1
00:00:05,805 --> 00:00:07,708
Bobby, Bobby !

2
00:00:07,849 --> 00:00:09,631
Blessure par balle sur l'os frontal à droite.

3
00:00:09,656 --> 00:00:10,856
Pas de sortie de balle.

4
00:00:11,775 --> 00:00:13,015
Bonjour, Mr.Singer.

5
00:00:14,183 --> 00:00:15,485
Votre temps est écoulé.

6
00:00:17,890 --> 00:00:19,524
Idiots.

7
00:00:24,396 --> 00:00:25,229
Bobby ?

8
00:00:25,297 --> 00:00:27,364
Hé !

9
00:00:27,432 --> 00:00:29,132
Qu'est ce qui va se passer ?

10
00:00:29,200 --> 00:00:30,967
rester ou partir ?

11
00:00:31,035 --> 00:00:32,001
Vous m'avez menti.

12
00:00:32,069 --> 00:00:33,069
Et vous avez tué mon amie.

13
00:00:33,137 --> 00:00:35,282
Tuer Amy n'était pas une erreur.

14
00:00:35,350 --> 00:00:37,028
Vous ne pouviez pas le faire , alors je l'ai fait.

15
00:00:37,095 --> 00:00:38,563
Ne vous mentez pas à vous même.

16
00:00:38,631 --> 00:00:40,526
Je ne comprends pas pourquoi j'attache
autant d'importance a ces riens.

17
00:00:40,620 --> 00:00:42,413
Voici mon conseil.
Vous ne demandez rien.

18
00:00:42,481 --> 00:00:43,573
Comment ?

19
00:00:43,664 --> 00:00:44,886
Il n'y a même pas à discuter.

20
00:00:44,954 --> 00:00:46,375
Je ne vais pas m'opposer à mon frère.

21
00:00:46,443 --> 00:00:47,748
Faites ce que j'ai fait.

22
00:00:47,816 --> 00:00:50,253
Décidez de d'être bien d'ici la fin de la semaine.

23
00:00:50,320 --> 00:00:53,135
Souriez parce que vous êtes vivant

24
00:00:53,203 --> 00:00:54,784
Et que c'est votre boulot.

25
00:00:54,866 --> 00:00:57,028
Et continuez le la semaine prochaine.

26
00:00:57,095 --> 00:00:58,608
Faites le juste ...

27
00:00:58,676 --> 00:01:00,164
avec un sourire.

28
00:01:00,232 --> 00:01:01,742
ou ne le faites pas !

29
00:01:09,854 --> 00:01:12,944
♪... Et je n'ai pas besoin de pillules

30
00:01:13,019 --> 00:01:16,644
♪ ... et je n'ai pas besoin de docteur
Pour me dire ce que je ressens

31
00:01:16,712 --> 00:01:23,564
♪ ... très bien 
Tu peux garder l'addition ♪

32
00:01:23,632 --> 00:01:25,378
♪ J'ai bu du poison
et j’espérais que tu tomberais malade

33
00:01:27,594 --> 00:01:31,047
Barb, c'est toi ?

34
00:01:31,114 --> 00:01:35,105
♪ Alors peut être je suis un Ange
et peut être je suis un voleur

35
00:01:35,178 --> 00:01:38,562
♪ Peut être que que je suis un mendiant
que tu croise dans la rue

36
00:01:38,630 --> 00:01:39,935
♪ très bien

37
00:01:41,180 --> 00:01:43,825
♪ tu me coupe les ailes

38
00:03:03,424 --> 00:03:05,363
Bonjour.

39
00:03:05,430 --> 00:03:07,436
Salut

41
00:03:12,988 --> 00:03:14,627
Je ne sais pas pourquoi t'as
gardé ça.

42
00:03:15,197 --> 00:03:16,349
Oui , ça me permet de garder un 
souvenir de lui

43
00:03:17,687 --> 00:03:19,392
Tu sais, la plupart des gens voudrait 
juste emmener une

44
00:03:19,460 --> 00:03:21,598
une photo ou quelque chose  pour un album.

45
00:03:21,666 --> 00:03:24,507
- Tais-toi , mec.
- Je... Je fais honneur à ce gars.

46
00:03:24,574 --> 00:03:26,010
D'accord ?

47
00:03:26,078 --> 00:03:27,515
C'est, euh,un remède contre le chagrin.

48
00:03:27,583 --> 00:03:29,588
Un peu, comme toi et ta chasse à l'oie sauvage.

49
00:03:29,656 --> 00:03:30,557
Chasse à l'oie sauvage ?

50
00:03:30,625 --> 00:03:31,661
Ouais.

51
00:03:31,728 --> 00:03:33,633
Quatre gars tués en deux semaines,

52
00:03:33,701 --> 00:03:35,103
mains, et pieds coupés.

53
00:03:35,172 --> 00:03:37,777
On dirait qu'un fétichiste des pieds 
a pété les plombs.

54
00:03:37,845 --> 00:03:40,451
Des adultes jetés si violemment
qu'ils ont traversés les murs.

55
00:03:40,519 --> 00:03:43,727
As-tu -- N'as-tu jamais lu 
cet article ?

56
00:03:43,794 --> 00:03:45,966
Non, je faisais une sieste.

57
00:03:46,034 --> 00:03:48,005
Bien, peu importe...

58
00:03:48,073 --> 00:03:49,344
Qu'est ce qu'on a d'autre ?

59
00:03:49,411 --> 00:03:50,480
Dick Roman, pour l'instant c'est une impasse.
Nous devrions...

60
00:03:50,547 --> 00:03:51,080
Nous occupés.

61
00:03:51,148 --> 00:03:52,619
Exactement.

62
00:03:52,687 --> 00:03:54,257
Ouais.

63
00:03:58,735 --> 00:04:01,308
Le plus récent mais probablement 
pas le dernier.

64
00:04:05,985 --> 00:04:07,255
Vous travaillez toujours aussi
tard ?

65
00:04:07,323 --> 00:04:08,391
Uhhh! Foutus horaires.

66
00:04:08,459 --> 00:04:10,462
Ouais, mais beaucoup d'avantages.

67
00:04:10,530 --> 00:04:11,932
- Ah ouais ?
- Ouais.

68
00:04:12,000 --> 00:04:14,505
-10% de pourboire sur tous les médicaments.
-Vraiment ?

69
00:04:14,573 --> 00:04:15,608
- Mais juste les génériques, non ?

70
00:04:15,675 --> 00:04:16,310
Non, non même les  marques.

71
00:04:16,377 --> 00:04:17,279
huh

72
00:04:17,346 --> 00:04:18,815
Ouais.
Donc...

73
00:04:18,883 --> 00:04:20,320
combien pèse ce garçon ?

74
00:04:20,387 --> 00:04:21,956
Un dollar 90

75
00:04:22,024 --> 00:04:23,794
Jeté contre un mur si durement
qu'il s'est déformé.

76
00:04:23,862 --> 00:04:26,197
Basé sur le flux sanguin
à la scène de crime,

77
00:04:26,264 --> 00:04:27,664
les mains et les pieds ont été tranchés
pendant qu'il était encore en vie,

78
00:04:27,731 --> 00:04:28,764
juste comme les autres.

79
00:04:28,832 --> 00:04:29,932
Le tueur voulait qu'il souffre.

80
00:04:30,000 --> 00:04:31,599
Et toutes les victimes étaient des hommes,
c'est ça ?

81
00:04:31,667 --> 00:04:33,834
Avec la, uh, même sorte d’œuvre d'art que ça ?

