1
00:00:13,139 --> 00:00:14,439
Qu'est-ce qui se passe ?
2
00:00:14,441 --> 00:00:16,140
Exercice d'urgence.
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,592
-Oh non, allez !
-Oui, tu sais comment ça fonctionne.
4
00:00:18,594 --> 00:00:21,229
Une fois par trimestre,
une remise à niveau.
5
00:00:21,231 --> 00:00:23,481
Maintenant, lève-toi et brille, tête endormie.
6
00:00:23,483 --> 00:00:26,067
La moitié de la ville est probablement morte.
7
00:00:26,069 --> 00:00:30,087
Je dois vraiment acheter une serrure pour ma porte.
8
00:00:30,089 --> 00:00:32,123
Je crois que tu vas aimer l'exercice ce soir.
9
00:00:32,125 --> 00:00:33,658
J'ai essayé de le rendre amusant.
10
00:00:33,660 --> 00:00:34,992
Chacune de ces cartes
11
00:00:34,994 --> 00:00:38,629
contient un scénario détaillé sur chaque événement apocalyptique possible.
12
00:00:38,631 --> 00:00:40,748
Tout des feux de forêt
13
00:00:40,750 --> 00:00:44,168
à une invasion surprise par le Canada.
14
00:00:44,170 --> 00:00:46,721
Choisis une catastrophe, n'importe quelle catastrophe.
15
00:00:47,789 --> 00:00:52,793
Sheldon, le Canada ne va pas envahir la Californie.
16
00:00:52,795 --> 00:00:54,362
Oui, vraiment ?
Tu crois que ces hippies
17
00:00:54,364 --> 00:00:56,998
au Washington et en Oregon peuvent les arrêter ?
18
00:00:58,133 --> 00:01:00,084
Ok.
19
00:01:00,936 --> 00:01:02,136
Très bien !
20
00:01:02,138 --> 00:01:05,823
''Un tremblement de terre d'une magnitude de 8,2 dévaste Pasadena,
21
00:01:05,825 --> 00:01:07,775
réduisant les imposants édifices en poussière,
22
00:01:07,777 --> 00:01:09,827
engloutissant la ville dans les flammes.
23
00:01:09,829 --> 00:01:11,478
Les rues dégoulinent de sang
24
00:01:11,480 --> 00:01:13,531
et résonnent des cris des blessés."
25
00:01:13,533 --> 00:01:15,249
Oh, excellent choix.
26
00:01:15,251 --> 00:01:17,535
Maintenant, mets ton casque et ta veste de sécurité.
27
00:01:17,537 --> 00:01:18,836
Oh, génial.
28
00:01:18,838 --> 00:01:21,655
Je vais devoir passer une autre nuit en face de l'appartement
29
00:01:21,657 --> 00:01:24,592
habillé comme un Village People.
30
00:01:24,594 --> 00:01:26,427
Tu fais cette blague tous les trois mois.
31
00:01:26,429 --> 00:01:27,628
Je ne la comprends toujours pas.
32
00:01:27,630 --> 00:01:29,964
Leonard... attends.
33
00:01:29,966 --> 00:01:30,932
Qu'est-ce que tu fais ?
34
00:01:30,934 --> 00:01:33,518
Je ne sais pas, qu'est-ce que je fais ?
35
00:01:33,520 --> 00:01:34,685
Regarde autour de toi,
36
00:01:34,687 --> 00:01:38,055
il y a probablement du
verre brisé partout.
37
00:01:38,057 --> 00:01:40,174
Vraiment ? Tu vas faire face à Armageddon
38
00:01:40,176 --> 00:01:41,809
avec tes orthèses ?
39
00:01:41,811 --> 00:01:44,512
Ton choix.
40
00:01:44,514 --> 00:01:46,847
Oh-oh, hypothétique réplique !
42
00:01:49,202 --> 00:01:51,485
Et c'est pour cela que nous portons des casques.
43
00:01:51,487 --> 00:01:55,122
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
44
00:01:55,124 --> 00:01:58,442
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
45
00:01:58,444 --> 00:02:00,044
♪ The Earth began to cool
46
00:02:00,046 --> 00:02:02,580
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
47
00:02:02,582 --> 00:02:05,249
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪
48
00:02:05,251 --> 00:02:07,919
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
49
00:02:07,921 --> 00:02:09,820
♪ That all started
with a big bang ♪
50
00:02:09,822 --> 00:02:11,839
♪ Bang! ♪
51
00:02:11,864 --> 00:02:15,864
The Big Bang Theory 5x15
The Friendship Contraction
Diffusé le 2 février 2012
52
00:02:15,865 --> 00:02:19,865
== sync, corrected by elderman ==
53
00:02:20,918 --> 00:02:22,952
Regarde ça.
Sortie de presse
54
00:02:22,954 --> 00:02:24,254
de la Nasa.
55
00:02:24,256 --> 00:02:26,690
Hum, ''L'expédition 31 sera lancé ce printemps
56
00:02:26,692 --> 00:02:28,558
pour la station spatiale Internationale.
57
00:02:28,560 --> 00:02:32,095
L'équipage va inclure le Commandant Tom 'Tombo' Johnson,
58
00:02:32,097 --> 00:02:34,731
L'astronaure Mike 'Supernova' Novacelik
59
00:02:34,733 --> 00:02:37,332
et le spécialiste de charge utile Howard Wolowitz. ''
60
00:02:37,357 --> 00:02:38,302
(rires)
61
00:02:38,303 --> 00:02:42,572
Ça, ça va aller dans le bulletin de nouvelle de la synagogue.
