1
00:00:17,625 --> 00:00:19,031
Avez-vous vu quelque chose de suspect ?

2
00:00:19,097 --> 00:00:20,881
Vous perdez votre temps avec moi.

3
00:00:20,883 --> 00:00:22,599
Vous devriez chercher 
ces hooligans

4
00:00:22,601 --> 00:00:23,884
qui traînent dans le coin.

5
00:00:23,886 --> 00:00:25,752
Monsieur Liu.
Il possède le bâtiment

6
00:00:25,754 --> 00:00:27,921
qui a une activité d'import-export
au rez-de-chaussée.

7
00:00:27,923 --> 00:00:29,223
Patrick Jane.

8
00:00:29,225 --> 00:00:32,526
Je lui ai loué l'étage
parce qu'il avait l'air fiable.

9
00:00:32,528 --> 00:00:35,729
Mais il ne l'était pas.
Trouvez ces gosses.

10
00:00:35,731 --> 00:00:37,281
Je n'ai pas besoin
de ce genre de problèmes.

11
00:00:37,283 --> 00:00:39,066
De quoi avez-vous si peur ?

12
00:00:39,984 --> 00:00:41,768
Peur de perdre de l'argent, voilà quoi.

13
00:00:43,122 --> 00:00:45,438
J'ai besoin de me remettre au travail.

14
00:00:47,208 --> 00:00:48,208
Moi aussi.

15
00:00:50,496 --> 00:00:51,829
Bonjour, Lisbon.

16
00:00:51,831 --> 00:00:53,580
Qu'est-ce qu'on a là ?

17
00:00:53,582 --> 00:00:55,883
Quelqu'un appelé Theissens.

18
00:00:55,885 --> 00:00:59,136
Il n'a pas de portefeuille sur lui,
mais je ne pense pas que ce soit un vol.

19
00:00:59,138 --> 00:01:02,506
On se croirait chez un tailleur puritain.

20
00:01:02,508 --> 00:01:04,508
Utile. C'est tout ?

21
00:01:04,510 --> 00:01:05,843
C'est tout ce que vous allez dire ?

22
00:01:05,845 --> 00:01:08,795
Jusqu'à ce que je trouve quelque
chose d'utile à dire, oui.

23
00:01:10,265 --> 00:01:11,298
Pas d'arme du crime.

24
00:01:11,300 --> 00:01:13,066
Mais il y avait ça... Dans sa bouche.

25
00:01:13,068 --> 00:01:14,301
Dans sa bouche ?

26
00:01:14,303 --> 00:01:16,103
Ce n'est définitivement pas un vol.

27
00:01:16,105 --> 00:01:17,137
Un crime passionnel ?

28
00:01:17,139 --> 00:01:18,939
Ou un message.

29
00:01:18,941 --> 00:01:20,824
Gardons la plume hors de
toute déclaration publique.

30
00:01:20,826 --> 00:01:22,642
Ca pourrait être utile pour
identifier notre meurtrier.

31
00:01:22,644 --> 00:01:23,643
Une plume ?

32
00:01:23,645 --> 00:01:25,645
Maintenant on va quelque part.

33
00:01:25,647 --> 00:01:27,998
Trouvons d'où vient cette plume.

34
00:01:28,000 --> 00:01:30,483
Elle vient de sa bouche.

35
00:01:30,485 --> 00:01:33,653
Oui, euh, avant que ce soit dans sa...
Bouche.

36
00:01:33,655 --> 00:01:36,540
Peut-être que le tueur l'a amenée ?
Ou les tueurs ?

37
00:01:36,542 --> 00:01:38,258
Ca pourrait être relié à un gang.

38
00:01:38,260 --> 00:01:39,626
Une plume en or ?

39
00:01:39,628 --> 00:01:41,962
C'est un peu théâtral pour des gangsters,
vous ne trouvez pas ?

40
00:01:41,964 --> 00:01:44,631
Je pense que c'est en
rapport avec des robes.

43
00:02:03,985 --> 00:02:05,636
Ah, une pièce secrète.

44
00:02:21,202 --> 00:02:22,836
<i>Et voila !</i>

45
00:02:22,838 --> 00:02:24,338
L'arme du crime.

46
00:02:30,211 --> 00:02:37,068
Sync by Alex1969.
www.addic7ed.com

47
00:02:46,903 --> 00:02:49,820
Donc Wyck Theissens était un designer
de vêtements à New York et Paris.

48
00:02:49,822 --> 00:02:52,489
C'était du haut de gamme,
de l'avant-gardisme. Très en vogue.

49
00:02:52,491 --> 00:02:55,159
Puis il y a à peu près trois ans,
tout a mal tourné.

50
00:02:55,161 --> 00:02:56,460
Mal comment ?

51
00:02:56,462 --> 00:02:58,078
Mal comme ça.

52
00:02:59,464 --> 00:03:01,916
<i>Tu... Tu n'enregistres pas là, non ?</i>

53
00:03:01,918 --> 00:03:04,201
<i>Non, on s'échauffe juste.</i>

54
00:03:04,203 --> 00:03:05,535
<i>Le monde de la mode est... ?</i>

55
00:03:05,537 --> 00:03:07,588
<i>Ouais, euh, le monde de la mode est</i>

56
00:03:07,590 --> 00:03:11,809
<i>rempli de sous-merdes, des monstres. 
C'est tout.</i>

57
00:03:11,811 --> 00:03:16,096
<i>Des hypocrites lèches-bottes, 
des sous-merdes comme toi, et...</i>

58
00:03:16,098 --> 00:03:19,716
<i>Des verruqueux, des grands monstres,
comme Guy Duval.</i>

59
00:03:19,718 --> 00:03:21,852
Qui est Duval ?

60
00:03:21,854 --> 00:03:24,321
C'est le PDG français
d'une société de produits de luxe.

61
00:03:24,323 --> 00:03:27,358
Ce sont surtout des bijoux,
des montres, du parfum, des vêtements.

62
00:03:27,360 --> 00:03:29,243
C'est lui qui était derrière la 
collection de Theissens, mais bien sûr,

63
00:03:29,245 --> 00:03:30,661
il l'a viré après que la vidéo
soit sortie.

64
00:03:30,663 --> 00:03:33,664
<i>Et je fais partie de tout ça.</i>

65
00:03:33,666 --> 00:03:37,034
<i>Regarde moi.</i>

66
00:03:37,036 --> 00:03:40,421
<i>Quelle répugnante pourriture je fais.</i>

67
00:03:42,091 --> 00:03:43,624
C'était il y a plus ou moins 2 ans.

68
00:03:43,626 --> 00:03:45,626
Theissens a eu une sorte de dépression
nerveuse et a disparu.

69
00:03:45,628 --> 00:03:46,844
Qu'est-ce qu'il faisait ici ?

70
00:03:46,846 --> 00:03:47,928
Pas grand chose, d'après les papiers

71
00:03:47,930 --> 00:03:49,129
que j'ai eu du loft.

72
00:03:49,131 --> 00:03:50,347
Bricoler un peu de couture

73
00:03:50,349 --> 00:03:52,466
pour les magasins de vêtements
de la ville. C'est tout.

74
00:03:52,468 --> 00:03:54,134
Bien, et à propos de ce
que Jane a trouvé ?

75
00:03:54,136 --> 00:03:55,436
Je ne sais pas, boss.

76
00:03:55,438 --> 00:03:57,938
Rien que les tissus de ces robes  
valent 250 000$

77
00:03:57,940 --> 00:03:59,223
- Vraiment ?
- Ouais.

78
00:03:59,225 --> 00:04:00,858
Du cachemire, de la soie,
de la laine de vigogne...

79
00:04:00,860 --> 00:04:02,443
Avez-vous idée de la valeur
de ces choses au mètre ?

80
00:04:03,695 --> 00:04:06,397
Et pour l'arme du crime ?
On a des empreintes ?

81
00:04:06,399 --> 00:04:07,597
Ouais, mais aucune correspondance

82
00:04:07,599 --> 00:04:09,149
dans la base de données 
des criminels ou le DMV.

83
00:04:09,151 --> 00:04:10,767
Regardez dans les finances de Theissens.

84
00:04:10,769 --> 00:04:12,946
- Voyez si vous trouvez quelque chose.
- D'accord.

85
00:04:16,941 --> 00:04:18,459
Quoi ?

86
00:04:18,461 --> 00:04:20,077
La mode ? Vraiment ?

87
00:04:20,079 --> 00:04:22,046
Allez. De belles femmes dans 
de beaux vêtements ?

88
00:04:22,048 --> 00:04:23,747
Comment ne pas aimer ?

89
00:04:28,786 --> 00:04:32,056
Qui voudrait tuer un styliste
has been ?

90
00:04:33,059 --> 00:04:35,009
Pourquoi un styliste has been

91
00:04:35,011 --> 00:04:37,344
cacherait 250 000$ dans
des robes de haute-couture

92
00:04:37,346 --> 00:04:38,896
dans un atelier d'Oakland ?

93
00:04:38,898 --> 00:04:42,399
Patron, un des flics de la scène de
crime vient juste d'appeler.

94
00:04:42,401 --> 00:04:43,467
Des enfants viennent de
se pointer à l'atelier,

95
00:04:43,469 --> 00:04:44,852
ils disent qu'ils travaillaient
pour Theissens

96
00:04:44,854 --> 00:04:47,071
- Dites aux policiers de les amener ici.
- Ok.

97
00:04:47,073 --> 00:04:48,489
Non, non, non.
Allons à eux.

98
00:04:48,491 --> 00:04:50,941
Les voir dans leur élément sera
beaucoup plus révélateur.

99
00:04:50,943 --> 00:04:52,443
C'est juste que 
l'atelier vous plaît.

100
00:04:52,445 --> 00:04:54,078
Oui, il est très beau.

101
00:04:54,080 --> 00:04:55,579
Je dois revenir ici tout de suite après
le déjeuner.

102
00:04:55,581 --> 00:04:56,947
Réunion de management.