82
00:04:33,902 --> 00:04:35,601
Ouais, Identique.

83
00:04:35,669 --> 00:04:37,836
Alors, euh, de L'ADN a été laissé sur 
une des scènes ?

84
00:04:37,904 --> 00:04:39,237
Toutes.

85
00:04:39,304 --> 00:04:40,771
la fois d'avant,le gars a mordu son agresseur.

86
00:04:40,839 --> 00:04:42,672
Il avait toujours un morceau de chair
entre les dents quand il est venu ici.

87
00:04:42,740 --> 00:04:43,940
C'est le mieux qu'il ait pu faire.

88
00:04:44,007 --> 00:04:45,074
C'est vrai.

89
00:04:45,142 --> 00:04:46,875
- Alors, on a une correspondance ?
- Non.

90
00:04:46,943 --> 00:04:49,277
Les prélèvements ont été rejetés.

91
00:04:49,344 --> 00:04:51,679
Les marqueurs génétiques ne correspondent
a rien que nous ayons vu.

92
00:04:51,746 --> 00:04:53,313
Ils ne correspondaient avec personne dans cette bases ?

93
00:04:53,381 --> 00:04:55,048
Non. Je veux dire, ils ne correspondent
 à rien d'humain.

94
00:04:56,783 --> 00:04:58,217
hmm

95
00:04:58,285 --> 00:05:00,953
Je dois admettre que ca ressemble assez

96
00:05:01,021 --> 00:05:03,188
Du stade de base-ball 
de notre sorte de chose.

97
00:05:03,256 --> 00:05:05,524
Ouais , hum , ça ne correspond avec
rien d'humain

98
00:05:05,592 --> 00:05:07,325
donc ça résout le problème pour moi.

99
00:05:07,393 --> 00:05:08,526
Je sais pas.

100
00:05:08,594 --> 00:05:09,560
J'ai jamais vu
ce symbole avant.

101
00:05:09,628 --> 00:05:11,261
Allons manger un morceau,

102
00:05:11,329 --> 00:05:12,562
puis on retourne au motel,
surfer sur l'ordinateur.

103
00:05:12,630 --> 00:05:13,662
C'est une bonne idée.

104
00:05:13,730 --> 00:05:15,296
En fait,
c'est une idée géniale.

105
00:05:15,364 --> 00:05:16,431
C'est ma spécialité.

106
00:05:16,498 --> 00:05:17,831
Tu fais ça,

107
00:05:17,899 --> 00:05:20,499
J'y vais sous couverture, me mêler
aux habitants,

108
00:05:20,567 --> 00:05:22,834
et voir quels indices remontent.

109
00:05:22,902 --> 00:05:24,402
Tu vas aller dans un bar.

110
00:05:24,470 --> 00:05:26,037
Wow.

111
00:05:27,373 --> 00:05:29,440
Si tu veux simplifier
ça.

112
00:05:37,748 --> 00:05:39,048
Manger et voir un film.

113
00:05:39,116 --> 00:05:41,017
Ce qui semblait bien...

114
00:05:41,084 --> 00:05:43,452
Sauf que le film c'était 
" Le mille-pattes humain".

115
00:05:45,555 --> 00:05:47,122
Bien, alors, attend. Euh,
alors t'as un problème avec ça ?

116
00:05:47,190 --> 00:05:48,656
Un rencard d'enfer.

117
00:05:48,724 --> 00:05:50,624
Avoir des rencards, hein ?

118
00:05:50,692 --> 00:05:52,893
Mais qu'elle est l'option?

119
00:05:52,961 --> 00:05:54,795
Je ne me vois pas m'installer ici
de sitôt.

120
00:05:57,865 --> 00:05:59,532
C'est quelque chose qu'on entends 
pas tous les jours.

121
00:05:59,599 --> 00:06:00,966
Quoi ?

122
00:06:01,034 --> 00:06:03,101
Tu es prêt pour le
grand rassemblement?

123
00:06:03,169 --> 00:06:03,801
Moi ?

124
00:06:06,538 --> 00:06:07,805
Pas vraiment.

125
00:06:11,375 --> 00:06:13,142
Joli costume cela dit.

126
00:06:13,210 --> 00:06:15,845
Les gars ne s'habillent jamais trop.

127
00:06:15,913 --> 00:06:17,213
J'aime bien.

128
00:06:17,280 --> 00:06:20,582
Ouai, et bien, c'est, euh,
conserver l'image du métier.

129
00:06:20,650 --> 00:06:22,050
Quel métier ?

130
00:06:22,118 --> 00:06:24,085
Banque d'investissement.

131
00:06:24,153 --> 00:06:25,653
Mon dieu.
Merci.

132
00:06:25,721 --> 00:06:26,821
J'ai entendu dire que les horaires
étaient ridicules.

133
00:06:26,888 --> 00:06:28,088
Ouais.

134
00:06:28,156 --> 00:06:29,923
Mais il y a de l'argent à se faire.

135
00:06:34,962 --> 00:06:36,829
J'ai connu une année très bonne en
 profit.

136
00:06:40,299 --> 00:06:42,667
Bien...

137
00:06:43,802 --> 00:06:45,235
... vous pourriez en avoir 
beaucoup plus.

138
00:06:48,272 --> 00:06:49,305
<i>Arigato</i>

139
00:06:49,373 --> 00:06:50,874
Tu parles Japonais ?

140
00:06:50,941 --> 00:06:51,941
Ah , assez pour m'en sortir.

141
00:06:53,843 --> 00:06:55,277
Eh bien ...

142
00:06:55,345 --> 00:06:57,213
Regardes toi.

143
00:06:57,281 --> 00:06:58,847
Ouais , regarde moi.

144
00:07:02,518 --> 00:07:03,818
Donc ...

145
00:07:03,886 --> 00:07:07,387
Tu veux continuer cette
conversation ailleurs ?

146
00:07:07,455 --> 00:07:10,189
 [ AC/DC's "You Shook Me
All Night Long" plays ]

147
00:07:22,733 --> 00:07:24,567
♪ Elle était une machine rapide

148
00:07:24,635 --> 00:07:26,669
♪ Elle gardait sa moto propre

149
00:08:29,757 --> 00:08:30,690
Ugh.

150
00:08:30,758 --> 00:08:31,858
T'as mauvaise mine.

151
00:08:31,926 --> 00:08:33,826
Oui,eh bien, je me sens plus mal
que j'en ai l'air.

152
00:08:33,894 --> 00:08:35,727
Cela dit , je te recommande la chambre
Cobalt.

153
00:08:35,795 --> 00:08:37,028
J'ai passé une excellente nuit.

154
00:08:37,096 --> 00:08:39,263
Je pense que je me fais trop
vieux pour çà

155
00:08:39,331 --> 00:08:41,365
Est ce que tu as , hum , compris
ce symbole ?

156
00:08:41,433 --> 00:08:44,000
No , hum , on va avoir
besoin d'un expert.

157
00:08:44,068 --> 00:08:47,036
-Un expert ?
- Notre expert est mort.

158
00:08:49,139 --> 00:08:51,305
Très bien

159
00:08:53,475 --> 00:08:54,908
Les murs sont livrés comme ça...

160
00:08:56,678 --> 00:08:58,978
Jolie décoration.

161
00:08:59,046 --> 00:09:00,512
Ca fait très abattoir.

162
00:09:01,747 --> 00:09:03,714
FBI

163
00:09:03,782 --> 00:09:05,216
Les gars, voilà Charlene Penn.

164
00:09:05,283 --> 00:09:06,684
Elle est chargée de cette affaire.

