
00:27:46,160 --> 00:27:48,828
C'est un genre de marron 
poli mélangé avec

537
00:27:48,862 --> 00:27:52,965
quelques supers autres couleurs, 
qu'évidemment j'ai inventé.

538
00:27:53,000 --> 00:27:55,802
Et la meilleure partie est qu'il y a
une touche coquille d'oeuf

539
00:27:55,836 --> 00:27:56,903
juste pour donner du contraste.

540
00:27:56,937 --> 00:27:58,137
Grandis.

541
00:27:58,172 --> 00:27:59,806
Tu as raison!

542
00:28:05,112 --> 00:28:06,846
je veux avoir cette conversation.

543
00:28:06,880 --> 00:28:09,916
Sur l'état de notre

544
00:28:09,950 --> 00:28:11,050
relation.

545
00:28:11,085 --> 00:28:13,019
Je l'ai évité

546
00:28:13,053 --> 00:28:14,954
et maintenant c'est le moment.

547
00:28:14,988 --> 00:28:20,860
Donc parlons de notre relation ?

548
00:28:20,894 --> 00:28:24,864
Peut-être que c'est un pauvre 
choix de mots "relation".

549
00:28:27,134 --> 00:28:31,804
Je le savais.
Cette petite sournoise.

550
00:28:31,839 --> 00:28:33,072
C'est un tel mot chargé.

551
00:28:37,144 --> 00:28:38,945
Laisse-moi commençer.

552
00:28:38,979 --> 00:28:40,780
Dans un arrangement 
tel que le nôtre...

553
00:28:40,814 --> 00:28:41,914
"Arrangement" ?

554
00:28:41,949 --> 00:28:43,950
Laisse-moi commençer.

555
00:28:46,854 --> 00:28:50,156
Deux trains partent en
même temps de deux gares opposés,

556
00:28:50,190 --> 00:28:53,826
et ils se rencontrent au milieu.

557
00:28:53,861 --> 00:28:56,963
C'est pourquoi j'ai choisi de prendre
des cabines le plus souvent possible

558
00:28:56,997 --> 00:28:58,998
parce que le système souterrain 
n'est pas fiable dans cette ville.

559
00:28:59,032 --> 00:28:59,766
Est-ce que j'ai raison ?

560
00:29:03,737 --> 00:29:05,838
Je suis content que nous 
ayons éclairçi ça. Pas toi?

561
00:29:13,881 --> 00:29:17,049
Personne ne l'a. 
Ma vie est finie.

562
00:29:17,084 --> 00:29:19,886
Littéralement. Gray va me traquer
et me tuer.

563
00:29:19,920 --> 00:29:22,922
Respire. Jane respire.
Ok ? Tu es avec moi ?

564
00:29:25,759 --> 00:29:27,760
Jane ? Jane ?

565
00:29:27,795 --> 00:29:28,761
Oui. Oui, j'hoche la tête.

566
00:29:28,796 --> 00:29:30,062
Yeah, je peux le voir.

567
00:29:30,097 --> 00:29:34,734
C'est vrai. Désolée. Je suis 
juste un peu submergée là.

568
00:29:34,768 --> 00:29:37,737
Réfléchissons à ça, ok ? 
Ça doit bien être quelque part.

569
00:29:37,771 --> 00:29:38,905
Où l'as-tu vu pour la dernière fois ?

570
00:29:38,939 --> 00:29:42,708
Dans mon sac ! Qui était sur 
mon épaule toute la journée.

571
00:29:42,743 --> 00:29:43,709
ok, peut-être que
tu l'a laissé quelque part.

572
00:29:43,744 --> 00:29:44,977
Il peut totalement être 
tombé de ton sac.

573
00:29:45,012 --> 00:29:47,814
Y a-t-il quelque part
où ça aurait pû arriver ?

574
00:29:47,848 --> 00:29:51,751
Oh, peut-être ici au travail
ou à l'école,

575
00:29:51,785 --> 00:29:53,886
ou c'est possible aussi ailleurs
dans la ville de New York.

576
00:29:53,921 --> 00:29:54,720
Et bien, ça réduit les possibilités.

