1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Précédemment dans One Tree Hill ...

2
00:00:01,401 --> 00:00:03,186
- Je t'ai vu.
- Vu quoi ?

3
00:00:03,187 --> 00:00:04,625
Je t'ai vu acheter de la drogue, Clay.

4
00:00:04,626 --> 00:00:06,658
Tu m'as menti tout ce temps.

5
00:00:06,659 --> 00:00:08,442
C'est toi qui a fait rétrécir mes 
chemises, hein ?

6
00:00:08,443 --> 00:00:11,332
Non, Marvin! Personne n'a 
rétréci tes chemises.

7
00:00:11,333 --> 00:00:14,458
Tu es gros! 
Gros, gros, gros!

8
00:00:15,309 --> 00:00:18,770
Je veux que tu vives ici avec moi.

9
00:00:18,771 --> 00:00:22,046
- Je crois qu'elle est partie. 
- Je veux participer à la tournée.

10
00:00:23,539 --> 00:00:25,536
- C'est Dan Scott?
- Oui.

11
00:00:25,537 --> 00:00:28,283
Comment pouvez-vous permettre 
à cet homme de travailler pour vous?

12
00:00:28,284 --> 00:00:32,297
- C'est un assassin. - Ça ne vous 
regarde pas. Allez-vous en.

13
00:00:32,298 --> 00:00:34,499
Quand je reviendrai, 
tu dois être parti.

14
00:00:34,500 --> 00:00:36,096
Je comprends.

15
00:00:38,335 --> 00:00:40,186
Grand-père Dan ?

16
00:00:40,187 --> 00:00:42,530
J'étais inquiet.
Je pensais que tu étais parti.

17
00:00:42,531 --> 00:00:45,273
Ne t'inquiète pas, Jamie. Je ne vais
nulle part.

18
00:00:45,274 --> 00:00:46,574
Salut, mon amour.

19
00:00:46,575 --> 00:00:49,115
La garderie a appelé disant que tu 
n'avais pas déposé Davis là-bas.

20
00:00:59,998 --> 00:01:02,132
Saison 9 | épisode 4

21
00:01:02,404 --> 00:01:04,441
= Don't You Want
To Share The Guilt? =

22
00:01:42,923 --> 00:01:44,267
Clay ?

23
00:01:45,421 --> 00:01:46,755
Clay ?

24
00:01:48,291 --> 00:01:49,875
Clay, es-tu là ?

25
00:02:22,004 --> 00:02:23,883
Fermé

26
00:02:30,336 --> 00:02:32,670
Le Karen's Coffee 
engage des meurtriers!

27
00:02:44,082 --> 00:02:46,067
J'aime camper dans le jardin.

28
00:02:47,692 --> 00:02:49,539
Tu penses que papa 
pourra camper avec moi ?

29
00:02:50,671 --> 00:02:52,715
Je pense oui.

30
00:02:55,838 --> 00:02:57,593
Vous avez déjà campé tous les deux?

31
00:02:58,561 --> 00:03:01,897
Non, 
on n'a jamais eu l'occasion.

32
00:03:01,898 --> 00:03:03,956
Quand il sera revenu, 
on pourra camper tous les trois.

33
00:03:06,068 --> 00:03:08,542
- Il te manque hein ?
- Ouais.

34
00:03:09,209 --> 00:03:10,745
Mais il revient bientôt.

35
00:03:30,892 --> 00:03:34,373
- Qu'est-ce qui s'est passé?
- Je ne sais pas.

36
00:03:37,511 --> 00:03:39,277
J'ai oublié.

37
00:03:39,278 --> 00:03:42,690
Je l'ai simplement oublié.

38
00:03:44,847 --> 00:03:47,178
Mr et Mme Baker?
Davis est prêt à rentrer chez lui.

39
00:03:47,179 --> 00:03:48,607
Accompagnez-moi.

40
00:03:48,608 --> 00:03:50,849
Mr Baker, la police a encore
quelques questions à vous poser.

41
00:03:54,925 --> 00:03:57,295
Vas-y, rentrez à la maison, 
je vous rejoins là-bas.

42
00:04:11,845 --> 00:04:13,790
Hey bébé, tu as besoin 
de quelque chose?

43
00:04:13,791 --> 00:04:15,653
Oui, je veux que tu arrêtes 
de vendre à mon copain

44
00:04:15,654 --> 00:04:17,023
ou j'appelle la police.

45
00:04:18,465 --> 00:04:21,495
Quand je t'ai vu arriver
j'ai pensé que t'étais une prostituée.

46
00:04:21,496 --> 00:04:24,097
Maintenant je suis sûr 
que tu es une stupide salope.

47
00:04:24,098 --> 00:04:25,635
Tu veux vraiment me menacer ?

48
00:04:25,636 --> 00:04:28,833
- Je ne suis pas vraiment bon 
avec les menaces. - Lâche-moi.

49
00:04:31,149 --> 00:04:33,557
Que fais-tu ? Va t-en !
Rentre à la maison!

50
00:04:37,656 --> 00:04:41,956
La prochaine fois que vous revenez 
me voir, je vous tuerai!

51
00:04:41,957 --> 00:04:44,801
Et ensuite, je vous ferai brûler !
C'est clair ?!

52
00:04:49,238 --> 00:04:51,470
- Est-ce que tu vas bien?
- Mais qu'est-ce qui t'est passé par la tête?!

53
00:04:51,471 --> 00:04:53,990
- Il aurait pu nous tuer!
- J'essayais de t'aider...

54
00:04:53,991 --> 00:04:55,779
J'ai pas besoin de ton aide !

55
00:05:21,372 --> 00:05:23,150
Est-ce qu'il va bien?

56
00:05:24,395 --> 00:05:25,856
C'est bon.

57
00:05:30,504 --> 00:05:32,675
Désolé,
je ne sais pas comment c'est arrivé.

58
00:05:33,710 --> 00:05:36,818
J'étais stressé à cause du RDV...

59
00:05:38,256 --> 00:05:39,993
J'avais la tête ailleurs.

60
00:05:50,864 --> 00:05:52,228
Je m'occupe de lui.

61
00:05:58,361 --> 00:06:00,735
- Clay, écoute-moi...
- Je t'ai dit que je veux pas ton aide.

62
00:06:00,736 --> 00:06:03,487
- Tu ne vois pas que nous avons un problème ? 
Nous devons le résoudre.

63
00:06:03,488 --> 00:06:07,528
- Tout ce dont j'ai besoin c'est que tu t'en ailles.
- Que je m'en aille ?

