1
00:00:02,521 --> 00:00:03,563
	Le bébé que vous avez

2
00:00:03,564 --> 00:00:05,563
	C'est le bébé que vous étiez destiné à avoir.

3
00:00:05,564 --> 00:00:07,086
A quoi tu penses, hein ?

4
00:00:07,087 --> 00:00:09,268
	Ca devait l'être.
Tu es fatiguée ?

5
00:00:09,320 --> 00:00:11,552
C'est ce que disent les personnes de
l'adoption de toute façon.

6
00:00:11,553 --> 00:00:12,588
Qu'est-ce que tu vois ?

7
00:00:12,589 --> 00:00:14,461
J'aime à penser que c'est vrai.

8
00:00:14,731 --> 00:00:15,919
	Mais rien d'autres dans le monde

9
00:00:15,920 --> 00:00:17,067
n'a l'air complètement aléatoire.

10
00:00:17,068 --> 00:00:18,845
Tu vas parler maintenant, non ?

11
00:00:21,273 --> 00:00:24,729
Et si une seule petite chose que j'ai dite ou faite...

12
00:00:25,549 --> 00:00:27,597
aurait pu faire que tout cela s'effondre ?

13
00:00:33,869 --> 00:00:36,557
Que se serait-il passé si j'avais 
choisi une autre vie pour moi-même ...

14
00:00:38,309 --> 00:00:39,844
Ou une autre personne ?

15
00:00:45,120 --> 00:00:47,088
Nous ne nous serions probablement
pas trouvés.

16
00:00:53,621 --> 00:00:55,556
Et si j'avais été élevée
différemment ?

17
00:00:56,308 --> 00:00:58,405
	Et si ma mère n'avait jamais été malade ?

18
00:01:00,384 --> 00:01:02,705
Et si j'avais eu un bon père ?

19
00:01:05,492 --> 00:01:06,725
Et si ?

20
00:01:09,364 --> 00:01:10,709
Et si ?

21
00:01:13,798 --> 00:01:15,036
Et si ?

22
00:01:22,808 --> 00:01:24,345
Meredith.

23
00:01:25,380 --> 00:01:26,016
Meredith.

24
00:01:26,017 --> 00:01:27,693
Bonjour, Maman.

25
00:01:28,198 --> 00:01:29,043
Bonjour.

26
00:01:29,044 --> 00:01:30,868
Tu pars avec moi ou
avec ton père ?

27
00:01:30,869 --> 00:01:32,072
Parce que si tu pars avec moi,

28
00:01:32,073 --> 00:01:33,412
Faut y aller maintenant.

29
00:01:33,413 --> 00:01:35,077
Ne m'attends pas, j'irai avec papa.

30
00:01:35,126 --> 00:01:36,312
- Bien.
- Qui vient avec moi ?

31
00:01:36,313 --> 00:01:37,976
- oh, salut, chérie.
- Salut.

32
00:01:38,141 --> 00:01:39,135
- Mouah.
- Ne soyez pas en retard,

33
00:01:39,136 --> 00:01:41,153
ni l'un, ni l'autre.
Ça donne un mauvais exemple.

34
00:01:53,494 --> 00:01:54,765
	Je te le dis..

35
00:01:56,241 --> 00:01:57,840
C'est vrai.

36
00:02:08,984 --> 00:02:10,436
- Oh, merci beaucoup.
- De rien.

37
00:02:10,437 --> 00:02:12,085
Okay.

38
00:02:12,537 --> 00:02:13,593
	Très bien.

39
00:02:14,065 --> 00:02:15,424
	J'ai besoin que tu t'assieds ici

40
00:02:15,425 --> 00:02:17,284
et que tu attendes jusqu'à ce
que Maman revienne, ok ?

41
00:02:17,285 --> 00:02:19,707
Ne bouge pas. Ici. Joue avec ton bidule.

42
00:02:19,708 --> 00:02:21,576
	Et, euh, je serai juste dans
l'autre pièce....

43
00:02:21,577 --> 00:02:22,364
Non, Maman !

44
00:02:22,365 --> 00:02:24,101
Oui. Assieds-toi ici.

45
00:02:24,102 --> 00:02:25,240
Hey, citrouille.

46
00:02:25,241 --> 00:02:26,220
Bonjour, Papa.

47
00:02:26,221 --> 00:02:28,292
Hey, hey. Vraiment ?

48
00:02:28,293 --> 00:02:30,243
Vraiment ? Je veux dire tu n'as
pas pu faire autrement ?

49
00:02:30,244 --> 00:02:31,276
Autre chose ?

50
00:02:31,289 --> 00:02:32,992
	Bien, Owen, si elle prévoit une réunion
du personnel

51
00:02:32,993 --> 00:02:33,719
avant que la garderie ouvre,

52
00:02:33,720 --> 00:02:34,484
qu'est-ce que tu attends de moi ?

53
00:02:34,485 --> 00:02:35,783
- Je sais, je sais.
- Ouais

54
00:02:35,784 --> 00:02:36,559
Le chef est là.

55
00:02:36,560 --> 00:02:37,889
Ok. Salut tout le monde.

56
00:02:43,536 --> 00:02:45,961
J'ai regardé les chiffres du
Seattle Pres'

57
00:02:45,962 --> 00:02:49,203
et je pense que nous pouvons les absorber
comme nous l'avons fait pour Mercy West.

58
00:02:49,204 --> 00:02:50,764
Je veux un compte rendu sur
vos départements

59
00:02:50,765 --> 00:02:53,037
Puis-je utiliser les résidents
supplémentaires et l’équipement

60
00:02:53,158 --> 00:02:56,916
Félicitations pour votre 3eme
Harper Avery.

61
00:02:56,917 --> 00:02:58,101
Oui.

62
00:02:59,982 --> 00:03:01,190
Reconstruction de veine porte...

63
00:03:01,191 --> 00:03:03,541
Bientôt, ils renommeront "Le Whipple",
"Le Grey".

64
00:03:04,434 --> 00:03:05,264
Merci.

65
00:03:05,265 --> 00:03:07,712
Bien, il y a une certaine effervescence
ici, aujourd'hui

66
00:03:07,792 --> 00:03:09,095
Ok, allons-y. Trauma ?

67
00:03:09,096 --> 00:03:10,878
Euh, la fermeture abdominale sur une M.V.C.

68
00:03:10,879 --> 00:03:12,613
Et nous attendrons de voir ce qu'il se passe

69
00:03:12,713 --> 00:03:15,036
- Neuro ?
- J'ai une laminectomie.

70
00:03:15,037 --> 00:03:16,685
Juste une ? Tu as une partie de golf ?

71
00:03:16,941 --> 00:03:17,578
Vous savez quoi tout le monde ?

72
00:03:17,579 --> 00:03:18,675
Je continue à le dire.

73
00:03:18,676 --> 00:03:21,317
Si vous n'innovez pas, soyez productif.

74
00:03:21,318 --> 00:03:22,120
Cardio ?

75
00:03:22,121 --> 00:03:25,116
Yang fait un solo sur un
anévrisme de l'aorte thoracique.

76
00:03:25,117 --> 00:03:27,260
Et je veillerai aussi sur mon gosse

77
00:03:27,261 --> 00:03:30,224
avec le poumon artificiel qui attend
pour une transplantation.

78
00:03:30,225 --> 00:03:32,588
Euh, ouais, est-ce que je peux juste dire
que pour le registre c'est mon patient

79
00:03:32,589 --> 00:03:34,628
et que je ne suis pas d'accord avec
cette méthode de traitement ?

80
00:03:34,629 --> 00:03:36,780
La FDA n'a pas approuvé un
poumon artificiel chez un enfant.

81
00:03:36,781 --> 00:03:38,173
Bien, j'ai obtenu l'approbation
d'urgence.

82
00:03:38,174 --> 00:03:39,265
Cela donne plus de temps à l'enfant,

83
00:03:39,266 --> 00:03:41,063
ça lui empêche d'être sous sédation 
et ventilé

84
00:03:41,064 --> 00:03:41,840
Je pense que ça vaut la peine 
d'être exploré.

85
00:03:41,841 --> 00:03:43,814
Il devrait être sous sédation.
Laissez son corps guérir.

86
00:03:43,815 --> 00:03:44,839
C'est trop risqué.

87
00:03:44,840 --> 00:03:47,647
C'est innovateur. Sheperd, c'est ce
dont je suis en train de parler.

88
00:03:47,648 --> 00:03:48,783
Espérons que ça marche.

89
00:03:48,784 --> 00:03:50,031
Bon travail, Torres.

90
00:03:50,472 --> 00:03:52,112
Chirurgie générale, Dr Bailey ?

91
00:03:52,113 --> 00:03:54,399
Euh, oui. Un Whipple étendu.

92
00:03:54,400 --> 00:03:55,468
Parlez plus fort.

93
00:03:55,469 --> 00:03:57,372
Je vais faire un Whipple étendue.

94
00:03:57,373 --> 00:03:58,988
- Owen.
- J'y vais.

95
00:03:59,712 --> 00:04:00,694
Dr. Bailey, allez-y.

96
00:04:00,695 --> 00:04:02,884
Hum, homme de 47 ans,

97
00:04:02,885 --> 00:04:05,079
Cancer du pancréas avancé

98
00:04:05,080 --> 00:04:07,055
avec envahissement de la veine porte.

99
00:04:07,056 --> 00:04:08,833
Bien, qu'utilisez-vous pour greffer
la veine porte ?

100
00:04:08,859 --> 00:04:10,042
La...

101
00:04:10,324 --> 00:04:11,825
um, la jugulaire.

102
00:04:11,826 --> 00:04:12,822
Je le prends.

103
00:04:13,081 --> 00:04:14,636
- Excusez-moi ? 
- Je prends votre Whipple.

104
00:04:14,637 --> 00:04:16,248
Envoyez-moi le dossier dès que possible.

105
00:04:16,391 --> 00:04:18,431
Ok. Bien, je...

106
00:04:18,432 --> 00:04:19,120
Néonat ?

107
00:04:19,121 --> 00:04:20,404
Une sténose du pylore.

108
00:04:20,405 --> 00:04:22,164
En fait, deux pylores et...

109
00:04:22,165 --> 00:04:24,373
Ce n'est pas contre vous, Bailey.

110
00:04:25,107 --> 00:04:27,227
Elle veut probablement opérer
pour se sortir de la tête

111
00:04:27,228 --> 00:04:29,815
toute cette agitation à propos
du Harper Avery.

112
00:04:30,604 --> 00:04:32,270
Alors, ne le prenez pas mal.

113
00:04:33,952 --> 00:04:35,265
Ce n'est pas le cas.

114
00:04:35,637 --> 00:04:36,828
Bien.

115
00:04:36,829 --> 00:04:38,220
Merci beaucoup.

116
00:04:40,588 --> 00:04:42,317
Oh, Mon Dieu !

117
00:04:42,940 --> 00:04:43,470
Quand ?

118
00:04:43,471 --> 00:04:44,718
La nuit dernière.

119
00:04:44,878 --> 00:04:46,376
Je veux dire, j'ai en quelque sorte
penser qu'il voudrait,

120
00:04:46,377 --> 00:04:48,138
et puis, bien sûr.

121
00:04:48,857 --> 00:04:50,302
Est-ce que ça va, April ?

122
00:04:50,303 --> 00:04:50,987
Parce que je sais...

123
00:04:50,988 --> 00:04:52,931
Je veux dire, Je sais que ça va
être dur pour toi, mais...

124
00:04:52,931 --> 00:04:56,753
-Oh
-Tu vas trouver quelqu'un, April.

125
00:04:56,977 --> 00:04:58,388
Et Charles est vraiment très interessé.

126
00:04:58,389 --> 00:05:00,946
Ugh !
Je sais, je sais, mais Charles est...

127
00:05:00,947 --> 00:05:02,163
Salut

128
00:05:02,165 --> 00:05:03,188
Salut, April.

129
00:05:03,189 --> 00:05:04,955
Charles est quoi ?

130
00:05:04,956 --> 00:05:06,221
Rien.

131
00:05:06,865 --> 00:05:08,723
Non, non, non.