62
00:02:43,574 --> 00:02:44,991
Hey, s-si tu vas être astronaute,
63
00:02:44,993 --> 00:02:47,243
tu dois avoir un surnom cool.
64
00:02:47,245 --> 00:02:48,244
Je ne peux pas le choisir.
65
00:02:48,246 --> 00:02:49,829
Les autres gars doivent me le donner.
66
00:02:49,831 --> 00:02:53,850
Oh. Si j'en avais un, ce serait 'la Dynamite Brune' .
67
00:02:54,803 --> 00:02:56,204
Tu ne m'écoutes pas ?
68
00:02:56,223 --> 00:02:59,056
Les autres astronautes doivent te donner ton surnom.
69
00:02:59,657 --> 00:03:00,957
Tu ne me regardes pas ?
70
00:03:00,959 --> 00:03:02,776
Je suis Dynamite Brune (référence culturelle).
71
00:03:05,046 --> 00:03:07,997
Pourquoi mets-tu six sucres dans ton café ?
72
00:03:07,999 --> 00:03:09,832
Parce que la cafétéria n'offre pas
73
00:03:09,834 --> 00:03:13,219
de petits paquets de méthamphétamine.
74
00:03:13,221 --> 00:03:15,171
Exercices d'urgences la nuit passée, hein ?
75
00:03:15,173 --> 00:03:17,057
- Oui...
- Comment tu t'en es sorti ?
76
00:03:17,059 --> 00:03:19,392
Je vais te dire exactement comment il a fait.
77
00:03:19,394 --> 00:03:21,511
'' Préparation : non-satisfaisante.
78
00:03:21,513 --> 00:03:23,813
Suivre les instructions : de justesse.
79
00:03:23,815 --> 00:03:26,316
Attitude : Un peu trop.
80
00:03:26,318 --> 00:03:28,151
Globalement :
81
00:03:28,153 --> 00:03:31,488
non seulement il risque de mourir dans un brasier ardent,
82
00:03:31,490 --> 00:03:34,040
mais ses pleurnicheries incessantes risque de gâcher
83
00:03:34,042 --> 00:03:36,209
la journée de tous les autres. ''
84
00:03:37,294 --> 00:03:39,462
Tu sais quoi, je ne peux même pas penser correctement.
85
00:03:39,464 --> 00:03:40,696
Je rentre à la maison.
86
00:03:40,698 --> 00:03:44,167
Est-ce qu'un de vous peux raccompagner cette tête de gland plus tard ?
87
00:03:44,169 --> 00:03:45,218
Tu ne peux pas rentrer.
88
00:03:45,220 --> 00:03:47,703
Tu dois m'emmener chez le dentiste à 16h00.
89
00:03:47,705 --> 00:03:50,173
Oh... peux-tu prendre l'autobus jusqu'au dentiste ?
90
00:03:50,175 --> 00:03:51,874
Bien sûr que je peux, c'est revenir,
91
00:03:51,876 --> 00:03:53,709
sous les effets résiduels de l'anesthésie,
92
00:03:53,711 --> 00:03:54,928
le problème.
93
00:03:54,930 --> 00:03:56,379
Il y a deux ans,
94
00:03:56,381 --> 00:03:59,065
après un profond nettoyage de dents,
je croyais que j'étais dans le bus
95
00:03:59,067 --> 00:04:02,068
mais je me suis en quelque sorte retrouvé sur une croisière pour Mexico.
96
00:04:03,771 --> 00:04:06,389
Ils t'ont anesthésié pour un nettoyage?
97
00:04:06,391 --> 00:04:08,908
Oui, ils doivent le faire, je mords.
98
00:04:08,910 --> 00:04:10,944
Peu importe, Sheldon. Je suis épuisé.
99
00:04:10,946 --> 00:04:12,996
Je ne t'emmènerai pas chez le dentiste.
100
00:04:12,998 --> 00:04:14,280
Mauvaise réponse.
101
00:04:14,282 --> 00:04:17,834
Mauvaise. D'après la section 37-B de notre Contrat de Colocataires--
102
00:04:17,836 --> 00:04:19,836
"Fonctions diverses",
tu es obligé
103
00:04:19,838 --> 00:04:21,404
de m'emmener chez le dentiste.
104
00:04:21,406 --> 00:04:24,574
Tu vois ? C'est juste après "vérifier en reniflant
105
00:04:24,576 --> 00:04:27,293
les produits laitiers douteux".
106
00:04:27,295 --> 00:04:31,214
Tu sais quoi, j'en ai marre de notre Contrat de Colocataires.
107
00:04:31,216 --> 00:04:33,383
(halètements)
108
00:04:33,385 --> 00:04:34,634
C'est ridicule.
109
00:04:34,636 --> 00:04:36,636
Je suis ton colocataire, pas ton chauffeur.
110
00:04:36,638 --> 00:04:38,805
Tu sais, j'avais de meilleurs plans hier
111
00:04:38,807 --> 00:04:41,691
que de t'emmener jusqu'au "bon" magasin de trains miniatures
112
00:04:41,693 --> 00:04:43,693
à Garden Grove parce que celui de Pasadena
113
00:04:43,695 --> 00:04:46,696
était "trop grand pour ses culottes".
114
00:04:46,698 --> 00:04:48,598
Et bien, il l'était !
115
00:04:48,600 --> 00:04:50,266
Demande à n'importe qui.
116
00:04:50,268 --> 00:04:51,484
Je m'en fiche.
117
00:04:51,486 --> 00:04:52,485
Je n'en peux plus.
118
00:04:52,487 --> 00:04:53,820
Attends.
119
00:04:53,822 --> 00:04:57,157
Es-tu en train de dire que tu invoques la clause 209 ?