103
00:04:56,949 --> 00:05:01,368
Oh, ce Wainwright a du temps à perdre.

104
00:05:06,008 --> 00:05:08,008
Agent Wainwright ?
Patrick Jane.

105
00:05:08,010 --> 00:05:10,194
Salut, ouais. Je voulais juste vous
faire savoir

106
00:05:10,196 --> 00:05:12,763
qu'on a besoin de l'agent Lisbon
d'urgence sur le terrain

107
00:05:12,765 --> 00:05:14,882
et aussi important votre séminaire
soit-il,

108
00:05:14,884 --> 00:05:17,217
elle ne pourra pas y participer.

109
00:05:17,219 --> 00:05:19,836
Ok. Merci.
Au revoir.

110
00:05:19,838 --> 00:05:21,671
Il a dit que c'est bon.

111
00:05:21,673 --> 00:05:23,307
Vous voyez ? Simple comme bonjour.

112
00:05:23,309 --> 00:05:24,858
Mm... Merci.

113
00:05:24,860 --> 00:05:27,311
Vous est-il venu à l'esprit que
je pourrais en fait

114
00:05:27,313 --> 00:05:28,845
vouloir aller à cette réunion ?

115
00:05:28,847 --> 00:05:30,180
Non, vous vouliez ?

116
00:05:30,182 --> 00:05:32,866
Non, mais c'est le principe.

117
00:05:36,538 --> 00:05:39,123
Désolé pour ça.

118
00:05:39,125 --> 00:05:42,025
Donc, vous disiez ?

119
00:05:42,027 --> 00:05:43,777
Je voulais juste vous informer,
par courtoisie professionnelle,

120
00:05:43,779 --> 00:05:45,546
que je continue de travailler sur le
meurtre de Panzer.

121
00:05:45,548 --> 00:05:47,731
L'affaire de San Joaquin a été résolue.

122
00:05:47,733 --> 00:05:50,234
James Panzer a été tué par Tom Maier

123
00:05:50,236 --> 00:05:51,702
le père de sa première victime.

124
00:05:51,704 --> 00:05:53,470
Je n'en suis pas sûre.

125
00:05:53,472 --> 00:05:55,806
Eh bien, il y avait 
des preuves formelles.

126
00:05:55,808 --> 00:05:57,474
Il y avait l'arme du meurtre,

127
00:05:57,476 --> 00:05:59,009
le sang de Panzer
sur les vêtement de Maier,

128
00:05:59,011 --> 00:06:01,512
sans compter la confession
que Maier a écrite

129
00:06:01,514 --> 00:06:02,879
avant de se donner la mort.

130
00:06:02,881 --> 00:06:04,348
Exact. Etrange, non ?

131
00:06:04,350 --> 00:06:06,216
Je veux dire,
pourquoi tant essayer

132
00:06:06,218 --> 00:06:08,018
de faire penser que John le Rouge
est le meurtrier.

133
00:06:08,020 --> 00:06:09,436
Ca n'a aucun sens.

134
00:06:09,438 --> 00:06:13,374
Et pourquoi envoyer au CBI
une vidéo de moi ?

135
00:06:15,527 --> 00:06:17,894
Qui peut sonder
l'esprit d'un homme désespéré ?

136
00:06:17,896 --> 00:06:20,831
Je vais avoir besoin de tous

137
00:06:20,833 --> 00:06:23,250
les fichiers du département concernant
John le Rouge.

138
00:06:23,252 --> 00:06:24,251
Bien sûr.

139
00:06:24,253 --> 00:06:26,670
Ouais, tout... Tout ce dont le
bureau a besoin.

140
00:06:26,672 --> 00:06:29,857
Nous sommes toujours heureux
de donner un coup de main.

141
00:06:31,709 --> 00:06:33,293
Où étiez-vous la nuit passée ?

142
00:06:33,295 --> 00:06:35,412
En prison.

143
00:06:35,414 --> 00:06:36,430
Pourquoi ?

144
00:06:36,432 --> 00:06:38,432
On était à la manifestation 
en ville.

145
00:06:38,434 --> 00:06:40,300
Les flics ont dit de 
dégager du Plaza

146
00:06:40,302 --> 00:06:42,102
et après ils ont arrêté tout le monde.

147
00:06:42,104 --> 00:06:44,254
On n'est seulement sortis 
il y a une heure.

148
00:06:44,256 --> 00:06:46,056
Quel était votre lien
avec Wyck Theissens ?

149
00:06:46,058 --> 00:06:48,358
Nous travaillions avec
lui sur sa prochaine collection.

150
00:06:48,360 --> 00:06:50,427
Il nous a recrutés à l'institut de mode.

151
00:06:50,429 --> 00:06:51,695
Il voulait travailler avec des gens

152
00:06:51,697 --> 00:06:54,281
qui n'étaient pas encore souillés 
par l'industrie.

153
00:06:54,283 --> 00:06:56,483
Ouais, ouais, c'est ça.

154
00:06:56,485 --> 00:06:58,619
Je veux dire, on l'avait déjà 
entubé une fois avant.

155
00:06:58,621 --> 00:07:00,771
Il n'allait pas refaire 
la même erreur.

156
00:07:00,773 --> 00:07:02,406
Tout le monde voulait savoir
ce qu'il faisait,

157
00:07:02,408 --> 00:07:04,458
en appelant, en fouinant.

158
00:07:04,460 --> 00:07:07,294
C'est pourquoi il a construit
la pièce secrète ?

159
00:07:07,296 --> 00:07:08,945
Pour que personne ne voie
les vêtements ?

160
00:07:08,947 --> 00:07:10,914
D'où sortait l'argent
pour tout ça ?

161
00:07:10,916 --> 00:07:14,334
On a fait des robes
pour le gars d'en bas

162
00:07:14,336 --> 00:07:16,286
pour qu'il les renvoie en Asie.

163
00:07:16,288 --> 00:07:17,971
Des contrefaçons de haute couture.

164
00:07:17,973 --> 00:07:20,140
M. Liu ?
Avec l'affaire d'import export ?

165
00:07:20,142 --> 00:07:22,142
Ouais. C'était... C'était formateur.

166
00:07:22,144 --> 00:07:24,628
Bien sûr. D'accord.
Vous ne sauriez pas pourquoi M. Liu

167
00:07:24,630 --> 00:07:27,431
citerait vous trois comme
les suspects les plus probables ?

168
00:07:27,433 --> 00:07:29,299
Non.

169
00:07:29,301 --> 00:07:30,634
Il est juste furieux
parce qu'on n'allait plus

170
00:07:30,636 --> 00:07:32,082
faire de contrefaçons pour lui.

171
00:07:32,121 --> 00:07:33,848
Ouais, une fois que la collection
a été finie,

172
00:07:33,970 --> 00:07:35,519
Wyck lui a dit
qu'on avait terminé.

173
00:07:35,545 --> 00:07:37,535
Et quand alliez-vous montrer
cette... Collection ?

174
00:07:37,708 --> 00:07:38,747
La semaine prochaine.

175
00:07:38,911 --> 00:07:42,613
Tout le milieu de la mode
n'attendait que ça.

176
00:07:42,615 --> 00:07:44,198
Et Theissens
était d'accord ?

177
00:07:44,200 --> 00:07:45,999
Il n'avait pas de
ressentiment ?

178
00:07:46,001 --> 00:07:49,369
Il avait accepté ces côtés 
déplaisants des affaires, vous savez ?

179
00:07:49,371 --> 00:07:51,705
Il disait que c'était un mal nécessaire.

180
00:07:51,707 --> 00:07:53,624
Et que si on voulait montrer
notre vision au monde,

181
00:07:53,626 --> 00:07:56,176
on devait travailler avec le diable.

182
00:07:56,178 --> 00:07:57,961
Même Guy Duval.

183
00:07:57,963 --> 00:08:00,013
Et sur Guy Duval ?

184
00:08:00,015 --> 00:08:03,100
C'est le patron d'une 
grosse société de mode

185
00:08:03,102 --> 00:08:05,435
Et... Il y a deux nuits,

186
00:08:05,437 --> 00:08:07,688
après ce dîner dans un 
hôtel de San Francisco,

187
00:08:07,690 --> 00:08:11,725
Wyck et lui se sont, pour ainsi 
dire, violemment disputés.

188
00:08:14,313 --> 00:08:16,680
- Hé, Patron, quoi de neuf ?
- Parlez avec Liu

189
00:08:16,756 --> 00:08:19,783
des contrefaçons de robes
de haute-couture qu'il payait à Theissens

190
00:08:19,785 --> 00:08:21,451
pour le marché asiatique.

191
00:08:21,453 --> 00:08:23,287
Liu ? Il n'est pas là-bas ?

192
00:08:23,289 --> 00:08:25,155
Je viens juste de quitter
son entrepôt,

193
00:08:25,157 --> 00:08:26,206
et ses employés ont dit

194
00:08:26,208 --> 00:08:27,624
qu'il se rendait au CBI
pour vous parler.

195
00:08:27,626 --> 00:08:29,359
Alors quelqu'un ment.
Il n'est pas ici.

196
00:08:29,361 --> 00:08:31,745
Très bien.
Nous devons trouver Liu.

197
00:08:31,747 --> 00:08:34,748
On va parler avec Duval.
Tenez-moi au courant.

198
00:08:34,750 --> 00:08:37,384
Ok, ça marche.

199
00:08:41,389 --> 00:08:43,473
Je suis l'assistante de M. Duval.
Puis-je vous aider ?

200
00:08:43,475 --> 00:08:45,041
Oui, j'ai besoin de parler

201
00:08:45,043 --> 00:08:47,043
avec votre patron.
C'est une affaire de police.

202
00:08:47,045 --> 00:08:50,564
Je suis désolée. M. Duval n'est pas
disponible en ce moment.

203
00:08:50,566 --> 00:08:52,833
Quand sera-t-il disponible ?

204
00:08:54,051 --> 00:08:57,721
Laissez-moi moi regarder...
Quand est-ce que ça vous arrange ?