132
00:05:08,724 --> 00:05:11,447
J'ai peur. Tu l'as dit à quelqu'un d'autre ?

133
00:05:11,448 --> 00:05:13,451
A part mes parents, non.
Tu es ma personne.

134
00:05:13,452 --> 00:05:16,689
Oh, Mon Dieu, c'est tellement beau.

135
00:05:16,690 --> 00:05:18,656
Toi mec, tu vas être, comme,
le nouveau Sheperd.

136
00:05:18,657 --> 00:05:20,211
Oublie ça. Nous allons être les
prochains Webbers.

137
00:05:20,212 --> 00:05:22,004
Ok, comment il a fait sa demande ?
Dis-moi tout.

138
00:05:22,005 --> 00:05:25,024
Ok, donc la nuit dernière,
Nous sommes allés dîner dehors, et il...

139
00:05:32,338 --> 00:05:33,580
Bonjour

140
00:05:33,581 --> 00:05:35,548
Est-ce que tu me parles ?

141
00:05:35,648 --> 00:05:36,588
Jackson...

142
00:05:36,589 --> 00:05:38,340
Ne nourris pas les animaux.

143
00:05:40,946 --> 00:05:42,726
Chacun de vous peut me lécher le...

144
00:05:42,727 --> 00:05:46,041
Hey ! Comment va tout le monde ce matin ?

145
00:05:46,373 --> 00:05:48,452
Tout le monde est prêt à casser la baraque ?

146
00:05:50,637 --> 00:05:52,856
Ouvrons la séance, les gars. 
Avery ?

147
00:05:52,857 --> 00:05:53,903
Je couvre la mine.

148
00:05:53,904 --> 00:05:55,876
Beau travail. Y-Yang ?

149
00:05:55,877 --> 00:05:58,183
Un anévrisme aortique thoracique en solo.

150
00:05:58,184 --> 00:05:58,755
Hum.

151
00:05:58,756 --> 00:05:59,636
Bien, je suppose que ça veut dire,

152
00:05:59,637 --> 00:06:01,607
que je fais les post-op de Torres.

153
00:06:01,608 --> 00:06:02,592
Kepner ?

154
00:06:02,593 --> 00:06:04,660
Je suis dans le service de Sheperd.
Le gentil Sheperd.

155
00:06:04,661 --> 00:06:06,467
Oh, hé. Je suis avec le mauvais Sheperd.

156
00:06:06,524 --> 00:06:09,085
Peut être que nous serons les prochains Sheperds.

157
00:06:09,392 --> 00:06:10,855
On ne le sera pas.

158
00:06:10,856 --> 00:06:13,041
Très bien les gars, la journée sera
bonne si nous le décidons.

159
00:06:13,042 --> 00:06:15,020
Très bien, allez-y et faites que le
Seattle Grace reste

160
00:06:15,021 --> 00:06:16,976
Le meilleur hospital du pays.

161
00:06:16,977 --> 00:06:18,173
Allez!

162
00:06:18,597 --> 00:06:20,460
Yang, Sourire. Yeah

163
00:06:20,461 --> 00:06:21,536
D'accord. Allons-y.

164
00:06:21,537 --> 00:06:23,476
Euh, puis-je vous parler, Dr. Webber ?

165
00:06:32,282 --> 00:06:33,660
Ok, ok, ok.

166
00:06:33,661 --> 00:06:35,858
Je pensais que nous avions une règle
à propos de ça dans l'hôpital.

167
00:06:35,859 --> 00:06:37,116
Oh, je suis désolé.

168
00:06:37,117 --> 00:06:39,988
Je, juste... Mon Dieu.
Tu es si sexy avec cette bague.

169
00:06:39,989 --> 00:06:41,673
J'ai belle allure n'est-ce pas ?

170
00:06:41,674 --> 00:06:42,420
Yeah.

171
00:06:42,421 --> 00:06:43,816
Hé, qu'ont pensé tes parents ?

172
00:06:43,817 --> 00:06:44,816
Je veux dire, qu'a dit ta mère ?

173
00:06:44,817 --> 00:06:47,019
Oh, bien, elle a adoré bien sûr.

174
00:06:47,020 --> 00:06:48,365
Et elle t'adore.

175
00:06:48,367 --> 00:06:50,453
Bien, finalement. Elle a mis le temps.

176
00:06:50,454 --> 00:06:52,853
Eh bien, tu étais un idiot avant de 
me rencontrer.

177
00:06:54,078 --> 00:06:56,238
Elle ne savait pas qu'il y avait un
mec bien à l'intérieur.

178
00:06:56,756 --> 00:06:58,064
Mais, je le suis devenu.

179
00:06:58,470 --> 00:07:00,208
Oh, j'adore ça.

180
00:07:00,209 --> 00:07:00,797
Yeah.

181
00:07:00,798 --> 00:07:02,207
Et je t'aime.

182
00:07:09,416 --> 00:07:10,729
Passe une bonne journée.

183
00:07:11,858 --> 00:07:13,688
Ok, venez ici, les mecs et Allegra.

184
00:07:13,689 --> 00:07:15,127
Allons-y.

185
00:07:16,795 --> 00:07:18,809
Mon dieu, il est bon avec les enfants.

186
00:07:18,810 --> 00:07:19,971
Comment va-t-il ?

187
00:07:19,972 --> 00:07:21,540
Mieux.

188
00:07:21,696 --> 00:07:23,267
Oui. Je pense que ça lui a passé.

189
00:07:23,268 --> 00:07:23,850
Vraiment ?

190
00:07:23,851 --> 00:07:24,963
- Oui
- C'est génial.

191
00:07:24,964 --> 00:07:26,270
Humm.

192
00:07:26,271 --> 00:07:28,317
Je sais. J'ai juste entendu qu'il pourrait être...

193
00:07:29,147 --> 00:07:31,003
Il revient de loin

194
00:07:31,238 --> 00:07:33,269
Je veux dire, qui sait ce qu'il a enduré là-bas.

195
00:07:33,277 --> 00:07:36,159
Ouais, enfin... il n'aime pas m'en parler.

196
00:07:36,160 --> 00:07:37,794
Mais il skype avec quelques uns de ses vieux compagnons

197
00:07:37,795 --> 00:07:39,317
qui sont toujours en Iraq et,euh,

198
00:07:39,318 --> 00:07:42,481
ce gars Teddy semble l'aider.

199
00:07:42,512 --> 00:07:46,304
Et il n'a plus eu d'épisodes depuis

200
00:07:46,760 --> 00:07:48,697
Donc, on peut dire qu'il va bien.

201
00:07:48,885 --> 00:07:50,293
Il va bien et nous allons bien maintenant.

202
00:07:50,384 --> 00:07:51,612
Je ne sais pas comment tu fais.

203
00:07:51,613 --> 00:07:53,191
Et avec les enfants aussi ?

204
00:07:53,192 --> 00:07:56,623
Eh bien ... tu le découvriras
bien assez tôt, n'est-ce pas ?

205
00:07:58,420 --> 00:08:00,432
Oh, en plus , toi et Derek ça va aller.

206
00:08:00,433 --> 00:08:02,098
Vous êtes tous les deux parfaits.

207
00:08:08,278 --> 00:08:09,502
Comme Ellis le dit

208
00:08:09,503 --> 00:08:12,119
c'est qu'elle veut que vous utilisiez tout votre potentiel.

209
00:08:12,120 --> 00:08:14,116
-Mm-mmhhmmm.
- Oh, salut chéri.

210
00:08:14,117 --> 00:08:15,035
Salut.

211
00:08:15,036 --> 00:08:17,676
Comme cet essai clinique dont tu parlais.

212
00:08:18,318 --> 00:08:19,552
Je vais avoir un enfant, Richard.

213
00:08:19,553 --> 00:08:20,972
Je n'ai pas le temps pour un 
essai clinique.

214
00:08:20,973 --> 00:08:22,428
Je pense que tu devrais le trouver.

215
00:08:22,960 --> 00:08:24,383
Je pense que ça te ferait du bien.

216
00:08:30,328 --> 00:08:31,624
Bonjour

217
00:08:37,688 --> 00:08:38,334
Un essai clinique...

218
00:08:38,334 --> 00:08:40,079
L'ascenseur ne fonctionne pas.

219
00:08:42,646 --> 00:08:44,271
Quel con !

220
00:08:46,532 --> 00:08:48,603
On t'a ramené une camée trouvée 
dans une allée.

221
00:08:48,604 --> 00:08:51,799
Overdose présumée.
Essaie le Narcan. Pas de réponse.

222
00:08:51,800 --> 00:08:54,269
On a dû la choquer une fois à 300

223
00:08:54,270 --> 00:08:56,276
est de 80 plus de 60

224
00:08:56,277 --> 00:08:58,948
Saturation à 96

225
00:08:59,769 --> 00:09:01,464
Bien. A mon compte

226
00:09:01,465 --> 00:09:02,553
Un...

227
00:09:02,971 --> 00:09:06,203
Stop. Fibrillation ventriculaire. 
Chargez les palettes à 300.

228
00:09:06,624 --> 00:09:07,747
Dégagez.

229
00:09:09,663 --> 00:09:10,718
On y est.

230
00:09:11,006 --> 00:09:12,245
Prêts ? A mon compte

231
00:09:12,246 --> 00:09:13,868
Un, deux...

232
00:09:13,869 --> 00:09:14,760
trois.

233
00:09:16,661 --> 00:09:17,698
Avery, elle est à toi.

234
00:09:17,699 --> 00:09:19,519
Très bien, on va faire un dépistage, 
un ECG,

235
00:09:19,520 --> 00:09:21,840
une NFS, une CMP et une radio
maintenant.

236
00:09:21,841 --> 00:09:23,187
tout de suite, docteur.

237
00:09:38,356 --> 00:09:40,035
Eh bien c'est un coup de chance en 
réalité.

238
00:09:40,036 --> 00:09:41,508
J'opère aujourd'hui,

239
00:09:41,509 --> 00:09:44,212
et je prévois d'utiliser la nouvelle technique Grey.

240
00:09:44,335 --> 00:09:46,206
Alors, plutôt qu'une ennuyeuse
interview à la presse,

241
00:09:46,207 --> 00:09:47,568
pourquoi ne monteriez-vous pas dans la galerie,

242
00:09:47,569 --> 00:09:49,874
prendre quelques photos de la technique en action...

243
00:09:49,875 --> 00:09:51,859
et, euh, nous en parlerons après ?

244
00:09:51,869 --> 00:09:52,852
Je vous verrai au bloc.

245
00:09:52,853 --> 00:09:53,967
Super.
ça m'a l'air bien. - Merci.

246
00:09:53,968 --> 00:09:55,673
Très bien.
Ok, merci.

247
00:09:57,657 --> 00:09:58,932
C'était brillant.

248
00:09:58,933 --> 00:10:01,399
Pourquoi se contenter d'un autre
communiqué de presse ennuyeux, pas vrai ?

249
00:10:01,573 --> 00:10:02,672
De sorte que je peux y assister ?

250
00:10:02,673 --> 00:10:04,991
J'aimerais voir la procédure faite par
les meilleures mains.

251
00:10:04,992 --> 00:10:07,048
Pourquoi ? Ton but est la cardio.

252
00:10:07,049 --> 00:10:08,533
Tu ne vas pas avoir de bourse pour la cardio

253
00:10:08,534 --> 00:10:10,284
en participant au Whipple de ta mère.

254
00:10:10,606 --> 00:10:11,804
C'est vrai.

255
00:10:11,805 --> 00:10:15,404
Cristina Yang fait un anévrisme
 aortique en solo aujourd'hui.

256
00:10:15,477 --> 00:10:18,607
Je... c'est arrivé la nuit dernière et si j'avais été là...

257
00:10:18,608 --> 00:10:19,255
Oui, mais tu ne l'étais pas

258
00:10:19,256 --> 00:10:20,656
parce que tu étais trop occupée à te fiancer.

259
00:10:20,657 --> 00:10:23,776
Maintenant que ça c'est fait, que veux-tu faire ?

260
00:10:23,777 --> 00:10:25,822
Tu veux faire un anévrisme aortique ?

261
00:10:25,823 --> 00:10:26,496
Oui.

