1
00:00:01,176 --> 00:00:04,573
Et voici la salle de repos de l'académie

2
00:00:04,698 --> 00:00:06,128
qui a été donné par le CFO de Disney.

3
00:00:06,253 --> 00:00:07,087
J'ai lu un truc sur ça en ligne.

4
00:00:07,212 --> 00:00:08,893
Le sol entier est en Tempur, chéri.

5
00:00:09,018 --> 00:00:10,218
Regardes moi ça.

6
00:00:10,384 --> 00:00:11,936
Oh, wow.

7
00:00:12,061 --> 00:00:15,015
Oh, oui.
Chéri, tu dois venir ici.

8
00:00:15,181 --> 00:00:16,584
Je jure qu'on pourrait mettre
quelques verres de vin rouge

9
00:00:16,709 --> 00:00:19,561
ici et sauter,  ils ne se renverserons 
pas du tout

10
00:00:19,686 --> 00:00:20,765
Non pas que nous avons testé.
C'est ...

11
00:00:20,890 --> 00:00:24,316
On ne boit pas au lit.
Ou bien jamais.

12
00:00:24,482 --> 00:00:25,376
Eh bien, nous avons découvert 
qu'une bonne sieste

13
00:00:25,501 --> 00:00:27,069
amorce nos étudiants
à l'apprentissage analytique.

14
00:00:27,235 --> 00:00:29,453
Analytique ... Bon, eh bien
notre fille,

15
00:00:29,578 --> 00:00:31,281
est encore un bébé.

16
00:00:31,447 --> 00:00:32,661
Eh bien, c'est vraiment intelligent
d'examiner les écoles, dès maintenant.

17
00:00:32,786 --> 00:00:34,993
La liste d'attente de "little nudge"
est de deux ans au moins.

18
00:00:35,159 --> 00:00:36,119
Wow.

19
00:00:36,285 --> 00:00:37,204
Eh bien, laissez-moi vous montrer notre salle de musique.

20
00:00:37,370 --> 00:00:39,164
- Nous venons juste d'avoir un nouveau Steinway.
- Oh.

21
00:00:39,330 --> 00:00:41,283
Bébé, tu ne crois pas qu'on
devrait l'envoyer

22
00:00:41,408 --> 00:00:43,053
à l'école maternelle
qui est près de chez nous.

23
00:00:43,178 --> 00:00:44,127
Je veux dire, c'est bien et normal.

24
00:00:44,293 --> 00:00:45,837
Little nudge est la meilleure, chéri.

25
00:00:46,003 --> 00:00:46,713
Nos méthodes de travail.

26
00:00:47,076 --> 00:00:49,631
Les données montrent que
72% de nos étudiants

27
00:00:49,756 --> 00:00:51,510
sont diplômés des collèges de l'Ivy League.

28
00:00:51,676 --> 00:00:53,374
Ivy league, Chris.

29
00:00:53,499 --> 00:00:55,111
Oh, mon Dieu, oui.
Peut-tu imaginer Amy à Harvard, hein?

30
00:00:55,236 --> 00:00:56,213
Ouai.

31
00:00:56,338 --> 00:00:58,751
Feuillage d'automne, l'équipe d'aviron

32
00:00:58,876 --> 00:01:00,652
et sortir avec le fils d'un vice-président.

33
00:01:00,777 --> 00:01:01,820
Mais chaste.
Je veux dire, aucun des ...

34
00:01:01,945 --> 00:01:02,955
Que pouvons-nous faire pour s'assurer que

35
00:01:03,080 --> 00:01:04,481
que notre fille entre dans cette école ?

36
00:01:04,647 --> 00:01:06,762
Eh bien, il y a de nombreux facteurs 
qui participent au processus.

37
00:01:06,887 --> 00:01:07,943
Un enfant à aptitude.

38
00:01:08,109 --> 00:01:10,112
- Officieusement.
- Leur acclimatation à d'autres.

39
00:01:10,278 --> 00:01:11,947
- Elle a un regard très sociable.
- Ouais.

40
00:01:12,113 --> 00:01:13,073
Une exposition multilingue.

41
00:01:13,239 --> 00:01:15,343
<i>On peut parler un peu.</i>

44
00:01:19,007 --> 00:01:21,623
ils doivent s'impliquer personnellement ou
rechercher des soutiens financiers.

45
00:01:21,789 --> 00:01:24,057
Nous avons une vente aux enchères caritative
chaque année, et, malheureusement,

46
00:01:24,182 --> 00:01:26,670
le parent qui la conduisait
a dû abandonner.

47
00:01:26,836 --> 00:01:28,380
Je vais le faire !
Je vais gérer la vente aux enchères.

48
00:01:29,023 --> 00:01:30,066
Waouh.
Bébé, je ne sais pas si ...

49
00:01:30,191 --> 00:01:32,871
Je produis 120 heures 
de télévision par an, chéri.

50
00:01:32,996 --> 00:01:34,803
Je pense que je peux gérer
une vente aux enchères.

51
00:01:34,969 --> 00:01:37,848
Je vais allé recupérer quelques infos
et vous pouvez commencer rapidement.

52
00:01:38,127 --> 00:01:39,938
Oh.
"Commencer" rapidement.

53
00:01:40,214 --> 00:01:41,852
Un moyen de ne pas diviser l'infinitif.

54
00:01:42,018 --> 00:01:44,021
- Tu ne viens pas de diviser l'infinitif ?
- Je ne sais pas ce que c'est.

55
00:01:44,187 --> 00:01:47,065
<font color="#3399FF">Sync and trad. by Mlmlte/elodie974</font>
<font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font>

56
00:02:02,455 --> 00:02:05,001
Vous aller offrir un week-end
au Canyon Ranch ?

57
00:02:05,126 --> 00:02:08,378
Super. Mais il doit y avoir
un forfait spa compris, d'accord ?

58
00:02:08,544 --> 00:02:11,245
Oh, merci.
Boom!

59
00:02:11,370 --> 00:02:13,925
Je suis désolé. Je, euh, j'aurais dû 
raccroché en premier.

60
00:02:14,091 --> 00:02:15,618
Mais je voulais dire "boom."

61
00:02:15,743 --> 00:02:17,804
Ouais, d'accord.
Merci infiniment.

62
00:02:17,970 --> 00:02:18,923
Très bien, bébé, je vais
aller chercher Casey

63
00:02:19,048 --> 00:02:20,140
à l'aéroport.

64
00:02:20,306 --> 00:02:23,696
As-tu lever du poids pour que 
tu ai l'air fort devant ton frère?

65
00:02:23,821 --> 00:02:24,770
Non.

66
00:02:24,936 --> 00:02:26,967
Oui, tu l'as fait.

67
00:02:27,092 --> 00:02:28,482
Tu es musclé.

68
00:02:28,648 --> 00:02:31,026
Tu es musclé, regardes moi ça.

69
00:02:31,192 --> 00:02:32,208
À chaque fois que ton frère arrive en ville,

70
00:02:32,333 --> 00:02:33,653
tu veux te viriliser.

71
00:02:33,819 --> 00:02:35,405
Non, ce n'est pas vrai.

72
00:02:35,571 --> 00:02:36,581
Oui, c'est vrai.