165
00:09:06,752 --> 00:09:09,388
Plus ou moins.
Oh, l'entrée n'a pas été forcée.

166
00:09:09,422 --> 00:09:11,289
Projeté à travers la pièce.

167
00:09:11,357 --> 00:09:12,725
Pour le faire souffrir.

168
00:09:12,792 --> 00:09:15,061
Mains et pieds coupés.

169
00:09:15,128 --> 00:09:16,897
Le même symbole sur la poitrine.

170
00:09:16,964 --> 00:09:20,167
Mm. Peu importe qui est le tueur,
ce gars est un monstre.

171
00:09:20,234 --> 00:09:21,468
Excusez moi.

172
00:09:23,070 --> 00:09:25,171
Ce gars est mort de la même
façon que l'autre gars.

173
00:09:25,238 --> 00:09:26,905
Dans la trentaine, charmant ?

174
00:09:26,973 --> 00:09:28,473
Ouais. Tout comme les trois premiers,
vous savez ?

175
00:09:28,541 --> 00:09:30,141
Il a réussi honnêtement, aucun 
ennemi connu.

176
00:09:30,209 --> 00:09:31,109
Hum.

177
00:09:31,176 --> 00:09:33,010
Ici.

178
00:09:35,246 --> 00:09:36,179
Excusez moi.

179
00:09:36,247 --> 00:09:38,248
J'ai trouvé.

180
00:09:38,316 --> 00:09:40,950
Comment puis je vous aider ?

181
00:09:41,018 --> 00:09:42,685
J'étais juste en train d'essayer
de comprendre ce qui s'est passé.

182
00:09:42,753 --> 00:09:43,753
Jerry était un ami.

183
00:09:43,820 --> 00:09:44,887
Je suis vraiment désolé.

184
00:09:44,955 --> 00:09:47,322
Jerry a été tué la nuit dernière.

185
00:09:47,390 --> 00:09:50,025
Viviez vous près de chez lui ?

186
00:09:50,093 --> 00:09:51,026
Oui.
Deux portes plus bas.

187
00:09:52,695 --> 00:09:56,430
Vous , hum , connaissiez quelqu'un
qui voudrait faire du mal à Jerry ?

188
00:09:56,498 --> 00:09:58,799
Non , c'était le gars le plus gentil
du monde.

189
00:09:58,866 --> 00:10:01,868
Bien , sa... sa femme n'était pas 
vraiment heureuse avec lui.

190
00:10:01,936 --> 00:10:03,904
Pourquoi ça ?

191
00:10:03,971 --> 00:10:05,838
Il a eu une affaire d'un soir 
il y a peu de temps.

192
00:10:05,906 --> 00:10:08,274
Ann l'a découvert et a quitté la maison.

193
00:10:08,341 --> 00:10:12,210
Mais... Elle ne ferait jamais
une chose pareille ...

194
00:10:12,278 --> 00:10:13,678
Oui. Bien sûr.

195
00:10:13,746 --> 00:10:15,246
Merci.

196
00:10:18,783 --> 00:10:19,783
Qui c'était ?

197
00:10:19,851 --> 00:10:20,951
Le voisin.

198
00:10:21,019 --> 00:10:22,285
Il a dit que la femme de la victime
a découvert qu'il l'avait trompé.

199
00:10:22,353 --> 00:10:24,220
Ouais ,mais nous ne pensons pas
que ce soit la femme.

200
00:10:24,288 --> 00:10:25,488
Pas à moins qu'elle soulève 150 kilos

201
00:10:25,556 --> 00:10:27,189
et s'en est pris aux autres types
pour s'échauffer.

202
00:10:27,257 --> 00:10:29,825
Zut.

203
00:10:29,893 --> 00:10:32,561
J'ai laissé la flasque de Bobby
chez Lydia.

204
00:10:32,629 --> 00:10:34,029
Lydia ?

205
00:10:34,096 --> 00:10:35,997
Ma partenaire de travail de la
nuit dernière.

206
00:10:36,065 --> 00:10:37,498
Maintenant faut que j'aille la
récupérer.

207
00:10:37,566 --> 00:10:38,966
Donc , non seulement tu connais
son prénom,

208
00:10:39,034 --> 00:10:40,234
mais en plus tu vas l'appeler ?

209
00:10:40,301 --> 00:10:41,101
Lâche-moi.

210
00:10:41,169 --> 00:10:42,135
Adorable --

211
00:10:42,203 --> 00:10:43,503
elle t'a donné son numéro.

212
00:10:43,571 --> 00:10:45,738
Elles donnent toujours leur numéro.

213
00:10:52,679 --> 00:10:53,612
Allo?

214
00:10:53,679 --> 00:10:54,880
Lydia.

215
00:10:54,947 --> 00:10:57,548
Eh c'est, hum, Dean de la nuit dernière.

216
00:10:57,616 --> 00:10:59,250
Hum hum

217
00:10:59,317 --> 00:11:00,617
Hum , écoute , je pense avoir
oublié quelque chose chez toi.

218
00:11:00,685 --> 00:11:03,620
C'était une vieille flasque.

219
00:11:03,688 --> 00:11:06,222
Çà ne parait pas grand chose,mais çà a
de la valeur pour moi.

220
00:11:06,290 --> 00:11:08,057
Donc , euh , tu l'as vu ?

221
00:11:08,125 --> 00:11:09,959
Non.

222
00:11:10,026 --> 00:11:11,293
Mais si je la trouve, 
je t'appelles.

223
00:11:11,361 --> 00:11:13,328
Tu veux mon numéro?

224
00:11:13,396 --> 00:11:15,163
Non , mon téléphone l'a affiché.

225
00:11:15,231 --> 00:11:16,931
Euh... Désolée.

226
00:11:16,999 --> 00:11:18,165
Je dois y aller.

227
00:11:18,233 --> 00:11:19,600
Je suis vraiment débordée en 
ce moment.

228
00:11:19,668 --> 00:11:20,534
Oh.

229
00:11:25,906 --> 00:11:27,172
Elle est "vraiment" occupée.

230
00:11:47,696 --> 00:11:49,329
Respire.

231
00:11:49,397 --> 00:11:50,998
Ah!

232
00:11:51,065 --> 00:11:52,098
Contrôle toi Lydia.

233
00:11:52,166 --> 00:11:53,833
Comme tout autre chose.

234
00:11:53,901 --> 00:11:55,901
Pousse une dernière fois.

235
00:11:55,969 --> 00:11:58,336
Aah !

236
00:11:58,404 --> 00:11:59,404
La douleur est un honneur.

237
00:12:14,951 --> 00:12:17,952
Comment va-t-on l'appelée ?

238
00:12:18,019 --> 00:12:19,820
Tu l'appelleras Emma.

239
00:12:20,889 --> 00:12:23,623
Suivante.

240
00:12:25,559 --> 00:12:27,460
Fascinant.

241
00:12:27,528 --> 00:12:29,228
Vraiment.

242
00:12:29,296 --> 00:12:32,598
En fait, je lui trouve un talent de
dessinateur accomplis.

243
00:12:32,666 --> 00:12:34,199
Ouais , si tu passes le fait

244
00:12:34,267 --> 00:12:35,967
que c'était gravé sur le corps
d'un gars.

245
00:12:36,035 --> 00:12:37,335
Professeur Morrison,

246
00:12:37,403 --> 00:12:40,404
nous espérions que vous pourriez
nous dire ce que ce symbole signifie.

247
00:12:40,472 --> 00:12:41,772
Oui, peut être.