120
00:04:57,159 --> 00:04:58,541
Je ne sais pas ce que c'est,
121
00:04:58,543 --> 00:05:01,127
mais si ça signifie que je peux rentrer à la maison et dormir, alors oui.
122
00:05:01,129 --> 00:05:02,128
Penses-y bien alors.
123
00:05:02,130 --> 00:05:04,214
La clause 209 suspend notre amitié
124
00:05:04,216 --> 00:05:05,774
et renvoie le contrat de colocataire
125
00:05:05,799 --> 00:05:07,099
aux essentiels.
126
00:05:07,169 --> 00:05:08,512
Nos responsabilités l'un envers l'autre seraient
127
00:05:08,537 --> 00:05:10,517
seulement le loyer, les services publics
128
00:05:10,722 --> 00:05:13,056
et une pure forme de respect
129
00:05:13,058 --> 00:05:14,340
dès que nous sommes dans l'appartement.
130
00:05:14,342 --> 00:05:15,959
Super ?
131
00:05:19,129 --> 00:05:21,648
Où est-ce que je signe ?
132
00:05:21,650 --> 00:05:23,683
Juste ici.
133
00:05:23,685 --> 00:05:25,418
Utilise ton doigt.
134
00:05:26,187 --> 00:05:28,471
Ici, c'est fait. Parfait.
135
00:05:28,473 --> 00:05:31,024
Voilà. Nous ne sommes plus des compagnons,
136
00:05:31,026 --> 00:05:32,659
amis ou peu importe.
137
00:05:32,661 --> 00:05:34,477
Nous ne sommes que des connaissances.
138
00:05:34,479 --> 00:05:36,613
Pour en revenir à une phrase de Toy Story--
139
00:05:36,615 --> 00:05:40,583
"Tu n'as pas un ami en moi".
140
00:05:40,585 --> 00:05:41,868
Je vais rentrer et faire un somme.
141
00:05:41,870 --> 00:05:44,921
Oui, et bien dis-le à quelqu'un à qui ça importe.
142
00:05:46,090 --> 00:05:48,508
J'ai de très excitantes nouvelles de la NASA aujourd'hui.
143
00:05:48,510 --> 00:05:51,160
La semaine prochaine, un vol pour Houston pour orientation
144
00:05:51,162 --> 00:05:54,464
et des exercices de vols sans gravité.
145
00:05:54,466 --> 00:05:55,515
Qu'est-ce que ça veut dire ?
146
00:05:55,517 --> 00:05:58,334
Il va apprendre à déféquer dans l'espace.
147
00:05:59,970 --> 00:06:03,005
Ouvrez les portes de la soute, HAL.
148
00:06:04,058 --> 00:06:07,694
Peut-être que ton surnom sera "Dynamite Brune".
149
00:06:10,281 --> 00:06:12,282
Bonjour chers amis.
150
00:06:12,284 --> 00:06:14,534
Et Dr Hofstadter.
151
00:06:15,402 --> 00:06:17,570
Salut.
152
00:06:17,572 --> 00:06:19,789
Salut.
153
00:06:19,791 --> 00:06:21,407
Excusez de mon retard.
154
00:06:21,409 --> 00:06:22,709
J'aurais dû être là plus tôt,
155
00:06:22,711 --> 00:06:26,028
mais le bus s'arrêtait à chaque fois pour prendre des personnes.
156
00:06:26,030 --> 00:06:28,414
Je t'ai gardé une boulette.
157
00:06:28,416 --> 00:06:30,550
Oh, ton attention me touche.
158
00:06:30,552 --> 00:06:31,885
Ça te sera très utile
159
00:06:31,887 --> 00:06:34,370
quand tu m'amènera demain chez le dentiste.
160
00:06:34,372 --> 00:06:35,871
Désolé Sheldon, je ne pourrais pas.
161
00:06:35,873 --> 00:06:38,091
Je suis en plein dans mes études.
162
00:06:38,093 --> 00:06:40,193
J'ai des testes complets à faire sur des singes alcooliques,
163
00:06:40,195 --> 00:06:43,162
et demain c'est le jour ou on les transfère au O'Doul.
164
00:06:43,164 --> 00:06:44,614
Mais tu es ma petite amie
165
00:06:44,616 --> 00:06:47,283
et tu dois subvenir à tous mes besoins.
166
00:06:47,285 --> 00:06:49,986
hum, il n'y a donc plus de magie.
167
00:06:51,055 --> 00:06:53,022
Sheldon, ce n'est pas à cela que sert une petite amie.
168
00:06:53,024 --> 00:06:55,391
Même si tu connaissait leurs utilités,
169
00:06:55,393 --> 00:06:57,160
tu n'en ferais pas usage.
170
00:07:03,033 --> 00:07:05,118
Howard ne me demande pas de faire ses courses
171
00:07:05,120 --> 00:07:06,753
ou de l’amener chez le dentiste,
172
00:07:06,755 --> 00:07:08,671
ou encore de récupérer ses habits au pressing.
173
00:07:08,673 --> 00:07:10,072
Tout à fait.
174
00:07:10,074 --> 00:07:12,842
Mais quand les hanches de maman flanche, tu sais t'y prendre.
175
00:07:14,044 --> 00:07:16,930
Bien, si Amy est trop occupée, vous avez
176
00:07:16,932 --> 00:07:19,081
une opportunité de me simplifier la vie,
177
00:07:19,083 --> 00:07:20,216
ce qui vous assurera
178
00:07:20,218 --> 00:07:21,968
une note en bas de page dans mon mémoire,
179
00:07:21,970 --> 00:07:25,221
D'avance merci, mes très chers.