64
00:06:07,529 --> 00:06:09,709
- On a pointé une arme sur moi, à cause de toi!

65
00:06:09,710 --> 00:06:13,052
alors je suis pas vraiment d'humeur !
- Tu ne peux pas me faire culpabiliser !

66
00:06:13,053 --> 00:06:14,904
C'est toi qui a des problèmes de drogue.

67
00:06:14,905 --> 00:06:17,424
- Tu as raison, c'est mon problème 
et pas le tien.

68
00:06:17,425 --> 00:06:18,943
Alors laisse-moi plutôt t'aider toi !

69
00:06:18,944 --> 00:06:21,951
Tu n'as pas à t’inquiéter de moi ou 
de quoi que ce soit d'autre maintenant,

70
00:06:21,952 --> 00:06:24,215
d'ailleurs, tu devrais probablement t'en aller.

71
00:06:24,216 --> 00:06:27,615
Je t’ai demandé de partir !
Je n'ai pas besoin de toi ici Quinn.

72
00:06:27,616 --> 00:06:29,378
- Tu ne le penses pas.
- Tu as raison.

73
00:06:29,379 --> 00:06:32,777
C'est pas que je n'ai pas besoin 
de toi, c'est que je veux pas de toi.

74
00:06:32,778 --> 00:06:34,120
Dégage !

75
00:07:11,195 --> 00:07:12,513
Bonjour.

76
00:07:13,443 --> 00:07:15,041
Hey, Bonjour.

77
00:07:15,042 --> 00:07:19,093
Je suis Chase.
Enfin, je suppose que tu dois déjà le savoir...

78
00:07:20,878 --> 00:07:22,416
Mais au cas où tu ne le saurais pas...

79
00:07:23,127 --> 00:07:25,273
- Je suis...
- Chase ?

80
00:07:28,775 --> 00:07:30,414
Wow, quel ringard !

81
00:07:30,415 --> 00:07:33,508
- Je sais pas comment réagir quand je me fais 
traiter de ringard dans cette tenue.

82
00:07:36,190 --> 00:07:38,558
- Et qu'est-ce que tu dis de ça ?

83
00:07:48,453 --> 00:07:53,522
- Je trouve ça... assez bien.

84
00:07:54,716 --> 00:07:58,624
Mais il faut que tu arrêtes, parce que ...

85
00:07:59,237 --> 00:08:02,694
Même si j'ai beaucoup apprécié 
ce que tu viens de faire...

86
00:08:02,695 --> 00:08:08,092
Et tu es très sexy...

87
00:08:08,093 --> 00:08:12,170
- Je viens juste de sortir d'une 
relation, et... - Je sais.

88
00:08:12,171 --> 00:08:15,683
Tu as parlé d'Alex au moins 
10 fois cette nuit...

89
00:08:18,260 --> 00:08:20,084
Pendant nos dix fois.

90
00:08:22,055 --> 00:08:24,645
- Dix ?
- Peut-être onze.

91
00:08:34,223 --> 00:08:37,752
- C'était plutôt sympa et assez surprenant...

92
00:08:37,753 --> 00:08:42,377
Alors, ce que je suis sur 
le point de dire va paraître dur...

93
00:08:44,818 --> 00:08:47,304
Je ne veux pas avoir 
l'air d'un salaud, mais...

94
00:08:47,305 --> 00:08:50,598
Je ne cherche rien de sérieux.

95
00:08:50,599 --> 00:08:52,218
- Moi non plus.

96
00:08:55,985 --> 00:08:58,057
Je t'ai laissé mon numéro 
dans ton téléphone.

97
00:09:01,445 --> 00:09:04,707
C'est à la lettre 'P' pour 'Pas Alex'.

98
00:09:13,903 --> 00:09:15,728
- Chéri, je suis rentré !

99
00:09:17,918 --> 00:09:20,613
- Skills, Hey.

100
00:09:20,614 --> 00:09:22,584
- T'es rentré.

101
00:09:22,585 --> 00:09:25,086
- Tu t'es disputée avec Micro?
- Non.

102
00:09:27,119 --> 00:09:29,655
Oui. Plus ou moins...

103
00:09:29,656 --> 00:09:32,277
Je ne dirais pas que 
c'était une dispute,

104
00:09:32,278 --> 00:09:35,235
j'étais plutôt contrariée 
par quelque chose

105
00:09:35,236 --> 00:09:38,254
que Marvin ne considère 
pas comme un problème.

106
00:09:38,952 --> 00:09:43,161
Et ce canapé est 
étonnamment confortable.

107
00:09:48,373 --> 00:09:51,309
- On s'est disputé, elle ne 
voulait pas dormir avec moi.

108
00:09:54,286 --> 00:09:57,756
Quoi ?
- Bon sang, tu es gros.

109
00:10:07,129 --> 00:10:09,460
- Mon bébé veut un biscuit ?

110
00:10:09,461 --> 00:10:11,571
Tu veux de la purée ?

111
00:10:11,572 --> 00:10:14,038
Oh regarde qui est là, 
c'est tante Quinn !

112
00:10:15,585 --> 00:10:17,541
Hey, ça n'a pas l'air d'aller...

113
00:10:18,925 --> 00:10:23,170
- Non, j'ai conduit toute la nuit.
- Pourquoi ?

114
00:10:23,171 --> 00:10:27,219
- C'est Clay.
- Que s'est-il passé ?

115
00:10:27,220 --> 00:10:29,266
- Il se drogue.

116
00:10:29,267 --> 00:10:31,941
- Quoi ? 
Quinn, tu es sûre ?

117
00:10:31,942 --> 00:10:34,806
- Entre sa confession et une arme 
pointée sur ma tête...

118
00:10:34,807 --> 00:10:37,556
- Oui, j'en suis sûre.
- Oh mon Dieu ...

119
00:10:37,557 --> 00:10:39,615
Je suis rentrée à la maison et il
n'y était pas,

120
00:10:39,616 --> 00:10:41,629
j'ai eu peur qu'il lui soit arrivé 
quelque chose...

121
00:10:41,630 --> 00:10:43,914
Alors je suis allée voir son dealer 
et je l'ai confronté...

122
00:10:43,915 --> 00:10:45,960
- Quoi ? 
Tu dois prévenir la police !

123
00:10:45,961 --> 00:10:47,889
- Et si Clay va en prison ?

124
00:10:47,890 --> 00:10:50,825
Je ne peux pas faire empirer les choses!

125
00:10:50,826 --> 00:10:53,343
Haley, je ne sais pas quoi faire.