262
00:10:26,496 --> 00:10:28,064
Veux-tu que je demande au Docteur Torres

263
00:10:28,065 --> 00:10:28,888
de te le donner.

264
00:10:28,889 --> 00:10:32,411
Non, mère. Je peux l'avoir moi-même.

265
00:10:32,808 --> 00:10:33,976
Et bien vas-y.

266
00:10:37,487 --> 00:10:38,878
Dr. Bailey.

267
00:10:39,422 --> 00:10:41,322
Je suis excité pour notre Whipple d'aujourd'hui.

268
00:10:41,323 --> 00:10:42,492
Vous êtes excité ?

269
00:10:42,493 --> 00:10:43,756
Nous,...

270
00:10:44,612 --> 00:10:45,836
Non, on ne va pas...

271
00:10:45,837 --> 00:10:47,548
Parlez plus fort.

272
00:10:47,589 --> 00:10:49,711
Nous n'allons pas faire un Whipple aujourd'hui.

273
00:10:49,712 --> 00:10:51,208
Il m'a été enlevé.

274
00:10:51,209 --> 00:10:52,683
Mandy. Non.

275
00:10:52,684 --> 00:10:54,107
S'il vous plait, ne m'appelez pas Mandy.

276
00:10:54,108 --> 00:10:55,632
Nous avons parlé de ca.

277
00:10:55,633 --> 00:10:57,848
Vous ne pouvez pas laisser les gens vous marcher dessus.

278
00:10:57,849 --> 00:10:59,078
Vous devez vous battre.

279
00:10:59,079 --> 00:11:01,015
Pas si c'est Ellis Grey, je ne peux pas.

280
00:11:01,535 --> 00:11:03,120
Ellis opère ?

281
00:11:03,256 --> 00:11:04,756
Allez.

282
00:11:04,757 --> 00:11:06,104
La deuxième meilleure chose après opérer

283
00:11:06,105 --> 00:11:08,058
C'est de regarder Ellis Grey le faire.

284
00:11:08,499 --> 00:11:10,675
On va être sur cette opération, Mandy.

285
00:11:10,676 --> 00:11:12,166
Tu te souviens de ce qu'on a dit ?

286
00:11:12,572 --> 00:11:13,940
Je ne me souviens pas de ce qu'on a dit.

287
00:11:13,941 --> 00:11:15,464
On crée...

288
00:11:15,465 --> 00:11:16,886
Oh, on crée notre propre destinée.

289
00:11:16,887 --> 00:11:19,155
Notre propre destinée. C'est ça. Viens.

290
00:11:27,405 --> 00:11:28,669
Salut là-bas.

291
00:11:28,896 --> 00:11:30,564
Mon Dieu.

292
00:11:30,612 --> 00:11:32,073
Ugh, quoi encore ?

293
00:11:33,360 --> 00:11:36,227
Votre cœur s'est arrêté, mais vous êtes stable.

294
00:11:36,847 --> 00:11:37,992
Je peux avoir un nom s'il vous plait ?

295
00:11:37,993 --> 00:11:39,560
Oh, pour que vous puissiez appeler les flics ?

296
00:11:39,561 --> 00:11:41,336
Non, j'ai juste besoin de quelque chose,

297
00:11:41,337 --> 00:11:43,235
pour qu'on ne mélange pas vos urines
avec celles de quelqu'un d'autre.

298
00:11:43,236 --> 00:11:44,708
Vous avez mes urines ?

299
00:11:44,740 --> 00:11:46,868
Ouais. Vous les avez un peu données
pendant quelques temps là-bas.

300
00:11:47,152 --> 00:11:48,560
Spectaculaire.

301
00:11:50,801 --> 00:11:51,780
Nom ?

302
00:11:51,781 --> 00:11:53,540
Lucille.

303
00:11:54,060 --> 00:11:55,260
Ball.

304
00:11:57,724 --> 00:11:58,831
Vous êtes une drôle de femme.

305
00:11:58,832 --> 00:12:00,594
Bien, c'est comme ça que je gagne
ma vie.

306
00:12:01,785 --> 00:12:03,180
Très bien, Madame Ball.

307
00:12:03,181 --> 00:12:04,939
Nous allons vous envoyer travailler

308
00:12:04,940 --> 00:12:06,604
et vous remettre sur pieds.

309
00:12:08,226 --> 00:12:09,581
Hey, où est-ce que je suis ?

310
00:12:09,882 --> 00:12:11,291
Hôpital Seattle Grace.

311
00:12:14,585 --> 00:12:15,736
Mon dieu.

312
00:12:17,912 --> 00:12:19,348
Ne poussez pas.
Aah !

313
00:12:19,349 --> 00:12:20,857
Theresa, ne poussez pas.

314
00:12:20,858 --> 00:12:22,764
-Aah !
-Kepner, qu'est-ce qu'il se passe ?

315
00:12:22,765 --> 00:12:23,960
Elle est dilatée et effacée.

316
00:12:23,961 --> 00:12:26,099
Le bébé a commencé à sortir et puis s'est arrêté.

317
00:12:26,100 --> 00:12:27,091
Ok, bouge.

318
00:12:29,113 --> 00:12:30,513
Theresa, vous vous en sortez bien.

319
00:12:30,514 --> 00:12:31,689
Aah!

320
00:12:35,093 --> 00:12:37,746
Okay, Kepner, demandez une
echographie 3D, stat,

321
00:12:37,747 --> 00:12:39,810
et préparez un bloc pour une
césarienne.

322
00:12:40,131 --> 00:12:42,020
- Et bipez mon mari.
- Tout de suite !

323
00:12:45,056 --> 00:12:45,896
Que s'est il passé ?

324
00:12:45,897 --> 00:12:47,817
Il a détaché le connecteur au poumon artificiel.

325
00:12:47,818 --> 00:12:49,487
Et j'ai dû clamper la canule
pour arrêter le saignement.

326
00:12:49,488 --> 00:12:50,781
Je t'avais dit que c'était
une mauvaise idée.

327
00:12:50,782 --> 00:12:51,764
Très bien. Réservons un bloc.

328
00:12:51,765 --> 00:12:52,580
Allons le remettre en place.

329
00:12:52,581 --> 00:12:53,508
Non, c'est trop dangereux.

330
00:12:53,509 --> 00:12:54,570
Il faut le remettre sous
assistance respiratoire.

331
00:12:54,571 --> 00:12:56,052
Ca-ça ne marche pas , donc c'est pire ?

332
00:12:56,053 --> 00:12:57,428
Attendez. Tout le monde, stop.

333
00:12:57,584 --> 00:12:59,025
Regardez ses SAT.

334
00:12:59,185 --> 00:13:01,553
93 ? Il n'a jamais été plus haut que 79.

335
00:13:01,689 --> 00:13:03,162
Sa respiration est bonne

336
00:13:03,163 --> 00:13:05,480
Riley, est-ce que c'est difficile
pour toi de respirer ?

337
00:13:05,481 --> 00:13:06,816
Non, je peux respirer.

338
00:13:06,817 --> 00:13:08,001
Ok, attends.

339
00:13:08,913 --> 00:13:10,320
Souffle là-dedans, d'accord ?

340
00:13:11,841 --> 00:13:13,696
Oh. Wow.

341
00:13:13,716 --> 00:13:14,756
Que se passe-t-il ?

342
00:13:14,757 --> 00:13:16,311
Il respire mieux qu'il ne devrait.

343
00:13:16,312 --> 00:13:17,463
Il respire comme il ne l'a jamais fait.

344
00:13:17,464 --> 00:13:19,748
Donc, il peut l'utiliser jusqu'à 
ce qu'il ait la transplantation ?

345
00:13:19,749 --> 00:13:21,295
Nous devons faire plus de tests, mais..

346
00:13:21,296 --> 00:13:23,216
étant donné le son de ses poumons,

347
00:13:23,590 --> 00:13:26,903
Il est possible qu'il n'ait pas 
besoin de transplantation.

348
00:13:26,904 --> 00:13:28,180
- Vous êtes sérieuse ?
- Vous savez, nous devons..

349
00:13:28,181 --> 00:13:29,475
- Vous êtes sérieux? 
- Nous devons voir les tests, mais..

350
00:13:29,476 --> 00:13:31,047
Oh,merci ! Oh.

351
00:13:31,048 --> 00:13:32,556
Je t'aime ! Je t'aime !

352
00:13:32,557 --> 00:13:34,156
Je crois que moi aussi.

353
00:13:34,190 --> 00:13:35,261
Oh.

354
00:13:38,824 --> 00:13:39,801
Ok.

355
00:13:40,213 --> 00:13:41,567
Attendez. Quoi ?

356
00:13:41,568 --> 00:13:44,005
Mais pourquoi ?
Pourquoi vous ne faites pas l'opération ?

357
00:13:44,006 --> 00:13:47,152
Euh, le chef de chirurgie, Ellis Grey

358
00:13:47,153 --> 00:13:49,606
fera ... ça.

359
00:13:49,953 --> 00:13:50,979
Euh, je veux dire, je peux.

360
00:13:50,980 --> 00:13:52,901
Je voudrais. Elle est juste ...

361
00:13:53,156 --> 00:13:56,252
C'est le protocole, et elle...

362
00:13:56,253 --> 00:13:58,176
Pensez-y comme une chance énorme.

363
00:13:58,177 --> 00:13:59,928
Vous venez d'obtenir les clés d'une Jaguar

364
00:13:59,929 --> 00:14:02,583
et vous conduisiez une Civic.

365
00:14:02,584 --> 00:14:04,965
C'était une bonne voiture. 
Une voiture fiable.

366
00:14:04,966 --> 00:14:06,136
Mais, le Docteur Grey...

367
00:14:06,137 --> 00:14:07,392
Bonjour Alex.

368
00:14:07,677 --> 00:14:10,107
M. Taylor, Mme Taylor, je suis le docteur Grey.

369
00:14:10,108 --> 00:14:13,072
Je ferai votre duodénopancrétectomie 
aujourd'hui.

370
00:14:13,073 --> 00:14:16,205
Je grefferai avec une partie de 
votre veine iliaque interne....

371
00:14:16,206 --> 00:14:17,812
Une nouvelle technique de mon invention.

372
00:14:17,813 --> 00:14:19,458
En renonçant à l'utilistation 
de la jugulaire,

373
00:14:19,459 --> 00:14:21,296
vous n'aurez pas de cicatrice visible
dans le cou.

374
00:14:21,297 --> 00:14:22,896
Oh, bien, c'est gentil...

375
00:14:22,897 --> 00:14:25,119
Je serais heureuse que vous signiez 
ces formulaires de consentement.

376
00:14:25,120 --> 00:14:25,951
C'est un plaisir de vous rencontrer.

377
00:14:25,952 --> 00:14:27,266
Je te verrai après qu'on ait fini.

378
00:14:27,312 --> 00:14:28,224
Jaguar.

379
00:14:28,225 --> 00:14:29,633
Docteur... Dr. Grey.

380
00:14:30,300 --> 00:14:32,007
Y-a-il une chance que je puisse vous assister ?

381
00:14:32,008 --> 00:14:34,025
Alex, bien sûr. J'aime bien t'avoir.

382
00:14:36,157 --> 00:14:37,024
Tu vois ?

383
00:14:37,025 --> 00:14:39,072
Tu dois parler en ton nom.

384
00:14:41,003 --> 00:14:43,624
Pouvez-vous nous expliquer ce que
cette femme vient de dire ?

385
00:14:43,625 --> 00:14:46,156
Je sais,j-j, euh,

386
00:14:46,157 --> 00:14:47,420
excusez-moi.

387
00:14:49,158 --> 00:14:50,165
Euh...

388
00:14:50,336 --> 00:14:51,536
Vous y êtes, Monsieur.

389
00:14:55,208 --> 00:14:56,649
Votre coeur s'est encore arrêté.

390
00:14:57,229 --> 00:14:59,192
A cause de toute cette cocaïne
que vous aimez tant,

391
00:14:59,193 --> 00:15:00,547
vous allez avoir besoin
d'un implant chirurgical...

392
00:15:00,548 --> 00:15:02,571
un pacemaker AICD.