73
00:02:36,706 --> 00:02:38,515
Tu te pavanes avec 
tes pectoraux tout gonflés

74
00:02:38,640 --> 00:02:40,285
et ils sont, genre, "qu'est-ce
que tu regardes, les bras ?".

75
00:02:40,451 --> 00:02:42,282
Ne soit pas menacée par ma masculinité.

76
00:02:42,407 --> 00:02:44,039
Il n'existe que pour aimer et protéger.

77
00:02:44,205 --> 00:02:45,853
Mon coeur, j'adore Casey.

78
00:02:45,978 --> 00:02:47,823
Mais cet interminable concours
de gros bras,

79
00:02:47,948 --> 00:02:49,211
c'est comme si vous étiez des ados.

80
00:02:49,377 --> 00:02:50,754
ça serait sympa si votre relation

81
00:02:50,920 --> 00:02:53,590
mûrissait au-delà d'un concours de push-up.

82
00:02:53,756 --> 00:02:55,675
Il gagne parce que sa forme est mauvaise.

83
00:02:55,841 --> 00:02:57,070
Tu ne l'a pas vu en un an,

84
00:02:57,195 --> 00:02:58,178
et vous pourriez être plus proche.

85
00:02:58,344 --> 00:03:00,458
Ouais, je voudrais que la dynamique change.

86
00:03:00,583 --> 00:03:02,361
Et je pense que je suis un autre homme.

87
00:03:02,486 --> 00:03:05,060
J'ai mis ce cabinet juridique déjanté derrière moi,

88
00:03:05,226 --> 00:03:07,201
et j'aime être un homme au foyer.

89
00:03:07,326 --> 00:03:08,855
Et je suis très à l'aise
dans ma peau.

90
00:03:09,021 --> 00:03:11,525
Tu portes de l'eau de Cologne ?

91
00:03:11,691 --> 00:03:13,140
C'est du musc d'ours.

92
00:03:13,265 --> 00:03:15,465
Je l'ai mis avant qu'on discute.

93
00:03:16,320 --> 00:03:17,706
- Salut.
- Bonjour !

94
00:03:17,831 --> 00:03:19,174
Bonjour.
Ah, merci.

95
00:03:19,299 --> 00:03:20,309
Beaucoup plus d'articles aux enchères sont arrivés.

96
00:03:20,434 --> 00:03:21,310
Oh, magnif...

97
00:03:21,435 --> 00:03:22,920
Oh, regardes-moi ça

98
00:03:23,045 --> 00:03:25,048
J'ai dû demander plusieurs faveurs
pour que ce genre de trucs passe la nuit.

99
00:03:25,173 --> 00:03:27,207
Mais pas grand-chose,
simplement un génie aux enchères.

100
00:03:27,373 --> 00:03:29,722
Très bien, voyons
ce que nous avons ici.

101
00:03:29,847 --> 00:03:30,710
Mon Dieu.

102
00:03:30,876 --> 00:03:33,393
Ah, un porte-clés Tiffany.
Vérifiez.

103
00:03:33,518 --> 00:03:34,661
Merci, Missy, infiniment.

104
00:03:34,786 --> 00:03:35,674
Je n'aurais pas pu faire tout
ceci sans toi.

105
00:03:35,840 --> 00:03:39,010
Je ferais n'importe quoi pour
aider Amy à faire de bonnes études.

106
00:03:39,176 --> 00:03:40,800
Je veux dire, les écoles publiques d'Oakland
m'ont rendus coriace,

107
00:03:40,925 --> 00:03:43,169
mais en ayant eu des conséquences.

108
00:03:43,294 --> 00:03:44,736
Ne me marches pas dessus !

109
00:03:44,861 --> 00:03:45,934
C'est une amie.

110
00:03:46,100 --> 00:03:47,185
Désolée.

111
00:03:47,351 --> 00:03:49,640
Hey, salut

112
00:03:49,765 --> 00:03:50,689
qu'est-ce que c'est tout ça ?

113
00:03:50,855 --> 00:03:53,477
Euh, nous organisons une vente de charité

114
00:03:53,602 --> 00:03:54,985
pour l'avenir prescolaire d'Amy.

115
00:03:55,151 --> 00:03:57,779
- Oh.
- Et le <i>coup de grace...</i>

116
00:03:57,945 --> 00:04:01,491
- Oui ?
- Tu es l'animatrice !

117
00:04:04,276 --> 00:04:06,496
Yay.

118
00:04:06,662 --> 00:04:08,498
Je suis désolé, ma chérie.
Je ne fais pas de ventes aux enchères.

119
00:04:09,243 --> 00:04:11,835
Elles me donnent des brûlures d'estomac.
Je donnerai un chèque à la place.

120
00:04:12,001 --> 00:04:14,826
Non, non.
On a besoin de toi, pas de ton argent.

121
00:04:14,951 --> 00:04:16,827
Allez, c'est pour
une très bonne cause,

122
00:04:16,952 --> 00:04:20,510
par exemple d'entrer dans une école
avec un zoo.

123
00:04:20,676 --> 00:04:22,304
- Je déteste parler vite.
- Tu avais l'habitude de raper.

124
00:04:22,470 --> 00:04:23,221
La salle est toujours trop chaude.

125
00:04:23,387 --> 00:04:24,968
Tu t'appuyais sur une ligne de radiateurs.

126
00:04:25,093 --> 00:04:26,302
Je n'aime pas être dessus
quand je suis loin de mon show.

127
00:04:26,427 --> 00:04:27,684
Tu as donné des gros plans à des étrangers.

128
00:04:27,850 --> 00:04:29,104
Et de toute façon, Kevin et moi
prenons mon bateau pour aller

129
00:04:29,229 --> 00:04:30,437
à l'île de Catalina, ce matin.

130
00:04:30,603 --> 00:04:32,647
Je pensais que 
tu allais vendre <i>super freak 2 ?</i>

131
00:04:32,813 --> 00:04:35,210
C'est difficile de vendre
une péniche psychédélique

132
00:04:35,335 --> 00:04:37,360
sur ce marché.

133
00:04:37,526 --> 00:04:38,813
Lorsque vous arrivez à Kuala Lumpur,

134
00:04:38,938 --> 00:04:41,031
Casey.
Casey.

135
00:04:41,197 --> 00:04:43,284
Quand vous y serez, vous direz 
que Tengku Casey, vous a envoyé.

136
00:04:43,409 --> 00:04:45,986
Okay ?
Wow, vous êtes tellement belle.

137
00:04:46,111 --> 00:04:47,078
Regardez-vous partir.

138
00:04:47,244 --> 00:04:49,748
Mec, quel classique.

139
00:04:51,315 --> 00:04:52,292
Whouaw, hey.

140
00:04:52,458 --> 00:04:54,294
Tes épaules, on l'air un peu fins.

141
00:04:54,460 --> 00:04:55,462
Tu as arrêtes de faire de la muscu ?

142
00:04:55,628 --> 00:04:56,671
Allez, mex.
Non, je fais des exercices

143
00:04:56,837 --> 00:04:58,263
à la gym tous les jours.

144
00:04:58,388 --> 00:04:59,466
De plus, je suis entrain de compléter avec "p90x".

145
00:04:59,632 --> 00:05:01,132
Tu dois passer à quelque chose de plus fous.

146
00:05:01,257 --> 00:05:02,867
C'est une expérience corporelle totale.