126
00:10:53,344 --> 00:10:56,827
Il veut que je le laisse tranquille,
mais je refuse de le laisser tomber.

127
00:10:56,828 --> 00:10:58,672
- Ok, viens là.
Premièrement...

128
00:10:58,673 --> 00:11:01,827
Tout va bien aller, et on
va trouver un moyen de l'aider.

129
00:11:01,828 --> 00:11:04,342
On y arrivera.

130
00:11:04,343 --> 00:11:07,308
- Ne le racontes pas à Nathan, 
pas encore.

131
00:11:55,001 --> 00:11:57,267
Regarde ce que papa 
a acheté pour toi Lydia

132
00:11:57,268 --> 00:12:00,467
C'est Moose. Dit "Moose" !

133
00:12:01,381 --> 00:12:03,725
Tu peux dire "Moose" ?

134
00:12:03,726 --> 00:12:05,721
Moose

135
00:12:08,159 --> 00:12:10,473
Tu me manques Nathan Scott

136
00:12:11,173 --> 00:12:13,460
- Toi aussi tu me manques
- Je n'en peux plus d'attendre

137
00:12:13,461 --> 00:12:16,183
Reviens-vite à la maison pour que 
je puisse embrasser ce beau visage.

138
00:12:16,184 --> 00:12:17,660
- Promis.

139
00:12:18,624 --> 00:12:20,881
Qui est-ce ?

140
00:12:20,882 --> 00:12:23,825
Au revoir Lydia. 
A plus tard ma chérie.

141
00:12:23,826 --> 00:12:26,634
Au revoir papa

142
00:12:34,057 --> 00:12:36,942
J'espère que tu aimes 
les céréales à l'avoine.

143
00:12:36,943 --> 00:12:38,985
Maman n'achète que ça.

144
00:12:40,832 --> 00:12:43,999
Je viens de parler à papa, 
il rentre à la maison ce soir.

145
00:12:46,989 --> 00:12:49,398
Ça veut dire que tu vas devoir partir ?

146
00:12:53,571 --> 00:12:55,394
Où vas-tu habiter ?

147
00:12:56,273 --> 00:12:58,287
Peut-être dans cette tente

148
00:13:00,323 --> 00:13:02,613
Ça me paraît être une bonne idée.

149
00:13:12,376 --> 00:13:13,705
- Bonjour, Tree Hill.

150
00:13:13,706 --> 00:13:17,382
C'est un jour ensoleillé et 
nous avons une surprise.

151
00:13:17,383 --> 00:13:21,075
Quand je parle de surprise, 
je ne parle pas des '50 min de casseroles'.

152
00:13:21,076 --> 00:13:25,488
- Mais ne vous inquiétez pas, vous pouvez 
retrouver toutes les recettes facilement en ligne.

153
00:13:25,489 --> 00:13:27,144
- Mais qui se préoccupe des casseroles,

154
00:13:27,145 --> 00:13:28,997
quand nous pouvons parler au responsable

155
00:13:28,998 --> 00:13:32,460
de la plus célèbre 
émission sportive d'Hollywood !

156
00:13:32,461 --> 00:13:36,421
Souhaitons la bienvenue à notre cher ami,
Antwon, Tanner !

157
00:13:45,429 --> 00:13:46,816
Antwon...

158
00:13:46,817 --> 00:13:49,636
Vous venez juste de finir
un film sur le basket-ball.

159
00:13:49,637 --> 00:13:52,790
Pourquoi ne nous parleriez-vous pas 
un peu plus de votre travail?

160
00:13:52,791 --> 00:13:55,122
Ok, je suis un chorégraphe de scènes de sport.

161
00:13:55,123 --> 00:13:59,034
Je suis à l'origine de toutes les scènes 
qui ont l'air bien dans les films.

162
00:13:59,035 --> 00:14:01,863
On dit que je suis le Mike McCarthy 
ou Phil Jackson

163
00:14:01,864 --> 00:14:03,921
des scènes de sport dans les films.

164
00:14:03,922 --> 00:14:07,149
- Les gens disent vraiment ça ? 
- Non ?

165
00:14:07,150 --> 00:14:10,046
- Antwon, vous devez sûrement 
rester toujours en forme...

166
00:14:10,047 --> 00:14:11,814
- Oui, ça aide.
Parce que...

167
00:14:11,815 --> 00:14:14,321
Il n'est pas coach,
il est chorégraphe.

168
00:14:14,322 --> 00:14:16,630
- Oui c'est vrai...
- Mais vous devez faire attention à rester en forme,

169
00:14:16,631 --> 00:14:20,040
pour montrer à vos acteurs 
ce qu'ils doivent faire.

170
00:14:20,041 --> 00:14:22,770
- Oui...
- Il a juste besoin de connaitre le sport Millie.

171
00:14:22,771 --> 00:14:25,678
- Je dis juste qu'il doit être en grande
forme, Marvin.

172
00:14:25,679 --> 00:14:29,498
- Et personne ne vous contredira Millie, 
mais ce n'est pas ce dont nous parlons.

173
00:14:31,446 --> 00:14:34,616
- Je pense que nous sommes 
en train de parler de ton poids.

174
00:14:34,617 --> 00:14:37,932
Millie veut dire que tu dois perdre du poids 
et je suis d’accord avec elle.

175
00:14:37,933 --> 00:14:41,251
- C'est ce que ses fans disent. 
Les miens ne sont pas d'accord.

176
00:14:41,252 --> 00:14:43,157
- Tu sais quoi Millie ? 
Tu lui as fait un sale tour.

177
00:14:43,158 --> 00:14:45,342
Traiter ton petit ami de "Gros" à la TV.

178
00:14:45,343 --> 00:14:48,015
Comment tu te sentirais 
si tu devenais obèse,

179
00:14:48,016 --> 00:14:50,840
et que Micro le disait à 
tout le monde à la TV ?

180
00:14:50,841 --> 00:14:52,915
Je pense plutôt mal.

181
00:14:52,916 --> 00:14:55,925
en plus, Micro serait viré 
s'il te traitait de grosse.

182
00:14:55,926 --> 00:14:57,741
Les gens perdraient la tête.

183
00:14:57,742 --> 00:14:59,689
Je dis ça...

184
00:15:02,354 --> 00:15:05,671
Donc, quoi d'autre à propos 
de Marvin devenant obèse ?

185
00:15:14,207 --> 00:15:18,184
- Alors, celle-là, tu te l'es faite ?
- Arrête de parler STP.

186
00:15:18,185 --> 00:15:21,603
Allez, Chris Keller a besoin de visualiser.