577
00:29:54,755 --> 00:29:57,857
Je suis totallement foutu.

578
00:29:57,891 --> 00:30:00,092
Non, tu ne l'es pas.
Parce que nous allons trouver.

579
00:30:00,127 --> 00:30:02,829
Tu regardes au travail
et je vais regarder à l'école.

580
00:30:02,863 --> 00:30:04,063
Tout ira bien, Janey, 
je te le promets.

581
00:30:04,097 --> 00:30:06,933
Ok.

582
00:30:06,967 --> 00:30:08,768
Ok , tout va bien?

583
00:30:11,138 --> 00:30:14,907
Et le cosinus est de combien ?

584
00:30:16,109 --> 00:30:17,944
Une...

585
00:30:55,182 --> 00:30:57,083
C'est une bonne apparence pour toi.

586
00:30:57,117 --> 00:30:57,884
J'aime te voir à genoux.

587
00:30:58,785 --> 00:31:01,053
Qu'est-ce que tu fais ?

588
00:31:01,088 --> 00:31:03,990
J'ai perdu une lentille de contact.

589
00:31:04,858 --> 00:31:05,992
vraiment ?

590
00:31:06,860 --> 00:31:07,793
En quelque sorte.

591
00:31:09,863 --> 00:31:13,866
Oh waouh!
Peux tu regarder ça?

592
00:31:13,901 --> 00:31:15,935
Je l'ai trouvé. Quel soulagement.

593
00:31:18,906 --> 00:31:20,106
Oh, mon dieu.

594
00:31:22,843 --> 00:31:23,910
Merci pour ta prévenance.
Ne me touche pas.

595
00:31:30,017 --> 00:31:33,052
Jane .

596
00:31:33,086 --> 00:31:34,887
Jane, je crois que tu as
regardé partout.

597
00:31:36,089 --> 00:31:36,856
Je sais.

598
00:31:41,161 --> 00:31:43,129
Je l'ai perdu.

599
00:31:43,163 --> 00:31:44,997
Et le pire, j'ai laisser tomber Gray

600
00:31:45,032 --> 00:31:45,898
quand elle avait le plus besoin de moi.

601
00:31:48,101 --> 00:31:49,969
C'est quoi ?

602
00:31:50,003 --> 00:31:52,003
Les chaussures font toujours 
se sentir mieux, chérie.

603
00:31:54,942 --> 00:31:56,776
Ça ne fonctionne pas.

604
00:32:12,033 --> 00:32:13,934
Mmm. Billy ?

605
00:32:13,968 --> 00:32:15,769
Carter ?

606
00:32:15,803 --> 00:32:16,937
Ouais, tu vas vouloir un peu de
caféine pour ça.

607
00:32:16,971 --> 00:32:19,840
Elle n'a pas fait de phrase complète
depuis au moins 1 heure,

608
00:32:19,874 --> 00:32:20,974
juste continué à se diriger vers ton
nom dans son téléphone.

609
00:32:21,943 --> 00:32:23,076
Où est elle ?

610
00:32:30,018 --> 00:32:32,986
Ca c'est quelque chose à voir.

611
00:32:33,021 --> 00:32:35,055
Ne me juge pas.

612
00:32:35,089 --> 00:32:36,089
J'ai juste envie de mentir ici,
entouré par

613
00:32:36,124 --> 00:32:40,794
de beaux habits et de choos
jusqu'à ce que je suis viré.

614
00:32:40,828 --> 00:32:43,163
Mes derniers moments de semi-bonheur.

615
00:32:43,197 --> 00:32:45,866
Tu comprends, je vais me sentir
coupable pour le reste de ma vie

616
00:32:45,900 --> 00:32:47,167
d'avoir fait virer Gray.

617
00:32:47,201 --> 00:32:49,970
Tu ne l'as pas encore fait virer.

618
00:32:50,004 --> 00:32:51,838
On va le trouver, Jane.

619
00:32:51,873 --> 00:32:54,174
Comment ? L'avion
décolle dans quelques heures.

620
00:32:54,208 --> 00:32:56,109
J'ai regardé ici.
Tu as regardé au lycée.

621
00:32:56,144 --> 00:32:58,045
C'est terminé.