147
00:05:02,992 --> 00:05:05,736
Je pourrais sauter d'ici au-dessus
de ce distributeur, sans problème.

148
00:05:05,861 --> 00:05:07,638
Allez, mec.
Fais-moi un câlin, mon frère.

149
00:05:07,763 --> 00:05:09,059
Viens ici, petit frère.

150
00:05:11,566 --> 00:05:12,896
Argh !

151
00:05:13,062 --> 00:05:13,855
Wow, c'est tout ce que tu sais faire ?

152
00:05:14,021 --> 00:05:15,022
Yeah.
Uhh!

153
00:05:17,838 --> 00:05:20,362
Frérot, c'est quoi ton délire
avec cette musique pop-country, hein ?

154
00:05:20,528 --> 00:05:23,651
Oh, bien sur.
Non, Reagan a dû 

155
00:05:23,776 --> 00:05:25,019
dérègler ma radio.

156
00:05:25,144 --> 00:05:26,826
Je n'écoutes pas de Lady Antebellum.

157
00:05:26,992 --> 00:05:29,990
Ouai.

158
00:05:30,115 --> 00:05:31,373
ça fait plaisir de te voir, Casey.

159
00:05:31,539 --> 00:05:32,759
Toi aussi, frérot.

160
00:05:32,884 --> 00:05:34,494
J'ai hâte que tu rencontres 
ta nièce, Amy.

161
00:05:34,619 --> 00:05:35,828
Oh, mec, moi aussi.

162
00:05:35,953 --> 00:05:37,763
J'ai juste été tellement inondé par
les voyages d'affaires.

163
00:05:37,888 --> 00:05:39,465
Ces marchés mondiaux,
ne ferment jamais, frérot.

164
00:05:39,590 --> 00:05:40,532
Tu vois le genre ? Jamais.

165
00:05:40,657 --> 00:05:41,675
Les marchés mondiaux.

166
00:05:41,841 --> 00:05:43,268
Mec, tu les déchires, hein?

167
00:05:43,393 --> 00:05:44,719
- Eh.
- Oh, mais qu'est-ce que je dis?

168
00:05:44,885 --> 00:05:46,096
Tu les a toujours déchiré.

169
00:05:46,262 --> 00:05:48,139
Alors, euh, comment se passe le boulot ?

170
00:05:48,305 --> 00:05:49,073
Quoi ça ?

171
00:05:49,198 --> 00:05:50,350
Eh bien, la dernière fois qu'on s'est parlé,

172
00:05:50,516 --> 00:05:52,842
tu étais sur la bonne voie pour être le partenaire.

173
00:05:52,967 --> 00:05:56,314
Ouais, tu sais, en fait, euh ...

174
00:05:56,480 --> 00:05:59,901
Oh.
Je suis désolé, tu n'y ai pas arrivé ?

175
00:06:00,067 --> 00:06:01,653
Hey, écoutes, frérot.

176
00:06:01,819 --> 00:06:03,655
Ne culpabilises pas, ok ?

177
00:06:03,821 --> 00:06:05,885
Non, mec, je...
J'ai géré, ouai.

178
00:06:06,010 --> 00:06:07,117
- Ah bon ?
- Oui.

179
00:06:07,283 --> 00:06:08,487
Ouais, prendre soin des affaires, mon frère.

180
00:06:08,612 --> 00:06:10,021
- D'accord.
- T.C.B.

181
00:06:10,146 --> 00:06:11,705
Ouai, t.C.B.
C'est mon petit frère, hein?

182
00:06:11,871 --> 00:06:13,373
Ouais, heures facturées de folie.

183
00:06:13,539 --> 00:06:17,419
ça c'est sur !
Mon ami, mon ami.

184
00:06:17,585 --> 00:06:19,129
Whoa!

185
00:06:19,295 --> 00:06:21,730
C'est quoi, ça ?

186
00:06:21,855 --> 00:06:23,498
Ouai.
Je sais.

187
00:06:23,623 --> 00:06:25,300
Toi et Reagan, vous devenez un peu pervers,

188
00:06:25,425 --> 00:06:26,834
un peu bizarre ?
Hein ?

189
00:06:26,959 --> 00:06:28,930
Non, non, non, ce n'est euh ...
C'est un BabyBjörn, mec.

190
00:06:29,096 --> 00:06:29,802
Hein ?

191
00:06:29,927 --> 00:06:32,004
Non, c'est juste pour
porter mon bébé, mon enfant.

192
00:06:32,129 --> 00:06:33,371
- Oh, mon Dieu.
- Ouai, non.

193
00:06:33,496 --> 00:06:34,572
Oh, mec, je suis désolé pour ça.

194
00:06:34,697 --> 00:06:38,779
Ne t'inquiétes pas pour ça, mec, c'est ...

195
00:06:38,904 --> 00:06:40,400
Donc tu déchires au travail, c'est ça ?

196
00:06:40,566 --> 00:06:41,617
- Ouais.
- Ok, ok, ok.

197
00:06:41,742 --> 00:06:42,684
Tu fais un malheur, mec.

198
00:06:42,809 --> 00:06:44,571
- Ouai, mec.
- Ohh.

199
00:06:46,679 --> 00:06:49,034
Hey, tu as du temps pour quelqu'un ?

200
00:06:49,200 --> 00:06:51,190
Je suis très occupée.

201
00:06:51,315 --> 00:06:52,858
Il y a une des cristaux de lumière 
de Raquel Welch 

202
00:06:52,983 --> 00:06:55,373
des années 80 que je dois voir.

203
00:06:55,539 --> 00:06:58,029
Wow, peut-être que tu  pourrais 
apprendre à ce visiteur au sujet d'Internet.

204
00:06:58,154 --> 00:06:59,336
Oh, mon Dieu.
Reagan.

205
00:06:59,502 --> 00:07:00,697
L'académie de little nudge

206
00:07:00,822 --> 00:07:02,265
lui aurait appris ça,

207
00:07:02,390 --> 00:07:04,257
mais elle ne va pas
y aller maintenant, alors ...

208
00:07:04,423 --> 00:07:06,467
Tante Ava, tu as peut-être

209
00:07:06,592 --> 00:07:09,888
retarder mon développement, 
mais je sais que tu m'aimes encore.

210
00:07:10,054 --> 00:07:11,371
Tu crois qu'une voix de bébé bizarre

211
00:07:11,496 --> 00:07:13,142
et inquiétante hypothé tiquement
va me faire aller à ton enchère ?

212
00:07:13,267 --> 00:07:14,184
Merci encore.

213
00:07:15,601 --> 00:07:19,064
Oh, je ne savais pas qu'Amy allait être impliquer.

214
00:07:19,230 --> 00:07:20,774
Ce Coo est ma kryptonite.
Gardes la !

215
00:07:20,940 --> 00:07:21,953
Oh, non.

216
00:07:22,078 --> 00:07:23,818
Je t'aime.
Tu es tellement belle.

217
00:07:23,984 --> 00:07:25,195
Qu'est-ce que c'est.
Qu'est-ce que c'est ?

218
00:07:25,361 --> 00:07:26,196
Je vais t'avoir.

219
00:07:26,362 --> 00:07:27,697
Ecran!

220
00:07:29,417 --> 00:07:32,153
Ohh, tu es impitoyable.