393
00:15:02,572 --> 00:15:04,652
Si vous avez des questions sur la procédure,

394
00:15:04,857 --> 00:15:06,585
voici une brochure explicative.

395
00:15:10,025 --> 00:15:11,908
C'est un rayon de soleil.

396
00:15:11,909 --> 00:15:13,237
Oh oui.

397
00:15:14,113 --> 00:15:15,792
Je vais aller sur une branche

398
00:15:15,793 --> 00:15:17,663
et assume que tu n'as aucune assurance

399
00:15:17,664 --> 00:15:19,320
Est-ce qu'il y a quelqu'un
que je peux appeler...

400
00:15:19,321 --> 00:15:20,480
des parents, quelqu'un,

401
00:15:20,481 --> 00:15:21,919
Non. Mes parents sont morts.

402
00:15:22,870 --> 00:15:23,676
Je suis désolé de l'apprendre.

403
00:15:23,677 --> 00:15:25,337
Morts d'une maladie ?
Il y a des antécédents familiaux ?

404
00:15:25,338 --> 00:15:26,871
Ma mère est morte d'un truc à l'estomac.

405
00:15:26,872 --> 00:15:28,634
Mon père s'est sucidé.

406
00:15:30,230 --> 00:15:31,572
Je suis vraiment désolé.

407
00:15:34,187 --> 00:15:35,815
Qu'est-ce qu'il y a de drôle ?

408
00:15:36,288 --> 00:15:38,593
Je dois avoir une soeur. C'est une demi-soeur.

409
00:15:39,240 --> 00:15:40,180
Ok.

410
00:15:40,181 --> 00:15:41,460
Proche ?

411
00:15:43,429 --> 00:15:44,677
Très.

412
00:15:44,712 --> 00:15:46,265
Elle est docteur...

413
00:15:46,605 --> 00:15:48,349
dans cet hôpital.

414
00:15:50,233 --> 00:15:51,272
Quoi, c'est une blague ?

415
00:15:51,273 --> 00:15:52,396
Oh.

416
00:15:52,397 --> 00:15:54,500
Qui ? Qui ? Qui est-elle ?

417
00:15:54,501 --> 00:15:57,738
Hey, on ne s'est jamais rencontrées.
Elle ne me connait pas.

418
00:15:57,798 --> 00:15:59,141
Et croyez-moi,

419
00:15:59,629 --> 00:16:01,023
elle ne le veux pas.

420
00:16:05,109 --> 00:16:06,328
tu m'as bipée ?

421
00:16:06,329 --> 00:16:08,217
Oui, jette un oeil à ses ultrasons.

422
00:16:10,797 --> 00:16:12,961
C'est une grosse tumeur.

423
00:16:12,962 --> 00:16:14,611
- Quoi ?
- Percy, la ferme.

424
00:16:14,956 --> 00:16:15,991
Ça fait pression sur son cou.

425
00:16:15,992 --> 00:16:17,015
Est-ce que l'espace est sécurisé ?

426
00:16:17,016 --> 00:16:18,273
J'ai fait une sortie et une trachéotomie.

427
00:16:18,274 --> 00:16:18,984
C'est aussi sécurisé que ça peut l'être pour le moment.

428
00:16:18,985 --> 00:16:20,685
Pourquoi je ne peux pas voir mon bébé ?
Qu'est-ce qui ne vas pas.

429
00:16:20,686 --> 00:16:22,644
Theresa, votre bébé a une tumeur.

430
00:16:22,645 --> 00:16:23,860
Mais le docteur Sheperd qui est ici.

431
00:16:23,861 --> 00:16:25,421
va prendre soin d'elle.

432
00:16:25,422 --> 00:16:26,867
Les Shepherd sont les meilleurs.

433
00:16:26,868 --> 00:16:28,536
Vous et votre bébé pouvez être rassurés, ok?

434
00:16:28,537 --> 00:16:30,424
Ils forment une équipe géniale.

435
00:16:30,425 --> 00:16:31,498
D'accord.

436
00:16:33,444 --> 00:16:35,494
Attends. Qu'est-ce qui ne vas pas avec elle ?

437
00:16:45,468 --> 00:16:46,695
Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps ?

438
00:16:46,696 --> 00:16:48,533
Je n'étais pas en train de tourner autour, Derek.

439
00:16:48,534 --> 00:16:49,944
Je devais m'assurer que la mère ne fasse pas une hémorragie.

440
00:16:49,945 --> 00:16:51,888
Si on attend plus longtemps,
elle ne sera même pas une mère.

441
00:16:51,889 --> 00:16:53,164
Ça presse contre la trachée.

442
00:16:53,165 --> 00:16:54,726
J'ai besoin d'être sûr que la voie aérienne est sécurisée.

443
00:16:54,727 --> 00:16:56,055
Les purgeurs ne peuvent pas attendre.

444
00:16:56,120 --> 00:16:58,004
Tu dois travailler sur ce cou quand j'opérerai.

445
00:16:58,005 --> 00:16:59,316
Ça va nous prendre toute la journée.

446
00:16:59,317 --> 00:17:00,500
Je suis désolée. Je sais que tu n'avais pas prévu

447
00:17:00,501 --> 00:17:02,135
de passer toute la journée avec ta femme.

448
00:17:02,618 --> 00:17:03,833
Je te verrais là-bas.

449
00:17:05,620 --> 00:17:07,658
C'est une belle journée pour sauver des vies.

450
00:17:07,990 --> 00:17:09,149
Bien.

451
00:17:12,013 --> 00:17:13,160
Oh, hey chérie.

452
00:17:13,161 --> 00:17:13,808
Hey.

453
00:17:13,809 --> 00:17:14,873
Quoi de neuf ?

454
00:17:15,293 --> 00:17:17,800
Je dois voler une chirurgie à Cristina Yang.

455
00:17:17,801 --> 00:17:18,954
Bien...

456
00:17:19,404 --> 00:17:21,596
Yang vole toujours des opérations.

457
00:17:21,693 --> 00:17:23,484
Cette fille me fiche la trouille.

458
00:17:23,721 --> 00:17:25,080
Je sais. C'est juste...

459
00:17:25,081 --> 00:17:26,227
Maman opère aujourd'hui,

460
00:17:26,228 --> 00:17:28,783
et j'ai pensé que ça serai bien d'y aller
et de voir ça.

461
00:17:28,784 --> 00:17:30,561
Mais elle ne veut pas que je vienne, donc...

462
00:17:30,910 --> 00:17:33,428
Tu te rappelles quand tu as appris à faire du vélo

463
00:17:33,429 --> 00:17:36,806
et que tu as foncé à l'arrière du wagon de la station Richmond.

464
00:17:36,936 --> 00:17:38,025
Vivement.

465
00:17:38,129 --> 00:17:39,390
Qu'est-ce qui est arrivé après ça ?

466
00:17:39,391 --> 00:17:41,942
J'ai serré les freins et j'ai crié.

467
00:17:41,943 --> 00:17:43,352
Et j'ai saigné de partout.

468
00:17:43,949 --> 00:17:45,256
Bien, après ça ?

469
00:17:45,257 --> 00:17:46,773
Tu m'as remise sur mon vélo.

470
00:17:46,774 --> 00:17:47,740
Non

471
00:17:47,741 --> 00:17:50,208
Ta mère t'a remise dessus.

472
00:17:51,133 --> 00:17:53,405
et tu as appris à faire du vélo.

473
00:17:54,673 --> 00:17:56,705
Elle veut juste que tu réussisses.

474
00:17:56,773 --> 00:17:57,940
Je sais.

475
00:17:58,253 --> 00:18:00,572
Je vais faire une proctocolectomie, là.

476
00:18:01,013 --> 00:18:01,816
Tu veux en être ?

477
00:18:01,817 --> 00:18:03,288
Une seule incision ?

478
00:18:04,498 --> 00:18:05,857
Je ne devrais probablement pas.

479
00:18:06,010 --> 00:18:08,235
Ouai. Probablement pas.

480
00:18:23,881 --> 00:18:26,857
Combien d'anévrismes aortiques a-t-elle
fait ?

481
00:18:26,858 --> 00:18:28,900
Deux...dans l'hôpital.

482
00:18:28,901 --> 00:18:31,524
Elle en a probablement fait plus à la
maison sur les chats.

483
00:18:32,080 --> 00:18:33,952
Hey, est-ce qu'elle mange avec quelqu'un,
des fois ?

484
00:18:33,953 --> 00:18:35,144
Mmmmh. Non.

485
00:18:35,145 --> 00:18:37,498
C'est ce qui se passe quand tu foires avec un titulaire.

486
00:18:37,565 --> 00:18:38,539
Tu es un paria.

487
00:18:38,540 --> 00:18:40,843
Contrairement à ton approche
de ne jamais coucher avec quelqu'un ?

488
00:18:40,844 --> 00:18:41,984
Pas de blagues sur les vierges.

489
00:18:41,985 --> 00:18:42,580
Merci

490
00:18:42,581 --> 00:18:44,759
Elle et Preston Burke ?

491
00:18:44,760 --> 00:18:45,497
Vraiment ?

492
00:18:45,498 --> 00:18:47,040
Et apparemment, c'était tellement effrayant pour lui,

493
00:18:47,041 --> 00:18:48,652
qu'il a dû quitter l’État.

494
00:18:48,798 --> 00:18:51,613
J'ai toujours dit, ne fais pas
n'importe quoi avec les filles cinglées.

495
00:18:51,713 --> 00:18:54,020
Elle va probablement devenir comme Izzie un jour

496
00:18:54,021 --> 00:18:55,925
et flinguer l'hopital

497
00:18:56,661 --> 00:18:57,584
C'est quoi Izzie ?

498
00:18:57,585 --> 00:18:59,452
Oh, ca veut dire "Folle".

499
00:18:59,453 --> 00:19:01,508
Il y avait une fille dans notre promo

500
00:19:01,509 --> 00:19:04,044
qui couchait avec un patient.

501
00:19:04,045 --> 00:19:06,464
Et ensuite elle a volé un cœur pour lui.

502
00:19:06,464 --> 00:19:07,074
Quoi ?

503
00:19:07,074 --> 00:19:09,661
Jusqu'à ce que Meredith le dise à sa
mère et qu'elle soit virée.

504
00:19:09,853 --> 00:19:11,919
Oh, mon Dieu, Mer. Tu es tellement
courageuse.

505
00:19:11,920 --> 00:19:12,482
Attends une seconde.

506
00:19:12,483 --> 00:19:14,083
Combien de personnes ont quitté
ta promo ?

507
00:19:14,084 --> 00:19:16,488
Heu, deux. Elle et O'Malley.

508
00:19:16,489 --> 00:19:17,817
007.

509
00:19:18,616 --> 00:19:20,275
Il, uh, a raté son examen d'internat

510
00:19:20,276 --> 00:19:21,717
et on ne l'a jamais revu.

511
00:19:22,912 --> 00:19:23,551
Ok.

512
00:19:23,552 --> 00:19:24,625
J'y vais.

513
00:19:24,809 --> 00:19:25,960
Où vas-tu ?

514
00:19:26,049 --> 00:19:27,380
Je remonte sur mon vélo.

515
00:19:29,909 --> 00:19:32,911
Le Dr Grey va greffer une veine iliaque

516
00:19:32,912 --> 00:19:34,132
à la veine porte,

517
00:19:34,133 --> 00:19:38,371
mais cet homme a une thrombose veineuse profonde bilatérale

518
00:19:38,372 --> 00:19:39,124
dans ses artères fémorales.

519
00:19:39,125 --> 00:19:40,933
et l'iliaqe ne pourra pas être utilisée.

520
00:19:41,178 --> 00:19:43,688
Ça veut dire qu'elle doit regarder avant,
n'est-ce pas ?

521
00:19:43,746 --> 00:19:45,668
Qui est la femme avec le Dr. Robbins ?

522
00:19:45,669 --> 00:19:47,539
Je sais pas. Un chirurgien orthopédique il me semble.

523
00:19:47,540 --> 00:19:48,613
Oh.

524
00:19:49,230 --> 00:19:51,550
J'aurais dû aller en ortho.
J'adore l'ortho.