180
00:07:25,223 --> 00:07:26,556
Alors, criez juste quand vous entendrez
181
00:07:26,558 --> 00:07:29,392
la tâche dont vous voulez vous charger.
182
00:07:29,394 --> 00:07:30,944
Hum, dentiste.
183
00:07:34,898 --> 00:07:37,283
D'accord, on pourra revenir à celui ci.
184
00:07:37,285 --> 00:07:39,786
Hum, qui veut m'amener Mercredi matin pour
185
00:07:39,788 --> 00:07:42,622
m'acheter de nouveaux talons pour mes souliers?
186
00:07:45,993 --> 00:07:47,109
Personne?
187
00:07:47,111 --> 00:07:49,779
Oh. Je croyais pourtant que tout le monde l'aurait voulu.
188
00:07:49,781 --> 00:07:52,465
Hum, hum, le dermatologue ?
189
00:07:55,285 --> 00:07:57,453
L'allergologue ?
190
00:07:58,138 --> 00:08:01,074
Le podologue ?
191
00:08:01,076 --> 00:08:02,976
Le coiffeur ?
192
00:08:02,978 --> 00:08:05,561
OK, OK, celle-là c'est la meilleure.
193
00:08:05,563 --> 00:08:07,797
Hum, j'ai besoin d'un nouveau cadre de photo
194
00:08:07,799 --> 00:08:10,483
et j'ai aussi envie de boulettes suédoises.
195
00:08:10,485 --> 00:08:13,653
Alors qui veut passer la journée avec moi à IKEA ?
196
00:08:15,155 --> 00:08:16,689
Leurs boulettes de viande sont succulentes.
197
00:08:16,691 --> 00:08:17,323
Pardon ?
198
00:08:17,325 --> 00:08:18,574
Non rien, rien.
199
00:08:20,944 --> 00:08:22,662
Bonjour Stuart.
200
00:08:22,664 --> 00:08:24,313
Oh, salut Sheldon.
201
00:08:24,315 --> 00:08:25,948
Comment puis-je t'aider aujourd'hui ?
202
00:08:25,950 --> 00:08:27,450
Non, non.
203
00:08:27,452 --> 00:08:28,651
J'étais assis à la maison
204
00:08:28,653 --> 00:08:30,787
en me disant que se serais cool d'aller voir
205
00:08:30,789 --> 00:08:32,288
ma neuvième personne favorite.
206
00:08:32,290 --> 00:08:34,290
Neuvième ?
207
00:08:34,292 --> 00:08:36,292
Tu as retiré quelqu'un ?
208
00:08:36,294 --> 00:08:39,829
Mon correspondant somalien a été enlevé par des pirates.
209
00:08:41,598 --> 00:08:43,349
Alors, comment vas-tu ?
210
00:08:43,351 --> 00:08:45,134
Hum, pas très bien.
211
00:08:45,136 --> 00:08:48,221
Mon psychiatre s'est suicidé et...
212
00:08:48,223 --> 00:08:50,623
il me blâme dans sa note.
213
00:08:52,976 --> 00:08:55,177
Bien, bien.
214
00:08:56,447 --> 00:08:58,481
Alors, du nouveau avec ta famille ?
215
00:08:58,483 --> 00:09:00,700
Comment va ta mère ?
Est-elle en vie ?
216
00:09:00,702 --> 00:09:02,201
Oui.
217
00:09:02,203 --> 00:09:04,771
Et ton père, en vie ?
218
00:09:04,773 --> 00:09:05,872
Oui.
219
00:09:05,874 --> 00:09:07,657
Qu'en est-il de tes grands-parents, ils sont en vie ?
220
00:09:07,659 --> 00:09:09,876
Non.
221
00:09:09,878 --> 00:09:11,444
Oh, je suis vraiment désolé pour ta perte.
222
00:09:12,529 --> 00:09:13,746
Sur une note plus joyeuse,
223
00:09:13,748 --> 00:09:17,050
j'ai un rendez-vous pour un nettoyage de dents cet après-midi.
224
00:09:17,052 --> 00:09:21,036
Que dirais-tu à propos de m'y emmener ?
225
00:09:21,038 --> 00:09:23,840
Désolé, tu veux que je t'emmène chez le dentiste ?
226
00:09:23,842 --> 00:09:25,925
Oui. Maintenant, je ne peux pas faire de promesses,
227
00:09:25,927 --> 00:09:27,343
mais ce genre de choses
228
00:09:27,345 --> 00:09:29,412
peut te faire monter sur la liste
229
00:09:29,414 --> 00:09:32,148
pour être le numéro 8.
230
00:09:32,150 --> 00:09:33,449
Sheldon, je travaille.
231
00:09:33,451 --> 00:09:35,384
Je ne peux pas t'emmener chez le dentiste.
232
00:09:35,386 --> 00:09:38,154
Aussi, et je n'insisterai pas assez sur ce point,
233
00:09:38,156 --> 00:09:41,257
je n'ai pas envie de t'emmener chez le dentiste.
234
00:09:41,259 --> 00:09:44,243
Un ami ne peut pas aider en cas de besoin, hein ?
235
00:09:44,245 --> 00:09:46,646
Je vois pourquoi ton thérapeute te blâmait.
236
00:09:55,945 --> 00:09:59,614
Oh, oh ! Qu'est-ce que tu en dis si ton nom d'astronaute est
237
00:09:59,616 --> 00:10:02,984
Howard "Buzz" Wolowitz ?
238
00:10:02,986 --> 00:10:04,986
Ça ne peut pas être "Buzz".
239
00:10:04,988 --> 00:10:06,555
"Buzz" est pris.