622
00:32:58,079 --> 00:32:59,880
Et maintenant je suis celle qui l'a perdu.

623
00:32:59,914 --> 00:33:01,915
Ok, allez.
Maintenant, pense.

624
00:33:01,949 --> 00:33:02,849
Étais-tu allée où que se soit d'autre?

625
00:33:04,786 --> 00:33:05,085
N'importe où ?

626
00:33:05,119 --> 00:33:07,120
Nulle part.

627
00:33:07,989 --> 00:33:08,955
Sauf

628
00:33:08,990 --> 00:33:09,790
dans le taxi.

629
00:33:20,902 --> 00:33:22,035
ça devrait être facile.

630
00:33:57,138 --> 00:33:58,839
Je l'ai déjà vérifié.

631
00:34:26,834 --> 00:34:28,869
Merci pour m'avoir aider à cherché.

632
00:34:28,903 --> 00:34:31,104
Je suis désole qu'on ne l'ai pas retrouvé.

633
00:34:31,139 --> 00:34:31,972
Tu n'es pas le seul.

634
00:34:35,143 --> 00:34:37,878
donc, qu'est-ce qui se passe maintenant ?

635
00:34:37,912 --> 00:34:41,915
Je pense que je vais appeler Gray
et lui dire que je l'ai perdu.

636
00:34:43,885 --> 00:34:47,120
Et j'espère en dépit de tout
qu'elle...

637
00:34:47,155 --> 00:34:49,156
Nous arrivons à garder nos emplois.

638
00:34:49,857 --> 00:34:52,159
Je suis vraiment désolé Janey.

639
00:34:52,193 --> 00:34:54,027
c'est bon , ça va.

640
00:34:54,061 --> 00:34:56,163
c'est juste...

641
00:34:56,197 --> 00:34:58,098
Quand je pense comme ce sera dûr

642
00:34:58,132 --> 00:35:00,801
pour revenir à l'endroit où je suis
maintenant...

643
00:35:05,873 --> 00:35:07,007
Tu es là avec moi.

644
00:35:08,810 --> 00:35:11,044
C'est ce qui compte.

645
00:35:41,142 --> 00:35:44,878
Comment était ta journée ?
Tu dois être super excitée pour Paris.

646
00:35:44,912 --> 00:35:46,112
Paris ?

647
00:35:46,147 --> 00:35:49,015
non, je ne vois pas 
de quoi tu parles.

648
00:35:49,050 --> 00:35:50,116
Laisse tomber.

649
00:35:50,852 --> 00:35:53,019
Bien. Tu as gagné.

650
00:35:54,155 --> 00:35:56,056
J'ai gagné ?
Oui, tu as gagné.

651
00:35:56,090 --> 00:35:58,925
Donc, tu peux m'éviter le discours
fou et effrayant

652
00:35:58,960 --> 00:36:00,927
sur Gray qui est en chemin 
pour revenir,

653
00:36:00,962 --> 00:36:03,063
et comment je suis sur le 
départ avec elle.

654
00:36:03,097 --> 00:36:04,831
Ce n'est pas pour ça que je suis là.

655
00:36:05,166 --> 00:36:06,132
Non?
Non.

656
00:36:06,167 --> 00:36:10,036
je suis venue te donner ça.

657
00:36:10,972 --> 00:36:11,304
C'était toi.

658
00:36:11,339 --> 00:36:13,974
Ce n'était pas moi.

659
00:36:14,008 --> 00:36:15,876
Croîs-moi , je n'ai pas besoin de voler 
le Lookbook de Gray pour être devant.

660
00:36:15,910 --> 00:36:19,179
Un chauffeur de taxi l'a renvoyé 
au bureau il y a une heure.

661
00:36:21,949 --> 00:36:24,918
Tu devais être hors de toi.

662
00:36:24,952 --> 00:36:27,187
Je suis un tout petit peu concerné.
Oui.

663
00:36:31,859 --> 00:36:33,026
Je ne sais pas quoi dire.

664
00:36:33,060 --> 00:36:33,860
Merci, India.

665
00:36:33,895 --> 00:36:37,797
D'accord. Désolée. Merci

666
00:36:37,832 --> 00:36:40,100
C'est juste...
Je suis un peu troublée.