525
00:19:51,551 --> 00:19:52,535
Pourquoi tu ne l'as pas fait ?

526
00:19:52,536 --> 00:19:56,088
Eh bien, quand Ellis Grey dit que tu es bon en cardio...

527
00:19:57,109 --> 00:19:58,940
- Excusez-moi, Dr torres.
- Hmm ?

528
00:19:58,941 --> 00:20:01,973
Je voudrais savoir si je pouvais faire un anévrisme aortique aujourd'hui.

529
00:20:01,974 --> 00:20:04,741
Ça sera la troisième de Yang 
et je n'en ai fait qu'un seul.

530
00:20:04,801 --> 00:20:05,655
Donc, c'est juste alors....

531
00:20:05,656 --> 00:20:07,658
Webber, je sais tout ce que vous
avez fait.

532
00:20:07,659 --> 00:20:10,349
Et je sais ce dont mes résidents ont
besoin, ok ?

533
00:20:10,350 --> 00:20:12,509
Ma mère a suggéré que je vous demande.

534
00:20:15,813 --> 00:20:17,252
Pourquoi ne pas partager ?

535
00:20:17,430 --> 00:20:19,542
Toi et Yang pourriez, uh, faire ça
ensemble.

536
00:20:19,549 --> 00:20:20,841
Merci

537
00:20:22,885 --> 00:20:24,108
Tout ce que Ellis Grey voudra.

538
00:20:24,109 --> 00:20:24,828
Tu le sais.

539
00:20:24,829 --> 00:20:26,196
Yang ne va pas aimer ça.

540
00:20:26,197 --> 00:20:28,532
Eh bien, c'est mieux que de l'enlever du 
cas.

541
00:20:28,592 --> 00:20:29,536
hmm

542
00:20:29,537 --> 00:20:31,009
Les salopes m'effraient.

543
00:20:34,939 --> 00:20:36,164
Lucy

544
00:20:36,165 --> 00:20:38,028
Vous avez des plannings à faire.

545
00:20:38,029 --> 00:20:40,609
Je vais, euh, je vais juste partir.

546
00:20:40,610 --> 00:20:42,152
Non, vous n'allez pas partir.

547
00:20:42,153 --> 00:20:43,660
Parce que si vous ne faites pas cette opération,

548
00:20:43,661 --> 00:20:45,069
Vous allez mourir.

549
00:20:45,672 --> 00:20:46,868
Écoutez, j'ai compris. Je sais.

550
00:20:46,869 --> 00:20:48,758
c'est effrayant

551
00:20:49,185 --> 00:20:51,371
Mais je peux vous dire tout
ce qui va se passer.

552
00:20:51,372 --> 00:20:53,060
Yeah, j'ai déjà lu la brochure.

553
00:20:53,061 --> 00:20:53,730
Ok

554
00:20:53,730 --> 00:20:55,821
Le défibrillateur cardiaque 
automatique

555
00:20:55,822 --> 00:20:57,710
est.. est placé en dessous de la peau,
au dessous de la clavicule

556
00:20:57,711 --> 00:20:59,142
- Les électrodes....
- WOW!

557
00:20:59,142 --> 00:21:01,044
Oui, j'ai une mémoire photographique.

558
00:21:01,045 --> 00:21:02,442
Yeah. Ok.

559
00:21:02,443 --> 00:21:04,061
Bien, vous devriez aller en fac de médecine.

560
00:21:04,498 --> 00:21:07,114
C'est vrai. Ou je pourrais être une
ballerine.

561
00:21:08,341 --> 00:21:09,605
Je suis sérieux.

562
00:21:09,973 --> 00:21:11,443
Ok. Vous devriez voir tout ça

563
00:21:11,444 --> 00:21:13,440
comme une seconde chance.

564
00:21:13,819 --> 00:21:15,209
Les gens y retournent tous, tout le temps.

565
00:21:15,210 --> 00:21:16,313
Vous êtes intelligente.

566
00:21:16,565 --> 00:21:18,382
Vous êtes forte. Vous êtes belle.

567
00:21:18,382 --> 00:21:20,923
Vous avez une sœur qui est ici
et que vous n'avez jamais rencontrée.

568
00:21:21,316 --> 00:21:23,930
Vous pourriez avoir une toute nouvelle famille.

569
00:21:25,687 --> 00:21:27,890
Commençons par réparer ce cœur, d'accord ?

570
00:21:33,300 --> 00:21:34,552
Oh, ok.

571
00:21:34,553 --> 00:21:36,726
Oh, très bien.

572
00:21:37,862 --> 00:21:39,046
tout va bien se passer.

573
00:21:53,135 --> 00:21:55,531
Mais qu'est-ce que Meredith fait avec
mon anévrisme aortique ?

574
00:22:10,723 --> 00:22:14,257
Ecoute, si tu le dis à Meredith, ou à
Ellis, ou à n'importe qui...

575
00:22:14,258 --> 00:22:15,727
C'est ma chirurgie.

576
00:22:15,728 --> 00:22:17,369
Tu ne peux pas juste mettre ta copine
dessus.

577
00:22:17,370 --> 00:22:18,116
Je le jure, Yang.

578
00:22:18,117 --> 00:22:20,715
Je vais te détruire et tu ne verras plus
jamais l'intérieur d'un bloc.

579
00:22:20,716 --> 00:22:21,505
Je vais t'enterrer.

580
00:22:21,506 --> 00:22:23,357
Je ne partage pas mon opération.

581
00:22:23,358 --> 00:22:24,599
Change le tableau et enlève la.

582
00:22:24,600 --> 00:22:26,811
Écoute, je n'ai pas changé le tableau.
C'est Torres.

583
00:22:28,212 --> 00:22:29,584
Où est Torres alors ?

584
00:22:30,479 --> 00:22:31,411
Le CSF fuit.

585
00:22:31,412 --> 00:22:33,052
Un peu d'aspiration ici, Percy.

586
00:22:33,053 --> 00:22:34,774
J'ai besoin que tu déjeunes
avec le président

587
00:22:34,775 --> 00:22:36,086
à la tête de l'Ecole Bryson , demain.

588
00:22:36,087 --> 00:22:37,748
Pourquoi tu parles de ça maintenant ?

589
00:22:37,749 --> 00:22:39,409
Parce que, Derek, tu n'es jamais à la 
maison.

590
00:22:39,410 --> 00:22:41,556
Tu passes toujours la nuit dans cette 
stupide caravane

591
00:22:41,557 --> 00:22:43,260
sur ce stupide morceau de terre.

592
00:22:43,261 --> 00:22:46,794
à imaginer cette stupide maison
que tu ne construiras jamais.

593
00:22:48,402 --> 00:22:49,398
Le pouls chute. Qu'est ce que vous avez fait ?

594
00:22:49,399 --> 00:22:51,617
Je n'ai rien fait.
ça a envahit la paroi trachéale.

595
00:22:51,618 --> 00:22:52,668
- Clamp.
- Sécurise la voie. On la perd.

596
00:22:52,669 --> 00:22:54,420
Je travaille du mieux que je peux,
Derek.

597
00:22:54,421 --> 00:22:56,386
Tu dois juste faire attention à ce que
tu fais.

598
00:23:08,703 --> 00:23:09,917
Eh, rends-moi service.

599
00:23:09,918 --> 00:23:11,780
- Je vais opérer.
- Oui,eh...

600
00:23:11,781 --> 00:23:13,932
dis au Dr. Grey que le patient

601
00:23:13,933 --> 00:23:15,353
a une condition de TVP
(Thrombose veineuse profonde)

602
00:23:15,354 --> 00:23:17,130
et que les veines iliaques

603
00:23:17,131 --> 00:23:18,793
ne pourraient pas être adaptées pour la greffe.

604
00:23:18,794 --> 00:23:19,886
Oh, oh. Attends. Attends. Quoi?

605
00:23:19,887 --> 00:23:21,154
Pourquoi tu n'as rien dis?

606
00:23:21,155 --> 00:23:23,323
Rentres dedans.
Dis lui.

607
00:23:23,324 --> 00:23:24,694
Dis lui toi. C'est ton patient.

608
00:23:24,695 --> 00:23:26,357
Je ne vais pas lui dire
qu'elle a tort.

609
00:23:28,117 --> 00:23:30,669
Je veux dire, elle elle a pris la charte
elle l'as lu non ?

610
00:23:30,670 --> 00:23:33,009
Ouias. Elle sait ce qu'elle fait.

611
00:23:33,857 --> 00:23:35,396
Eh bien, dis lui.

612
00:23:37,720 --> 00:23:38,706
Yang, attend.

613
00:23:38,707 --> 00:23:41,002
Quand allez vous enfin poser
 le pacemaker à Lucille Ball ?

614
00:23:41,003 --> 00:23:42,120
Tu dois le faire. J'ai une opération.

615
00:23:42,121 --> 00:23:43,412
Je ne pense pas.
C'est toi qui a fait la consultation.

616
00:23:43,413 --> 00:23:44,456
- Où est ta femme?
- Quoi?

617
00:23:44,457 --> 00:23:46,430
Elle était supposée placer un pacemaker sur notre fille O.D.

618
00:23:46,431 --> 00:23:47,224
- Il y a des heures de cela.
- Hé.

619
00:23:47,225 --> 00:23:48,524
- Et maintenant elle essaie de le mettre en gage contre moi.
- Hey

620
00:23:48,525 --> 00:23:49,292
J'ai une opération.

621
00:23:49,293 --> 00:23:51,119
Tu es le consultant cardio. Tu le fais.

622
00:23:51,120 --> 00:23:52,218
Avery peut le faire.

623
00:23:52,219 --> 00:23:53,327
Je ne peux pas épargner Avery.

624
00:23:53,328 --> 00:23:54,324
Je ne vais pas abandonner
cette opération

625
00:23:54,325 --> 00:23:56,246
pour foutre un pacemaker
sur une droguée.

626
00:23:56,247 --> 00:23:57,498
Dites à votre femme de prendre Meredith Webber...

627
00:23:57,499 --> 00:23:58,935
Yang, recule!

628
00:24:23,309 --> 00:24:24,520
Je suis désolé, j'ai juste...

629
00:24:24,757 --> 00:24:26,085
J'ai juste été vraiment...

630
00:24:28,855 --> 00:24:31,100
Eh bien, tu n'auras pas
besoin de points...

631
00:24:31,101 --> 00:24:32,275
cette fois ci.

632
00:24:33,909 --> 00:24:35,513
Je pensais que ça allait mieux.

633
00:24:35,514 --> 00:24:37,756
- Ou vas-tu frapper un autre interne?
- Non.

634
00:24:40,132 --> 00:24:41,161
Pourquoi continue tu à m'aider?

635
00:24:41,162 --> 00:24:43,314
Pourquoi ne pas juste me l'avoir rapporté ?

636
00:24:48,818 --> 00:24:50,135
Parce que je suis médecin.

637
00:24:53,298 --> 00:24:54,715
S'il vous plait, ne le dites pas à ma femme.

638
00:24:58,148 --> 00:24:59,503
Bon, vous pouvez terminer.

639
00:24:59,504 --> 00:25:00,745
J'ai une chirurgie

640
00:25:08,042 --> 00:25:09,211
Aspirez ici.

641
00:25:09,637 --> 00:25:12,420
Donc juin a l'air bien.
Vous avez pensé à un endroit ?

642
00:25:12,512 --> 00:25:15,811
Oh, Meredith et moi avons
pensé à, eh, Hawaii.

643
00:25:15,812 --> 00:25:16,815
Ça a l'air sympa.

644
00:25:16,816 --> 00:25:18,481
Vous savez, faites sortir tout le monde dehors...

645
00:25:18,482 --> 00:25:20,438
Vraiment, une destination de mariage?

646
00:25:20,487 --> 00:25:22,692
Alex. Je dirige un hôpital.

647
00:25:22,693 --> 00:25:24,478
Je ne peux pas me sauver pour ...

648
00:25:24,479 --> 00:25:26,519
Enlève ça, s'il te plait. Clamp.

649
00:25:26,623 --> 00:25:28,845
Vous le ferez ici.
Je vais réserver le club Rainier.