187
00:15:21,604 --> 00:15:23,263
Comment elle s'appelle ?

188
00:15:23,264 --> 00:15:24,865
Pas Alex.

189
00:15:25,495 --> 00:15:27,479
Mec, tu dois arrêter de penser à ça.

190
00:15:27,480 --> 00:15:30,549
-Non, elle est... Laisse tomber.

191
00:15:30,550 --> 00:15:32,798
J'arrive pas à me souvenir 
de ce qu'il s'est passé.

192
00:15:32,799 --> 00:15:34,749
Classe !

193
00:15:35,856 --> 00:15:38,313
- j’espérais que tu pourrais m'aider 
à me rappeler quelque chose.

194
00:15:38,314 --> 00:15:40,369
- Je peux pas.
Chris Keller est parti tôt.

195
00:15:40,370 --> 00:15:44,471
Mais tu m'as dit par texto 
que tu m'aimais comme un frère.

196
00:15:44,472 --> 00:15:47,667
Et que tu avais rencontré une fille 
faite comme une fleur exotique.

197
00:15:47,668 --> 00:15:52,569
Une constellation, la lune, 
fleurie comme une glace de Floride.

198
00:15:54,612 --> 00:15:56,758
Comme si je pouvais inventer tout ça...

199
00:15:56,759 --> 00:15:59,437
Mec, dis-moi que tu as pris son numéro.

200
00:16:01,069 --> 00:16:02,399
Ouais.

201
00:16:05,205 --> 00:16:09,333
Appelle-la, je veux voir cette fleur exotique.

202
00:16:13,893 --> 00:16:15,801
Okay.

203
00:16:16,463 --> 00:16:18,524
Chris Keller s'en va alors.

204
00:16:18,525 --> 00:16:20,954
J'ai un CD à produire.

205
00:16:35,046 --> 00:16:37,657
Oui, oui ...

206
00:16:37,658 --> 00:16:40,059
Dimitri, j'ai compris.

207
00:16:45,621 --> 00:16:48,187
Mes petits-enfants jouent dans ce parc

208
00:16:48,849 --> 00:16:51,789
Laissez-moi deviner, 
les deux enfants moches ?

209
00:16:53,893 --> 00:16:57,075
Vous avez eu un problème 
avec ma famille hier soir

210
00:16:57,076 --> 00:16:59,153
Une fille et son copain

211
00:17:00,411 --> 00:17:03,179
- Vous connaissez tous les loosers, non ?

212
00:17:03,180 --> 00:17:05,342
Pourquoi on est ici?

213
00:17:06,452 --> 00:17:08,353
- Vous êtes déjà allé au parc Pickerington?

214
00:17:08,354 --> 00:17:10,004
- Non...
- Vous devriez.

215
00:17:11,764 --> 00:17:13,683
C'est juste une suggestion.

216
00:17:16,420 --> 00:17:18,014
Ecoute.

217
00:17:18,015 --> 00:17:22,553
Les gens avec qui je travaille, 
ils peuvent te faire disparaitre, mec

218
00:17:23,303 --> 00:17:25,309
Oui, peut-être...

219
00:17:25,310 --> 00:17:27,708
mais avant qu'ils ne le 
fassent tu seras mort.

220
00:17:27,709 --> 00:17:30,956
- C'est une menace?
Parce que je n'aime pas les menaces!

221
00:17:30,957 --> 00:17:34,012
- Lève toi.
- Relaxe, ce n'est pas une menace.

222
00:17:34,013 --> 00:17:35,955
C'est une promesse.

223
00:17:37,612 --> 00:17:41,568
Si je te revois traîner autour 
de ma famille, je te tue.

224
00:17:52,964 --> 00:17:55,278
Ça aurait pû être bien pire, Haley

225
00:17:55,279 --> 00:17:59,152
Si personne n'avait remarqué Davis, 
cela aurait pû être pire

226
00:17:59,153 --> 00:18:03,613
Je comprends qu'on puisse 
oublier son téléphone ou ses clés...

227
00:18:03,614 --> 00:18:07,065
ou d'éteindre le fer, mais son bébé ?

228
00:18:07,066 --> 00:18:09,379
Qui dépend de vous pour tout

229
00:18:09,380 --> 00:18:13,862
Brooke, ce qui est important 
c'est que Davis aille bien

230
00:18:13,863 --> 00:18:18,010
- Il a l'air d'aller mieux que bien.
- Je sais

231
00:18:18,011 --> 00:18:19,803
Je sais

232
00:18:19,804 --> 00:18:23,028
Puis-je te demander pourquoi 
Dan est dans le coin?

233
00:18:23,029 --> 00:18:27,403
- Nathan ne va pas être furieux?
- C'est temporaire

234
00:18:27,404 --> 00:18:30,012
Il avait besoin d'aide
pour un petit moment.

235
00:18:32,435 --> 00:18:36,502
Nous devons faire quelque chose 
à propos de cette stupide banderole

236
00:18:36,503 --> 00:18:39,542
Le Karen's Café 
embauche des assassins !

237
00:19:18,425 --> 00:19:20,511
Je détesterais être à la 
place de cette nourriture

238
00:19:20,512 --> 00:19:22,813
On fait un reportage sur les pancakes,

239
00:19:22,814 --> 00:19:25,561
et j'ai entendu que cet endroit en servait.

240
00:19:25,879 --> 00:19:29,002
- Les audiences sont énormes. 
J'ai des responsabilités envers l'émission.

241
00:19:29,003 --> 00:19:31,879
Pour mes fans, c'est eux qui font l'audience.

242
00:19:31,880 --> 00:19:35,559
- C'est pas en devenant gros avec du beurre 
que tu vas faire grossir l'audience.

243
00:19:35,560 --> 00:19:37,179
Laisse moi te poser une question.

244
00:19:37,180 --> 00:19:40,057
Comment peux-tu quitter ton job 
à Omaha pour Millie,

245
00:19:40,058 --> 00:19:42,545
mais ne pas être capable de prendre 
soin de ta santé pour elle ?

246
00:19:42,546 --> 00:19:44,359
Ce n'est pas juste.

247
00:19:48,304 --> 00:19:50,944
Sérieusement ?

248
00:19:50,945 --> 00:19:54,930
- Hum, c'était gratuit ?
- C'est une partie du problème, juste là.

249
00:19:54,931 --> 00:19:57,362
- Je... Pas maintenant.

250
00:19:57,363 --> 00:19:59,771
- Excusez-moi...
- Bienvenue au Tree Hill Café !