205
00:08:58,741 --> 00:09:00,056
Voulez-vous m'excuser ?

206
00:09:00,058 --> 00:09:02,392
Quoi de neuf ?

207
00:09:02,394 --> 00:09:03,660
Hé, Patron.

208
00:09:03,662 --> 00:09:05,245
Je viens d'appeler
la police d'Oakland.

209
00:09:05,247 --> 00:09:06,229
Liu a joué la fille de l'air.

210
00:09:06,231 --> 00:09:08,231
Déjà ? Comment ?

211
00:09:08,233 --> 00:09:10,334
Les flics se sont rendus à son domicile. 
Liu était déjà parti.

212
00:09:10,336 --> 00:09:12,068
Les voisins disent que trois mecs
asiatiques sont venus,

213
00:09:12,070 --> 00:09:13,253
et il est parti avec eux 
dans un fourgon.

214
00:09:13,255 --> 00:09:14,571
Avons-nous
une plaque d'immatriculation ?

215
00:09:14,573 --> 00:09:16,623
Non, mais on travaille sur 
son téléphone actuellement.

216
00:09:16,625 --> 00:09:17,791
Ok. Tenez-moi au courant.

217
00:09:17,793 --> 00:09:19,876
Jane et moi allons 
rentrer maintenant.

218
00:09:21,579 --> 00:09:24,581
Pouvez-vous dire à votre patron de
m'appeler dès que possible ?

219
00:09:29,354 --> 00:09:30,387
Jane ?

220
00:09:30,389 --> 00:09:32,272
Jane, où êtes-vous ?

221
00:09:39,781 --> 00:09:40,981
Suivante.

222
00:09:43,534 --> 00:09:46,620
Guy Duval, c'est ça ?

223
00:09:46,622 --> 00:09:48,155
Guy Duval.

224
00:09:49,742 --> 00:09:52,209
- La pièce est fermée au public.
- M. Duval, je suis vraiment désolé.

225
00:09:52,211 --> 00:09:55,612
Agent Lisbon, voici Guy Duval.

226
00:09:55,614 --> 00:09:58,165
Hé, mec, qui t'as invité à t'asseoir ?

227
00:09:58,167 --> 00:10:00,717
- Et vous êtes ?
- Je suis Junior Acosta.

228
00:10:00,719 --> 00:10:04,304
Je sens que c'est supposé 
me dire quelque chose.

229
00:10:09,293 --> 00:10:11,928
Junior Acosta est un homme très
important.

230
00:10:11,930 --> 00:10:14,264
Il organise tous mes 
défilés et mes fêtes.

231
00:10:14,266 --> 00:10:16,266
C'est à quel sujet ?

232
00:10:16,268 --> 00:10:18,268
Je suis l'agent Lisbon du CBI,

233
00:10:18,270 --> 00:10:20,070
et voici mon collègue,
Patrick Jane.

234
00:10:20,072 --> 00:10:23,473
Nous voudrions vous poser quelques
questions sur Wyck Theissens.

235
00:10:23,475 --> 00:10:24,641
Que lui est-il arrivé ?

236
00:10:24,643 --> 00:10:26,994
Theissens est mort.

237
00:10:28,363 --> 00:10:30,113
Oh, mon Dieu.

238
00:10:30,115 --> 00:10:32,949
Quel était le sujet de votre dispute
au dîner l'autre soir ?

239
00:10:32,951 --> 00:10:35,002
Etait-ce à propos de sa nouvelle
collection de vêtements ?

240
00:10:35,004 --> 00:10:38,038
Je n'ai même pas vu la collection.

241
00:10:38,040 --> 00:10:40,340
Il ne laissait personne la voir.

242
00:10:40,342 --> 00:10:42,292
Vous alliez acheter
une ligne de vêtement

243
00:10:42,294 --> 00:10:44,125
que vous n'aviez pas été autorisé à voir ?

244
00:10:44,195 --> 00:10:47,097
C'était un génie.
Il faut en tenir compte.

245
00:10:47,099 --> 00:10:49,099
A-t-il été assassiné ?

246
00:10:49,101 --> 00:10:51,000
Poignardé.

247
00:10:51,002 --> 00:10:52,886
C'est moche.

248
00:10:52,888 --> 00:10:55,105
En avez-vous tenu
compte deux ans plus tôt,

249
00:10:55,107 --> 00:10:56,940
quand il vous a
traité de monstre ?

250
00:10:58,559 --> 00:11:02,345
Bien sûr.
J'ai pris ça comme un compliment.

251
00:11:02,347 --> 00:11:05,348
J'espère être un super monstre.

252
00:11:05,350 --> 00:11:08,819
La carrière de Wyck a déraillé
à cause de Wyck.

253
00:11:08,821 --> 00:11:10,120
Et de personne d'autre.

254
00:11:10,122 --> 00:11:12,556
Où étiez-vous la nuit dernière,
M. Duval ?

255
00:11:15,276 --> 00:11:16,805
<i>Au lit...</i>

256
00:11:16,937 --> 00:11:19,195
<i>Avec ma femme.</i>

257
00:11:19,197 --> 00:11:22,966
Je pense que ça veut dire qu'il était
au lit avec sa femme.

258
00:11:25,336 --> 00:11:28,155
Vous aviez diffusé la vidéo
de Theissens, n'est-ce-pas ?

259
00:11:29,057 --> 00:11:31,341
Ouais ? Et alors ? C'était de l'info.

260
00:11:31,343 --> 00:11:34,094
Vous êtes donc responsable du
déraillement de sa carrière.

261
00:11:34,096 --> 00:11:36,980
Non. La vérité
est ce qu'elle est.

262
00:11:36,982 --> 00:11:38,648
J'ai juste été un rouage.

263
00:11:38,650 --> 00:11:41,318
Oui. Un rouage 
c'est ce que vous êtes.

264
00:11:41,320 --> 00:11:44,905
Pourquoi garder près de vous un traître 
qui poignarde les gens dans le dos ?

265
00:11:44,907 --> 00:11:47,157
Vous pensez pouvoir vraiment
lui faire confiance ?

266
00:11:47,159 --> 00:11:48,558
Hé, vous feriez mieux de faire
attention à ce que vous dites, ok ?

267
00:11:48,560 --> 00:11:51,060
Sinon quoi ? Vous allez jaser sur moi
dans mon dos ?

268
00:11:51,062 --> 00:11:52,696
Je vais te montrer ce que je peux
faire, connard.

269
00:11:52,698 --> 00:11:53,428
Oh, d'accord.

270
00:11:53,459 --> 00:11:54,948
- <i>Assieds-toi !</i>
- Posez le couteau.

271
00:11:54,950 --> 00:11:56,416
Gardez vos mains où je peux les voir.

272
00:11:59,037 --> 00:12:00,337
Vous, les gens de la mode,

273
00:12:00,339 --> 00:12:03,673
vous êtes très, euh, passionnés, 
n'est-ce pas ?

274
00:12:03,675 --> 00:12:06,376
Ce sont tous les fichiers du cas
John le Rouge que nous avons ?

275
00:12:06,378 --> 00:12:07,761
Oui, monsieur. 4 boites de preuves physiques.

276
00:12:07,763 --> 00:12:09,129
Et 2 disques durs

277
00:12:09,131 --> 00:12:12,632
contenant les preuves photos
et écrites.

278
00:12:12,634 --> 00:12:14,601
Ok, bien. Hum...

279
00:12:14,603 --> 00:12:17,106
- Signez ici.
- Le FBI vient juste de m'appeler.

280
00:12:17,145 --> 00:12:18,317
Ils ont quelqu'un en chemin

281
00:12:18,333 --> 00:12:19,114
pour récupérer ça.
- Super.

282
00:12:19,141 --> 00:12:21,892
Mais une dernière chose... Je veux que 
vous m'écoutiez très attentivement.

283
00:12:21,894 --> 00:12:24,194
C'est un problème très sensible.

284
00:12:24,196 --> 00:12:26,313
Vous ne devrez en parler 
à personne.

285
00:12:26,315 --> 00:12:28,031
Comprenez-vous ?
Personne.

286
00:12:28,033 --> 00:12:31,034
Oui, monsieur.

287
00:12:31,036 --> 00:12:32,402
Ok, bien. Si quelqu'un 
vient chercher

288
00:12:32,404 --> 00:12:34,454
les dossiers sur le cas John le Rouge,
ou demande où ils sont partis,

289
00:12:34,456 --> 00:12:37,157
vous m'informez immédiatement.

290
00:12:37,159 --> 00:12:38,742
Je ne saurai trop insister assez
sur l'importance

291
00:12:38,744 --> 00:12:40,477
que ceci reste secret.

292
00:12:41,612 --> 00:12:44,080
JD ! Qui t'a laissé sortir de la cave ?

293
00:12:44,082 --> 00:12:45,415
Salut à toi, agent Lisbon !

294
00:12:45,417 --> 00:12:47,050
- Comment ça va ?
- Bien. Et toi ?

295
00:12:47,052 --> 00:12:49,419
Ok, ça suffit. Merci. Retour au travail.

296
00:12:51,789 --> 00:12:53,473
A plus.

297
00:12:53,475 --> 00:12:54,891
Est-ce que je vous ai appelée ?

298
00:12:54,893 --> 00:12:57,978
Je voulais m'excuser pour tout
à l'heure,

299
00:12:57,980 --> 00:13:00,180
du fait que Jane ait appelé pour me
dispenser de la réunion de management.

300
00:13:00,182 --> 00:13:02,566
Ca serait trop vous demander
de planifier une réunion,

301
00:13:02,568 --> 00:13:03,934
plutôt que de vous pointer comme ça ?

302
00:13:03,936 --> 00:13:06,570
Je suis tellement désolée.
Je n'ai pas réalisé.

303
00:13:09,657 --> 00:13:11,191
Comment va votre affaire ?

304
00:13:11,193 --> 00:13:13,493
Ca progresse.