667
00:36:40,134 --> 00:36:42,102
C'est pas que je me plains. 
C'est juste...

668
00:36:42,136 --> 00:36:44,971
Tu ne m'aimes même pas.
Alors pourquoi aider?

669
00:36:45,006 --> 00:36:47,140
Parce que ce Lookbook...

670
00:36:47,174 --> 00:36:48,842
Ça ne va pas te sauver.

671
00:36:50,177 --> 00:36:51,912
ou Gray.

672
00:37:47,952 --> 00:37:50,053
Lève toi et brille, Bill Bo.

673
00:37:50,087 --> 00:37:51,921
Qu'elle heure est t-il ?

674
00:37:51,956 --> 00:37:52,989
Il est Cinq heures

675
00:37:53,023 --> 00:37:54,891
Du matin ?

676
00:37:54,925 --> 00:37:55,792
Qu'est ce que tu fais debout ?

677
00:37:55,826 --> 00:37:57,927
Je n'ai pas dormi.
Allez, allons y.

678
00:37:57,962 --> 00:37:58,962
J'ai besoin que tu me 
conduise dans le Queens.

679
00:37:58,996 --> 00:38:00,864
Le type aux médocs s'en est
finalement tiré.

680
00:38:00,898 --> 00:38:02,966
sur crédit 
ainsi tu peux garder

681
00:38:03,000 --> 00:38:03,800
Tes dollars si durement gagnés,

682
00:38:03,834 --> 00:38:05,135
mais j'ai toujours besoin d'un chauffeur pour une virée.

683
00:38:05,169 --> 00:38:05,869
Un chauffeur pour une virée ?

684
00:38:07,938 --> 00:38:10,039
Ouais, bon, peut-être juste un
chauffeur.

685
00:38:10,074 --> 00:38:11,207
Allez.
Ca va être amusant.

686
00:38:11,242 --> 00:38:14,177
"Amusant"? amusant comme
notre dernière virée en voiture?

687
00:38:14,211 --> 00:38:15,111
D'où vient ce sarcasme?

688
00:38:15,146 --> 00:38:17,180
J'ai passé un bon moment lors
de notre dernière virée en voiture.

689
00:38:17,214 --> 00:38:19,949
Moi aussi. Oh, ouais jusqu'à ce que le
 caissier du quick and go

690
00:38:19,984 --> 00:38:20,984
m'attaque avec une batte de base ball.

691
00:38:22,052 --> 00:38:24,020
Nous nous en sommes sortis.
A peine.

692
00:38:24,054 --> 00:38:27,157
Et tu aurais dû me dire que tu allais voler 
cette bière avant que nous rentrions.

693
00:38:27,191 --> 00:38:28,992
Tu ne dis jamais à la proie qu'elle est la proie.

694
00:38:29,026 --> 00:38:30,927
Tu sais quoi?
Laisse moi en dehors de celle là, Tommy.

695
00:38:30,961 --> 00:38:32,095
Je ne le sens vraiment pas.

696
00:38:32,129 --> 00:38:35,131
Tu penses que je te ferais prendre de risques ?

697
00:38:35,166 --> 00:38:37,000
Allez. Tu es 
mon petit frere. Je t'aime.

698
00:38:37,034 --> 00:38:41,037
Ceci va être rapide et 
facile et sans conséquence.

699
00:38:41,071 --> 00:38:42,172
Ouais.
Jusqu'à ce que nous soyons attrapés.

700
00:38:42,206 --> 00:38:43,907
Je te promet que nous le serons pas.

701
00:38:44,275 --> 00:38:46,976
Bien 80-20

702
00:38:47,011 --> 00:38:50,046
Et tu pourras amener Xandra avc un x
au bal de promo.

703
00:38:50,080 --> 00:38:51,214
Mais aucunes affaires louches.

704
00:38:55,252 --> 00:38:58,221
Hey, je ne peux pas le faire sans, Billy

705
00:38:58,255 --> 00:38:58,888
ne le fais pas alors.

706
00:39:01,859 --> 00:39:02,892
Ok.