248
00:12:44,242 --> 00:12:45,408
Peut être ?

249
00:12:45,476 --> 00:12:47,577
C'est possible que je puisse,
même probable.

250
00:12:47,645 --> 00:12:50,812
Le FBI offre une rémunération
convenable ?

251
00:12:55,184 --> 00:12:56,985
Le respect d'une nation
reconnaissante.

252
00:12:57,052 --> 00:13:00,387
Et bon travail
avec l'I.R.S.

253
00:13:04,391 --> 00:13:06,125
Ah.

254
00:13:07,460 --> 00:13:09,495
Eh bien , çà parait plutôt ancien.

255
00:13:09,562 --> 00:13:11,431
Et bien, ça c'est de la précision.

256
00:13:11,498 --> 00:13:15,067
Une version corrompue de symbologie
associée à de l’idolâtrie.

257
00:13:15,135 --> 00:13:17,636
Sans aucun doute un obscur écrit régional.

258
00:13:17,704 --> 00:13:19,739
Oh , ça va demander quelques recherches.

259
00:13:19,806 --> 00:13:21,140
Très bien. Super.

260
00:13:21,208 --> 00:13:24,175
Bien, euh , je suppose qu'on vous 
verra demain.

261
00:13:24,243 --> 00:13:25,510
Demain ?!

262
00:13:28,680 --> 00:13:30,013
J'ai passé des années sabbatiques
sur un projet comme ça.

263
00:13:30,081 --> 00:13:32,048
Professeur!

264
00:13:32,116 --> 00:13:33,817
Nous avons un serial killer qui court.

265
00:13:33,884 --> 00:13:35,385
Votre gouvernement a besoin de vous,
monsieur.

266
00:13:37,354 --> 00:13:39,655
Messieurs

267
00:13:39,722 --> 00:13:42,090
Ma femme de ménage a besoin
d'une "green card".

268
00:13:46,795 --> 00:13:48,329
Bien dieu , où as tu déniché ce gars?

269
00:13:48,397 --> 00:13:50,331
Il est censé être un expert dans 
ce domaine.

270
00:13:50,398 --> 00:13:52,165
Ouai, et bien, à moins que son domaine
inclut des choses

271
00:13:52,233 --> 00:13:53,467
qui font frémir,dans la nuit

272
00:13:53,534 --> 00:13:55,435
il va devoir mérité le temps
que nous venons de perdre.

273
00:13:55,503 --> 00:13:57,336
Donc ,qu'est ce qu'on est censé 
faire , Dean ?

274
00:13:57,404 --> 00:13:58,938
Tourner en rond ?

275
00:13:59,006 --> 00:14:01,006
Sam, on est déjà en train de tourner
en rond, d'accord ?

276
00:14:01,074 --> 00:14:03,041
Dean, tu sais quoi ?
Je veux l'appeler aussi ok ?

277
00:14:03,109 --> 00:14:04,075
Crois moi.

278
00:14:04,143 --> 00:14:05,576
Mais Bobby n'est plus là.

279
00:14:05,644 --> 00:14:06,911
Donc on s'en occupe.

280
00:14:06,979 --> 00:14:09,413
Ouais

281
00:14:09,480 --> 00:14:10,513
On le fait.

282
00:14:12,349 --> 00:14:13,849
Bon sang, pourquoi elle pas pas appelé?

283
00:14:13,917 --> 00:14:15,517
Qui ? Lydia ?

284
00:14:17,787 --> 00:14:19,220
Attends, donc une nana est en train de
TE larguer le lendemain matin ?

285
00:14:19,287 --> 00:14:22,055
Je pense que ça t'amuse un peu
plus que ça ne le devrais

286
00:14:22,123 --> 00:14:24,824
Je m'en fiche. Je vais y aller et
récupérer la flasque.

287
00:14:31,730 --> 00:14:32,663
Don.

288
00:14:32,730 --> 00:14:35,031
Dean.

289
00:14:36,967 --> 00:14:38,867
Je suppose que tu n'as pas reçu
mes messages.

290
00:14:38,935 --> 00:14:41,203
Non.
J'étais occupée.

291
00:14:41,271 --> 00:14:43,039
 Oh.

292
00:14:43,107 --> 00:14:46,576
Bref , j'ai , euh , laissé cette 
flasque ici l'autre nuit.

293
00:14:46,644 --> 00:14:48,445
Oui. Je l'ai trouvé.

294
00:14:48,512 --> 00:14:49,979
Elle est si abîmée et vieille,
que j'ai faillit la jeter.

295
00:14:50,047 --> 00:14:52,982
Oui et bien, le type à qui elle appartenait
était aussi en mauvais état et vieux.

296
00:14:53,050 --> 00:14:54,716
Mais nous étions très proches,

297
00:14:54,784 --> 00:14:56,551
et je, uh, je détesterais la 
perdre.

298
00:14:56,619 --> 00:14:59,353
Je vais te la chercher.

299
00:15:00,788 --> 00:15:02,622
Donc,comment tu vas ?

300
00:15:02,690 --> 00:15:04,591
A part d’être "occupée"

301
00:15:04,658 --> 00:15:06,325
Seulement ça.

302
00:15:06,393 --> 00:15:08,027
Très occupée.
Voilà.

303
00:15:09,629 --> 00:15:12,765
Je vois pourquoi tu étais occupée. Tu
étais en train de faire du babysitting?

304
00:15:12,832 --> 00:15:14,666
 Non.

305
00:15:14,734 --> 00:15:16,101
Elle est à toi ?

306
00:15:16,168 --> 00:15:18,369
Uh-huh.

307
00:15:18,437 --> 00:15:21,338
Tu ne m'avais pas dit que tu
avais une petite fille.

308
00:15:21,406 --> 00:15:23,040
Il y a probablement plein de choses

309
00:15:23,107 --> 00:15:24,307
qu'on ne s'est pas dites.

310
00:15:24,375 --> 00:15:27,310
Comment elle s'appelle ?

311
00:15:27,377 --> 00:15:29,845
 Emma.

312
00:15:29,912 --> 00:15:32,647
Bonjour, Emma.
C'est ton premier?

313
00:15:32,714 --> 00:15:33,981
Oui.

314
00:15:35,783 --> 00:15:38,016
J'ai entendu dire que ça grandissait
aussi vite comme de l'herbe.

315
00:15:38,084 --> 00:15:39,785
Tu n'en as aucune idée.

316
00:15:39,852 --> 00:15:41,586
Oh.

317
00:15:41,654 --> 00:15:44,254
Désolé.
Je dois répondre.

318
00:15:45,890 --> 00:15:47,190
Allo.

319
00:15:47,257 --> 00:15:49,191
Mm. Hé.
Où es tu ?

320
00:15:49,259 --> 00:15:51,927
C'est une flasque,
pas le Saint Graal.

321
00:15:51,995 --> 00:15:53,195
hey mec, je suis une personne de peuple
d'accord ?

322
00:15:53,263 --> 00:15:54,629
Je m'engage dans certaines
compétences sociales.

323
00:15:54,697 --> 00:15:56,598
Tu as du nouveau du côté de Morrison ?

324
00:15:56,666 --> 00:15:58,800
Non, pas encore
Écoutes, tu veux pas revenir ici ?

325
00:15:58,868 --> 00:16:00,469
On est attendu au labo.

326
00:16:00,536 --> 00:16:01,502
Dean?

327
00:16:01,570 --> 00:16:02,803
Attends.

328
00:16:02,871 --> 00:16:04,038
hey, regardes,
pourquoi tu ne fais pas juste...