305
00:13:13,495 --> 00:13:16,029
On va interroger un suspect,
si vous voulez y assister...

306
00:13:16,031 --> 00:13:17,647
A moins que vous ne soyez occupé.

307
00:13:17,649 --> 00:13:21,985
La paperasse.
Le fléau de la direction.

308
00:13:21,987 --> 00:13:23,503
Je voudrais être tenu 
informé de cette affaire.

309
00:13:23,505 --> 00:13:24,421
Quand vous aurez un moment.

310
00:13:24,423 --> 00:13:26,256
Bien sûr.
Quand vous voudrez.

311
00:13:28,510 --> 00:13:30,710
Pourquoi pas, dans 45 min dans 
le bureau fermé ?

312
00:13:30,712 --> 00:13:31,928
Oui, monsieur.

313
00:13:59,781 --> 00:14:00,898
C'est une erreur.

314
00:14:00,900 --> 00:14:02,783
Je me suis un peu emporté. 
C'est tout.

315
00:14:02,785 --> 00:14:05,019
Vous avez menacé mon collègue
avec un couteau.

316
00:14:05,021 --> 00:14:08,522
Et vous êtes aussi un suspect pour
le meurtre de Wyck Theissens.

317
00:14:08,524 --> 00:14:11,659
Moi ?
Pourquoi j'aurais voulu le tuer ?

318
00:14:11,661 --> 00:14:14,194
Vous avez ruiné la vie de Theissens en
publiant cette vidéo.

319
00:14:14,196 --> 00:14:16,380
C'est naturel qu'il ait voulu vous 
rendre la pareille

320
00:14:16,382 --> 00:14:17,381
et ruiner la vôtre.

321
00:14:17,383 --> 00:14:19,333
De... De quoi parlez-vous ?

322
00:14:19,335 --> 00:14:21,669
Je parle du fait que
Duval ne serait pas content

323
00:14:21,671 --> 00:14:24,388
de savoir ce que vous et sa femme
faites dans son dos.

324
00:14:24,390 --> 00:14:26,840
Quoi ?

325
00:14:26,842 --> 00:14:29,143
Si Theissens avait appris 
que vous cocufiez Duval,

326
00:14:29,145 --> 00:14:32,596
eh bien, il avait toutes les raisons de
révéler ce fait.

327
00:14:32,598 --> 00:14:35,182
Ce qui vous donne toutes les raisons
de le tuer.

328
00:14:35,184 --> 00:14:37,551
Ok, vous ne pouvez rien dire
sur moi et Jacqueline.

329
00:14:38,720 --> 00:14:42,389
Si Duval le découvre, 
je suis fini.

330
00:14:42,391 --> 00:14:43,691
Je ne retravaillerai plus jamais.

331
00:14:43,693 --> 00:14:46,059
Où étiez-vous la nuit dernière,
M. Acosta ?

332
00:14:46,061 --> 00:14:47,661
J'étais à l'hôtel.

333
00:14:47,663 --> 00:14:49,496
Quelqu'un peut confirmer ça ?


334
00:14:52,584 --> 00:14:54,752
Ok, écoutez...

335
00:14:54,754 --> 00:14:56,737
Si je vous dis quelque chose,

336
00:14:56,739 --> 00:15:00,240
personne ne saura que c'est moi
qui vous l'ai dit, d'accord ?

337
00:15:00,242 --> 00:15:02,126
- Non.
- Cela dépend de ce que c'est.

338
00:15:02,128 --> 00:15:04,578
Bien, je ne le ferai pas.
Mais elle pourrait.

339
00:15:04,580 --> 00:15:06,847
D'accord, en fait, le fait est que,

340
00:15:06,849 --> 00:15:09,433
Wyck et Duval se sont disputés
au dîner l'autre soir.

341
00:15:09,435 --> 00:15:10,968
Je les ai entendus.

342
00:15:10,970 --> 00:15:12,219
C'était à propos de Tony.

343
00:15:12,221 --> 00:15:13,353
Qui est Tony ?

344
00:15:13,355 --> 00:15:15,389
Tony Redgrave. Il est photographe.

345
00:15:15,391 --> 00:15:19,143
Tout le monde se sert de lui, 
mais c'est plutôt un sale type.

346
00:15:20,095 --> 00:15:23,113
Et vraiment tout le monde
travaille avec lui.

347
00:15:23,115 --> 00:15:25,232
Donc ne dites pas
que c'est moi qui vous l'ai dit.

348
00:15:25,234 --> 00:15:27,434
Je ne peux pas me permettre 
de le faire chier, d'accord ?

349
00:15:27,436 --> 00:15:29,820
De quoi parlaient-ils ?

350
00:15:29,822 --> 00:15:31,789
Wyck avait amené quelques enfants,

351
00:15:31,791 --> 00:15:33,774
et il était furieux que Tony soit là.

352
00:15:33,776 --> 00:15:36,827
Il avait peur
que Tony effraye les enfants ?

353
00:15:36,829 --> 00:15:38,662
Vous savez, Tony...

354
00:15:38,664 --> 00:15:40,614
Il les aime jeunes, vous voyez ?

355
00:15:40,616 --> 00:15:42,583
Compris.

356
00:15:42,585 --> 00:15:45,118
- Merci.
- J'ai saisi.

357
00:15:49,641 --> 00:15:51,425
Donc, nous allons parler
à Tony Redgrave, non ?

358
00:15:51,427 --> 00:15:52,810
- Emmenez quelqu'un.
- Vous ne venez pas ?

359
00:15:52,812 --> 00:15:55,429
Lisbon, ça pourrait être votre ticket de
sortie pour cet ennuyeux travail.

360
00:15:55,431 --> 00:15:57,981
Wainwright va venir.
Il veut faire le point.

361
00:15:57,983 --> 00:16:02,653
Encore du management ? Je veux dire...
Bon, il faut bien que quelqu'un le fasse...

362
00:16:04,489 --> 00:16:07,407
Alors, on peut me mettre au courant
sur l'affaire Theissens ?

363
00:16:07,409 --> 00:16:10,911
Bien, l'alibi des assistants
de Theissens se tient.

364
00:16:10,913 --> 00:16:12,362
Ils étaient bouclés et
sont restés toute la nuit.

365
00:16:12,364 --> 00:16:14,665
Mais le propriétaire, Liu...

366
00:16:14,667 --> 00:16:16,450
Celui qui vendait les contrefaçons
de Theissens...

367
00:16:16,452 --> 00:16:17,651
Il a disparu en hâte.

368
00:16:17,653 --> 00:16:20,320
Nous avons demandé une ordonnance du
tribunal pour l'opérateur téléphonique

369
00:16:20,322 --> 00:16:22,422
pour traquer son téléphone.
- Ok, je peux passer un coup de fil,

370
00:16:22,424 --> 00:16:23,457
et placer ça en tête de leurs priorités.

371
00:16:23,459 --> 00:16:24,825
S'il a un smartphone sur lui,

372
00:16:24,827 --> 00:16:27,461
nous pourrions avoir
sa position exacte sur le GPS.

373
00:16:27,463 --> 00:16:29,546
S'il a son téléphone sur lui.

374
00:16:29,548 --> 00:16:30,681
Espérons-le.

375
00:16:30,683 --> 00:16:32,599
Nous cherchons aussi
du côté de Guy Duval.

376
00:16:32,601 --> 00:16:35,135
Duval faisait face à
une révolte d'actionnaires.

377
00:16:35,137 --> 00:16:37,387
Beaucoup de choses dépendaient
de ce marché avec Theissens.

378
00:16:37,389 --> 00:16:39,723
Donc si Theissens s'était refroidi
et avait fait marche arrière...

379
00:16:39,725 --> 00:16:40,941
Alors Duval aurait eu l'air faible,

380
00:16:40,943 --> 00:16:42,359
et ça aurait rendu
sa position vulnérable.

381
00:16:42,361 --> 00:16:43,894
Et je pense qu'il aurait fait
n'importe quoi pour éviter ça.

382
00:16:43,896 --> 00:16:45,479
Jane et Van Pelt s'occupent

383
00:16:45,481 --> 00:16:47,614
du photographe, Tony Redgrave.

384
00:16:47,616 --> 00:16:49,316
Tony Redgrave.
Et quelle raison aurait-il

385
00:16:49,318 --> 00:16:50,684
de tuer Theissens ?
- Nous ne savons pas.

386
00:16:50,686 --> 00:16:52,986
Acosta essayait peut-être juste
de se débarrasser de nous.

387
00:16:52,988 --> 00:16:54,321
Mais Redgrave est prioritaire.

388
00:16:54,323 --> 00:16:56,022
Pourquoi ?

389
00:16:56,024 --> 00:16:58,158
Pour fournir de la drogue et de
l'alcool à des mineurs.

390
00:17:00,296 --> 00:17:02,963
Vous...
Vous avez cette affaire bien en main,

391
00:17:02,965 --> 00:17:07,868
Donc, je vais vous laissez continuer.
Excellent.

392
00:17:10,922 --> 00:17:11,889
Ici Wainwright.

393
00:17:11,891 --> 00:17:13,373
Hé ! Je veux juste vous confirmer avoir

394
00:17:13,375 --> 00:17:15,008
reçu les dossiers sur John le Rouge.

395
00:17:15,010 --> 00:17:16,176
Je vous remercie pour ça.

396
00:17:16,178 --> 00:17:18,712
Bien sûr. Oui.
Je reste à votre disposition.

397
00:17:18,714 --> 00:17:21,148
Écoutez, je suppose qu'on est 
sur la même longueur d'onde,

398
00:17:21,150 --> 00:17:23,483
mais vous n'avez rien dit
à votre équipe, n'est-ce pas ?

399
00:17:23,485 --> 00:17:25,402
Non, je n'en vois pas le besoin.

400
00:17:25,404 --> 00:17:28,488
Je suis d'accord. Merci.

401
00:17:34,362 --> 00:17:35,662
Baris Acar ?