251
00:19:59,772 --> 00:20:03,098
Je serais ravie de vous aider dans 
une seconde, attendez dans la file.

252
00:20:05,371 --> 00:20:08,843
Je ne peux pas croîre ces deux-là ! 
Ils n'ont jamais entendu parler de loyauté ?

253
00:20:10,991 --> 00:20:13,192
- Bonjour mesdames, que puis-je faire 
pour vous ?   - Bonjour.

254
00:20:13,193 --> 00:20:15,614
Je me demandais s'il était possible 
que vous enleviez la banderole

255
00:20:15,615 --> 00:20:17,086
affichée sur votre devanture.

256
00:20:18,492 --> 00:20:20,871
Celle qui dit que le Karen's café 
emploie des meurtriers.

257
00:20:20,872 --> 00:20:23,021
- Je ne peux pas.
C'est le propriétaire qui l'a mise.

258
00:20:23,022 --> 00:20:25,500
Ecoutez, 
j'ai eu une semaine vraiment éprouvante,

259
00:20:25,501 --> 00:20:26,966
et je suis vraiment limite niveau patience.

260
00:20:26,967 --> 00:20:28,742
Alors vous aller m'enlever ça,

261
00:20:28,743 --> 00:20:32,218
ou je grimpe là dessus 
pour me mettre sur votre...

262
00:20:32,219 --> 00:20:34,268
- Je vous saurais reconnaissante 
si vous disiez à votre patron

263
00:20:34,269 --> 00:20:36,076
qu'on va revenir le voir.

264
00:20:36,077 --> 00:20:37,733
- Ok.
Muffins gratuits?

265
00:20:37,734 --> 00:20:40,482
- Et m'étrangler avec du caca de chien ?
Non merci.

266
00:20:42,325 --> 00:20:44,005
- On y va, les bébés.

267
00:20:45,950 --> 00:20:47,986
Lâchez vos fourchettes.

268
00:20:49,022 --> 00:20:50,419
Lâchez-les !

269
00:20:51,915 --> 00:20:53,410
On y va.

270
00:20:59,159 --> 00:21:00,641
Allez-y !

271
00:21:05,443 --> 00:21:07,514
- Mec, tu as déjà envoyé 
un SMS à "Pas Alex"?

272
00:21:08,330 --> 00:21:10,932
- Non.
- T'es nul mon gars !

273
00:21:10,933 --> 00:21:15,363
Elle est plutôt sympa, 
et vraiment sexy,

274
00:21:15,364 --> 00:21:17,873
Mais je suis pas sûr d'être prêt.

275
00:21:18,621 --> 00:21:20,237
Mec, tu as tes règles ?

276
00:21:20,238 --> 00:21:21,668
-Hey, bébé

277
00:21:26,572 --> 00:21:29,916
- Comment va la femme de Chris Keller ?

278
00:21:46,063 --> 00:21:48,662
Hey mec,
Ta voiture est prête.

279
00:21:51,404 --> 00:21:53,144
Comme si rien ne s'était passé.

280
00:22:24,840 --> 00:22:26,537
Est-ce que vous pouvez la réparer à nouveau ?

281
00:22:29,835 --> 00:22:31,245
J'attends.

282
00:22:54,210 --> 00:22:55,759
Combien de fois tu vas faire ça

283
00:22:55,760 --> 00:22:58,011
et continuer à être trou de cul ?
- Qu'est-ce que tu fais ?

284
00:22:58,012 --> 00:23:00,724
Tu réalises que tu as mis 
ma famille en danger ?

285
00:23:00,725 --> 00:23:02,767
Jamie et Lydia jouent dans ce parc,

286
00:23:02,768 --> 00:23:04,792
là où tu achètes ta drogue !

287
00:23:04,793 --> 00:23:07,534
Mon fils est ton partenaire
et tu es un accro !

288
00:23:09,124 --> 00:23:12,454
- Je ne me drogue pas !
- Non ? Alors pourquoi tu l'as avoué ?

289
00:23:15,188 --> 00:23:16,638
Je ne m'en souviens pas !

290
00:23:16,639 --> 00:23:18,669
Tu étais trop stone pour t'en souvenir !

291
00:23:21,785 --> 00:23:23,143
Je ne me souviens pas !

292
00:23:24,053 --> 00:23:26,066
Je ne me souviens pas ! 
J'ai menti !

293
00:23:26,067 --> 00:23:27,713
Menti ? Pourquoi ?

294
00:23:27,714 --> 00:23:29,804
Parce que je ne voulais pas effrayer Quinn.

295
00:23:29,805 --> 00:23:33,101
Je ne me souviens pas comment je suis 
arrivé là, ou comment je suis rentré.

296
00:23:33,102 --> 00:23:34,856
Je ne me souviens de rien !

297
00:23:41,796 --> 00:23:44,037
Règle ça, avant que quelqu'un ne soit blessé.

298
00:24:00,001 --> 00:24:01,679
Pourquoi tu ne m'as pas dis la vérité ?

299
00:24:03,063 --> 00:24:04,943
Parce que je ne sais pas ce qui se passe.

300
00:24:06,115 --> 00:24:07,918
Je ne voulais pas que tu t'inquiètes.

301
00:24:07,919 --> 00:24:11,421
La seule chose qui m'effraye,
 c'est toi me mettant à l'écart.

302
00:24:13,161 --> 00:24:15,210
Je veux juste que tu ailles bien.

303
00:24:17,195 --> 00:24:21,137
Plus que tout, j'aimerais te dire que j'irai bien.

304
00:24:21,961 --> 00:24:24,355
Mais je ne peux pas, parce que 
je ne sais pas ce qui cloche avec moi.

305
00:24:25,341 --> 00:24:28,608
Même pendant la journée
je marche comme un somnambule.

306
00:24:29,329 --> 00:24:30,750
A un instant je suis à un endroit,

307
00:24:30,751 --> 00:24:35,572
et l'instant d’après je me retrouve loin 
de cet endroit et je ne me rappelle rien.

308
00:24:49,096 --> 00:24:50,575
Je vais me faire aider.

309
00:24:54,711 --> 00:24:58,553
Ecoute-moi.
Tu vas aller bien.

310
00:24:59,065 --> 00:25:02,532
Et j'ai besoin que tu y crois, 
parce que moi j'y crois

311
00:25:02,741 --> 00:25:05,519
et jamais je ne cesserai d'y croire.

312
00:25:16,192 --> 00:25:18,558
Chase, mon pote, deux autres mamelons glissants.

313
00:25:18,797 --> 00:25:21,848
- Je crois que tu avais un CD 
ou un enregistrement à produire.