707
00:39:43,133 --> 00:39:44,167
Désolée, je ne peux pas attendre.

708
00:40:40,124 --> 00:40:42,025
Oh t'es trop mignon.

709
00:40:42,059 --> 00:40:44,027
Je veux dire,
c'est pas que je suis disponible.

710
00:40:44,061 --> 00:40:48,131
Techniquement, je suis disponible,
 mais émotionnellement je ne le suis pas.

711
00:40:48,165 --> 00:40:49,032
Et tu n'as pas compris un mot de ce que 
je viens de dire, n'est-ce pas ?

712
00:40:50,267 --> 00:40:51,968
Merci.

713
00:40:52,236 --> 00:40:54,003
Merci.

714
00:41:03,180 --> 00:41:05,915
Je suis là!
J'ai le Lookbook.

715
00:41:05,950 --> 00:41:08,117
Tu as deux minutes de retard.
Et tu viens de manquer Donovan.

716
00:41:08,152 --> 00:41:10,119
J'avais vraiment espéré te présenter.

717
00:41:10,154 --> 00:41:11,888
Donovan?
Donovan est là ?

718
00:41:11,922 --> 00:41:14,090
Vous avez déjà rencontré Donovan en réalité ?

719
00:41:14,124 --> 00:41:15,224
Bien sur que oui.

720
00:41:15,259 --> 00:41:17,026
Mais... 
Mais quoi ?

721
00:41:19,029 --> 00:41:22,065
Je pensais que vous alliez
être renvoyée.

722
00:41:22,099 --> 00:41:23,266
Non, bien sûr que non.

723
00:41:23,300 --> 00:41:26,002
Vous n'êtes pas?
Non.

724
00:41:26,036 --> 00:41:28,037
Tu est en train de regarder le nouveau 
directeur créatif de Donovan Decker.

725
00:41:30,240 --> 00:41:33,042
Il y a de grandes choses mise 
en avant pour nous, Jane Quimby.

726
00:41:33,944 --> 00:41:35,011
De grandes choses.

727
00:41:37,982 --> 00:41:42,185
veux-tu que je reste ici ou devrais-je...

728
00:41:42,219 --> 00:41:45,054
Ne soit pas si idiote.
Tu es à Paris pour quelques heures.

729
00:41:45,089 --> 00:41:46,956
Qu'as-tu envie de faire ?

730
00:42:35,072 --> 00:42:36,039
Je souhaite que tu sois là maintenant.

731
00:42:36,073 --> 00:42:38,274
C'est la seule chose dans le monde

732
00:42:38,308 --> 00:42:40,076
qui pourrait éventuellement rendre 
tout cela meilleur.

733
00:42:40,110 --> 00:42:42,245
Eh bien, je suis juste content que
tu est l'est fait.

734
00:42:43,981 --> 00:42:48,284
C'est le milieu de la journée là, n'est-ce pas ?
Tu viens juste de te réveiller ?

735
00:42:48,318 --> 00:42:50,286
Non, je le suis depuis 5h.

736
00:42:50,320 --> 00:42:53,022
Pourquoi ?
Tommy.

737
00:42:54,158 --> 00:42:55,291
Oh, aller.

738
00:42:56,960 --> 00:42:58,161
Ouais, parles-moi de ça.

739
00:42:58,195 --> 00:43:00,196
Mais je n'ai pas envie de parler 
de Tommy maintenant, ok ?

740
00:43:00,230 --> 00:43:01,164
Je veux juste entendre parler de Paris.

741
00:43:01,198 --> 00:43:05,968
Ok, ok. C'est beau.
Et c'est français.

742
00:43:07,271 --> 00:43:09,939
et c'est...

743
00:43:10,274 --> 00:43:12,942
c'est...

744
00:43:13,911 --> 00:43:15,044
Jane, tu es encore la?

745
00:43:15,079 --> 00:43:15,311
Billy.

746
00:43:15,345 --> 00:43:17,980
Quoi ?

747
00:43:18,015 --> 00:43:20,249
Tu ne vas pas croire où je 
me tiens là tout de suite.

748
00:43:37,386 --> 00:43:42,982
Traduit par TVDx3, jjjjjjllllll, Marineemma