402
00:17:35,664 --> 00:17:37,114
Oui, madame.

403
00:17:37,116 --> 00:17:39,900
Susan Darcy, FBI.

404
00:17:39,902 --> 00:17:41,535
Est-ce que j'ai fait quelque 
chose de mal ?

405
00:17:41,537 --> 00:17:44,004
Non.
Ce n'est rien de cela.

406
00:17:44,006 --> 00:17:46,072
Je n'ai jamais été interrogé par 
le FBI auparavant.

407
00:17:46,074 --> 00:17:51,578
M. Acar, c'est votre
signature, n'est-ce pas ?

408
00:17:51,580 --> 00:17:53,180
Oui, madame, c'est la mienne.

409
00:17:53,182 --> 00:17:55,415
Et c'est un formulaire qui 
me dit que Patrick Jane

410
00:17:55,417 --> 00:17:58,418
a emmené un visiteur ici afin 
de voir le corps de Timothy Carter.

411
00:17:58,420 --> 00:18:02,422
M. Jane lui a tiré dessus et l'a tué 
au café d'un centre commercial.

412
00:18:02,424 --> 00:18:04,391
Vous souvenez-vous de cette visite ?

413
00:18:04,393 --> 00:18:06,276
Bien sûr je m'en souviens.

414
00:18:07,445 --> 00:18:10,096
Pouvez-vous m'en parler ?

415
00:18:10,098 --> 00:18:12,766
C'est gravé dans ma mémoire parce
que c'était quelque peu étrange.

416
00:18:12,768 --> 00:18:14,568
Etrange ? Qu'est-ce que vous voulez dire ?

417
00:18:14,570 --> 00:18:16,153
Elle était aveugle.

418
00:18:16,155 --> 00:18:18,605
Ce genre de bizarrerie, vous voyez ?

419
00:18:18,607 --> 00:18:20,791
L'invitée de M. Jane était 
une femme aveugle ?

420
00:18:20,793 --> 00:18:22,659
Je ne comprends pas pourquoi il l'a amenée.

421
00:18:22,661 --> 00:18:24,378
Je veux dire, elle était aveugle.

422
00:18:27,114 --> 00:18:29,166
Merci, M. Acar.
ce sera tout.

423
00:18:30,619 --> 00:18:31,752
Oh, M. Acar...

424
00:18:31,754 --> 00:18:34,471
Vous savez que vous ne devez
parler à personne de cela ?

425
00:18:34,473 --> 00:18:36,473
Puisque vous le dites, madame.

426
00:18:50,021 --> 00:18:53,306
Excusez-moi.
Est-ce que c'est... Tony Redgrave ?

427
00:18:53,308 --> 00:18:56,193
Sasha, Sasha, Sasha...

428
00:18:56,195 --> 00:18:59,196
Je suis un artiste, ok ?
Pas un pêcheur.

429
00:18:59,198 --> 00:19:01,314
Pour l'amour de Dieu, détends-toi.

430
00:19:01,316 --> 00:19:02,799
Comment suis-je supposée me détendre ?

431
00:19:02,801 --> 00:19:05,035
Tony, t'es un putain d'égoïste.

432
00:19:05,037 --> 00:19:07,654
Wyck est mort. Il est mort.

433
00:19:07,656 --> 00:19:11,091
Le cercle de la vie, bébé,
le cercle de la vie.

434
00:19:11,093 --> 00:19:12,676
Très bien.
Essayons un peu plus.

435
00:19:13,662 --> 00:19:15,161
Ce regard maussade du deuil...

436
00:19:15,163 --> 00:19:17,297
J'aime ça.

437
00:19:17,299 --> 00:19:18,598
Hé, Tony ?

438
00:19:18,600 --> 00:19:21,635
Je suis l'agent Van Pelt,
et voici Patrick Jane,

439
00:19:21,637 --> 00:19:24,187
du bureau californien d'investigation.

440
00:19:24,189 --> 00:19:27,474
Oh, mon dieu. Je t'aime.

441
00:19:27,476 --> 00:19:28,842
Déshabillez-vous. 
Tous les deux.

442
00:19:31,145 --> 00:19:34,180
Je plaisantais.
Regardez votre tête.

443
00:19:34,182 --> 00:19:36,233
Nous sommes ici à propos de Wyck Theissens.

444
00:19:36,235 --> 00:19:39,870
C'est vraiment triste, hein ?
Vraiment triste.

445
00:19:39,872 --> 00:19:41,989
Je devais m'occuper des photos pour 
sa campagne de retour.

446
00:19:41,991 --> 00:19:44,408
Quel emmerdement c'était.

447
00:19:44,410 --> 00:19:47,544
Poignardé à mort, c'est ça ?

448
00:19:47,546 --> 00:19:50,213
Avec quoi ? Un couteau ? Une lame de rasoir ?

449
00:19:50,215 --> 00:19:52,866
Tais toi ! Tony, Seigneur !

450
00:19:52,868 --> 00:19:54,534
Nous étions comme une famille.

451
00:19:54,536 --> 00:19:56,837
Nous sommes montés ensemble,
moi et Wyck.

452
00:19:56,839 --> 00:19:59,306
Je défilais dans chacun
de ses défilés.

453
00:19:59,308 --> 00:20:00,891
Oui !

454
00:20:00,893 --> 00:20:03,010
C'est ça, Sasha.

455
00:20:03,012 --> 00:20:04,928
Là, tu déchires tout.

456
00:20:04,930 --> 00:20:07,397
Où étiez-vous la nuit dernière,
M. Redgrave ?

457
00:20:09,351 --> 00:20:11,151
Voyons...

458
00:20:11,153 --> 00:20:14,738
J'étais... En bas...

459
00:20:14,740 --> 00:20:18,892
A la piscine pendant un petit moment.
Ensuite, j'ai bu au bar,

460
00:20:18,894 --> 00:20:21,411
puis dîné,
et nous sommes montés ici.

461
00:20:21,413 --> 00:20:22,779
Qui "nous" ?

462
00:20:22,781 --> 00:20:26,500
Je ne sais pas. Tout le monde.

463
00:20:26,502 --> 00:20:30,337
Tu es montée ici pour un moment,
n'est-ce pas, ma belle ?

464
00:20:30,339 --> 00:20:32,506
Oui...
Tiens bon.

465
00:20:32,508 --> 00:20:36,626
C'est vraiment un numéro, ce sketch
de l'homme-enfant aux yeux écarquillés.

466
00:20:36,628 --> 00:20:38,745
Personne n'a jamais fait
appel à vous pour ça ?

467
00:20:40,798 --> 00:20:43,683
Je suis juste vraiment chanceux.
Vous savez ?

468
00:20:43,685 --> 00:20:47,604
Je vis juste l'instant présent.
Je m'amuse.

469
00:20:47,606 --> 00:20:50,440
Ha oui. Les joies de
vivre l'instant présent.

470
00:20:50,442 --> 00:20:53,527
Tout l'amusement et les jeux,
jusqu'à ce que quelqu'un soit blessé.

471
00:20:53,529 --> 00:20:55,278
Quel âge ont ces enfants ?

472
00:20:55,280 --> 00:20:56,980
Tout le monde ici est adulte.

473
00:20:56,982 --> 00:20:59,116
Ils sont ici parce qu'ils le veulent.

474
00:20:59,118 --> 00:21:01,785
Personne n'oblige personne à faire
ce qu'il ne veut pas faire.

475
00:21:01,787 --> 00:21:02,819
Compris ?

476
00:21:02,821 --> 00:21:03,870
Fort et clair.

477
00:21:03,872 --> 00:21:06,239
Etiez-vous sûr que Theissens
l'avait compris lui aussi ?

478
00:21:07,493 --> 00:21:09,659
Ne pensez pas que vous
allez me mettre ça dessus.

479
00:21:09,661 --> 00:21:11,461
Je n'ai rien fait à Wyck.

480
00:21:11,463 --> 00:21:12,946
Vous finissez par faire
tout ce que vous voulez

481
00:21:12,948 --> 00:21:14,464
parce que personne ne s'y
intéresse assez pour le contester.

482
00:21:14,466 --> 00:21:17,784
Mais Theissens...
Il n'approuvait pas, n'est-ce pas ?

483
00:21:17,786 --> 00:21:20,003
S'il pensait que vous
touchiez à ces enfants,

484
00:21:20,005 --> 00:21:21,638
il vous aurait joyeusement
envoyé en prison.

485
00:21:21,640 --> 00:21:23,623
T'as l'esprit vraiment tordu, mec.

486
00:21:23,625 --> 00:21:27,310
Wyck refusait de faire quoi que
ce soit avec aucun d'entre nous.

487
00:21:27,312 --> 00:21:28,812
C'est ce qu'on m'a dit.

488
00:21:28,814 --> 00:21:31,098
Mais Duval a dit que ce
n'était pas un problème.

489
00:21:31,100 --> 00:21:33,466
Il a dit qu'il allait régler ça.

490
00:21:34,519 --> 00:21:36,970
Ne quittez pas la ville sans nous
en parler d'abord, d'accord ?

491
00:21:42,443 --> 00:21:45,245
Je vois bien Redgrave tuer Theissens,

492
00:21:45,247 --> 00:21:47,364
s'il craint d'aller en prison.

493
00:21:47,366 --> 00:21:49,116
Jane est parti parler

494
00:21:49,118 --> 00:21:51,785
aux assistants de Theissens à nouveau.
Peut-être qu'ils nous donneront quelque chose.

495
00:21:51,787 --> 00:21:53,787
Une fois encore, si ce que
Redgrave dit est vrai.

496
00:21:53,789 --> 00:21:55,539
Duval pourrait être notre tueur.

497
00:21:55,541 --> 00:21:57,507
Restez là. Regardez le hall de l'hôtel.

498
00:21:57,509 --> 00:21:59,793
Ce sera fait.
Des nouvelles de M. Liu ?

499
00:21:59,795 --> 00:22:02,929
Le signal GPS de son portable
désigne un entrepôt à Oakland.