221
00:07:32,618 --> 00:07:33,997
Et toi aussi, Reagan.

222
00:07:34,122 --> 00:07:35,413
Très bien, je ferais ta vente aux enchères.

223
00:07:35,579 --> 00:07:38,034
Je n'ai même pas eu besoin
de sortir l'artillerie lourde.

224
00:07:38,159 --> 00:07:39,626
- Gentillesse Lethal.
- Quoi ?

225
00:07:39,792 --> 00:07:42,712
Tu seras prête à tout.
Mets-les lui maintenant.

226
00:07:49,371 --> 00:07:50,678
Mec, je ne peux pas croire que tu as envoyé ça.

227
00:07:50,844 --> 00:07:52,950
Tu n'avais pas besoin de lui prendre
un tel cadeau hors de prix.

228
00:07:53,075 --> 00:07:54,682
Hé, que le meilleur pour ma petite nièce.,

229
00:07:54,951 --> 00:07:56,768
C'est fou que tu ai fait ça.

230
00:07:56,934 --> 00:07:58,561
- C'est un miracle.
- Oh, tu sais quoi ?

231
00:07:58,727 --> 00:08:00,086
Pendant que je suis par ici,

232
00:08:00,211 --> 00:08:01,815
je pense que je vais me faire
une petite série.

233
00:08:01,981 --> 00:08:03,756
1,2...

234
00:08:03,881 --> 00:08:04,818
Laisses moi prendre ça, frérot.

235
00:08:04,984 --> 00:08:06,158
3,4, on continue.

236
00:08:06,283 --> 00:08:07,492
On recommence.

237
00:08:07,617 --> 00:08:09,094
- 5,6...
- Mec, cela ne compte pas.

238
00:08:09,219 --> 00:08:10,782
- Non.
- C'est le style de la marine.

239
00:08:10,948 --> 00:08:12,096
Je les comptes.

240
00:08:12,221 --> 00:08:13,868
- Passe pas le bas.
- 15, 16 ...

241
00:08:14,034 --> 00:08:14,965
En haut et en bas.

242
00:08:15,090 --> 00:08:16,037
Hey, les gars.

243
00:08:16,203 --> 00:08:17,001
Hey, bébé, regardes qui j'ai trouvé.

244
00:08:17,126 --> 00:08:18,415
- Hey.
- Je t'observes.

245
00:08:18,581 --> 00:08:20,637
Hey, alors ça fait...
Oh, salut, ouai, ça fait...

246
00:08:20,762 --> 00:08:22,071
Mec, je viens de faire genre
quatre pendant tu y étais.

247
00:08:22,196 --> 00:08:23,805
Donc, tellement longtemps que j'ai ...
Depuis que je t'ai vue.

248
00:08:23,930 --> 00:08:25,573
Mec, tu la tiens vraiment très bas.

249
00:08:25,698 --> 00:08:26,673
- Ah bon ?
- D'accord.

250
00:08:26,839 --> 00:08:28,091
Mec, mon rythme cardiaque est descendu,

251
00:08:28,257 --> 00:08:29,143
Vraiment ? Parce que je pense que tu vas

252
00:08:29,268 --> 00:08:30,343
avoir une crise cardiaque dans
quelques secondes maintenant.

253
00:08:30,509 --> 00:08:31,679
Tu vois ça, juste ici ?

254
00:08:31,804 --> 00:08:33,347
Bienvenue dans le reste de ta vie, chérie.

255
00:08:33,472 --> 00:08:34,982
- Changement de main.
- D'accord.

256
00:08:35,107 --> 00:08:37,518
Ce que vous êtes sur le point 
d'apprécier un Pinot un peu cuivré

257
00:08:37,643 --> 00:08:39,894
de la Russian River Valley
à Sonoma.

258
00:08:40,060 --> 00:08:42,480
Il se marie bien avec l'agneau et la famille.

259
00:08:42,646 --> 00:08:43,898
Hmm.

260
00:08:44,064 --> 00:08:45,191
Je suis désolé, c'est peut-être 
que moi, mais on dirait que

261
00:08:45,316 --> 00:08:46,993
ce vin, à besoin, de respirer
ou bien qu'il n'a pas 

262
00:08:47,118 --> 00:08:48,661
encore était ouvert ou quelque chose, non?

263
00:08:48,786 --> 00:08:51,129
Reagan, je n'arrive pas à croire que 
tu as eu un bébé, regarde toi.

264
00:08:51,254 --> 00:08:52,782
Si j'étais une nana, je te détesterais.

265
00:08:52,948 --> 00:08:53,950
Oh, mon Dieu, non.

266
00:08:54,656 --> 00:08:56,400
Donc, Casey ...
Qu'est-ce que tu penses

267
00:08:56,525 --> 00:08:59,501
Changement de nouvelle vie de Chris, hein ?

268
00:08:59,626 --> 00:09:00,569
Gros changement de vie.

269
00:09:00,694 --> 00:09:03,104
A propos de, euh ...
Le bébé. Hein?

270
00:09:03,229 --> 00:09:04,439
Qu'est ce que tu veux dire...

271
00:09:04,710 --> 00:09:05,712
Non, je parle du fait que tu ...

272
00:09:05,878 --> 00:09:07,380
Le fait qu'on a eu un bébé.

273
00:09:07,546 --> 00:09:08,923
Oui, avec le...

274
00:09:09,089 --> 00:09:10,967
Je suis désolé.
Le travail ressurgit, oh, mon pote.

275
00:09:11,133 --> 00:09:13,146
Le yen frappe l'euro dans les couilles.

276
00:09:13,271 --> 00:09:14,637
Oh, mec.
C'est mauvais.

277
00:09:15,517 --> 00:09:18,266
C'était quoi ...
C'était quoi ... et le ....

278
00:09:18,432 --> 00:09:21,418
Il pense que je travaille encore,

279
00:09:21,543 --> 00:09:23,313
et que, aussi, je pourrais être un associé.

280
00:09:23,479 --> 00:09:26,274
Oh, mon...
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

281
00:09:26,440 --> 00:09:27,924
Il a juste supposer que j'en étais
toujours à là, ok.

282
00:09:28,049 --> 00:09:29,125
Et nous avons commencé à parler
à propos de déchirer au travail

283
00:09:29,250 --> 00:09:30,570
et tout cela m'a échappé.

284
00:09:30,736 --> 00:09:33,494
C'est une vrai connerie d'ados.
Tu le sais ça, n'est-ce pas ?

285
00:09:33,619 --> 00:09:35,730
Vous êtes des adultes, d'accord ?

286
00:09:35,855 --> 00:09:38,031
Je veux dire, vous avez couchés avec des femmes.

287
00:09:38,156 --> 00:09:39,370
Avec des bombes.

288
00:09:39,536 --> 00:09:40,967
Tu parles de toi, c'est ça ?

289
00:09:41,092 --> 00:09:42,123
Calme toi.

290
00:09:42,289 --> 00:09:43,271
Maintenant, est-ce le genre de relation

291
00:09:43,396 --> 00:09:44,839
que tu veux avoir avec lui ?
- Non, pas du tout.

292
00:09:44,964 --> 00:09:46,508
Mais c'est la relation
que nous avons toujours eu.

293
00:09:46,633 --> 00:09:48,046
Il a fait du basket, j'ai fait du basket.