650
00:25:28,846 --> 00:25:29,950
C'est génial.

651
00:25:30,994 --> 00:25:32,257
Ca semble génial

652
00:25:32,987 --> 00:25:34,615
Bon sang, qu'est ce que je suis
en train de voir?

653
00:25:34,636 --> 00:25:37,957
Les veines iliaques sont complètement
thrombosées.

654
00:25:38,071 --> 00:25:38,812
toutes les deux

655
00:25:38,813 --> 00:25:41,218
Inutilisable. Complètement inutilisable

656
00:25:43,058 --> 00:25:44,272
Saviez-vous à propos de ça ?

657
00:25:44,650 --> 00:25:45,648
Euh, non

658
00:25:47,562 --> 00:25:49,803
Ok, changement de plans

659
00:25:49,804 --> 00:25:51,395
On utilise la veine renale.

660
00:25:51,396 --> 00:25:52,433
Merde.

661
00:25:53,124 --> 00:25:55,540
Que quelqu'un bipe le Dr.Bailey,
s'il vous plait.

662
00:25:55,541 --> 00:25:57,968
Je la veux ici maintenant.

663
00:26:00,378 --> 00:26:01,471
Pourquoi vous ne faites pas un tevar?

664
00:26:01,472 --> 00:26:03,364
Je fais une approche direct. C'est plus cool.

665
00:26:03,365 --> 00:26:05,211
Un tevar est plus sure. Il est nettement
moins invasif.

666
00:26:05,212 --> 00:26:06,106
tu vas à travers la fémorale,

667
00:26:06,107 --> 00:26:07,490
tu n'as pas besoin de féler le torse.

668
00:26:07,491 --> 00:26:09,026
j'ai déjà demander une greffe.

669
00:26:09,027 --> 00:26:11,369
Vous deux devriez travailler votre
chirurgie avant.

670
00:26:11,370 --> 00:26:14,793
Je l'ai fait et mon plan chirurgical
n'incluait pas cet imbécile.

671
00:26:14,794 --> 00:26:16,973
Non, ça inclut juste de changer la
patiente

672
00:26:16,974 --> 00:26:18,028
- comme une psychopathe 
- Les filles,

673
00:26:18,029 --> 00:26:19,650
ne m'obliger pas à venir
et à le faire moi même.

674
00:26:19,651 --> 00:26:20,806
Fermez là et travaillez.

675
00:26:21,533 --> 00:26:22,211
Lame de 10.

676
00:26:22,212 --> 00:26:23,285
Avery.

677
00:26:24,644 --> 00:26:25,313
Où étais-tu?

678
00:26:25,314 --> 00:26:27,918
Je réserve un bloc.

679
00:26:27,919 --> 00:26:30,363
J'embarque ma... cette fille pour
son pacemaker. Pourquoi?

680
00:26:30,364 --> 00:26:32,311
Quelqu'un s'est enfui avec les bras 
chargés de médicaments

681
00:26:32,312 --> 00:26:35,056
du dispensaire.... codéine, morphine,
démérol.

682
00:26:35,057 --> 00:26:35,881
Okay, pourquoi...

683
00:26:35,882 --> 00:26:37,491
Parce que le dispensaire a été ouvert

684
00:26:37,492 --> 00:26:38,876
avec ta carte d'identification.

685
00:26:38,877 --> 00:26:40,015
Voila pourquoi.

686
00:26:40,083 --> 00:26:41,609
Oh, merde.

687
00:26:48,358 --> 00:26:50,641
Mais vous saviez que le patient
 avait une thrombose ?

688
00:26:50,642 --> 00:26:51,591
Je...

689
00:26:52,537 --> 00:26:54,738
- Je... savais.
- Parlez plus fort.

690
00:26:55,092 --> 00:26:56,728
Dans les jambes... oui.

691
00:26:56,729 --> 00:26:58,580
Hum, avez-vous regardé son dossier ?

692
00:26:58,581 --> 00:26:59,882
Bien sûr que j'ai regardé son dossier.

693
00:26:59,883 --> 00:27:00,723
Mais il n'y avait aucune indication

694
00:27:00,724 --> 00:27:02,333
que la thrombose était aussi mauvaise.

695
00:27:02,334 --> 00:27:04,020
Pourquoi est-ce que ce n'était pas dans son dossier ?

696
00:27:04,021 --> 00:27:06,612
Parce que j'ai fait le choix

697
00:27:06,613 --> 00:27:08,538
d'utiliser la jugulaire.

698
00:27:08,539 --> 00:27:10,243
C'était dans le dossier médical.

699
00:27:10,244 --> 00:27:11,632
Et vous ne me l'avez pas dit

700
00:27:11,988 --> 00:27:14,361
parce que j'ai choisi de ne pas couper sa gorge.

701
00:27:14,362 --> 00:27:16,167
bien, c'est.. c'est un bon plan...

702
00:27:16,168 --> 00:27:18,050
Mais j'ai quand même fini par couper 
sa gorge.

703
00:27:18,051 --> 00:27:19,045
Ma procédure est un lavage,

704
00:27:19,046 --> 00:27:21,458
et le patient a été en dessous,
bien plus lgts que ce qui est optimal.

705
00:27:21,459 --> 00:27:25,568
C'est pour ça que j'ai choisi 
la jugulaire.

706
00:27:25,569 --> 00:27:27,954
est-ce juste... Dr Bailey ?

707
00:27:27,955 --> 00:27:29,987
C'est pour ça que vous l'avez prise ?

708
00:27:31,047 --> 00:27:32,392
Alex, où est ma greffe?

709
00:27:32,530 --> 00:27:33,830
Elle est là la greffe.

710
00:27:35,581 --> 00:27:37,247
Je suis juste en train de suturer.

711
00:27:37,248 --> 00:27:38,200
Whoa.

712
00:27:38,623 --> 00:27:40,211
Oh, mon dieu.

713
00:27:41,848 --> 00:27:43,888
je pourrais avoir entaillé la carotide

714
00:27:44,583 --> 00:27:46,147
vous essayez de me tuer

715
00:27:51,322 --> 00:27:52,196
As-Tu eu toute la tumeur ?

716
00:27:52,197 --> 00:27:53,097
Je te l'ai dit.

717
00:27:53,098 --> 00:27:54,959
Je ne demande pas pour moi.

718
00:27:54,960 --> 00:27:57,285
je demande ce que je devrais
dire à la mère.

719
00:27:57,286 --> 00:28:00,097
Tu peux partir. 
Je vais lui parler.

720
00:28:01,304 --> 00:28:02,280
donc , nous allons parler de la maternelle

721
00:28:02,281 --> 00:28:02,923
Il va être tard.

722
00:28:02,924 --> 00:28:05,317
je vais rester et examiner cet essai clinique.

723
00:28:05,318 --> 00:28:06,433
C'est génial.

724
00:28:06,434 --> 00:28:09,269
Une raison de plus pour toi de rester
en dehors de la maison.

725
00:28:10,903 --> 00:28:12,129
C'est bon.

726
00:28:13,480 --> 00:28:14,205
C'est bon. Peut-être que tu sera

727
00:28:14,206 --> 00:28:16,492
plus intéressé une fois que le bébé viendra.
- Bien sur.

728
00:28:16,533 --> 00:28:17,732
Tout sera différent quand le bébé sera là.

729
00:28:17,733 --> 00:28:19,371
- Et bien, une fille peut espérer.
- Rien ne va changer.

730
00:28:19,372 --> 00:28:20,037
Qu'est ce que tu penses va changer ?

731
00:28:20,038 --> 00:28:22,534
- Est ce que tu veux au moins un bébé ?
- Je n'ai pas dit ça.

732
00:28:22,535 --> 00:28:23,647
- Je ne suis pas ...
- Oui, je veux un bébé.

733
00:28:23,648 --> 00:28:27,285
Non, je ne parle pas d'un bébé.
Ce bébé, avec moi.

734
00:28:30,762 --> 00:28:32,119
Est-ce que tu m'aimes?

735
00:28:36,736 --> 00:28:38,139
Tu m'aimes ?

736
00:28:39,150 --> 00:28:40,421
Bien sur que je t'aime.

737
00:28:40,810 --> 00:28:43,223
Peux tu le dire sans regarder par terre ?

738
00:28:57,239 --> 00:28:59,665
moins de trois minutes d’arrêt circulatoire gauche

739
00:28:59,666 --> 00:29:01,227
vous dépassez cela et les organes commencent à mourir

740
00:29:01,228 --> 00:29:02,671
si Webber n'avait pas pris tant de temps

741
00:29:02,672 --> 00:29:04,449
- J'ai pris le temps qu'il fallait.
- Deux minutes.

742
00:29:04,450 --> 00:29:06,543
C'est fait. Retourne sur le bypass.
Oui, docteur

743
00:29:07,165 --> 00:29:07,882
Oh, on a une fuite.

744
00:29:07,883 --> 00:29:09,043
Ok, je vais la trouver. Je ferai 
un point.

745
00:29:09,044 --> 00:29:10,938
Non, c'est trop risqué.
La fuite est derrière le coeur.

746
00:29:10,939 --> 00:29:12,010
Tu dois faire une greffe interne.

747
00:29:12,011 --> 00:29:13,684
Allez vous vous taire ? Je vais trouver.

748
00:29:13,685 --> 00:29:15,075
Dr Torres?

749
00:29:16,303 --> 00:29:17,871
Webber a raison, Yang.

750
00:29:18,140 --> 00:29:19,483
Sa méthode est plus sûre. Laissons la 
le faire.

751
00:29:19,484 --> 00:29:20,734
Prolène 5-0

752
00:29:21,914 --> 00:29:23,003
Bouge tes mains

753
00:29:23,686 --> 00:29:25,368
Bouge tes mains, stp

754
00:29:31,939 --> 00:29:33,735
Qu'est ce que tu fais ? Bouge tes mains.

755
00:29:33,736 --> 00:29:34,835
Je l'ai. J'ai trouvé la fuite.

756
00:29:34,836 --> 00:29:38,315
Uh, donnez moi un clamp.
Prolène 2-0. Je l'ai.

757
00:29:42,309 --> 00:29:43,402
Est ce que vous avez vu ma femme ?

758
00:29:43,448 --> 00:29:44,773
À vrai dire, oui, je l'ai vue.

759
00:29:44,774 --> 00:29:46,269
Elle a juste menacé de partir.

760
00:29:46,882 --> 00:29:47,428
Faites moi une faveur.

761
00:29:47,429 --> 00:29:49,127
Lavez votre linge sale chez vous, pas dans mon bloc.

762
00:29:49,128 --> 00:29:51,165
Bien, oh, il y a deux côtés dans 
chaque histoire...

763
00:29:51,166 --> 00:29:52,818
Ouai, je ne suis pas intéressé par 
votre côté.

764
00:29:52,969 --> 00:29:54,836
Derek, Richard et moi avions de grands 
espoirs pour toi,

765
00:29:54,837 --> 00:29:56,614
mais tu n'a rien été d'autre 
qu'une déception.

766
00:29:56,615 --> 00:29:57,792
Tu ne publies pas, tu n'enseignes pas,

767
00:29:57,793 --> 00:29:59,203
ton attitude est horrible.

768
00:29:59,204 --> 00:30:00,438
Les résidents ont un surnom pour toi,

769
00:30:00,439 --> 00:30:02,078
et ce n'est pas flatteur.

770
00:30:02,382 --> 00:30:03,869
- Comment m'appellent ils ?
- Faisons le ensemble,

771
00:30:04,088 --> 00:30:06,095
car si cela se résume a un choix entre
 elle et vous

772
00:30:06,096 --> 00:30:09,241
vous devez être très clair qui de vous deux je vais choisir

773
00:30:15,273 --> 00:30:18,273
Croyez moi, vous deux vous ne  voudriez pas devenir le prochain Shepherds.

774
00:30:18,274 --> 00:30:19,655
Donc, je commence à faire la réparation...

775
00:30:19,656 --> 00:30:21,536
et elle a juste coincé sa main dedans ?
oui!

776
00:30:21,537 --> 00:30:23,664
- Attendez, Qu'es ce qu'il se passe ?
- Yang est une putain de maniaque !