500
00:22:02,931 --> 00:22:04,998
Cho et Rigsby vérifient ça en ce moment.

501
00:22:05,000 --> 00:22:06,700
Ok.

502
00:22:11,106 --> 00:22:13,306
Oui, je te rappelle plus tard.

503
00:22:13,308 --> 00:22:16,176
Ok. Moi aussi.
Ouais. Au revoir.

504
00:22:16,178 --> 00:22:17,944
Désolé, Sarah.

505
00:22:17,946 --> 00:22:19,696
Selon le GPS, il est là dedans.

506
00:22:19,698 --> 00:22:21,698
D'accord, allons-y.

507
00:22:21,700 --> 00:22:22,782
Tout va bien ?

508
00:22:22,784 --> 00:22:27,070
Ouais.
Je veux dire, c'est compliqué.

509
00:22:27,072 --> 00:22:30,040
Sarah est enceinte.

510
00:22:31,994 --> 00:22:33,359
Félicitations.

511
00:22:33,361 --> 00:22:35,328
Merci.
C'est excitant, non ?

512
00:22:35,330 --> 00:22:38,331
Ouais. Je suis excité.

513
00:22:50,545 --> 00:22:52,729
M. Liu !
C'est le CBI !

514
00:22:52,731 --> 00:22:56,349
Personne ne bouge ! 
Mettez vos mains là où on peut les voir.

515
00:23:01,656 --> 00:23:04,941
Il... Il n'y a aucun problème 
ici messieurs.

516
00:23:04,943 --> 00:23:07,727
Nous sommes tous amis.

517
00:23:07,729 --> 00:23:09,863
Pas de problème.

518
00:23:09,865 --> 00:23:12,449
Vous pouvez rentrer. Pas de problème.

519
00:23:12,451 --> 00:23:13,973
Pas de problème.

520
00:23:39,778 --> 00:23:41,195
Oui ? Je peux vous aider ?

521
00:23:41,197 --> 00:23:42,496
Rosalind Harker ?

522
00:23:42,498 --> 00:23:44,081
Oui. Qui est-ce ?

523
00:23:44,083 --> 00:23:46,767
Je suis Susan Darcy.
Je suis du FBI.

524
00:23:48,036 --> 00:23:49,920
Puis-je entrer ?

525
00:23:49,922 --> 00:23:52,089
Bien sûr.

526
00:23:58,346 --> 00:23:59,964
Miss Harker,
vous vous êtes récemment rendue

527
00:23:59,966 --> 00:24:01,932
à la morgue du comté de Sacramento.

528
00:24:01,934 --> 00:24:04,018
Oui.

529
00:24:04,020 --> 00:24:06,136
Est-ce que j'ai fait quelque chose de mal ?
C'est...

530
00:24:06,138 --> 00:24:07,504
Non, rien de tout ça.

531
00:24:07,506 --> 00:24:09,940
Je me demandais juste
quelle était la raison de votre visite.

532
00:24:11,343 --> 00:24:16,880
Patrick Jane voulais que je vérifie
si l'homme qui était là

533
00:24:16,882 --> 00:24:19,683
était mon ami Roy Taglioferro.

534
00:24:19,685 --> 00:24:23,287
Roy Taglioferro,
aussi connu comme étant John le Rouge ?

535
00:24:23,289 --> 00:24:25,689
Eh bien...

536
00:24:25,691 --> 00:24:28,242
C'est ce que m'ont dit les autorités, oui.

537
00:24:28,244 --> 00:24:31,679
Je suppose que cela doit être vrai.

538
00:24:31,681 --> 00:24:34,748
Mais je... J'ai encore du mal 
à le croire totalement.

539
00:24:34,750 --> 00:24:37,151
Je comprends.

540
00:24:37,153 --> 00:24:39,720
Alors était-ce Taglioferro 
à la morgue ?

541
00:24:39,722 --> 00:24:42,890
Non, ce n'était pas Roy.

542
00:24:46,511 --> 00:24:48,645
Bien, merci.

543
00:24:49,822 --> 00:24:52,850
Non, je vous en prie, ne vous levez pas,
je connais la sortie.

544
00:24:52,852 --> 00:24:53,884
Merci.

545
00:24:53,886 --> 00:24:55,936
De rien.

546
00:25:00,275 --> 00:25:01,992
Quel est votre lien avec Liu ?

547
00:25:01,994 --> 00:25:05,696
Que se passait-il à l'entrepôt ?

548
00:25:05,698 --> 00:25:08,282
Pas anglais.

549
00:25:08,284 --> 00:25:10,517
Avocat.

550
00:25:16,424 --> 00:25:18,125
Ils peuvent engager tous les 
avocats qu'ils veulent,

551
00:25:18,127 --> 00:25:20,844
tout ce dont nous avons besoin 
est que vous témoigniez.

552
00:25:20,846 --> 00:25:23,964
Comptez pas là-dessus, madame.
Je ne témoignerai de rien.

553
00:25:23,966 --> 00:25:26,249
Vous ne connaissez pas ces gens.

554
00:25:26,251 --> 00:25:28,435
Eh bien dites-moi tout.

555
00:25:28,437 --> 00:25:32,089
Je fais de l'import-export en Chine, ok ?

556
00:25:32,091 --> 00:25:36,026
Je travaille dans l'électronique,
la mode et les biens de luxe.

557
00:25:36,028 --> 00:25:39,563
Dans mon travail, il y a toujours des
gangsters qu'il faut payer.

558
00:25:39,565 --> 00:25:43,100
Shanghai, Guanzhou, Macau...
Partout la même chose.

559
00:25:43,102 --> 00:25:44,818
Que font-ils ici ?

560
00:25:44,820 --> 00:25:47,871
Je leur ai dit que je n'avais plus 
de copies haute-couture pour eux.

561
00:25:47,873 --> 00:25:49,957
Ils sont venus
pour me faire changer d'avis.

562
00:25:49,959 --> 00:25:51,959
Alors vous pensez qu'ils ont été chez
Theissens d'abord

563
00:25:51,961 --> 00:25:53,293
pour vous envoyer un message ?

564
00:25:53,295 --> 00:25:56,413
Peut-être. Si c'est le cas, 
oubliez tout ça.

565
00:25:56,415 --> 00:25:58,082
Vous ne pouvez pas les atteindre.

566
00:25:58,084 --> 00:25:59,299
Vraiment ?

567
00:25:59,301 --> 00:26:00,300
Vraiment.

568
00:26:00,302 --> 00:26:02,619
Comme MC Hammer.

569
00:26:09,994 --> 00:26:12,062
Ouais, nous sortions avec Redgrave.

570
00:26:12,064 --> 00:26:13,931
Ce gars sait comment faire la fête.

571
00:26:13,933 --> 00:26:16,400
Theissens ne l'aimait pas beaucoup,
pourtant, n'est-ce pas ?

572
00:26:16,402 --> 00:26:19,103
Wyck ? Wyck détestait Redgrave.

573
00:26:19,105 --> 00:26:22,156
Il représentait tout ce qui était
mal dans le monde de la mode,

574
00:26:22,158 --> 00:26:24,575
de l'avis de Wyck.

575
00:26:24,577 --> 00:26:26,410
Et il n'aurait pas voulu

576
00:26:26,412 --> 00:26:27,828
que vous passiez du temps
avec Redgrave, alors ?

577
00:26:28,981 --> 00:26:30,614
Vous plaisantez ?

578
00:26:30,616 --> 00:26:32,032
Il aurait paniqué.

579
00:26:32,034 --> 00:26:34,201
Il était un réel protecteur pour nous.

580
00:26:34,203 --> 00:26:37,704
Mais, allez...
On doit se libérer parfois.

581
00:26:37,706 --> 00:26:39,923
Je parie que vous trois

582
00:26:39,925 --> 00:26:42,960
prévoyez encore d'exposer
le défilé malgré tout ?

583
00:26:42,962 --> 00:26:45,879
Ouais. On veut faire ça pour Wyck.

584
00:26:45,881 --> 00:26:46,997
Ils nous a donné une chance.

585
00:26:46,999 --> 00:26:49,466
Ils nous a appris tout ce
qu'on avait besoin de savoir,

586
00:26:49,468 --> 00:26:51,802
et nous allons montrer au monde
ce qu'il pouvait faire.

587
00:26:51,804 --> 00:26:54,504
Ouais, il nous traitait
avec amour et respect.

588
00:26:54,506 --> 00:26:56,790
On veut l'honorer de la même façon.

589
00:27:00,311 --> 00:27:06,033
J'aime particulièrement...
Ces nombreuses plumes dorées.

590
00:27:06,035 --> 00:27:07,534
C'est tellement...

591
00:27:07,536 --> 00:27:10,020
Eh bien, c'est un événement.

592
00:27:10,022 --> 00:27:12,573
D'où viennent toutes 
ces plumes dorées ?

593
00:27:12,575 --> 00:27:14,691
Nous les avons teintes.

594
00:27:14,693 --> 00:27:18,195
Combinaison de henné et d'oxyde de fer,
un truc comme ça.

595
00:27:18,197 --> 00:27:19,880
Tristan allait faire le modèle

596
00:27:19,882 --> 00:27:22,649
et Wyck allait conclure le défilé avec.

597
00:27:22,651 --> 00:27:25,419
Il vous reste de ces plumes ?

598
00:27:25,421 --> 00:27:28,338
Je suppose... Si vous voulez.

599
00:27:33,728 --> 00:27:34,728
Merci.

600
00:27:36,398 --> 00:27:38,232
Au revoir.

601
00:27:41,052 --> 00:27:43,020
Pourquoi ces mines chagrines ?

602
00:27:43,022 --> 00:27:44,888
Vous voyez ces deux là-bas
qui parlent à Wainwright ?

603
00:27:44,890 --> 00:27:47,933
On dirait que celui avec la cravate rouge 
vient du département des affaires étrangères.

604
00:27:47,964 --> 00:27:48,785
C'est le cas.