294
00:09:48,212 --> 00:09:49,339
Il est devenu une star de wall street,

295
00:09:49,505 --> 00:09:50,944
Je suis devenu un super avocat,

296
00:09:51,069 --> 00:09:53,013
qui est genre le top du top pour un mec,

297
00:09:53,138 --> 00:09:55,011
- une sorte d'héros pour certains.
- Hein ?

298
00:09:55,639 --> 00:09:57,449
Regardez, le fait est qu'on se renforce mutuellement.

299
00:09:57,574 --> 00:09:59,518
Tu sais, oui, bien sûr
j'aurais aimé que l'on soit plus proches,

300
00:09:59,643 --> 00:10:00,886
mais on ne l'est pas.

301
00:10:01,011 --> 00:10:02,977
Eh bien, tu devrais commencer
en étant honnête avec lui.

302
00:10:03,143 --> 00:10:04,555
Je n'ai pas trouvé le bon moment encore,

303
00:10:04,680 --> 00:10:06,231
il me pousse vraiment à bout, okay?

304
00:10:06,397 --> 00:10:09,592
Hey, Case', mon pote,
pourrais-je te parler une seconde ?

305
00:10:09,717 --> 00:10:12,028
En fait, tu sais quoi ?
Je dois te parler de quelque chose.

306
00:10:12,153 --> 00:10:13,238
Regarde ce que j'ai trouvé
dans l'unité de stockage de notre mère,

307
00:10:13,588 --> 00:10:14,698
numérisé pour ton bon plaisir.

308
00:10:14,823 --> 00:10:16,866
- Allez, mec.
- Qu'est-ce que c'est ?

309
00:10:17,032 --> 00:10:18,701
Tu te souviens quand
tu étais un ado top-modèle ?

310
00:10:18,826 --> 00:10:21,120
- Oh, mon Dieu.
- Non, c'est de mieux en mieux, regardes.

311
00:10:21,286 --> 00:10:23,915
Regardes moi ces photos de costauds.

312
00:10:24,081 --> 00:10:25,273
Bon, eh bien, costauds est une référence

313
00:10:25,398 --> 00:10:26,540
à la marque, pas à ma ...

314
00:10:26,665 --> 00:10:28,795
Non, non, non. Tu étais modèle pour des vêtements 
pour enfants gros.

315
00:10:30,254 --> 00:10:31,214
Laisses moi voir.
Oh, mon Dieu.

316
00:10:31,380 --> 00:10:33,258
Chéri, tu portais un grand bavoir.

317
00:10:33,424 --> 00:10:34,244
Eh bien, c'était un peu ...

318
00:10:34,369 --> 00:10:36,427
Regardes-le faire le regard de mannequin.

319
00:10:37,672 --> 00:10:39,282
Soit dit en passant,
mon visage ressemble exactement à cela.

320
00:10:39,407 --> 00:10:40,682
Ah bon ?
Ce n'est pas...

321
00:10:40,848 --> 00:10:41,884
Et soit dit en passant,  je vous fais savoir

322
00:10:42,009 --> 00:10:43,352
que j'ai pris l'argent que j'ai gagné

323
00:10:43,477 --> 00:10:45,478
et j'ai acheté un super-rad
moto-cross.

324
00:10:45,644 --> 00:10:48,422
Acheté un tapis de course
c'est ce qu'il aurait dû le faire.

325
00:10:48,547 --> 00:10:51,657
Je suis désolé.
Je suis tellement désolé.

326
00:10:51,782 --> 00:10:53,025
Bon, vous savez quoi ?
Je vais frapper le sac.

327
00:10:53,150 --> 00:10:54,894
Parce que, j'ai une longue journée
demain et je ne veux pas

328
00:10:55,019 --> 00:10:56,730
me casser les dents
en face des partenaires,

329
00:10:56,855 --> 00:10:59,033
pour qui, j'en suis un.

330
00:10:59,199 --> 00:11:01,368
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

331
00:11:01,493 --> 00:11:02,662
Envoie moi ces photos, tout de suite.

332
00:11:02,828 --> 00:11:04,970
J'ai pris l'avion jusqu'ici,
J'en avais besoin.

333
00:11:05,095 --> 00:11:07,039
C'était censé être une valeur sûre.

334
00:11:07,164 --> 00:11:08,940
Okay, okay.
D'accord, d'accord.

335
00:11:09,065 --> 00:11:11,879
Juste ... appeles-moi
si quelque chose ouvre

336
00:11:12,045 --> 00:11:14,048
à la bourse de Nikkei.

337
00:11:14,214 --> 00:11:16,301
Ok, ouai, ouai.
Okay, merci beaucoup.

338
00:11:16,467 --> 00:11:19,137
D'accord, <i>sayonara.</i>
Okay, bye-bye.

339
00:11:19,303 --> 00:11:20,148
Désolé, Cas'.
J'avais juste besoin de sortir

340
00:11:20,273 --> 00:11:21,931
et prendre ses jouets et ses affaires.

341
00:11:22,097 --> 00:11:24,084
Oh, non, non, ça va.
Je faisais juste des négociations, ok ?

342
00:11:24,209 --> 00:11:25,386
Ouai.

343
00:11:25,511 --> 00:11:27,937
D'accord, quel est le problème ?
Quelque chose cloche.

344
00:11:28,103 --> 00:11:30,992
Quoi ? Non, rien ne cloche.
Tout va bien, Reagan.

345
00:11:31,117 --> 00:11:34,593
Oh, allez.
Tu es complétement énerver.

346
00:11:34,718 --> 00:11:36,070
Tes cheveux sont un peu en pagaille.

347
00:11:36,236 --> 00:11:38,096
Et honnêtement,
tu  sent habituellement très bon,

348
00:11:38,221 --> 00:11:42,035
mais c'est de l'eau de Cologne, Casey,
c'est ...

349
00:11:42,201 --> 00:11:46,902
C'est une imitation , n'est-ce pas?

350
00:11:47,027 --> 00:11:48,166
C'est du velours rouge pour hommes.

351
00:11:48,332 --> 00:11:49,500
Oh, mec.

352
00:11:49,666 --> 00:11:50,738
Je l'ai vu par le compteur
à la Rite-Aid

353
00:11:50,863 --> 00:11:52,806
quand j'ai été acheter un Ventilateur carré.

354
00:11:52,931 --> 00:11:56,841
Pour des raisons juridiques, ils ont dû
épeler velours avec un «w».

355
00:11:57,007 --> 00:12:00,803
J'ai-J'ai perdu mon emploi il ya un an.

356
00:12:00,969 --> 00:12:03,765
Casey, je suis vraiment désolé.

357
00:12:03,931 --> 00:12:05,052
Je suis venu ici pour un entretien d'embauche,

358
00:12:05,177 --> 00:12:06,353
et c'est tombé à l'eau.

359
00:12:06,478 --> 00:12:08,789
Et maintenant, mon 
chasseur de têtes se demande

360
00:12:08,914 --> 00:12:10,690
pourquoi je viens de dire,
<i> "sayonara", </ i> tu sais ?

361
00:12:10,815 --> 00:12:13,459
Je veux dire, Chucky doit
penser que je suis en train de le perdre.

362
00:12:13,732 --> 00:12:15,628
Le nom de ton chasseur de têtes est Chucky ?