777
00:30:23,665 --> 00:30:25,035
Elle est dangereuse.

778
00:30:28,137 --> 00:30:29,420
Ma patiente va bien.

779
00:30:29,421 --> 00:30:32,169
Réveillé, bonnes constantes,
si tu es intéressé.

780
00:30:32,170 --> 00:30:34,634
Bien, c'est bon 
Parce que O.D

781
00:30:34,811 --> 00:30:37,746
Vous n'avez pas eu d'affaires se bousculant là-dedans.

782
00:30:37,747 --> 00:30:39,506
Tu n'avais rien à faire dans ce bloc.

783
00:30:39,507 --> 00:30:40,854
Je n'allais pas laisser
ce mec mourrir

784
00:30:40,855 --> 00:30:42,461
regardé autour de vous Jack
avec une greffe interne

785
00:30:42,462 --> 00:30:44,339
C'était la bonne technique.

786
00:30:44,340 --> 00:30:45,498
Dr. Torres specifiquement...

787
00:30:45,499 --> 00:30:47,069
Le Dr Torres t'a prise uniquement

788
00:30:47,070 --> 00:30:48,282
parce que tu es la petite fille du chef.

789
00:30:48,283 --> 00:30:50,027
C'est un larbin pathétique.

790
00:30:51,073 --> 00:30:54,056
Et bien, nous serions tous en train de travailler avec le Dr Preston Burke,

791
00:30:54,057 --> 00:30:57,600
mais tu as nous as fait rater cette opportunité, littéralement.

792
00:30:57,601 --> 00:30:59,300
Que lui as-tu fait exactement ?

793
00:30:59,301 --> 00:31:02,177
Parce qu'il a quitté l'état pour s'éloigner de toi.

794
00:31:02,178 --> 00:31:03,334
Bravo

795
00:31:03,335 --> 00:31:04,399
Si tu veux rendre ça personnel,

796
00:31:04,400 --> 00:31:05,800
Pourquoi tu demandes pas au prince charmant.

797
00:31:05,801 --> 00:31:07,955
Qu'est ce que lui et la vierge marie aiment faire dans son bureau?

798
00:31:07,955 --> 00:31:08,665
Quoi?

799
00:31:09,000 --> 00:31:10,433
De quoi parle-tu?

800
00:31:12,488 --> 00:31:13,714
Quoi...

801
00:31:14,176 --> 00:31:15,758
- Elle est lunatique
- Qu.. qu.. Qu'es ce 
qu'elle t'as dit à propos de ça ?

802
00:31:15,759 --> 00:31:17,084
Tu peux pas croire un mot de ce qu'elle dit.

803
00:31:17,085 --> 00:31:19,364
Elle est juste... Viens!

804
00:31:19,365 --> 00:31:20,547
April?

805
00:31:21,549 --> 00:31:22,260
Je suis...

806
00:31:22,261 --> 00:31:23,581
Je suis désolée. Je suis...

807
00:31:23,582 --> 00:31:25,091
Je suis désolée. Je...

808
00:31:26,759 --> 00:31:27,785
Oh, mon dieu.

809
00:31:27,786 --> 00:31:29,904
Oh, juste, tue moi, maintenant !

810
00:31:30,707 --> 00:31:31,895
Oh, mon dieu.

811
00:31:38,292 --> 00:31:39,950
Les tests sont bon. La sat est bonne.

812
00:31:39,951 --> 00:31:41,060
Il respire sans assistance.

813
00:31:41,061 --> 00:31:42,292
Il pourra rentrer à la fin
de la semaine.

814
00:31:42,293 --> 00:31:43,688
Et il a été retiré de la liste des
demandeurs d'organe ?

815
00:31:43,689 --> 00:31:46,252
Deux semaines sur ton petit truc.

816
00:31:46,253 --> 00:31:48,484
et ses poumons se sont en fait
améliorés.

817
00:31:49,701 --> 00:31:50,638
Bien, bon travail.

818
00:31:50,639 --> 00:31:52,050
Oh, extraordinaire travail !

819
00:31:52,051 --> 00:31:53,619
Et je n'ai même pas envie de le faire.

820
00:31:54,367 --> 00:31:55,650
C'était génial.

821
00:31:55,774 --> 00:31:56,969
tu est incroyable !

822
00:31:59,565 --> 00:32:02,218
Bien, euh, on devrait, euh,

823
00:32:02,283 --> 00:32:03,837
fêter ça ... un jour.

824
00:32:03,838 --> 00:32:05,479
Ouais, on devrait. On devrait aller prendre un verre.

825
00:32:05,480 --> 00:32:08,058
Je veux dire, c'est ...
c'est quelque chose à fêter.

826
00:32:08,059 --> 00:32:09,945
- Dr Torres, voilà vos enfants.
- Ouais.

827
00:32:09,946 --> 00:32:11,139
- Maman
- AH!

828
00:32:11,140 --> 00:32:13,914
Oowh, salut, petite fille, salut !

829
00:32:14,249 --> 00:32:14,946
Ok.

830
00:32:14,947 --> 00:32:17,386
Bien... un jour.

831
00:32:17,387 --> 00:32:19,773
ouais, ouais, ouais, un jour.

832
00:32:20,192 --> 00:32:21,899
Très bien. Nous y sommes.

833
00:32:28,582 --> 00:32:29,760
Doucement...

834
00:32:30,064 --> 00:32:31,169
et dis moi.

835
00:32:35,190 --> 00:32:36,595
Je ne peux pas

836
00:32:36,664 --> 00:32:38,930
Je veux dire, je ne peux pas le croire.

837
00:32:38,931 --> 00:32:42,272
Je peux pas les croire.

838
00:32:44,453 --> 00:32:45,603
J'ai entendu ce qui s'est passé.

839
00:32:47,305 --> 00:32:48,886
- tu as entendu ?
- Oui

840
00:32:49,604 --> 00:32:51,002
Et tu dois être en colère.

841
00:32:51,520 --> 00:32:53,294
- tu devrais être humilié
- Ellis...

842
00:32:53,295 --> 00:32:54,653
Tu ne laisses pas Yang,

843
00:32:54,919 --> 00:32:57,272
Tu ne doit laisser personne
te marcher sur les pieds au bloc.

844
00:32:57,273 --> 00:32:59,119
Compris? Jamais.

845
00:33:01,502 --> 00:33:03,448
je n'aurai pas dû être là.

846
00:33:03,610 --> 00:33:04,754
Je n'étais pas préparée.

847
00:33:04,755 --> 00:33:06,763
Alors pourquoi tu y es allé?

848
00:33:06,764 --> 00:33:08,838
Parce que tu m'as poussé !

849
00:33:09,342 --> 00:33:11,058
Et tu n'es pas en colère

850
00:33:11,059 --> 00:33:13,583
parce que je me suis ridiculisée.

851
00:33:14,151 --> 00:33:16,368
Tu es en colère parce que je t'ai embarrassé.

852
00:33:23,590 --> 00:33:24,897
Ellis, qu'est ce qui ne va pas avec t..

853
00:33:24,898 --> 00:33:27,215
Je veux que tu vires Mandy Bailey.

854
00:33:27,422 --> 00:33:29,159
Ce soir, Richard. Je veux que

855
00:33:29,160 --> 00:33:30,056
- tu le fasses ce soir.
- De quoi tu parles?

856
00:33:30,057 --> 00:33:30,611
C'est a propos de quoi ?

857
00:33:30,612 --> 00:33:32,307
Elle m'a complètement ridiculisée

858
00:33:32,585 --> 00:33:34,607
Je n'en ai aucune idée, 
aucune idée dutout

859
00:33:34,608 --> 00:33:37,532
J'ai l'air d'un... d'un échec total.

860
00:33:39,064 --> 00:33:40,767
Bon, regarde... Maintenant regarde, il suffit de tenir le coup.

861
00:33:40,859 --> 00:33:42,267
Maintenant, maintenant juste...

862
00:33:42,476 --> 00:33:43,806
juste, respire!

863
00:33:44,452 --> 00:33:46,957
- J'ai été humilié
- Ok

864
00:33:47,510 --> 00:33:49,650
devant tous ces gens.

865
00:33:50,078 --> 00:33:52,685
J'étais juste en train de réparer sa stupide erreur.

866
00:33:52,685 --> 00:33:53,697
Je sais

867
00:33:53,963 --> 00:33:55,749
J'ai regardé... je ressemble à une fraude...

868
00:33:55,750 --> 00:33:58,222
Mais tu... tu sais que tu ne l'es pas.

869
00:33:58,223 --> 00:33:59,402
Tu sais ça.

870
00:33:59,586 --> 00:34:01,360
Comme un idiot

871
00:34:01,990 --> 00:34:03,767
Il n'y avait rien à greffer.

872
00:34:04,029 --> 00:34:06,152
Ok, regarde, ok,
mais tu tu as fait le travail.

873
00:34:06,153 --> 00:34:09,099
tu le fais toujours. Le patient va bien.

874
00:34:10,569 --> 00:34:11,729
Ecoute,

875
00:34:12,742 --> 00:34:14,672
Tu ne peux pas tout contrôler.

876
00:34:14,673 --> 00:34:16,063
Je sais que tu le veux.

877
00:34:16,341 --> 00:34:18,119
Mais tu ne peux pas ok ?

878
00:34:20,688 --> 00:34:22,290
Est ce que Meredith va bien ?

879
00:34:22,852 --> 00:34:24,309
Je ne sais comment lui parler, Richard.

880
00:34:24,310 --> 00:34:25,568
Est-ce que tu iras lui parler ?

881
00:34:25,641 --> 00:34:27,511
Oui, je le ferais, je le ferais. 
Elle ira bien.

882
00:34:28,092 --> 00:34:29,952
Je suis mauvaise à ça.

883
00:34:29,953 --> 00:34:31,117
Je suis terrible.

884
00:34:31,604 --> 00:34:32,861
Oh, je veux juste qu'elle aille bien.

885
00:34:32,862 --> 00:34:34,349
je veux juste qu'elle soit la meilleure possible...

886
00:34:34,350 --> 00:34:38,320
- Je sais. Je sais que c'est ce que
tu veux. Et elle ira bien, d'accord ?

887
00:34:38,592 --> 00:34:40,303
Je promet, ok?

888
00:34:41,354 --> 00:34:42,637
Merci.

889
00:34:58,460 --> 00:34:59,590
Merci...

890
00:34:59,927 --> 00:35:01,165
pour aujourd'hui.

891
00:35:04,127 --> 00:35:06,429
appelez votre femme et 
faites vous aider

892
00:35:06,441 --> 00:35:09,981
Elle va partir et je vais 
perdre les enfants. Elle..

893
00:35:10,933 --> 00:35:12,281
elle a....

894
00:35:13,938 --> 00:35:16,048
elle a peur que je blesse l'un d'entre eux.

895
00:35:16,793 --> 00:35:17,882
pas vous ?

896
00:35:18,951 --> 00:35:20,989
- Hey!
- Hey! Comment vas tu?

897
00:35:20,990 --> 00:35:22,665
- Okay
- Oh mon dieu. Qu'est-il arrivé à ta main?

898
00:35:22,666 --> 00:35:24,527
Oh, oh, je, euh...

899
00:35:24,896 --> 00:35:26,992
Je, euh, un malade drogué

900
00:35:26,993 --> 00:35:28,909
m'a frappé sur un chariot d'instruments, alors...

901
00:35:28,910 --> 00:35:30,956
Oh, pauvre bébé. Très bien.
Rentrons à la maison,

902
00:35:30,957 --> 00:35:31,718
et je vais jeter un coup d'oeil la-dessus, ok? Ok.

903
00:35:31,719 --> 00:35:33,144
Oh, ok. Mwah. Ok

904
00:35:33,676 --> 00:35:35,803
-OK, c'est parti. Reviens Allegra
- Reviens, c'est parti

905
00:35:35,804 --> 00:35:37,410
Très bien.

906
00:35:42,652 --> 00:35:43,700
J'ai besoin d'aide.

907
00:35:45,187 --> 00:35:46,319
Elle était tout simplement allongée dans la rue.

908
00:35:46,320 --> 00:35:47,887
J'ai failli lui rouler dessus.