240
00:10:06,557 --> 00:10:09,307
Buzz Lightyear n'existe pas.
241
00:10:11,360 --> 00:10:14,846
Non, ce n'est pas de ça que je parle.
242
00:10:14,848 --> 00:10:17,983
Et bien, es-tu en train de parler du moment où on croyait qu'il était réel ?
243
00:10:20,786 --> 00:10:23,054
Non.
244
00:10:23,056 --> 00:10:25,290
Ok, hum...
Que penses-tu de "Crash" ?
245
00:10:25,292 --> 00:10:27,458
Howard "Crash" Wolowitz.
246
00:10:28,561 --> 00:10:30,128
Oui, terrible.
Penses-tu que les autres astronautes
247
00:10:30,130 --> 00:10:32,130
aimeraient voyager dans l'espace
248
00:10:32,132 --> 00:10:33,632
avec un gars du nom de "Crash" ?
249
00:10:33,634 --> 00:10:36,484
Bien, hum...
250
00:10:36,486 --> 00:10:39,137
Oh, "Rocket Man" ?
251
00:10:40,606 --> 00:10:43,024
Ce n'est pas mauvais.
Howard "Rocket Man" Wolowitz.
252
00:10:43,026 --> 00:10:44,776
Oui, c'est bon, mais je te l'ai dit,
253
00:10:44,778 --> 00:10:46,244
je ne peux pas choisir mon surnom.
254
00:10:46,246 --> 00:10:48,113
Ça doit venir des autres astronautes.
255
00:10:48,115 --> 00:10:50,532
Peut-être qu'il y a un moyen de leur faire choisir.
256
00:10:50,534 --> 00:10:52,500
Comment ?
257
00:10:52,502 --> 00:10:54,502
Une fois, j'ai essayé de tourner autour d'un yo-yo Duncan,
258
00:10:54,504 --> 00:10:57,655
espérant que les autres enfants m’appelleraient Duncan.
259
00:10:57,657 --> 00:10:59,457
Est-ce que ça a fonctionné ?
260
00:10:59,459 --> 00:11:02,611
Non, ils ont fini par m'appeler ''Bouche à chaussette'' .
261
00:11:03,546 --> 00:11:04,996
Parce qu'ils ont pris mon yo-yo
262
00:11:04,998 --> 00:11:06,998
et mis leurs chaussettes dans ma bouche.
263
00:11:09,268 --> 00:11:13,021
Ok, hum, et si on te mettait "Rocket Man" comme sonnerie
264
00:11:13,023 --> 00:11:15,557
et la prochaine fois que tu parles à ces gars
265
00:11:15,559 --> 00:11:17,175
je vais t'appeler et ils vont l'entendre.
266
00:11:17,177 --> 00:11:18,810
Planter la graine.
267
00:11:18,812 --> 00:11:20,679
C'est pas mal comme plan.
268
00:11:20,681 --> 00:11:24,182
On ne m'appelle pas "Dynamite Brune" pour rien.
269
00:11:26,369 --> 00:11:27,319
Salut.
270
00:11:27,321 --> 00:11:28,787
Salut.
271
00:11:29,989 --> 00:11:31,823
Es-tu finalement allé chez le dentiste?
272
00:11:31,825 --> 00:11:33,124
Ce n'est plus nécessaire.
273
00:11:33,126 --> 00:11:35,660
J'ai trouvé une entreprise qui envoie un van
274
00:11:35,662 --> 00:11:37,045
chez toi pour un détartrage.
275
00:11:37,047 --> 00:11:39,214
Généralement, ils s'occupent juste des chiens, mais...
276
00:11:41,133 --> 00:11:43,551
le bonhomme au téléphone semblait ouvert d'esprit.
277
00:11:43,553 --> 00:11:45,420
OK, Sheldon
278
00:11:45,422 --> 00:11:47,472
si tu veux que je t’amène chez le dentiste,
279
00:11:47,474 --> 00:11:48,840
je t'amènerais chez le dentiste.
280
00:11:48,842 --> 00:11:51,393
Est ce que tu dis que tu as retrouvé la raison
281
00:11:51,395 --> 00:11:54,229
et que tu souhaites le rétablissement des avantages réciproques
282
00:11:54,231 --> 00:11:56,231
qui étaient la base de la participation dans l'entente de colocation.
283
00:11:56,233 --> 00:11:57,382
Absolument.
284
00:11:57,384 --> 00:11:59,234
Si tu admets que tu es un homme de 30 ans
285
00:11:59,236 --> 00:12:01,236
qui est incapable de se débrouiller tout seul.
286
00:12:01,238 --> 00:12:06,074
Oh, le bourreau est prêt à le pendre.
287
00:12:06,076 --> 00:12:07,742
Je n’admettrais rien de la sorte.
288
00:12:07,744 --> 00:12:08,943
Si vous voulez bien m'excuser,
289
00:12:08,945 --> 00:12:10,662
je dois appeler mon dentiste
290
00:12:10,664 --> 00:12:13,348
pour vérifier si je pourrais avoir une pédicure et un shampoing.
291
00:12:15,751 --> 00:12:18,036
(musique dramatique)
292
00:12:18,038 --> 00:12:20,238
(arrêt de la musique)
293
00:12:23,008 --> 00:12:24,359
(toc toc toc)
294
00:12:25,294 --> 00:12:27,412
Oh, Dieu merci ton courant est aussi coupé.
295
00:12:27,414 --> 00:12:28,546
Et cela te réjouis ?