363
00:12:15,753 --> 00:12:18,630
Pas comme, "Chuck" ou "Charles"
ou autre ?

364
00:12:18,904 --> 00:12:21,783
Non, Chucky semble ...
Chucky semble jeune et affamé.

365
00:12:21,949 --> 00:12:25,787
Reagan, ... s'il te plaît, s'il te plaît
n'en parle pas à Chris.

366
00:12:25,953 --> 00:12:28,038
Je ne le ferais pas.

367
00:12:28,163 --> 00:12:29,373
Mais tu sais quoi ?
Tu devrais.

368
00:12:29,498 --> 00:12:32,700
Casey, il t'aime tellement.

369
00:12:33,293 --> 00:12:35,380
Peu importe quoi, il veut
savoir ce qui se passe dans ta vie.

370
00:12:35,546 --> 00:12:38,682
Non, je... je ne peux pas.

371
00:12:38,807 --> 00:12:40,216
Je veux dire, si ... si Chris
pense que je suis un raté,

372
00:12:40,341 --> 00:12:42,053
alors je ne sais même pas qui je suis.

373
00:12:44,311 --> 00:12:45,848
Oh, Casey.

374
00:12:46,014 --> 00:12:47,856
Non, non, non, c'est le velours rouge.

375
00:12:47,981 --> 00:12:49,157
ça me brûle les yeux.

376
00:12:49,282 --> 00:12:50,853
- Oh, mon Dieu.
- C'est comme du Tabasco.

377
00:12:51,019 --> 00:12:52,980
ça c'est futé.

378
00:12:56,089 --> 00:12:57,944
Cet endroit est sympa.

379
00:12:58,110 --> 00:12:59,195
Je sais, non?  

380
00:12:59,361 --> 00:13:00,405
Où sont les détecteurs de métaux?

381
00:13:00,859 --> 00:13:02,407
C'est une maternelle.

382
00:13:02,573 --> 00:13:04,369
Les choses étaient différentes en Oakland.

383
00:13:04,494 --> 00:13:06,471
Tu connais le dicton,
"les jeunes sont attachés

384
00:13:06,596 --> 00:13:08,905
avec le couteau le plus tranchant "?

385
00:13:09,030 --> 00:13:11,416
Ont-ils besoin d'un détecteur 
de métaux pour toi, Missy?

386
00:13:11,582 --> 00:13:13,932
Je suppose qu'on devrait commencer à
faire certaines enchères, hein ?

387
00:13:14,057 --> 00:13:15,967
J'ai un peu réperé 
ses leçons de guitare de

388
00:13:16,092 --> 00:13:19,340
C. C. Poison Deville.
Je pensais à...

389
00:13:19,506 --> 00:13:21,137
en fait, je t'achète les
cours de guitare

390
00:13:21,262 --> 00:13:23,010
sur C. C. Poison Deville.

391
00:13:23,364 --> 00:13:24,640
Et voilà, comment ça?

392
00:13:24,765 --> 00:13:26,175
D'accord, , ouais.
Pas de problème.

393
00:13:26,300 --> 00:13:27,709
Je vais intervenir par moi-même.

394
00:13:27,834 --> 00:13:29,600
Peut-être que je ferai ... ça.

395
00:13:29,766 --> 00:13:31,045
Tu vas l'appeler maintenant.

396
00:13:31,170 --> 00:13:32,437
Je vais ajouter deux zéros.

397
00:13:32,603 --> 00:13:33,614
Ah bon ?

398
00:13:33,739 --> 00:13:35,548
Bam, pas de problème c'est d'accord.

399
00:13:35,673 --> 00:13:36,983
J'ai juste fait une petite erreur.

400
00:13:37,149 --> 00:13:39,193
Déplaces la virgule et ajoutes un zéro.

401
00:13:39,359 --> 00:13:40,752
Que penses-tu de ça ?

402
00:13:40,877 --> 00:13:42,021
- Tu permets que ...
- Tu peux rêver, mec.

403
00:13:42,146 --> 00:13:43,322
On est un peu occupé, là.

404
00:13:43,447 --> 00:13:45,124
Le plus proche
que tu vas recevoir de C. C.

405
00:13:45,249 --> 00:13:46,425
et son studio au nord d'Hollywood.

406
00:13:46,550 --> 00:13:48,619
Ouais.
Les enchères sont fermées, alors ...

407
00:13:49,886 --> 00:13:53,791
Oh, la voilà.

408
00:13:53,957 --> 00:13:55,900
Elle est encore plus imposante en personne.

409
00:13:56,025 --> 00:13:57,526
Uh-huh. Ouais.

410
00:14:01,197 --> 00:14:02,550
- Euh, tu vas bien?
- ça recommence à chaque fois.

411
00:14:03,111 --> 00:14:04,635
- Quoi ?
- Tu sais ce qu'ils disent.

412
00:14:04,801 --> 00:14:07,778
Le pashmina coincé dans une porte
deux fois, honte à moi.

413
00:14:07,903 --> 00:14:08,973
Okay, et voilà.

414
00:14:09,139 --> 00:14:11,517
Ouvres la porte, c'est
tout ce que tu as à faire.

415
00:14:11,683 --> 00:14:14,020
- Okay.
- Merci.

416
00:14:14,186 --> 00:14:15,605
Ma puce, as-tu bu ?

417
00:14:15,771 --> 00:14:17,690
J'ai fais du bateau toute la journée,
ce sont des jambes de mer.

418
00:14:17,856 --> 00:14:19,775
Okay, ton haleine sent l'alcool.

419
00:14:19,941 --> 00:14:21,903
Bien sûr, j'ai eu une boisson de bateau.

420
00:14:22,069 --> 00:14:22,904
Une boisson de bateau ?

421
00:14:23,070 --> 00:14:24,926
Une petite concoction de rhum,

422
00:14:25,051 --> 00:14:27,631
servi dans un seau de sable en plastique.

423
00:14:27,756 --> 00:14:29,452
C'était pour détendre
ma langue pour les enchères.

424
00:14:29,618 --> 00:14:31,201
Qu'est-ce que c'est ?

425
00:14:31,326 --> 00:14:34,040
Et, bien sûr, j'ai bu un verre de limousine.

426
00:14:34,206 --> 00:14:35,541
Bon, pas tous les véhicules 
doivent avoir une boisson.

427
00:14:35,707 --> 00:14:39,208
Je vais bien. Très bien.

428
00:14:39,333 --> 00:14:40,933
Wow, super.

429
00:14:43,221 --> 00:14:46,302
Est-ce que j'ai 500 ?
Laisses moi trouver 500.

430
00:14:46,468 --> 00:14:47,637
Cinq, cinq.
Merci, monsieur.

431
00:14:47,803 --> 00:14:49,850
C'est notre bidon, qui à l'air et se sent vivant.

432
00:14:49,975 --> 00:14:52,225
Regardons à 750.
750, 750.

433
00:14:52,391 --> 00:14:54,921
Salut, salut.

434
00:14:55,046 --> 00:14:58,223
Je vous ai vu arriver en Benz
avec de très belle jantes.

435
00:14:58,348 --> 00:15:01,559
Pourquoi ne pas lever la pancarte ?
Okay ? Merci.