909
00:35:55,275 --> 00:35:56,297
Ok, nous l'avons.

910
00:35:56,298 --> 00:35:57,977
Pulse est V-Tach. Où est le chariot d'urgence?

911
00:35:57,978 --> 00:35:59,387
Chargez à 360. Monsieur, reculez.

912
00:35:59,388 --> 00:36:00,316
Tout va bien. Je suis un docteur.

913
00:36:00,317 --> 00:36:02,368
Oui, nous sommes tous docteurs d'accord ?
Maintenant bouge.

914
00:36:02,796 --> 00:36:03,821
Dégagez.

915
00:36:05,446 --> 00:36:07,251
Chargez à 300. Dégagez.

916
00:36:09,939 --> 00:36:11,497
Sinus tachymètre. Nous l' avons.

917
00:36:12,854 --> 00:36:13,965
OK.

918
00:36:14,351 --> 00:36:15,715
Tu sais ou je peux trouver le Dr. Sheperd ?

919
00:36:15,716 --> 00:36:16,767
Lequel ?

920
00:36:18,608 --> 00:36:19,703
Meredith.

921
00:36:20,263 --> 00:36:21,352
Non, papa.

922
00:36:21,353 --> 00:36:23,302
Ne viens plus et ne nettoie plus après elle.

923
00:36:23,303 --> 00:36:24,949
Tu fais ça à chaque fois.

924
00:36:24,950 --> 00:36:26,874
Et c'est indigne de toi, et c'est inutile.

925
00:36:26,875 --> 00:36:28,918
Je ne peux rien faire pour elle.

926
00:36:28,919 --> 00:36:29,560
Ta mère ne veut pas...

927
00:36:29,561 --> 00:36:32,102
Et j'ai enfin compris pourquoi.

928
00:36:32,461 --> 00:36:35,866
Elle veut que tout le monde autour 
d'elle soit ordinaire

929
00:36:35,867 --> 00:36:37,948
mais elle peut être extraordinaire

930
00:36:37,949 --> 00:36:40,061
Elle veut tout le monde autour d'elle
petits.

931
00:36:40,062 --> 00:36:40,926
Oh ! Tu t'arrête ici.

932
00:36:40,927 --> 00:36:42,701
Et c'est ce qu'elle t'as fait.

933
00:36:42,831 --> 00:36:45,493
Elle t'a rendu petit.

934
00:36:45,494 --> 00:36:47,635
Et je ne vais pas la laisser faire pour moi.

935
00:37:01,184 --> 00:37:02,410
Je ne peux pas...

936
00:37:07,917 --> 00:37:09,868
Je ne... je ne sais ce qui ne va pas avec moi

937
00:37:12,126 --> 00:37:14,134
tout ce que je sais, c'est que le bébé  arrive

938
00:37:14,759 --> 00:37:15,956
et je le veux !

939
00:37:19,025 --> 00:37:21,269
tu sais que... ça va changer des choses..

940
00:37:22,375 --> 00:37:23,603
tu vas être plus heureuse.

941
00:37:25,388 --> 00:37:26,578
bien, juste prend le une étape à la fois

942
00:37:26,579 --> 00:37:28,007
je veux faire ce travail

943
00:37:31,570 --> 00:37:32,983
ce n'est pas ton bébé.

944
00:37:34,111 --> 00:37:36,658
C'est stupide, je sais,
mais c'est une chemise neuve

945
00:37:36,659 --> 00:37:39,183
et maintenant il y a du sang de drogué dessus.

946
00:37:43,527 --> 00:37:44,873
C'est bizzare.

947
00:37:48,096 --> 00:37:49,168
dégagez.

948
00:37:49,365 --> 00:37:50,500
J'ai un rythme !

949
00:37:50,732 --> 00:37:52,776
A peine, mais ... zut. Il est parti.

950
00:37:52,777 --> 00:37:54,049
Si vous aviez fait la fichue chirurgie...

951
00:37:54,050 --> 00:37:57,261
Asystolie. Euh, donnez-lui une ampoule 
d'atropine.

952
00:37:57,262 --> 00:37:58,593
- Je l'avais déjà fait ok ? 
Ce n'est pas de l'aide.

953
00:37:58,594 --> 00:37:59,936
Un autre, et une ampoule d'EPI.

954
00:37:59,937 --> 00:38:00,919
Fais le !

955
00:38:00,951 --> 00:38:01,981
Allez !

956
00:38:02,961 --> 00:38:04,820
Bouge de là. Ouvrons sa poitrine.

957
00:38:04,821 --> 00:38:06,214
- Nom.
- QUoi.?

958
00:38:06,215 --> 00:38:07,919
Nn...Non. Ce n'est pas conseillé.
Elle a fait une overdose.

959
00:38:07,920 --> 00:38:09,388
Bon, alors elle va mourir de toute façon.

960
00:38:09,389 --> 00:38:11,154
Qu'at-elle à perdre? Poitrine.

961
00:38:11,155 --> 00:38:12,687
Va là. Juste ici.

962
00:38:13,732 --> 00:38:15,063
Ok, laissez faire. Bétadine.

963
00:38:15,064 --> 00:38:16,719
- Lame de 10.

964
00:38:19,627 --> 00:38:20,779
Ok.

965
00:38:33,917 --> 00:38:35,174
Est-ce que tu pleures ?

966
00:38:38,872 --> 00:38:40,188
J'ai merdé.

967
00:38:41,323 --> 00:38:43,480
J...j'ai eu une bonne chose.

968
00:38:44,116 --> 00:38:46,105
Elle était une bonne personne,
mais...

969
00:38:47,967 --> 00:38:50,103
J'ai eu une chance d'être meilleure.

970
00:38:51,367 --> 00:38:52,737
ET j'ai merdé

971
00:38:52,738 --> 00:38:55,476
comme à chaque fois.

972
00:38:55,477 --> 00:38:58,253
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?

973
00:38:59,676 --> 00:39:01,501
J'ai juste perdu mon travail.

974
00:39:01,502 --> 00:39:03,129
Tu me vois pleurer ?

975
00:39:03,574 --> 00:39:06,074
Je n'ai aucune idée matérielle

976
00:39:06,075 --> 00:39:06,849
que faire ensuite,

977
00:39:06,850 --> 00:39:09,528
mais est-ce que je suis cachée dans un 
ascenseur,

978
00:39:09,529 --> 00:39:11,507
en train de pleurnicher à propos de ça ?

979
00:39:11,508 --> 00:39:12,519
Non.

980
00:39:12,520 --> 00:39:13,573
Non.

981
00:39:14,255 --> 00:39:17,327
Afin que nous disions quoi, Alex ?

982
00:39:17,541 --> 00:39:18,715
Que disons-nous ?

983
00:39:18,730 --> 00:39:19,836
Nous créons...

984
00:39:19,837 --> 00:39:22,469
notre propre destinée.

985
00:39:23,344 --> 00:39:25,399
Et c'est exactement ce que
je vais faire.

986
00:39:25,696 --> 00:39:27,175
Et tu devrais aussi.

987
00:39:34,133 --> 00:39:35,384
Vous l'avez perdue.

988
00:39:35,385 --> 00:39:36,140
Ferme-la !

989
00:39:36,141 --> 00:39:38,889
- Encore une ampoule d'adré. 
Chargez à 200. - Ca charge.

990
00:39:39,681 --> 00:39:40,762
Chargé.

991
00:39:41,242 --> 00:39:42,229
On dégage.

992
00:39:50,578 --> 00:39:51,796
Chargez à 300.

993
00:39:52,000 --> 00:39:53,645
- Pret ? Dégagez.
- Allez

994
00:39:55,374 --> 00:39:56,484
Tachycardie sinusale.

995
00:39:56,565 --> 00:39:58,481
Attendez. Attendez.

996
00:40:00,000 --> 00:40:01,731
<i>Ta vie est un cadeau.</i>

997
00:40:01,758 --> 00:40:02,784
<i>Accepte ça.</i>

998
00:40:02,785 --> 00:40:04,357
- Elle est revenue
- Ok, on l'a ! On l'a !

999
00:40:04,358 --> 00:40:05,451
<i>Peu importe combien cela semble être dingue</i>

1000
00:40:05,452 --> 00:40:08,008
<i>- ou douloureux.
- Ok.</i>

1001
00:40:10,120 --> 00:40:10,825
Ok, maintenant que fais-je ?

1002
00:40:10,826 --> 00:40:12,825
Tu lèches, tu bois,

1003
00:40:12,826 --> 00:40:13,778
et le citron pour finir.

1004
00:40:13,841 --> 00:40:14,790
Ok.

1005
00:40:17,317 --> 00:40:18,634
- Vite ! Vite, vite, vite !
- Ughh !

1006
00:40:20,592 --> 00:40:22,685
Ah. Ok. C'est bon.

1007
00:40:29,363 --> 00:40:30,176
Quoi ?

1008
00:40:30,177 --> 00:40:31,991
On n'est pas obligé de faire ça 
quand je dis quelque chose

1009
00:40:31,992 --> 00:40:34,143
et puis tu dis quelque chose et 
et après quelqu'un pleure

1010
00:40:34,144 --> 00:40:35,181
Y a un moment ou quoi ?

1011
00:40:37,921 --> 00:40:39,017
Bien.

1012
00:40:41,373 --> 00:40:43,543
C'est juste que...

1013
00:40:44,308 --> 00:40:47,044
rien ne va comme je l'aurais voulu.

1014
00:40:47,440 --> 00:40:50,495
C'est comme si je ne reconnaissais 
même pas ma propre vie.

1015
00:40:52,199 --> 00:40:53,452
Je vois ce que tu veux dire.

1016
00:40:53,654 --> 00:40:55,384
<i>Certaines choses vont fonctionner</i>

1017
00:40:55,385 --> 00:40:57,885
<i>comme si elles devaient se faire.</i>

1018
00:40:57,886 --> 00:40:59,863
Ahh. Je devrais aller dormir un peu.

1019
00:40:59,864 --> 00:41:01,547
Tu dois dormir un peu

1020
00:41:02,045 --> 00:41:03,393
Tu as l'air affreux.

1021
00:41:03,905 --> 00:41:05,269
J'ai l'air mieux que toi

1022
00:41:05,975 --> 00:41:07,230
Impossible.

1023
00:41:11,948 --> 00:41:14,787
Ta mère a dit que les résidents ont 
un surnom pour moi.

1024
00:41:18,111 --> 00:41:20,013
Je ne suis pas au courant

1025
00:41:20,014 --> 00:41:21,049
Qu'est-ce que c'est ?

1026
00:41:21,451 --> 00:41:22,558
Comment m’appellent -ils ?

1027
00:41:25,378 --> 00:41:27,121
- Allez.
- Mc Lugubre.

1028
00:41:27,505 --> 00:41:29,773
On t'appelle Mc Lugubre.

1029
00:41:31,848 --> 00:41:33,131
Tu pense que c'est amusant ?

1030
00:41:33,421 --> 00:41:34,642
C'est approprié.

1031
00:41:35,000 --> 00:41:36,229
Mc Lugubre.

1032
00:41:38,088 --> 00:41:39,410
Oui, c'est ma vie.

1033
00:41:45,728 --> 00:41:47,302
Alors ce soir, tu n'es pas Mc Lugubre ?

1034
00:41:47,303 --> 00:41:48,386
tu es juste..

1035
00:41:49,429 --> 00:41:51,092
Tu es juste un garçon dans un bar.

1036
00:41:53,901 --> 00:41:55,522
Et tu es juste une fille dans un bar ?

1037
00:41:57,355 --> 00:41:58,635
Je le suis.

1038
00:42:00,093 --> 00:42:01,520
Et je bois de la tequila.

1039
00:42:04,488 --> 00:42:05,577
Tom.

1040
00:42:05,775 --> 00:42:06,826
Et voilà !

1041
00:42:10,416 --> 00:42:11,493
Santé.

1042
00:42:11,730 --> 00:42:14,724
<i>Juste comme ça devrait être..</i>

1043
00:42:17,172 --> 00:42:24,659
Sync by YYeTs
Corrected by MystEre
www.addic7ed.com