296
00:12:28,548 --> 00:12:30,215
En fait le mois passé, j'ai envoyé
297
00:12:30,217 --> 00:12:32,083
à la compagnie d'électricité une carte cadeau de Starbuks,
298
00:12:32,085 --> 00:12:36,104
une lettre d'excuses et quelques photos de moi en soutien.
299
00:12:36,906 --> 00:12:38,390
(Bruit de klaxon)
Coupure électrique.
300
00:12:38,392 --> 00:12:40,591
Exécution du protocole de coupure électrique.
301
00:12:40,593 --> 00:12:43,611
Qu'est il arrivé à toutes tes images brillantes de sorties d'urgence
302
00:12:43,613 --> 00:12:45,563
que t'avais peintes sur le plancher?
303
00:12:45,565 --> 00:12:47,899
Oh, elles étaient gravement cancérigènes.
304
00:12:47,901 --> 00:12:49,434
En plus...
305
00:12:49,436 --> 00:12:51,236
tu n'as plus droit
306
00:12:51,238 --> 00:12:52,987
à tous les avantages de mon amitié,
307
00:12:52,989 --> 00:12:56,007
comme être préparé
308
00:12:56,009 --> 00:12:57,158
à ce genre d'urgence.
309
00:12:57,160 --> 00:12:59,744
Surtout ne pense même pas pouvoir utiliser la lumière cette lampe.
310
00:12:59,746 --> 00:13:01,463
Ce n'est pas pour toi.
311
00:13:02,948 --> 00:13:05,667
C'est général, l'électricité sera de retour sous peu.
312
00:13:05,669 --> 00:13:07,502
Je suis sure que le fou de l'expédition Donner
313
00:13:07,504 --> 00:13:09,304
pensait que la neige s'arrêterait un jour ou l'autre.
314
00:13:11,123 --> 00:13:13,708
J'espère qu'il a été mangé en premier.
315
00:13:14,677 --> 00:13:16,511
J'ai des bougies à mon appart si vous voulez.
316
00:13:16,513 --> 00:13:18,396
Des bougies?
Pendant une coupure électrique?
317
00:13:18,398 --> 00:13:20,131
Es tu folle?
C'est un risque d'incendie.
318
00:13:20,133 --> 00:13:21,049
Comme à Pasadena.
319
00:13:21,051 --> 00:13:22,434
La société électrique recommande
320
00:13:22,436 --> 00:13:24,686
le bien connu et inoffensif bâton lumineux.
321
00:13:24,688 --> 00:13:26,905
Tu appelle ça un bâton lumineux?
322
00:13:32,912 --> 00:13:35,413
Ça c'est un bâton lumineux.
323
00:13:35,415 --> 00:13:37,148
Allons-y.
324
00:13:37,150 --> 00:13:39,117
Avant pensez à ça.
325
00:13:39,119 --> 00:13:42,587
En plus d'avoir une batterie longue durée de la marine
326
00:13:42,589 --> 00:13:43,755
qui est plus que capable
327
00:13:43,757 --> 00:13:45,173
de faire marcher notre home cinéma,
328
00:13:45,175 --> 00:13:46,574
j'ai aussi
329
00:13:46,576 --> 00:13:50,261
les 61 épisodes de la série Red Dwarf sur BBC
330
00:13:50,263 --> 00:13:53,598
et Fiddle-Faddle.
331
00:13:53,600 --> 00:13:55,216
Tout à toi
332
00:13:55,218 --> 00:13:57,969
si tu es prêt à réinstaurer le Contrat de Colocataires.
333
00:13:57,971 --> 00:14:01,990
J'ai du vin chez moi et du papier bulle à éclater.
334
00:14:06,529 --> 00:14:07,729
Oh, il reviendra.
335
00:14:07,731 --> 00:14:09,447
Du vin et une fille dans le noir,
336
00:14:09,449 --> 00:14:11,866
il va s'ennuyer à mourir.
337
00:14:13,068 --> 00:14:15,403
Au vin et au papier bulle !
338
00:14:15,405 --> 00:14:16,971
(papier bulle qui éclate)
339
00:14:16,973 --> 00:14:19,958
Et à ne pas avoir à regarder Sheldon faire la démonstration
340
00:14:19,960 --> 00:14:21,709
de sa machine à inverser l'osmose
341
00:14:21,711 --> 00:14:24,212
qui convertit l'urine en eau potable.
342
00:14:26,215 --> 00:14:28,249
Vous savez, dans les scouts pour filles, Tammie Dineesha a dit
343
00:14:28,251 --> 00:14:30,502
que l'on pouvait faire ça avec les bas collants.
344
00:14:30,504 --> 00:14:33,388
Elle avait tort.
345
00:14:33,390 --> 00:14:36,508
Peu importe, tu veux sortir ?
346
00:14:36,510 --> 00:14:39,477
Je croyais que, parce que notre relation est encore en beta test
347
00:14:39,479 --> 00:14:41,813
tu voulais y aller doucement.
348
00:14:41,815 --> 00:14:43,114
Ok.
349
00:14:43,116 --> 00:14:45,917
Veux-tu sortir doucement ?
350
00:14:45,919 --> 00:14:50,822
Je peux y aller si doucement que tu croiras qu'il y a un escargot dans ta bouche.
351
00:14:52,391 --> 00:14:54,843
Beurk.
352
00:14:56,612 --> 00:14:59,397
Tu as de la chance, il n'y a rien d'autre à faire maintenant.
353
00:15:01,650 --> 00:15:03,117
Excuse-moi, Leonard.
354
00:15:03,119 --> 00:15:04,402
Depuis quand tu ne cognes pas ?
355
00:15:04,404 --> 00:15:06,621
C'est la seule chose que tu fais bien.