436
00:15:01,684 --> 00:15:03,069
Merci monsieur, ça me fait plaisir.

437
00:15:06,488 --> 00:15:08,324
Qu'est-ce que vous dites, monsieur?
Vous ferez mieux de vous lâchez un peu.

438
00:15:08,490 --> 00:15:09,798
Vous ferez mieux de vous lâchez.

439
00:15:09,923 --> 00:15:10,868
Vous savez quoi ,
Vous ferez mieux de vous lâchez.

440
00:15:11,091 --> 00:15:12,267
Presque dix.

441
00:15:12,392 --> 00:15:13,663
C'est un dix!
Permettez-moi de le dire encore une fois,

442
00:15:13,829 --> 00:15:15,970
c'est un dix ...
Une fois, deux fois.

443
00:15:16,095 --> 00:15:18,840
Hot diggity doggity,
millity vanillity,

444
00:15:18,965 --> 00:15:20,874
vendu à l'homme aux bretelles.

445
00:15:20,999 --> 00:15:22,442
Merci, Missy.

446
00:15:22,567 --> 00:15:26,779
Passant au lot 44,
des vacances de surf en Australie.

447
00:15:26,904 --> 00:15:29,345
Nous sommes très proches de notre but,

448
00:15:29,511 --> 00:15:33,599
donc commençons les enchères à 3.500 $.

449
00:15:33,765 --> 00:15:36,156
Mec, j'ai toujours voulu
faire du surf en Australie.

450
00:15:36,281 --> 00:15:37,603
J'ai entendu dire que les vagues se brisent
dans l'autre sens, là-bas.

451
00:15:37,769 --> 00:15:39,981
Ah, l'Australie est sauvage.

452
00:15:40,147 --> 00:15:41,691
Eh bien, j'ai quelques jours 
de vacances à venir.

453
00:15:41,857 --> 00:15:43,317
J'ai eu un énorme bonus en route.

454
00:15:43,483 --> 00:15:44,652
3,500!

455
00:15:44,818 --> 00:15:45,695
Et voilà, 3,500.
Et voilà.

456
00:15:45,861 --> 00:15:47,233
4 de plus!

457
00:15:47,358 --> 00:15:49,448
- 4,100 en plus.
- 4,500.

458
00:15:49,614 --> 00:15:50,825
Tout va bien pour toi avec ...

459
00:15:50,991 --> 00:15:52,410
Oh, c'est fabuleux.

460
00:15:52,576 --> 00:15:55,172
Je suis juste heureux de vous aider, vraiment.

461
00:15:55,297 --> 00:15:57,641
Amy et moi, nous ...
je pense qu'on a

462
00:15:57,766 --> 00:15:59,058
- le même gène.
- Ah oui.

463
00:15:59,183 --> 00:16:00,459
- Vous savez, nous sommes injustes.
- Uh-huh.

464
00:16:00,968 --> 00:16:03,211
Beaucoup de bébés, 
regardent le monde genre,

465
00:16:03,336 --> 00:16:05,172
"hey, on s'en fiche du monde."
Mais pas Amy. Elle est genre,

466
00:16:05,338 --> 00:16:07,675
"quoi de neuf ?
Comment puis-je vous aider ? "

467
00:16:07,841 --> 00:16:09,635
Mm-mm.
Et Ava est formidable.

468
00:16:09,801 --> 00:16:12,471
6 500 $!

469
00:16:12,637 --> 00:16:14,932
J'adore comment elle a allumé 
ces hommes compétitifs précaires

470
00:16:15,098 --> 00:16:16,756
7 500 $.

471
00:16:16,881 --> 00:16:17,894
8 000 $.

472
00:16:18,060 --> 00:16:20,313
- 8 000 $ ! Génial !
- Idiots.

473
00:16:20,479 --> 00:16:22,481
8 500 $.
Poses ça.

474
00:16:22,647 --> 00:16:24,462
- 10 000 $.
- 10 500...

475
00:16:24,587 --> 00:16:25,693
Donnes-moi les pagaies.

476
00:16:25,859 --> 00:16:26,819
Donnes-moi les pagaies, tout de suite.

477
00:16:26,985 --> 00:16:29,066
Donnes-les moi. Allez.

478
00:16:29,191 --> 00:16:30,600
Juste parce que tu n'es pas mon mari

479
00:16:30,725 --> 00:16:32,168
ne signifie pas que je ne vais 
pas te faire pagayer, aller.

480
00:16:32,293 --> 00:16:33,284
Ow!

481
00:16:33,450 --> 00:16:37,747
Mon gros orteil me fait mal dans ma botte.

482
00:16:39,431 --> 00:16:42,377
Ignores leurs offres.

483
00:16:42,502 --> 00:16:45,671
J'ai entendu 11 000
pour des vacances en Australie ?

484
00:16:45,837 --> 00:16:47,446
Crikey!

485
00:16:47,571 --> 00:16:49,248
Vous êtes tous les 2,
devenus complètement fous.

486
00:16:49,373 --> 00:16:51,427
Maintenant écoutes, je sais que
j'ai promis que je n'allais pas

487
00:16:51,593 --> 00:16:54,096
rien dire, mais vous avez besoin 
de discuter.

488
00:16:54,262 --> 00:16:57,016
Tout de suite.
Donc commencer à parler,

489
00:16:57,182 --> 00:16:58,351
à 3.

490
00:16:58,517 --> 00:16:59,352
1.

491
00:16:59,518 --> 00:17:00,519
2.

492
00:17:00,685 --> 00:17:01,824
3.

493
00:17:01,949 --> 00:17:03,292
- Je fais sept figures.
- Je peux faire 40 tractions d'affilée.

494
00:17:03,417 --> 00:17:05,191
Mon dieu, vous êtes nuls.
Vous pouvez arrêter d'être nuls ?

495
00:17:05,357 --> 00:17:06,317
- Ow.
- Oww !

496
00:17:10,320 --> 00:17:12,990
J'ai démissionné pour
pouvoir rester à la maison avec Amy.

497
00:17:13,156 --> 00:17:14,601
Je ne suis plus avocat.

498
00:17:14,726 --> 00:17:17,453
I'm... not killing it.

499
00:17:17,619 --> 00:17:19,330
Sérieusement ?

500
00:17:24,302 --> 00:17:26,378
Je n'ai pas travaillé depuis un an.

501
00:17:26,545 --> 00:17:27,964
La deutsche Bank m'a laissé tomber.

502
00:17:28,130 --> 00:17:29,838
Oh, mon Dieu.
Casey, je ne voulais pas...

503
00:17:33,843 --> 00:17:35,119
Savez-vous combien c'est difficile

504
00:17:35,244 --> 00:17:37,488
de se faire virer par un gars 
avec un accent allemand ?

505
00:17:37,613 --> 00:17:39,222
Chaque fois que je supplié
M. Schmidt pour récupérer mon emploi,

506
00:17:39,347 --> 00:17:41,391
- il n'arrêtait pas de dire <i>"nein."</i>

507
00:17:41,516 --> 00:17:43,392
Allons, M. Schmidt
dit <i> "nein" </ i> ? Impossible.

508
00:17:43,517 --> 00:17:47,358
Ouais, c'est un long vol
de retour.

509
00:17:47,524 --> 00:17:49,564
Reagan Brinkley, je tiens à vous 
remerciez encore une fois.