329
00:16:04,106 --> 00:16:05,172
C'est qui ce type dans l'autre
pièce ?

330
00:16:05,240 --> 00:16:07,207
Qui est ce ?

331
00:16:07,275 --> 00:16:08,942
- Tu es là ?
- Shh !

332
00:16:09,010 --> 00:16:11,811
Tais toi.
On en parlera plus tard.

333
00:16:11,879 --> 00:16:14,146
Salut !

334
00:16:14,214 --> 00:16:15,648
Je te rappelle.

335
00:16:22,755 --> 00:16:25,556
Donc, une nouvelle fois, on a un type
pesant presque 100 kilos...

336
00:16:25,624 --> 00:16:27,191
Balancé contre un mur si violemment,

337
00:16:27,258 --> 00:16:29,826
que des morceaux de plâtre ce sont
logés dans son crâne.

338
00:16:33,163 --> 00:16:35,564
Qu'est ce qui a déclencher l'intérêt
du FBI pour cette affaire ?

339
00:16:35,632 --> 00:16:39,468
J'ai toujours pensé que vous les gars,
vous aviez de plus gros poissons.

340
00:16:39,535 --> 00:16:41,402
Non.

341
00:16:41,470 --> 00:16:43,070
En fait, on...

342
00:16:43,138 --> 00:16:44,171
Je viens de comprendre la ressemblance

343
00:16:44,239 --> 00:16:45,206
avec les affaires non classées ?

344
00:16:45,273 --> 00:16:46,774
Si c'est le même tueur,

345
00:16:46,841 --> 00:16:48,241
alors il a franchi les frontières de l'Etat
ce qui vous a amenés ici, vous les gars.

346
00:16:50,277 --> 00:16:52,245
Bien, c'est exactement ça.

347
00:16:52,313 --> 00:16:53,579
Euh, ce qu'il a dit.

348
00:16:53,647 --> 00:16:56,081
Ouais. Peu importe.

349
00:16:56,149 --> 00:16:57,449
Vous allez devoir emballez tout ça.

350
00:16:57,517 --> 00:16:59,684
Votre affaire n'est pas la seule
 sur laquelle nous travaillons.

351
00:17:06,258 --> 00:17:07,825
Vous vous habituerez à elle.

352
00:17:07,892 --> 00:17:09,426
Hum, donc, Eddie, au fait,

353
00:17:09,494 --> 00:17:12,028
je n'ai pas apporté le dossier
 de l'affaire avec moi.

354
00:17:12,096 --> 00:17:14,029
Est ce qu'il y a une chance que
 tu aies une copie ?

355
00:17:14,097 --> 00:17:15,064
Ouai.

356
00:17:15,131 --> 00:17:16,565
Parfait.

357
00:17:21,270 --> 00:17:22,470
La chambre Cobalt.

358
00:17:23,638 --> 00:17:24,972
ouais,
c'est plutôt bien de savoir

359
00:17:25,040 --> 00:17:26,573
L'endroit idéal pour rencontrer
quelqu'un.

360
00:17:28,743 --> 00:17:29,642
Il parait.

361
00:17:29,710 --> 00:17:31,177
La deuxième victime était ici.

362
00:17:31,245 --> 00:17:32,378
Et selon son garde du corps,

363
00:17:32,446 --> 00:17:33,546
il est parti avec une fille canon.

364
00:17:33,613 --> 00:17:34,747
Deux jours plus tard, il est
en nécrologie.

365
00:17:34,814 --> 00:17:36,681
Pareil avec Jerry Price.

366
00:17:36,749 --> 00:17:38,049
Mm-hmm. Et, euh, tout ce qu'on sait,

367
00:17:38,117 --> 00:17:39,283
c'est qu'au moins deux d'entre eux
sont là-dedans.

368
00:17:39,351 --> 00:17:41,185
Pareil à Chicago.

369
00:17:41,253 --> 00:17:42,586
Oui. Beaucoup de mariages brisés,

370
00:17:42,654 --> 00:17:43,621
se paie du bon temps avec des inconnues,

371
00:17:43,688 --> 00:17:45,388
ce genre de chose,

372
00:17:45,456 --> 00:17:46,289
tout ça avant de mourir.

373
00:17:47,958 --> 00:17:49,025
Merci.

374
00:18:09,810 --> 00:18:11,544
Emma est prête ?

375
00:18:11,611 --> 00:18:13,245
Oui. Entre.

376
00:18:13,313 --> 00:18:15,147
Merci.

377
00:18:26,090 --> 00:18:27,156
Ouai.

378
00:18:27,224 --> 00:18:28,157
Mec.

379
00:18:28,225 --> 00:18:29,091
Tu t'es pas pointé.

380
00:18:29,159 --> 00:18:30,459
Je suis dehors, devant chez Lydia.

381
00:18:30,527 --> 00:18:33,228
Oh, aller mec.
tu es obsédé ou quoi ?

382
00:18:33,296 --> 00:18:34,730
Non, je te le dis.

383
00:18:34,797 --> 00:18:37,132
Je suis allé manger au buffet
de l'étrange tout l'après-midi.

384
00:18:37,199 --> 00:18:38,266
Ce qui veut dire ?

385
00:18:38,334 --> 00:18:39,934
je te le dirais dès que je le saurais.

386
00:18:40,002 --> 00:18:41,135
Mais quelque chose cloche.

387
00:18:41,203 --> 00:18:42,370
tu es obsédé

388
00:18:42,437 --> 00:18:43,737
Ferme la.
Je suis sérieux.

389
00:18:43,805 --> 00:18:46,840
Ok, euh, tu as besoin de renforts ?

390
00:18:46,907 --> 00:18:49,942
Non pas encore.
Qu'est ce qui se passe de ton côté ?

391
00:18:50,010 --> 00:18:51,677
Apparemment, il y avait 
un festival de meurtre identique

392
00:18:51,745 --> 00:18:54,246
il y a deux ans à Chicago
et encore à Miami

393
00:18:54,314 --> 00:18:55,647
deux ans auparavant.

394
00:18:55,715 --> 00:18:57,682
Toutes les victimes etaient jeune,avec du succès

395
00:18:57,750 --> 00:18:59,250
beaucoup d'entres elles
allaient au même bar

396
00:18:59,318 --> 00:19:01,152
ça s'aligne. Les sentier refroidissent
toujours vite

397
00:19:01,219 --> 00:19:02,219
Ouais ?

398
00:19:02,287 --> 00:19:03,587
Ouais.
Et justement...

399
00:19:03,655 --> 00:19:04,855
Comme un personel botteur,

400
00:19:04,923 --> 00:19:06,490
Voici quelques unes des victimes

401
00:19:06,558 --> 00:19:08,092
enlevées dans ce bar ou tu vas,

402
00:19:08,159 --> 00:19:09,660
le, euh
le Cobalt Room.

403
00:19:09,728 --> 00:19:12,930
donc, je dis juste, mec, tu as
esquivé une balle.

404
00:19:12,997 --> 00:19:14,631
Je dois y aller.

405
00:19:14,699 --> 00:19:16,333
Sympa la conversation.

406
00:19:19,336 --> 00:19:21,704
Emma, dépêches-toi.

407
00:19:21,771 --> 00:19:22,939
Allez, Emma.
Il est temps de partir.

408
00:19:32,246 --> 00:19:35,415
Sois une gentille fille.

409
00:19:37,884 --> 00:19:40,118
Rend-nous fières.

410
00:19:40,186 --> 00:19:41,653
Promis, maman.