356
00:15:06,623 --> 00:15:09,374
Les conventions sociales ont été suspendues, Leonard.
357
00:15:09,376 --> 00:15:11,009
Nous sommes dans un état d'urgence.
358
00:15:11,011 --> 00:15:12,410
Le monde est
359
00:15:12,412 --> 00:15:14,178
en partance pour d'obscures tourmentes.
360
00:15:14,180 --> 00:15:17,765
L'anarchie et la barbarie sont à l'ordre du jour.
361
00:15:17,767 --> 00:15:19,450
Qu'est ce qu'il y a?
362
00:15:19,452 --> 00:15:20,869
Je fais des S'mores (dessert).
363
00:15:22,054 --> 00:15:23,354
Je voulais te prévenir pour que
364
00:15:23,356 --> 00:15:24,755
tu ne pense pas qu'il y a une usine de bonbon en feu
365
00:15:24,757 --> 00:15:27,692
en sentant le caramel brûlé des marshmallows.
366
00:15:27,694 --> 00:15:29,911
Des S'mores hum?
Ravie pour toi.
367
00:15:29,913 --> 00:15:32,897
Oui, ou ravie pour nous
368
00:15:32,899 --> 00:15:34,115
si tu signes ici
369
00:15:34,117 --> 00:15:36,067
pour rétablir l'entente de colocation au complet.
370
00:15:36,069 --> 00:15:37,285
Non, merci. J'en veux pas.
371
00:15:37,287 --> 00:15:38,769
Vraiment ?
372
00:15:38,771 --> 00:15:40,405
Hum, OK.
373
00:15:40,407 --> 00:15:43,324
Dans ce cas, je prendrais tous les S'mores pour moi seul.
374
00:15:43,326 --> 00:15:46,411
Et je mangerais aussi tous les S'mores.
375
00:15:49,999 --> 00:15:51,949
Tout seul.
376
00:15:51,951 --> 00:15:54,135
-Aw.
-Non, ne me "aw" pas.
377
00:15:54,137 --> 00:15:55,670
Tout est de sa faute.
378
00:15:55,672 --> 00:15:57,338
Mais il est triste.
379
00:15:57,340 --> 00:15:58,256
Non, il est fou.
380
00:15:58,258 --> 00:15:59,790
Parfois la folie ressemble à de la tristesse.
381
00:16:02,178 --> 00:16:05,980
Je crois que son petit pote lui manque.
382
00:16:07,483 --> 00:16:09,601
Bien.
383
00:16:09,603 --> 00:16:11,102
Mais retient ça,
384
00:16:11,104 --> 00:16:14,772
cette fausse frustration d'adolescent dépressif n'est pas finie.
385
00:16:14,774 --> 00:16:17,575
(Éclatement)
386
00:16:24,116 --> 00:16:26,651
Je pensais que les bougies étaient dangereuses.
387
00:16:26,653 --> 00:16:28,770
Ça, c'est un bec Bensen.
388
00:16:30,272 --> 00:16:33,458
Je suis un scientifique. Je sais ce que je fais.
389
00:16:33,460 --> 00:16:35,660
Oh non.
390
00:16:39,965 --> 00:16:41,332
Aww.
391
00:16:41,334 --> 00:16:45,336
Ça m'a pris un gallon d'urine pour faire cette eau.
392
00:16:48,390 --> 00:16:50,358
Écoute, Sheldon, c'est stupide.
393
00:16:50,360 --> 00:16:52,026
Je ne vois pas pourquoi nous ne pouvons pas être amis.
394
00:16:52,028 --> 00:16:53,678
Et je suis prêt à t'emmener où tu veux
395
00:16:53,680 --> 00:16:55,012
et t'aider avec tes trucs.
396
00:16:55,014 --> 00:16:56,180
Je ne veux juste pas le faire
397
00:16:56,182 --> 00:16:57,682
à cause d'un certain Contrat de
Colocataires stupide.
398
00:16:57,684 --> 00:16:59,317
Que proposes-tu ?
399
00:16:59,319 --> 00:17:01,486
Qu'on revienne comme avant.
400
00:17:01,488 --> 00:17:03,404
Mais que lorsque je fais quelque chose pour toi,
401
00:17:03,406 --> 00:17:05,206
tu montres un peu d'appréciation.
402
00:17:05,208 --> 00:17:07,692
Et comment ferais je ça ?
403
00:17:07,694 --> 00:17:10,378
Tu dis "merci".
404
00:17:10,380 --> 00:17:13,197
Chaque fois ?
405
00:17:13,199 --> 00:17:16,000
Ce n'est pas fou.
406
00:17:16,002 --> 00:17:18,386
Contre-proposition.
407
00:17:18,388 --> 00:17:20,538
Nous remettons en place le Contrat
de Colocataires
408
00:17:20,540 --> 00:17:22,206
avec l'ajout suivant :
409
00:17:22,208 --> 00:17:25,893
dans l'esprit de la fête des mères et la fête des pères,
410
00:17:25,895 --> 00:17:29,180
une fois par année, nous nous asseyons ensemble pour célébrer
411
00:17:29,182 --> 00:17:31,382
toutes tes contributions à ma vie,
412
00:17:31,384 --> 00:17:34,986
à la fois réelles et imaginées par toi.
413
00:17:36,155 --> 00:17:38,072
Nous pourrions l'appeler "Le jour de Léonard".
414
00:17:38,074 --> 00:17:41,909
Je crois que ça me plaît.
415
00:17:41,911 --> 00:17:43,060
Bien sûr que tu apprécies.
416
00:17:43,062 --> 00:17:44,328
C'est à propos de toi,
comme n'importe quoi d'autre.