605
00:27:48,823 --> 00:27:50,861
Et l'autre de l'ambassade de Chine.

606
00:27:50,863 --> 00:27:53,396
Apparemment les trois personnes
qui intimidaient Liu

607
00:27:53,398 --> 00:27:54,831
ont l'immunité diplomatique.

608
00:27:54,833 --> 00:27:56,450
Wainwright doit les relâcher.

609
00:27:56,452 --> 00:27:58,752
Alors, je devrais aller leur 
parler tout de suite.

610
00:27:58,754 --> 00:28:00,837
Agent Darcy, bonjour.

611
00:28:00,839 --> 00:28:03,507
J'ai besoin de vous parler,
s'il vous plaît. Je peux ?

612
00:28:03,509 --> 00:28:05,075
Bien sûr.

613
00:28:05,077 --> 00:28:07,244
Y a-t-il un endroit
où nous pourrions parler ?

614
00:28:07,246 --> 00:28:08,578
Oui, je dois juste faire une chose.

615
00:28:08,580 --> 00:28:10,013
Où sont ces gangsters ?

616
00:28:10,015 --> 00:28:11,798
Les trois sont
dans la salle d'interrogatoire.

617
00:28:11,800 --> 00:28:12,716
avec leur avocat.

618
00:28:12,718 --> 00:28:15,052
- Venez.
- Merci.

619
00:28:20,758 --> 00:28:22,476
Ca ne prendra qu'une minute.

620
00:28:46,884 --> 00:28:48,218
C'était quoi ?

621
00:28:48,220 --> 00:28:50,420
J'essayais de résoudre un meurtre.

622
00:28:50,422 --> 00:28:52,455
- Du thé ? 
- Non, merci.

623
00:28:52,457 --> 00:28:53,757
J'ai juste quelques questions.

624
00:28:53,759 --> 00:28:56,059
J'ai besoin de vos précisions.

625
00:28:56,061 --> 00:28:58,979
Oh. Faites donc.

626
00:29:00,816 --> 00:29:04,401
Rosalind Harker.

627
00:29:04,403 --> 00:29:06,320
Vous l'avez rencontrée
il y a quelques années

628
00:29:06,322 --> 00:29:08,488
quand vous étiez
à la poursuite de John le Rouge ?

629
00:29:08,490 --> 00:29:10,524
Oui.

630
00:29:10,526 --> 00:29:12,442
C'est exact.

631
00:29:12,444 --> 00:29:14,077
Pourquoi me demandez vous ça ?

632
00:29:14,079 --> 00:29:16,363
Elle était l'amante d'un homme du nom de...

633
00:29:16,365 --> 00:29:18,198
Roy Taglioferro ?

634
00:29:18,200 --> 00:29:20,650
C'est juste. Et il était vraiment 
John le Rouge ?

635
00:29:20,652 --> 00:29:22,152
Oui.

636
00:29:22,154 --> 00:29:24,654
Mais vous avez emmené
Rosalind à la morgue

637
00:29:24,656 --> 00:29:26,757
pour voir le corps de Timothy Carter...

638
00:29:26,759 --> 00:29:28,992
Timothy Carter, que vous avez tué 
parce qu'il était John le Rouge.

639
00:29:28,994 --> 00:29:31,161
Oui.

640
00:29:32,847 --> 00:29:34,831
Rosalind vous a dit que Timothy Carter

641
00:29:34,833 --> 00:29:36,499
n'était pas Taglioferro, n'est-ce pas ?

642
00:29:36,501 --> 00:29:39,303
Oui, j'espérais d'elle une confirmation.

643
00:29:39,305 --> 00:29:42,022
Elle n'est guère un témoin solide.

644
00:29:42,024 --> 00:29:44,391
Il s'était passé beaucoup d'années 
depuis son dernier contact

645
00:29:44,393 --> 00:29:45,842
avec M. Taglioferro.

646
00:29:45,844 --> 00:29:48,695
Elle est une sorte d'âme solitaire.

647
00:29:48,697 --> 00:29:50,063
Je pense qu'elle préfère croire

648
00:29:50,065 --> 00:29:52,449
qu'il est toujours là, 
quelque part en vie.

649
00:29:55,237 --> 00:29:57,070
Je suppose que vous avez raison.

650
00:29:57,072 --> 00:29:59,539
C'était John le Rouge que j'ai tué.

651
00:30:00,742 --> 00:30:02,793
Je l'espère.

652
00:30:07,132 --> 00:30:08,415
Merci, Patrick.

653
00:30:08,416 --> 00:30:09,683
Avec plaisir.

654
00:30:27,093 --> 00:30:29,127
J'ai vérifié les voyous chinois,
ils sont clean.

655
00:30:29,129 --> 00:30:30,511
Allons à l'hôtel voulez-vous ?

656
00:30:30,513 --> 00:30:33,181
En dehors des enfants
qui aident Theissens,

657
00:30:33,183 --> 00:30:34,966
seul le tueur sait ce que c'est.

658
00:30:34,968 --> 00:30:37,051
Je vais le dire à Rigsby et Van Pelt.

659
00:30:40,272 --> 00:30:42,356
Dites-moi ce qu'il s'est passé avec Darcy.

660
00:30:42,358 --> 00:30:43,591
Je sais que ce n'était pas anodin.

661
00:30:43,593 --> 00:30:45,777
Eh bien, ce n'est rien d'important.

662
00:30:46,779 --> 00:30:48,613
Ce sont de mauvaises nouvelles.

663
00:30:48,615 --> 00:30:51,232
Vous avez la tête des 
mauvaises nouvelles.

664
00:30:52,484 --> 00:30:54,768
Darcy a parlé à Rosalind Harker.

665
00:30:54,770 --> 00:30:57,705
Elle sait que Timothy Carter
n'était pas John le Rouge.

666
00:30:57,707 --> 00:31:00,491
Elle pourrait le soupçonner
mais elle ne sait pas.

667
00:31:00,493 --> 00:31:01,942
Et vous n'allez pas lui dire ?

668
00:31:01,944 --> 00:31:05,613
Bien sûr que non.
Pourquoi semer le trouble ?

669
00:31:10,586 --> 00:31:12,119
Allons-y.

670
00:31:20,929 --> 00:31:22,980
Hé, on va descendre à l'hôtel.

671
00:31:22,982 --> 00:31:24,565
Tu supervises tout ici ?

672
00:31:25,468 --> 00:31:29,136
Oh, oui. Bien sûr

673
00:31:30,906 --> 00:31:33,825
Wayne ?
Tu lis un livre sur les bébés ?

674
00:31:33,827 --> 00:31:36,810
Ouais, ouais...

675
00:31:36,812 --> 00:31:38,863
Pourquoi ?

676
00:31:38,865 --> 00:31:41,082
Je...

677
00:31:41,084 --> 00:31:42,750
Oui.

678
00:31:43,985 --> 00:31:45,169
Je suis enceinte.

679
00:31:46,171 --> 00:31:47,922
Sarah est enceinte.

680
00:31:49,157 --> 00:31:51,092
- Je vais avoir un bébé.
- Oh mon dieu.

681
00:31:51,094 --> 00:31:53,094
Beurk

682
00:31:53,096 --> 00:31:54,879
Je veux dire désolée.

683
00:31:54,881 --> 00:31:57,965
Ca m'a surprise.
Félicitations.

684
00:31:57,967 --> 00:32:00,184
Non, c'était une surprise
pour moi aussi.

685
00:32:00,186 --> 00:32:02,436
Ca l'est toujours en fait.

686
00:32:02,438 --> 00:32:05,690
J'ai moi-même du mal à 
y croire parfois.

687
00:32:05,692 --> 00:32:07,341
Tu vas bien ?

688
00:32:07,343 --> 00:32:11,295
Oui oh, je suis... Les bébés,
c'est chouette, pas vrai ?

689
00:32:12,648 --> 00:32:13,981
J'ai toujours voulu avoir des enfants.

690
00:32:13,983 --> 00:32:18,119
C'est juste un peu plus tôt que prévu.

691
00:32:18,121 --> 00:32:19,687
Alors toi et Sarah allez vous marier ?

692
00:32:19,689 --> 00:32:21,322
Oh non. Non.
Rien de la sorte.

693
00:32:21,324 --> 00:32:25,376
On va pas se précipiter,
pas vrai ?

694
00:32:26,712 --> 00:32:29,664
Je n'ai jamais eu de relation aussi longue.

695
00:32:31,833 --> 00:32:34,886
Si tu as besoin de quelque chose,
tu peux demander.

696
00:32:34,888 --> 00:32:36,537
Tu le sais ça, pas vrai ?

697
00:32:36,539 --> 00:32:40,141
Oui.
Tu devrais y aller, néanmoins.

698
00:32:40,143 --> 00:32:41,875
Ouais.

699
00:32:44,563 --> 00:32:47,014
Wayne...

700
00:32:47,016 --> 00:32:50,101
L'enfant a de la chance.
Tu vas faire un père extra.

701
00:32:50,103 --> 00:32:51,936
Oui ? tu crois ?

702
00:32:51,938 --> 00:32:54,689
Oui, je le sais.

703
00:32:54,691 --> 00:32:56,190
A plus.

704
00:32:59,912 --> 00:33:01,612
Merci.

705
00:33:11,757 --> 00:33:13,291
M. Duval, bonjour.

706
00:33:13,293 --> 00:33:16,127
Nous avons juste besoin
d'éclaicir certaines choses.

707
00:33:16,129 --> 00:33:17,461
Ca devient du harcèlement.

708
00:33:17,463 --> 00:33:19,347
Nous avons parlé à nos avocats.

709
00:33:19,349 --> 00:33:20,464
Venez avec moi, je vous prie.

710
00:33:20,466 --> 00:33:21,549
Pourquoi ?

711
00:33:21,551 --> 00:33:23,217
Il y a une question que j'aimerais 
vous poser.

712
00:33:23,219 --> 00:33:24,602
Quel genre de question ?