411
00:19:49,796 --> 00:19:52,229
Au revoir Emma.

412
00:20:00,833 --> 00:20:02,667
Je déteste ça.

413
00:20:33,894 --> 00:20:35,461
Alors quoi ?

414
00:20:35,529 --> 00:20:36,863
Je veux dire que peut-être elle a un 
autre enfant dont elle ne t'a pas parler.

415
00:20:36,930 --> 00:20:38,330
Non juste celui-là.

416
00:20:38,398 --> 00:20:39,632
Emma.

417
00:20:39,699 --> 00:20:40,699
Mais cette nuit, quand j'étais avec elle,

418
00:20:40,767 --> 00:20:42,067
elle n'en avait aucun.

419
00:20:42,135 --> 00:20:43,869
Et j'étais chez elle, mec.

420
00:20:43,936 --> 00:20:46,237
Il n'y avait pas de parc, pas de
couvertures, ou de canards en plastique.

421
00:20:46,305 --> 00:20:48,940
Bien. Comme si tu te serais concentré
sur ce genre de trucs.

422
00:20:49,007 --> 00:20:50,808
Hey, mec, c'est la première qu'on remarque.

423
00:20:50,876 --> 00:20:52,343
Drapeaux rouges.

424
00:20:52,410 --> 00:20:55,946
Et ensuite tout d'un coup, boom,
un bébé.

425
00:20:56,013 --> 00:20:57,680
Ouais, celui que tu pensais qui parler.

426
00:20:57,748 --> 00:20:58,915
Oh il a parlé.

427
00:20:58,982 --> 00:21:00,950
Et pas comme les bébés non plus.

428
00:21:01,017 --> 00:21:03,485
Maintenant tu es expert en croissance
enfantine ?

429
00:21:03,553 --> 00:21:05,487
J'en sais assez pour savoir qu'ils
ne disent pas, 'Hey, maman.

430
00:21:05,555 --> 00:21:06,554
Qui est ce type ?'

431
00:21:06,622 --> 00:21:08,756
Alors, cesse de...

432
00:21:08,824 --> 00:21:11,158
Lydia a remis cette petite fille qui 
l’appelé maman

433
00:21:11,226 --> 00:21:12,726
à ces deux femmes, d'accord ?

434
00:21:12,794 --> 00:21:14,027
Mais elle n'était plus un bébé.

435
00:21:14,095 --> 00:21:16,429
Non, non, cette petite fille
avait dans les cinq ans.

436
00:21:16,496 --> 00:21:18,997
Et avec le même prénom, Emma.

437
00:21:19,065 --> 00:21:21,700
Tu sais, George Foreman a appelé ces 
enfants tous George.

438
00:21:21,768 --> 00:21:23,702
Tu es en train de me chercher 
délibérément ?

439
00:21:23,769 --> 00:21:25,269
Mec, je sais c'est étrange.

440
00:21:25,337 --> 00:21:28,405
Ok ? Il n'y a pas d'explication pas
étrange pour ça.

441
00:21:28,473 --> 00:21:30,307
Ce matin Emma était bébé.

442
00:21:30,375 --> 00:21:32,742
Au coucher du soleil, elle est Hannah
Montana.

443
00:21:32,810 --> 00:21:34,710
L'enfance.

444
00:21:39,715 --> 00:21:40,882
C'est le professeur.

445
00:21:40,949 --> 00:21:42,250
Oh. Chouette. Le Professeur, ouais.

446
00:21:42,317 --> 00:21:44,285
Je suis sur qu'il va enfoncer cette porte ouverte !

447
00:21:44,352 --> 00:21:46,787
En cette nuit spéciale,

448
00:21:46,855 --> 00:21:48,989
vous avez rejoint une famille
exceptionnelle.

449
00:21:49,056 --> 00:21:52,258
vous êtes prêtes à prendre place
à nos côtés

450
00:21:52,326 --> 00:21:55,027
et apprendre nos traditions.

451
00:21:55,095 --> 00:21:57,964
Cet un hommage rendu à celle qui 
nous a créées et protégées.

452
00:21:58,031 --> 00:22:00,566
Nous chassons pour elle.

453
00:22:00,634 --> 00:22:01,834
Nous tuons pour elle.

454
00:22:01,902 --> 00:22:03,803
Et maintenant nous consommons cette mort

455
00:22:03,870 --> 00:22:05,237
en symbole d'union

456
00:22:05,305 --> 00:22:06,671
avec celles qui ont terminées leurs 
missions sanglantes

457
00:22:06,739 --> 00:22:09,172
et qui ont augmentées la survie 
de la tribu.

458
00:22:12,775 --> 00:22:16,410
Vas-y Emma.
Tu dois manger.

459
00:22:35,804 --> 00:22:39,279
Vous savez, identifier le parchemin 
n'était pas un jeu d'enfant.

460
00:22:39,280 --> 00:22:41,981
Pas mal d'universitaires se seraient cassé les dents.

461
00:22:42,049 --> 00:22:43,149
Professeur...
Le symbole ?

462
00:22:44,551 --> 00:22:46,852
C'est ancien, régional.

463
00:22:46,919 --> 00:22:49,287
Très difficile à identifier.

464
00:22:49,355 --> 00:22:51,255
Mais j'ai réussi à trouver 
une correspondance.

465
00:22:51,323 --> 00:22:53,024
C'est une variation d'un symbole

466
00:22:53,091 --> 00:22:55,192
associé au Panthéon grec,

467
00:22:55,259 --> 00:22:57,427
le temple de la déesse Harmonie.

468
00:22:57,494 --> 00:22:58,728
D'après le mythe,

469
00:22:58,796 --> 00:23:00,997
la fusion d'Harmonie et d'Ares, le 
Dieu de la Guerre,

470
00:23:01,064 --> 00:23:02,131
a crée les Amazones.

471
00:23:02,199 --> 00:23:02,999
Les Amazones ?

472
00:23:03,067 --> 00:23:04,401
Comme Wonder Woman ?

473
00:23:04,469 --> 00:23:06,169
Non, comme... comme une tribu de 
guerriers.

474
00:23:06,236 --> 00:23:07,603
Ils ont vraiment existés.

475
00:23:07,671 --> 00:23:10,272
Les bande dessinées, sont de ridicules 
perversions.

476
00:23:10,339 --> 00:23:13,942
Le symbole... je pense qu'il provient 
des Amazones.

477
00:23:14,009 --> 00:23:17,344
Les pictogrammes rendaient hommage 
à Harmonie...

478
00:23:17,412 --> 00:23:19,380
des talismans occultes, si vous préférez.

479
00:23:19,447 --> 00:23:21,515
Ils avaient une culture exclusivement 
féminine.

480
00:23:21,582 --> 00:23:23,917
Ils n'avaient pas besoin d'hommes pour 
quoi que ce soit excepté la procréation.

481
00:23:23,985 --> 00:23:25,552
Toutes les victimes étaient des hommes.

482
00:23:25,653 --> 00:23:27,620
Comme vous avez dit, avec ce symbole

483
00:23:27,687 --> 00:23:28,854
tailladé sur leurs poitrines.

484
00:23:28,922 --> 00:23:29,822
Et leurs mains et leurs pieds coupés.

485
00:23:29,889 --> 00:23:31,957
Maintenant, ça c'est intéressant.

486
00:23:32,025 --> 00:23:33,025
Vous avez notre attention.