314
00:25:23,173 --> 00:25:25,120
Chris Keller a besoin d'inspiration.

315
00:25:25,388 --> 00:25:28,000
Viens lui parler de cette douce fleur

316
00:25:28,170 --> 00:25:30,293
avec qui tu as fait l'amour 
comme un singe la nuit dernière.

317
00:25:31,246 --> 00:25:33,330
Elle vient ou pas?

318
00:25:37,684 --> 00:25:39,858
Et, ne t'inquiète pas pour elle, 
tu peux parler.

319
00:25:39,893 --> 00:25:41,583
Tu ne peux pas offenser celle-là.

320
00:25:42,483 --> 00:25:44,978
- C'est ok, tu peux parler d'elle devant moi.

321
00:25:45,181 --> 00:25:47,249
je peux gérer ça.

322
00:25:47,518 --> 00:25:50,095
Comment tu l'as surnommé ? 
Fleur exotique ?

323
00:25:51,014 --> 00:25:53,122
Tu l'appelles "fleur exotique" ?

324
00:25:54,410 --> 00:25:56,869
C'est si enfantin et doux.

325
00:25:57,047 --> 00:25:59,773
- Mec, comment était son cul ?
- Les fesses ont de l'importance.

326
00:25:59,979 --> 00:26:01,818
'Pas alex' avait-elle de belles fesses ?

327
00:26:04,298 --> 00:26:05,943
alors ?

328
00:26:08,877 --> 00:26:10,550
Je ne sais pas.

329
00:26:12,740 --> 00:26:16,252
Heu... je sais pas. 
Je dois aller au stock.

330
00:26:39,118 --> 00:26:40,680
Comment tu vas?

331
00:26:43,238 --> 00:26:45,001
Brooke n'est pas là.

332
00:26:45,372 --> 00:26:48,121
sortie pour un petit moment.

333
00:26:49,895 --> 00:26:52,418
Je n'ai pas vu ma famille 
de toute la journée.

334
00:26:54,834 --> 00:26:56,471
Mais je ne lui en veux pas.

335
00:26:57,353 --> 00:26:59,542
Je ne sais pas si je me referais 
confiance avec eux un jour.

336
00:27:04,003 --> 00:27:07,088
Je ne suis pas sûr de
comprendre comment j'ai 
pu laisser quelque chose 
comme ça arriver.

337
00:27:14,106 --> 00:27:19,037
Quand Jamie avait 5 ans,

338
00:27:19,072 --> 00:27:22,734
Nathan et moi étions dans la cuisine, 
un soir et on se disputait.

339
00:27:23,206 --> 00:27:25,582
Et en regardant par la fenêtre,

340
00:27:25,785 --> 00:27:28,568
je l'ai vu jouer au basket prés de la piscine.

341
00:27:30,165 --> 00:27:33,486
à un moment, entre le moment 
où je le regardais

342
00:27:33,691 --> 00:27:35,227
et celui où j'ai tourné la tête

343
00:27:35,465 --> 00:27:38,015
il avait disparu.

344
00:27:38,522 --> 00:27:40,846
Alors je suis sortie

345
00:27:42,680 --> 00:27:46,748
et il flottait à plat-ventre, dans la piscine.

346
00:27:48,888 --> 00:27:51,606
On ne savait même pas depuis 
combien de temps il était là.

347
00:27:52,758 --> 00:27:55,814
Et Nathan l'a sorti de là.

348
00:27:58,698 --> 00:28:03,774
Et après il a toussé et il s'est mis à pleurer.

349
00:28:06,153 --> 00:28:07,743
Mais il allait bien.

350
00:28:10,793 --> 00:28:13,418
Et je sentais que je lui avais fait du mal.

351
00:28:15,421 --> 00:28:18,023
Je me suis sentie comme la
pire mère au monde,

352
00:28:18,225 --> 00:28:22,333
Et il m' fallu très longtemps pour
me le pardonner.

353
00:28:24,844 --> 00:28:30,541
Mais j'ai fini par me pardonner, 
et tu le feras toi aussi.

354
00:28:31,763 --> 00:28:35,595
Parce que tes enfants ne partent nul part.

355
00:28:36,994 --> 00:28:38,604
ton travail ne s'arrête pas ici.

356
00:28:38,842 --> 00:28:41,352
Et le mieux que l'on
puisse faire en tant que
parents

357
00:28:41,554 --> 00:28:44,337
C'est les aimer de tout notre coeur

358
00:28:44,544 --> 00:28:48,577
et d'essayer d'agir mieux la prochaine
fois.

359
00:29:09,634 --> 00:29:12,123
J'ai entendu que les escaloppes
étaient super ici.

360
00:29:16,997 --> 00:29:18,459
Tu avais raison de dire 
que je suis gros.

361
00:29:18,763 --> 00:29:20,628
J'ai pris du poids

362
00:29:21,272 --> 00:29:24,598
Et ce n'est pas juste pour toi
je ne prend pas soin de moi.

363
00:29:27,582 --> 00:29:30,218
Le chef est très heureux de 
vous avoir ici, M. McFadden.

364
00:29:30,253 --> 00:29:31,789
Voulez-vous commencer avec
l'apéritif,

365
00:29:31,994 --> 00:29:35,014
Peut-être nos raviolis 
au beurre de truffe ?

366
00:29:36,862 --> 00:29:39,447
Je prendrais seulement une salade 
s'il vous plait

367
00:29:40,025 --> 00:29:42,297
Certainement. Et en plat principal ?

368
00:29:42,508 --> 00:29:44,264
Seulement une salade. Je vous remercie.

369
00:29:44,470 --> 00:29:46,444
Je prendrai la même chose.

370
00:29:56,248 --> 00:29:59,474
Ça fait plaisir de vous voir Clay, 
cela faisait longtemps

371
00:29:59,952 --> 00:30:01,716
Comment allez-vous?

372
00:30:03,073 --> 00:30:04,717
Ça pourrait aller mieux

373
00:30:07,093 --> 00:30:11,137
Et Sara ? Vous la voyez encore?

374
00:30:11,548 --> 00:30:13,320
Vous parlez avec elle?

375
00:30:14,739 --> 00:30:16,972
- Non
Vous avez rencontré quelqu'un d'autre ?

376
00:30:18,059 --> 00:30:20,560
Elle s'appelle Quinn. Elle existe.

377
00:30:21,681 --> 00:30:23,533
C'est sérieux?

378
00:30:23,775 --> 00:30:26,777
Oui. Elle est incroyable

379
00:30:28,849 --> 00:30:30,689
C'est bien Clay, c'est très bien.