713
00:33:24,604 --> 00:33:26,854
C'est le genre de question 
qui pourrait laver votre nom

714
00:33:26,856 --> 00:33:29,423
ou prouver votre culpabilité.
Mais... Tout d'abord,

715
00:33:29,425 --> 00:33:33,927
j'aimerais que vous vidiez 
vos poches s'il vous plaît.

716
00:33:33,929 --> 00:33:35,095
C'est ridicule.

717
00:33:35,097 --> 00:33:36,614
S'il vous plaît.

718
00:33:46,408 --> 00:33:48,125
Qu'est-ce que c'est ?

719
00:33:50,963 --> 00:33:52,279
A quoi ça ressemble ?

720
00:33:52,281 --> 00:33:56,634
Eh bien, c'est visiblement une plume.
Mais ce n'est pas à moi.

721
00:33:57,552 --> 00:33:59,337
D'où vient-elle ?

722
00:33:59,339 --> 00:34:01,756
Lisbon, notre travail ici est fini.

723
00:34:01,758 --> 00:34:05,292
Merci pour votre temps,
M. Duval, Mme Duval.

724
00:34:20,141 --> 00:34:21,359
Hé, Junior.

725
00:34:21,361 --> 00:34:24,245
Salut, ça va ?
Comment se passe l'enquête ?

726
00:34:24,247 --> 00:34:27,448
Eh bien c'est pour cela qu'on est là.
J'ai trouvé le tueur.

727
00:34:27,450 --> 00:34:29,333
Vraiment ?

728
00:34:29,335 --> 00:34:31,335
Qui est-ce ?
Que s'est-il passé ?

729
00:34:32,337 --> 00:34:35,206
L'indice était juste sous mes yeux.

730
00:34:35,208 --> 00:34:38,826
Tout est dans ce magazine.

731
00:34:41,014 --> 00:34:45,833
C'est assez cool,
c'est à vous ?

732
00:34:48,137 --> 00:34:51,338
Hé, quel article suis-je
censé lire ?

733
00:34:51,340 --> 00:34:54,392
Merci pour votre temps, M. Acosta.
Nous restons en contact.

734
00:34:58,647 --> 00:35:00,364
Oui, j'aime ça.

735
00:35:02,068 --> 00:35:03,901
Ne bouge pas un muscle.

736
00:35:06,822 --> 00:35:07,788
Oui ?

737
00:35:07,790 --> 00:35:08,823
Bonjour.

738
00:35:08,825 --> 00:35:11,859
Bonjour,
je suis l'agent Teresa Lisbon.

739
00:35:11,861 --> 00:35:13,627
Vous avez déjà rencontré
Patrick Jane, n'est-ce pas ?

740
00:35:13,629 --> 00:35:14,528
Salut.

741
00:35:14,530 --> 00:35:15,696
- Bonjour.
- Bonjour.

742
00:35:15,698 --> 00:35:17,331
Que voulez-vous ?
Vous venez m'emmerder

743
00:35:17,333 --> 00:35:19,467
un peu plus avec la mort
de Wyck Theissens, pas vrai ?

744
00:35:19,469 --> 00:35:22,303
Pas vraiment.
Une ou deux choses à mettre en place,

745
00:35:22,305 --> 00:35:24,055
et le tueur sera révélé.

746
00:35:25,058 --> 00:35:26,557
Je m'en charge.

747
00:35:27,559 --> 00:35:30,811
Alors, pourquoi venez-vous ici ?

748
00:35:30,813 --> 00:35:33,714
J'ai besoin de votre aide.

749
00:35:35,985 --> 00:35:38,886
Hé. Je n'ai pas commandé 
le service de chambre.

750
00:35:38,888 --> 00:35:40,354
D'où ça vient ?

751
00:35:40,356 --> 00:35:42,055
Oh, tout ce que je sais 
c'est que je suis affamé.

752
00:35:42,057 --> 00:35:45,676
Vous pensez que je pourrais, euh, 
avoir un petit quelque chose ?

753
00:35:50,198 --> 00:35:52,333
Qu'est-ce que c'est que ça ?

754
00:35:52,335 --> 00:35:55,252
Ca ne signifie rien pour vous ?

755
00:35:55,254 --> 00:35:56,754
Pourquoi ça devrait ?

756
00:36:03,411 --> 00:36:05,179
Vous.

757
00:36:08,383 --> 00:36:09,750
Madame !

758
00:36:11,052 --> 00:36:12,720
Madame ! Arrêtez !

759
00:36:12,722 --> 00:36:14,438
Je l'ai.

760
00:36:14,440 --> 00:36:16,089
Vous êtes en état d'arrestation.

761
00:36:16,091 --> 00:36:18,442
Vous perdez la main.

762
00:36:18,444 --> 00:36:20,427
Vous ne saviez pas que c'était elle.

763
00:36:20,429 --> 00:36:21,445
Ne soyez pas ridicule.

764
00:36:21,447 --> 00:36:23,314
La ruse a marché exactement
comme je le voulais.

765
00:36:23,316 --> 00:36:26,200
Peu importe qui je pensais que c'était.

766
00:36:26,202 --> 00:36:28,319
C'est ainsi que fonctionne
un bon tour.

767
00:36:28,321 --> 00:36:32,656
Vous teniez à placer ça,
n'est-ce pas ?

768
00:36:44,886 --> 00:36:47,454
Nous avons vos empreintes sur 
l'arme du crime, Sasha.

769
00:36:47,456 --> 00:36:49,623
C'est une correspondance parfaite.

770
00:36:49,625 --> 00:36:51,892
Dites-moi ce qu'il s'est passé.

771
00:36:53,612 --> 00:36:56,597
Ca devait être moi.

772
00:36:56,599 --> 00:36:59,132
J'étais censée être le
visage du retour de Wyck.

773
00:36:59,134 --> 00:37:03,187
Car vous avez été son inspiration avant.

774
00:37:03,189 --> 00:37:06,607
C'est vrai, j'étais sa muse.

775
00:37:06,609 --> 00:37:09,026
Donc, vous êtes allée lui parler 
ce soir-là ?

776
00:37:11,864 --> 00:37:14,832
Il était gentil, mais distant.

777
00:37:14,834 --> 00:37:16,834
Je voulais voir les vêtements,

778
00:37:16,836 --> 00:37:19,670
et il ne voulait pas me les montrer.

779
00:37:19,672 --> 00:37:21,805
J'aurai dû le savoir alors.

780
00:37:21,807 --> 00:37:24,842
Je lui ai dit qu'ils 
étaient tous beaux.

781
00:37:24,844 --> 00:37:27,628
Mais il y avait cette robe 
en plumes dorées

782
00:37:27,630 --> 00:37:30,181
qui m'a vraiment fascinée.

783
00:37:30,183 --> 00:37:32,016
Et c'est quand il m'a dit...
Il m'a dit

784
00:37:32,018 --> 00:37:35,502
qu'il avait trouvé
quelqu'un de nouveau et de frais.

785
00:37:35,504 --> 00:37:37,838
Une certaine petite garce 
nommée Tristan.

786
00:37:37,840 --> 00:37:40,140
Il m'a dit que j'étais trop vieille.

787
00:37:40,142 --> 00:37:44,612
Vous avez dû vous sentir en colère,
et même trahie.

788
00:37:44,614 --> 00:37:46,680
Comment a-t-il pu penser pouvoir
me traiter comme ça ?

789
00:37:46,682 --> 00:37:50,234
Donc, je voulais le faire souffrir.

790
00:37:50,236 --> 00:37:54,021
Je voulais lui faire
regretter ses mots.

791
00:37:57,492 --> 00:38:00,294
Je vais bientôt sortir d'ici ?

792
00:38:00,296 --> 00:38:01,795
J'ai un défilé dans 
quelques heures,

793
00:38:01,797 --> 00:38:04,798
et je dois y être en avance 
pour le maquillage et l'essayage.

794
00:38:04,800 --> 00:38:06,867
Non.

795
00:38:08,303 --> 00:38:09,987
Vous ne serez pas dans le défilé.

796
00:38:11,389 --> 00:38:12,389
Il n'y en aura plus.

797
00:38:16,979 --> 00:38:19,346
Bonjour, c'est Patrick.

798
00:38:19,348 --> 00:38:23,934
C'est Rosalind Harker. 
Roy est venu me voir.

799
00:38:26,071 --> 00:38:28,055
Est-il toujours là, Rosalind ?

800
00:38:28,057 --> 00:38:29,240
Oui, Roy est ici.

801
00:38:29,242 --> 00:38:33,661
Comme je le pensais, 
il s'agit d'un gros malentendu.

802
00:38:33,663 --> 00:38:37,164
Il vous fait dire à vous 
ainsi qu'à cette femme Darcy

803
00:38:37,166 --> 00:38:38,866
qu'il va tout éclaircir.

804
00:38:38,868 --> 00:38:41,752
D'accord. 
Et vous êtes chez vous ?

805
00:38:41,754 --> 00:38:44,405
Où voulez-vous que je sois ?

806
00:38:44,407 --> 00:38:46,123
Et vous allez bien ?

807
00:38:46,125 --> 00:38:47,841
Bien sûr que oui.

808
00:38:47,843 --> 00:38:51,078
D'accord, je suis en route.

809
00:38:53,298 --> 00:38:55,015
Je veux des équipes tout autour.
Mettez en place un périmètre.

810
00:38:55,017 --> 00:38:56,767
Personne dedans ou dehors.

811
00:39:42,931 --> 00:39:46,466
Rosalind, où est Roy ?

812
00:39:46,468 --> 00:39:49,586
Roy ne pouvait pas rester.

813
00:39:51,356 --> 00:39:52,656
Jane.

814
00:40:20,352 --> 00:40:22,786
C'est le type de la morgue.

815
00:40:28,943 --> 00:40:32,512
Vous allez encore essayer de me dire 
que John le Rouge est mort ?

816
00:40:50,141 --> 00:40:53,039
Sync by Alex1969
www.addic7ed.com