510
00:17:49,689 --> 00:17:51,862
C'était notre vente aux enchères 
la plus réussie.

511
00:17:52,209 --> 00:17:54,835
Et j'ai une petite surprise pour Amy.

512
00:17:54,960 --> 00:17:58,536
Oh, mon Dieu.
Merci infiniment.

513
00:17:58,702 --> 00:18:00,997
Oh, je suis tellement fier.
Regardes ça.

514
00:18:01,163 --> 00:18:02,341
Oh...

515
00:18:02,466 --> 00:18:05,167
Qu'est-ce que c'est ? Je pense que
je viens de recevoir un petit coup de pouce.

516
00:18:05,333 --> 00:18:07,145
Oh, ça ne vous dérange pas si
j'amène Amy la semaine prochaine,

517
00:18:07,270 --> 00:18:09,005
juste pour s'acclimater
au campus et ...

518
00:18:09,171 --> 00:18:11,632
Bien sûr, n'importe quoi
pour la femme qui nous a obtenu Ava.

519
00:18:11,798 --> 00:18:12,633
Oh.

520
00:18:12,799 --> 00:18:13,950
Et n'hésitez pas à inviter 

521
00:18:14,075 --> 00:18:15,261
quelques uns de vos autres amis connus.

522
00:18:15,427 --> 00:18:17,138
Okay, ouai. Je...

523
00:18:17,304 --> 00:18:18,254
Les célébrités nous aide à être célébre.

524
00:18:18,379 --> 00:18:19,473
Je veux dire, ils font briller "little nudge".

525
00:18:19,639 --> 00:18:22,226
Connaissez-vous Hugh Jackman
ou un des Gyllenhaals ?

526
00:18:22,392 --> 00:18:23,458
Salut, mesdames.

527
00:18:23,583 --> 00:18:25,926
Oh, Ava.
Merci infiniment.

528
00:18:26,051 --> 00:18:29,025
Des gens comme vous 
représente ce qu'est l'école.

529
00:18:29,191 --> 00:18:30,901
Pensez-vous qu'on pourrait
avoir une photo dédicacée?

530
00:18:31,067 --> 00:18:32,611
Bien sûr.
Parles à Missy.

531
00:18:32,777 --> 00:18:34,333
Oh, génial.

532
00:18:34,458 --> 00:18:36,240
Alors, ça s'est super bien passé, pas vrai ?
Tu es contente ?

533
00:18:36,626 --> 00:18:38,603
C'était ... merci.

534
00:18:38,728 --> 00:18:40,503
- Vraiment, vous étiez formidable.
- Je sais.

535
00:18:40,628 --> 00:18:42,204
Et écoutez, elle est acceptée.

536
00:18:42,370 --> 00:18:45,041
- Aww. C'est mignon.
- Ouais, elle est acceptée.

537
00:18:45,207 --> 00:18:46,792
C'est juste que, euh ...

538
00:18:46,958 --> 00:18:48,669
Elles sont un genre de star-[Bleep], hein ?

539
00:18:48,835 --> 00:18:51,070
Ils le sont.
Ils veulent [Bleep] vedette.

540
00:18:51,630 --> 00:18:52,631
Ouai, je vois.

541
00:18:52,797 --> 00:18:54,784
Ecoute, je sais que ce n'est pas ma place ici,

542
00:18:54,909 --> 00:18:57,619
mais peut-être qu'Amy devrait aller 
dans une école

543
00:18:57,744 --> 00:19:00,765
où elle est la star, tu vois,
au lieu de quelqu'un comme moi.

544
00:19:00,931 --> 00:19:04,727
Je sais. Je veux juste ce 
qu'il y a de mieux pour elle, tu vois ?

545
00:19:04,893 --> 00:19:07,728
Oh, ma chérie.
Beaucoup d'endroits peuvent être meilleurs

546
00:19:07,853 --> 00:19:10,030
avec les meilleures parties
et l'enfant parfait.

547
00:19:10,155 --> 00:19:11,609
Et tu as eu les deux.

548
00:19:28,003 --> 00:19:30,252
Ha.

549
00:19:30,418 --> 00:19:33,349
Donc, tu es ... à la maison

550
00:19:33,474 --> 00:19:36,484
avec le bébé tous les jours.

551
00:19:36,609 --> 00:19:38,219
C'est difficile à imaginer.

552
00:19:41,479 --> 00:19:43,155
Ouais, je sais.
C'est dur parfois.

553
00:19:43,280 --> 00:19:45,614
Mais tu sais quoi ?
Je suis content de l'avoir fait.

554
00:19:46,226 --> 00:19:47,392
C'est vraiment bien.

555
00:19:47,517 --> 00:19:49,661
Donc, quand tu es à la maison,
dans l'après-midi,

556
00:19:49,786 --> 00:19:51,816
à regarder des feuilletons, 
qu'est-ce que tu portes ?

557
00:19:51,982 --> 00:19:53,498
Un peignoir ou un slip ?

558
00:19:53,623 --> 00:19:55,027
Connard.

559
00:19:55,193 --> 00:19:57,738
Non, tu sais quoi ?

560
00:19:57,904 --> 00:20:00,366
Je t'admire vraiment, frérot.

561
00:20:00,532 --> 00:20:01,909
Owww.

562
00:20:02,075 --> 00:20:03,640
La prochaine fois, tu me tiens
au courant, d'accord, mon pote?

563
00:20:03,765 --> 00:20:05,121
Ouai, toi aussi.

564
00:20:05,287 --> 00:20:06,914
Qui peut faire un trois points ?

565
00:20:07,080 --> 00:20:08,184
ça doit être moi.

566
00:20:08,422 --> 00:20:09,333
Voyons ça.

567
00:20:13,473 --> 00:20:14,588
Oh, joli, frérot.

568
00:20:19,445 --> 00:20:20,386
Boom.

569
00:20:25,032 --> 00:20:27,577
Ohhh, regardes cet endroit.
C'est tellement normal.

570
00:20:27,702 --> 00:20:30,813
Ouais.
Bébé, ils ont une balançoire en pneu.

572
00:20:33,942 --> 00:20:36,152
- Babe, wind me up.
- Okay.

573
00:20:37,511 --> 00:20:39,405
- Attends, tu es prêt?
- Ouais.

574
00:20:39,571 --> 00:20:40,781
- Ne sois pas timide.
- Je ne vais pas être timide.

575
00:20:43,384 --> 00:20:45,619
- Oh, salut.
- Salut.

576
00:20:45,785 --> 00:20:47,872
- Super école.
- Ouais.

577
00:20:48,038 --> 00:20:49,563
On avons effectivement un enfant.

578
00:20:49,688 --> 00:20:52,032
Ouais, ouais. On n'est pas ...
On n'est pas, genre, bizarres

579
00:20:52,157 --> 00:20:53,609
ou quelque chose comme ça.

580
00:20:54,450 --> 00:20:55,269
On va y aller.

581
00:20:55,394 --> 00:20:57,673
Ouais, eh bien, nous allons,
ça va prendre une seconde.

582
00:20:57,968 --> 00:21:00,176
- Juste, tu peux aller plus vite ?
- Ouais.

583
00:21:00,342 --> 00:21:03,179
<font color="#3399FF">Sync and correction by Mlmlte</font>
<font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font>