380
00:30:31,922 --> 00:30:36,587
J'ai examiné votre dossier et j'ai 
une bonne et une mauvaise nouvelle

381
00:30:36,824 --> 00:30:40,113
La bonne nouvelle c'est que 
nous pouvons vous aider.

382
00:30:40,387 --> 00:30:42,559
La mauvaise, du moins vous pourriez
le penser,

383
00:30:42,932 --> 00:30:48,930
c'est que je pense que vous devriez vous  faire 
interner jusqu'à ce que l'on résolve ce problème.

384
00:30:50,452 --> 00:30:53,807
Mais je pensais que j'étais ici pour une
séance, pour discuter.

385
00:30:54,013 --> 00:30:56,522
Je pense que c'est plus sérieux que ça

386
00:30:57,541 --> 00:30:59,034
Donc vous voulez m'enfermer ?

387
00:30:59,069 --> 00:31:00,642
A l'hôpital, et c'est volontaire, bien sûr

388
00:31:00,814 --> 00:31:02,479
Mais avec vos pertes de mémoires récurrentes,

389
00:31:02,679 --> 00:31:04,376
vous représentez une menace
pour vous et pour les autres,

390
00:31:04,549 --> 00:31:06,412
être dehors n'est pas sûr pour vous.

391
00:31:06,946 --> 00:31:11,141
Je pense que vous devriez rester ici Clay.
Et si vous le faites, on va arranger ça.

392
00:31:11,950 --> 00:31:13,636
Je le promets.

393
00:31:24,705 --> 00:31:26,586
Excitée de voir Nathan ce soir?

394
00:31:26,891 --> 00:31:28,654
J'ai tellement hâte !

395
00:31:29,891 --> 00:31:31,876
Julian est venu ici aujourd'hui.

396
00:31:35,071 --> 00:31:37,005
Brooke, tu dois lui pardonner.

397
00:31:38,172 --> 00:31:40,059
Comment puis-je lui faire confiance
de nouveau ?

398
00:31:40,295 --> 00:31:44,332
Fais lui confiance car
il est un excellent père.

399
00:31:44,638 --> 00:31:48,196
Et un excellent mari.
Et il est aussi ton meilleur ami.

400
00:31:50,069 --> 00:31:52,743
Il t'aime et il aime
ses garçons plus que tout.

401
00:31:55,562 --> 00:31:58,612
Il a besoin que tu lui fasses confiance,
surtout maintenant.

402
00:31:59,723 --> 00:32:01,489
J'ai eu tellement peur.

403
00:32:01,942 --> 00:32:05,198
Mais si ça t'étais arrivé à toi, 
tu sais combien tu te sentirais mal,

404
00:32:05,403 --> 00:32:09,674
Et ton amour serait la seule chose

405
00:32:09,848 --> 00:32:11,782
qui te permettrait de te pardonner.

406
00:32:13,614 --> 00:32:17,220
Je sais.
Tu as raison.

407
00:32:20,300 --> 00:32:25,719
- Okay ! Tu es prête ?
- Oui. Je suis prête.

408
00:32:26,330 --> 00:32:29,790
Okay, un peu plus sur ta droite.
Un peu plus bas.

409
00:32:30,060 --> 00:32:31,722
Attends, attends.
Un peu plus haut.

410
00:32:33,724 --> 00:32:35,538
Tu es sûre que c'est pas
un peu trop puéril ?

411
00:32:35,573 --> 00:32:38,075
Non ! S'ils ne jouent pas
fairplay, alors on ne le
fera pas non plus.

412
00:32:40,371 --> 00:32:44,411
Ce sont des circonstances particulières. 
Pour vous les gars c'est différent.

413
00:32:44,582 --> 00:32:47,464
Vous devez rester gentils tout le temps. Ok?

414
00:32:48,891 --> 00:32:51,605
- Ca rend comment ?
- C'est parfait !

415
00:32:51,846 --> 00:32:53,945
Pas vraiment.

416
00:32:55,561 --> 00:32:58,580
Vous avez 30 secondes pour 
déguerpir de ma propriété, 
ou j'appelle les flics !

417
00:33:01,362 --> 00:33:03,380
Haley, on y va !
Allez, allez, allez !

418
00:33:03,587 --> 00:33:05,099
TREE HILL CAFÉ.
FOYER DE LA DIARRHÉE DE CHIEN.

419
00:33:09,993 --> 00:33:11,807
La culpabilité ça craint.

420
00:33:12,152 --> 00:33:13,633
Je ne voulais pas sortir avec qui que ce soit.

421
00:33:13,808 --> 00:33:15,919
Et puis j'ai découvert
que "Pas Alex" avait un petit ami

422
00:33:17,101 --> 00:33:19,979
C'est déjà dur parce qu 'Alex me manque,
et maintenant je suis l'imbécile

423
00:33:20,149 --> 00:33:21,707
qui a été avec la copine d'un autre.

424
00:33:22,899 --> 00:33:26,084
Et je connais le mec. C'est mal non ?

425
00:33:27,214 --> 00:33:28,808
J'ai oublié mon fils dans la voiture.

426
00:33:29,085 --> 00:33:32,172
La police m'a interrogé sur
ma capacité en tant que parent.

427
00:33:34,728 --> 00:33:36,074
Désolé, mec.

428
00:33:39,219 --> 00:33:42,785
Apparemment je suis 
dingue... Qui dit mieux ?

429
00:33:43,027 --> 00:33:45,331
Je reconnais être un traître
accidentel ou un mauvais parent

430
00:33:45,503 --> 00:33:47,522
vu que je suis parti et que je l'ai
laissé dans la voiture

431
00:33:47,559 --> 00:33:52,174
sans même s'en souvenir.
Non? C'est ce que je pensais.

432
00:33:54,399 --> 00:33:57,074
Je pense qu'être traité de gros par Millie 
à la télévision était une mauvaise chose.

433
00:34:04,730 --> 00:34:07,385
Salut, fils.
Que fais-tu ?

434
00:34:07,666 --> 00:34:09,329
Je regarde où se trouve
l'avion de papa.

435
00:34:09,531 --> 00:34:12,617
- Vraiment ?
- Oui, c'est plutôt cool.

436
00:34:13,774 --> 00:34:15,612
En ce moment, il est au 
dessus de l'océan.

437
00:34:15,793 --> 00:34:17,840
Il a traversé la France
et l'Allemagne aussi.

438
00:34:17,977 --> 00:34:19,562
Il arrivera à temps.