417
00:17:44,330 --> 00:17:47,081
Oh, Dieu merci.
418
00:17:47,083 --> 00:17:50,568
Je ne crois pas que j'en aie assez pour faire un autre verre d'eau.
419
00:17:50,570 --> 00:17:53,571
Alors, est-ce que j'aurai un déjeuner au lit à ma journée ?
420
00:17:53,573 --> 00:17:54,622
Non.
421
00:17:54,624 --> 00:17:55,707
Je pourrai m'asseoir à ta place ?
422
00:17:55,709 --> 00:17:56,708
Non.
423
00:17:56,710 --> 00:17:58,576
Je pourrai contrôler la température ?
424
00:17:58,578 --> 00:17:59,260
Non.
425
00:17:59,262 --> 00:18:00,762
J'aurai une carte ?
426
00:18:00,764 --> 00:18:02,580
Bien sûr que tu auras une carte.
427
00:18:03,716 --> 00:18:05,416
C'est le "Jour de Léonard".
428
00:18:06,185 --> 00:18:07,802
Hey, le concierge a dit
429
00:18:07,804 --> 00:18:09,353
que la raison pour la panne de courant est
430
00:18:09,355 --> 00:18:10,605
que quelqu'un est allé au sous-sol
431
00:18:10,607 --> 00:18:12,540
et a simplement fermé le courant.
432
00:18:15,277 --> 00:18:17,361
Vraiment.
433
00:18:19,097 --> 00:18:20,431
Qui a fait ça selon toi, Sheldon ?
434
00:18:20,433 --> 00:18:25,203
Oh, je ne sais pas.
435
00:18:26,321 --> 00:18:28,956
Mais peu importe qui cet homme mystérieux peut être,
436
00:18:28,958 --> 00:18:30,658
tu devrais lui être éternellement
reconnaissant,
437
00:18:30,660 --> 00:18:34,278
car sans lui, il n'y aurait pas de St
Leonard
438
00:18:34,280 --> 00:18:36,264
St Leonard?
439
00:18:36,266 --> 00:18:37,331
Oh, t'inquiète pas.
440
00:18:37,333 --> 00:18:39,116
Donne lui juste une carte minable et
ça sera bon.
441
00:18:47,357 --> 00:18:49,758
D'accord, essaye ma sonnerie de
portable.
442
00:18:49,760 --> 00:18:54,713
(Sonnerie "Rocket Man" d'Elton John)
443
00:18:54,715 --> 00:18:57,316
- C'est vraiment une bonne chanson.
- Et, oui.
444
00:18:57,318 --> 00:18:59,101
-Il y a une raison, c'est quand meme
Sir Elton John
445
00:18:59,103 --> 00:19:00,269
Ils ne te font pas fait Chevalier
446
00:19:00,271 --> 00:19:02,638
pour avoir écrit "Wake me up before
you Go Go."
447
00:19:04,274 --> 00:19:06,742
Mme Wolowitz : "Howard, tu descends
pour le petit-déj ?!"
448
00:19:06,744 --> 00:19:08,327
M'man, je t'ai dit que j'avais
449
00:19:08,329 --> 00:19:09,862
une vidéo-conference avec la NASA !
450
00:19:09,864 --> 00:19:11,163
Je t'ai dit de ne pas me déranger !
451
00:19:11,165 --> 00:19:13,866
Mme Wolowitz : "Oh! Ecoutez Mr. Le
Grand Astronaute!"
452
00:19:13,868 --> 00:19:18,236
Oui s'il te plait, écoute le !
453
00:19:18,238 --> 00:19:20,422
(Sonnerie de Skype)
454
00:19:21,925 --> 00:19:24,409
Bonjour.
455
00:19:24,411 --> 00:19:26,895
Salut Howard, merci de te lever si
tôt.
456
00:19:26,897 --> 00:19:29,681
Pas de problèmes Dr. Massimino.
457
00:19:29,683 --> 00:19:31,500
Tout le monde m'appelle Mass.
458
00:19:31,502 --> 00:19:33,385
Mass !
Ça c'est un surnom cool.
459
00:19:33,387 --> 00:19:36,188
Parce qu'une force est égale à
une masse fois une acceleration.
460
00:19:36,190 --> 00:19:37,423
Yeah
461
00:19:37,425 --> 00:19:40,192
C'est juste l'abréviation de Massimino.
462
00:19:41,978 --> 00:19:45,030
Enfin bref, le projet de ce matin
c'est de dépasser le fait que...
463
00:19:45,032 --> 00:19:46,448
(Sonnerie "Rocket Man" de Elton John)
464
00:19:46,450 --> 00:19:47,566
Oups, désolé, mon téléphone.
465
00:19:47,568 --> 00:19:50,536
C'est quoi ? Est ce que c'est "Rocket
man" ?
466
00:19:50,538 --> 00:19:52,037
Oui, ma sonnerie de portable.
467
00:19:52,039 --> 00:19:54,540
C'est genre ma chanson préférée.
468
00:19:54,542 --> 00:19:56,041
Mme Wolowitz : "Howard,
469
00:19:56,043 --> 00:19:59,895
"ton Fruit Loops va bientôt ne plus
être bon !"
470
00:20:00,997 --> 00:20:02,464
Pas maintenant !
471
00:20:02,466 --> 00:20:03,749
C'est qui ça ?
472
00:20:03,751 --> 00:20:05,834
Ma mère, désolé.
473
00:20:05,836 --> 00:20:09,071
Pas de problème... Fruit Loops
474
00:20:09,073 --> 00:20:13,073
== traduit par salsa123, marcelpoupi, Midionos, lenalee01 ==