487
00:23:33,092 --> 00:23:33,892
Après qu'elles aient été fécondées,

488
00:23:33,960 --> 00:23:35,059
elles tuaient l'homme--

489
00:23:35,127 --> 00:23:36,294
en commençant par couper certaines 
parties de leurs corps

490
00:23:38,864 --> 00:23:40,563
Je n'ai pas pu vérifié leur identité

491
00:23:40,631 --> 00:23:42,999
car tout ce qu'ils avaient était faux.

492
00:23:43,066 --> 00:23:45,034
J'ai creusé pendant des heures.

493
00:23:45,102 --> 00:23:47,635
Et une chose est sûre... ils ne sont 
pas du FBI.

494
00:23:47,703 --> 00:23:49,170
Et qui sont-ils ?

495
00:23:49,237 --> 00:23:52,239
Ils sont après nous, voilà ce qu'ils sont.

496
00:23:52,307 --> 00:23:54,041
tu te souviens du meurtre à cette fête de campagne

497
00:23:54,108 --> 00:23:56,042
ces frères fous qui sont venus
 il y a quelques mois ?

498
00:23:56,110 --> 00:23:57,310
C'est eux ?

499
00:23:57,378 --> 00:23:58,846
C'est pas impossible.

500
00:23:58,914 --> 00:24:01,348
Ce sont des malfrats.

501
00:24:01,416 --> 00:24:03,083
Ils sont prudents.

502
00:24:03,151 --> 00:24:05,451
Mais écoute, on a déjà affronté 
des chasseurs comme eux auparavant.

503
00:24:05,519 --> 00:24:06,852
Bon...

504
00:24:06,920 --> 00:24:10,488
On a prévu de prendre en charge le premier.

505
00:24:10,556 --> 00:24:13,057
On va simplement ajouter l'autre dans 
notre agenda.

506
00:24:14,626 --> 00:24:17,160
Je sais que Bobby a une encyclopédie 
grecque de l'étrange quelque part.

507
00:24:17,227 --> 00:24:19,428
Je l'ai vu l'autre fois, quand je 
cherchais ce stupide...

508
00:24:22,330 --> 00:24:25,098
Ça l'aurait tué d'instaurer un système ?

509
00:24:25,165 --> 00:24:26,465
Il a un système.

510
00:24:26,533 --> 00:24:28,266
Ces recherches sont comme assemblées 
dans son cerveau.

511
00:24:30,301 --> 00:24:31,401
Tu as quelque chose ?

512
00:24:31,468 --> 00:24:33,769
Ouai.

513
00:24:33,836 --> 00:24:35,736
il y a tout ce coté fou de la culture des amazones.

514
00:24:35,804 --> 00:24:37,740
que le Professeur Morrison n'a même 
pas mentionné.

515
00:24:37,808 --> 00:24:39,608
C'est parce qu'il n'y croit pas,

516
00:24:39,675 --> 00:24:42,143
ce qui est un vrai handicap quand on essaie d'y faire face.

517
00:24:42,210 --> 00:24:44,111
Très bien.

518
00:24:44,179 --> 00:24:47,014
Hum, apparemment, il y a eu cette 
longue et sanglante guerre.

519
00:24:47,082 --> 00:24:48,949
La population des amazones a été décimée,

520
00:24:49,017 --> 00:24:50,518
donc elles ont passées un marché 
avec Harmonie

521
00:24:50,586 --> 00:24:52,487
pour reformer leurs rangs et les 
rendre plus fortes.

522
00:24:52,554 --> 00:24:55,823
Et bien, je dirais que jeter les hommes 
à travers les murs c'est très fort en effet.

523
00:24:55,891 --> 00:24:58,625
Ouais. En gros, 
elles sont devenues plus que des humains.

524
00:24:58,693 --> 00:25:00,661
Harmonie les a transformés en monstres.

525
00:25:00,729 --> 00:25:01,964
On peut les tuer comme des humans ?

526
00:25:02,032 --> 00:25:03,132
Ou est-ce qu'il y a une astuce ?

527
00:25:03,200 --> 00:25:05,434
Euh, ce n'est pas mentionné.

528
00:25:05,502 --> 00:25:07,102
Aucune idée. Je pense que tout peut 
fonctionner.

529
00:25:07,170 --> 00:25:08,570
Et bien, c'est utile.
Quoi d'autre ?

530
00:25:11,507 --> 00:25:15,342
La tradition dit qu'elles se 
reproduisent vite--

531
00:25:15,410 --> 00:25:19,646
après l'accouplement, elles donnent 
naissance sous 36 heures.

532
00:25:19,713 --> 00:25:22,248
Les bébés grandissent incroyablement 
vite,

533
00:25:22,316 --> 00:25:25,550
ensuite le processus de vieillissement
devient normal.

534
00:25:25,618 --> 00:25:29,220
Ce qui est une manière des créer 
une armée, je suppose.

535
00:25:29,288 --> 00:25:31,956
Le cycle de reproduction se fait 
tous les deux ans.

536
00:25:32,023 --> 00:25:33,623
Elles ont envoyées toutes les femmes 
ayant atteint l'âge de la maternité.

537
00:25:33,691 --> 00:25:34,857
Ce qui est organisé,

538
00:25:34,925 --> 00:25:36,291
car ça se produit tous les deux ans

539
00:25:36,359 --> 00:25:37,258
dans différentes villes, c'est ça ?

540
00:25:37,326 --> 00:25:38,559
Ouai.

541
00:25:38,627 --> 00:25:41,464
Et nous sommes sûrs que certaines
des victimes

542
00:25:41,531 --> 00:25:43,199
sont sortis avec des femmes étranges

543
00:25:43,266 --> 00:25:45,401
quelques jours avant d'être tué avec 
le style Amazonien.

544
00:25:47,103 --> 00:25:50,071
Sortis dans le même bar, où j'ai
rencontré Lydia, vrai ?

545
00:25:50,139 --> 00:25:52,073
Ouais.

546
00:25:52,141 --> 00:25:53,474
Et soudain,

547
00:25:53,542 --> 00:25:56,543
elle a un bébé en un battement
de cil.

548
00:25:56,611 --> 00:25:59,579
Ce bébé se transforme en une
petite fille aussi rapidement.

549
00:26:02,249 --> 00:26:04,550
- Donc peut être que tu es...
- Ne le dis pas.

550
00:26:04,617 --> 00:26:06,952
Écoute, si cet enfant est le tien --

551
00:26:07,019 --> 00:26:08,253
J'ai dit ne le dis pas !

552
00:26:08,321 --> 00:26:09,787
D'accord, je ne le dirais pas.
Mais, Dean...

553
00:26:09,855 --> 00:26:13,790
mec, serieusement juste pour une nuit,tu vas...

554
00:26:13,858 --> 00:26:15,425
- Lancez les dés? Vous n'avez pas encore -
- Bien sûr que non ...

555
00:26:15,493 --> 00:26:17,593
Sam. Tu penses quoi, que je suis
débile ?

556
00:26:19,263 --> 00:26:20,764
Ça arrive les accidents.

557
00:26:20,831 --> 00:26:22,699
S'il s'en est produit un,

558
00:26:22,767 --> 00:26:24,634
ce dont je ne pense pas...

559
00:26:29,039 --> 00:26:30,206
Non. Tu sais quoi ?
Arrêtes.

560
00:26:30,273 --> 00:26:32,041
On ne parle plus de ça

561
00:26:32,108 --> 00:26:33,642
parce que ma peau commence à ramper !

562
00:26:33,710 --> 00:26:34,843
D'accord, très bien.

563
00:26:34,911 --> 00:26:37,078
Mais si c'est vrai,
si c'est arrivé...