439
00:34:19,731 --> 00:34:21,425
Tu as hâte de le voir n'est-ce pas ?

440
00:34:21,432 --> 00:34:22,824
Oui, vraiment.

441
00:34:23,031 --> 00:34:24,743
Que dirais-tu que je te réveille 
quand il sera rentré ?

442
00:34:24,914 --> 00:34:26,850
- OK.
- OK. Au lit.

443
00:34:34,875 --> 00:34:36,249
- Maman ?
- Oui ?

444
00:34:36,453 --> 00:34:39,062
Grand-père est vraiment obligé de partir 
de la maison quand papa reviendra ?

445
00:34:39,304 --> 00:34:41,741
J'en ai bien peur, mon chéri.

446
00:34:44,119 --> 00:34:46,225
C'était vraiment cool de l'avoir avec nous.

447
00:34:46,393 --> 00:34:48,633
Oui, je sais que vous vous
êtes bien amusés tous les deux.

448
00:34:51,482 --> 00:34:53,218
Ben, peut-être que papa le laissera 
rester finalement.

449
00:34:54,410 --> 00:34:56,092
Peut-être.

450
00:34:56,653 --> 00:34:58,903
- Bonne nuit, maman.
- Bonne nuit, mon chéri.

451
00:35:00,067 --> 00:35:01,748
Je t'aime.

452
00:35:52,828 --> 00:35:55,231
Pas Alex. Quelle surprise.

453
00:35:55,470 --> 00:35:57,944
C'est Tara. Ringard.

454
00:36:00,015 --> 00:36:01,748
Tu me laisses entrer?

455
00:36:02,147 --> 00:36:04,609
J'adorerais, mais je ne pense pas 
que ce soit une bonne idée.

456
00:36:06,412 --> 00:36:08,344
Je n'avais aucune idée que 
tu avais un petit ami.

457
00:36:08,379 --> 00:36:12,586
Et que c'était Chris Keller. Alors 
après ce que l'on a fait...

458
00:36:14,959 --> 00:36:16,469
On ne peut pas revenir en arrière.

459
00:36:17,970 --> 00:36:19,809
Ce sera notre secret ?

460
00:36:20,352 --> 00:36:25,842
Non, non. Les secrets ne sont 
pas mon fort.

461
00:36:26,853 --> 00:36:29,455
Pourquoi ? Parce que tu ne sais pas 
garder un secret ou car tu ne le veux pas ?

462
00:36:30,447 --> 00:36:31,823
Les deux.

463
00:36:32,944 --> 00:36:36,424
Et même si tu n'étais la petite 
amie de personne, pour moi...

464
00:36:39,242 --> 00:36:41,020
il y a toujours Alex.

465
00:36:41,744 --> 00:36:44,454
Vraiment ? Où ?

466
00:36:44,834 --> 00:36:46,666
Car je ne la vois pas.

467
00:36:47,199 --> 00:36:51,302
C'est parce qu'elle est un souvenir
douloureux et irritant.

468
00:36:53,948 --> 00:36:56,480
Tu ne veux pas que quelqu'un 
t'aide à l'oublier?

469
00:37:00,015 --> 00:37:02,205
Quelqu'un avec qui tu as eu dix...

470
00:37:14,838 --> 00:37:16,411
Ca va bien se passer.

471
00:37:16,752 --> 00:37:19,122
Tu as dit que tu voulais
t'endormir avec moi

472
00:37:19,302 --> 00:37:24,015
te réveiller avec moi. Et 
vivre ta vie avec moi.

473
00:37:25,375 --> 00:37:27,002
Cela va arriver.

474
00:37:29,785 --> 00:37:33,346
- C'est une Promesse ?
- Oui, je te le promets.

475
00:37:37,616 --> 00:37:40,942
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.

476
00:38:23,965 --> 00:38:27,019
- Belle nuit.
- Oui, en effet.

477
00:38:30,002 --> 00:38:34,294
Je voudrais te remercier pour ton aide
avec les enfants

478
00:38:34,465 --> 00:38:35,959
pendant que Nathan n'était pas là.

479
00:38:36,140 --> 00:38:38,919
Jamie n'arrête pas de parler du 
camping dans le jardin.

480
00:38:39,295 --> 00:38:41,127
J'adore ce gamin.

481
00:38:41,332 --> 00:38:43,657
Je suis heureux du temps que j'ai 
passé avec lui.

482
00:38:46,648 --> 00:38:50,284
Nathan arrive se soir, alors...

483
00:38:52,646 --> 00:38:54,113
Je sais.

484
00:38:54,340 --> 00:38:56,240
Dès qu'il arrive je partirai.

485
00:38:57,934 --> 00:38:59,492
Oui

486
00:39:36,721 --> 00:39:40,759
Je peux seulement faire monter 
la température à 30°.

487
00:39:41,688 --> 00:39:46,150
Elle était au moins à 40° 
quand j'ai laissé Davis.

488
00:40:00,259 --> 00:40:02,245
Je n'arrive pas à me pardonner.

489
00:40:02,422 --> 00:40:06,066
Je ne peux pas me pardonner 
d'avoir été si négligent.

490
00:40:07,088 --> 00:40:11,071
J'ai failli nous enlever ce qui 
compte le plus pour nous.

491
00:40:14,558 --> 00:40:16,222
Tu voulais un fils plus que tout.

492
00:40:16,666 --> 00:40:21,256
Tu as attendu, prié et 
enfin réalisé ce miracle.

493
00:40:21,291 --> 00:40:23,646
Et ton rêve est devenu réalité.

494
00:40:23,814 --> 00:40:27,276
Et en un instant, un terrible et
stupide moment,

495
00:40:27,447 --> 00:40:30,229
je te l'ai presque enlevé.

496
00:40:32,500 --> 00:40:34,144
Mais tu ne l'as pas fait.

497
00:40:39,840 --> 00:40:41,403
Arrête.

498
00:40:47,075 --> 00:40:48,449
Tu ne l'as pas fait.

499
00:41:01,331 --> 00:41:03,308
Hé, c'est encore moi.

500
00:41:03,548 --> 00:41:07,957
J'appelle pour savoir si tout va bien.

501
00:41:08,975 --> 00:41:11,101
Je suppose que tu as pris 
un vol plus tard.

502
00:41:13,454 --> 00:41:15,077
Appelle-moi quand tu auras écouté 
ce message, d'accord?

503
00:41:16,164 --> 00:41:17,622
Bye.

504
00:41:26,605 --> 00:41:30,362
Traduit par Marineemma, Mariiev, Donya.