564
00:26:37,146 --> 00:26:39,280
Je sais. Je dois m'accrocher à mes 
pieds et mes mains.

565
00:26:46,253 --> 00:26:50,022
Nous sommes très heureuses de vos 
progrès.

566
00:26:50,090 --> 00:26:52,991
Vous absorbez les traditions de nos mères,

567
00:26:53,059 --> 00:26:55,994
et vous êtes proche d'accomplir votre
destinée tribale,

568
00:26:56,061 --> 00:26:58,328
et de prendre place à côté de vos soeurs.

569
00:26:58,396 --> 00:27:00,230
Aujourd'hui, vous êtes des guerrières.

570
00:27:02,332 --> 00:27:03,632
Bien que vous pourrez marcher parmi
d'autres,

571
00:27:03,700 --> 00:27:06,603
votre coeur n'appartient qu'à la tribu.

572
00:27:06,670 --> 00:27:09,339
Bientôt, vous accomplirez votre pas
glorieux

573
00:27:09,406 --> 00:27:11,507
dans l'âge adulte.

574
00:27:11,574 --> 00:27:13,842
Aujourd'hui je vais vous apprendre
à supporter la douleur

575
00:27:13,910 --> 00:27:15,744
et à l'infliger.

576
00:27:17,247 --> 00:27:18,347
Combats la, Emma.

577
00:27:18,414 --> 00:27:20,849
Avec tout ce dont vous êtes capable,

578
00:27:20,916 --> 00:27:22,650
le courage est tout.

579
00:27:28,756 --> 00:27:31,558
Chercher dans les recherches de Bobby
c'est comme faire les poubelles.

580
00:27:31,626 --> 00:27:32,826
Ouai, tu m'en dira tant.

581
00:27:34,996 --> 00:27:37,063
Donc, c'est logique pourquoi
les amazoniennes

582
00:27:37,131 --> 00:27:40,934
veulent toutes sortir avec des hommes
descends, charmants et brillants.

583
00:27:41,002 --> 00:27:42,583
Oh, elles sont difficiles en ce qui 
concerne le patrimoine génétique ?

584
00:27:42,608 --> 00:27:43,403
Oui.

585
00:27:43,404 --> 00:27:46,638
Donc

586
00:27:46,706 --> 00:27:48,740
Que faisait Lydia avec toi ?

587
00:27:48,807 --> 00:27:51,308
Et bien elle a pensé, ou pas,

588
00:27:51,375 --> 00:27:53,542
que j'étais un riche investisseur.

589
00:28:03,250 --> 00:28:04,217
Ouai.

590
00:28:04,284 --> 00:28:05,785
Ces feuilles ont bougées.

591
00:28:08,021 --> 00:28:09,588
- Quoi ?
- Je ne les ai pas touchées.

592
00:28:24,335 --> 00:28:26,335
C'est partout.

593
00:28:28,939 --> 00:28:29,906
Ligne centrale.

594
00:28:33,210 --> 00:28:36,145
Ligne centrale.

595
00:28:36,212 --> 00:28:38,914
Oh, et...

596
00:28:38,981 --> 00:28:41,849
Ligne électrique près de la
fenêtre ouverte,

597
00:28:41,917 --> 00:28:43,516
là où il y a du vent...

598
00:28:43,584 --> 00:28:45,584
- Qui aurait pu faire bouger ses feuilles.
- Tu as sentit un courant d'air ?

599
00:28:45,651 --> 00:28:47,584
Peu importe Dean.
Les interprétations sont inutiles.

600
00:28:50,488 --> 00:28:51,854
Hey.

601
00:28:51,922 --> 00:28:54,090
Peut être...

602
00:28:56,025 --> 00:28:58,893
On l'a brûlé Dean.

603
00:28:58,961 --> 00:29:00,595
- Alors quoi ?
- Alors qu'est ce que tu suggères ?

604
00:29:00,662 --> 00:29:01,896
Je ne sais pas.
Et toi ?

605
00:29:01,964 --> 00:29:03,998
Se concentrer sur autre chose.

606
00:29:04,065 --> 00:29:06,600
- Pourquoi ?
- Parce que ce n'est pas Bobby !

607
00:29:06,667 --> 00:29:08,034
- Ça pourrait.
- Non ça ne peut pas.

608
00:29:08,102 --> 00:29:09,803
- Pourquoi pas ?
- Parce que nous voulons que ça le soit.

609
00:29:14,908 --> 00:29:16,074
C'est peut-être utile.

610
00:29:16,142 --> 00:29:18,510
C'est dans la pile des "ça peut servir"

611
00:29:18,611 --> 00:29:21,079
En plus, c'est en Grec.
Personne ne lit le Grec.

612
00:29:21,146 --> 00:29:23,514
Ouais, sauf les Grecs.

613
00:29:23,582 --> 00:29:25,349
Oh, et Bobby.

614
00:29:25,416 --> 00:29:28,285
Et le professeur Morrison.

615
00:29:29,887 --> 00:29:30,954
Vraiment ?

616
00:29:31,021 --> 00:29:32,522
J'y vais, Dean.

617
00:29:32,590 --> 00:29:34,424
Tu restes là, et tu gardes
la porte fermée.

618
00:29:34,491 --> 00:29:35,458
Ne vas nulle part.

619
00:29:35,526 --> 00:29:37,760
Je suis sérieux.

620
00:29:37,828 --> 00:29:38,995
Bien.

621
00:29:51,206 --> 00:29:53,106
Oh, vous devez vous fichez de moi.

622
00:29:53,174 --> 00:29:54,408
Mon bureau sera ouvert demain--

623
00:29:54,475 --> 00:29:56,309
Désolé professeur.
J'ai besoin de vous.

624
00:29:57,744 --> 00:29:59,544
Le FBI ne me paie pas assez pour ça.

625
00:30:00,879 --> 00:30:02,613
Très bien.
Je vais rendre notre marché plus tentant.

626
00:30:02,681 --> 00:30:04,715
On retirera votre mise sur écoute.

627
00:30:46,783 --> 00:30:49,318
Salut.

628
00:30:49,386 --> 00:30:51,820
Vous ne me connaissez pas,
mais mon nom est Emma.

629
00:30:51,888 --> 00:30:53,988
J'ai besoin de votre aide.

630
00:30:54,056 --> 00:30:55,723
Je pense que j'ai des problèmes,

631
00:30:55,791 --> 00:30:58,625
Et vous êtes la seule personne
en qui je peux avoir confiance.

632
00:30:59,861 --> 00:31:01,294
Pourquoi ?

633
00:31:01,362 --> 00:31:03,629
Parce que tu es mon père

634
00:31:16,003 --> 00:31:16,946
Comment m'as tu retrouvé ?

635
00:31:16,947 --> 00:31:18,681
Ils t'observent.

636
00:31:18,749 --> 00:31:20,650
depuis que maman est tombée enceinte.

637
00:31:21,418 --> 00:31:23,585
Et bien, si tu étais prisonnière,

638
00:31:23,653 --> 00:31:26,255
Peux tu m'expliquer comment tu t'es évadée ?

639
00:31:26,323 --> 00:31:28,090
J'ai attendu que les lumières
 se soient éteintes.

640
00:31:28,158 --> 00:31:29,959
La femme qui nous surveille

641
00:31:30,026 --> 00:31:32,428
change un peu après 22h.

642
00:31:34,431 --> 00:31:35,431
Et tu es partie parce que... ?

643
00:31:37,534 --> 00:31:40,236
Ils te séquestrent

644
00:31:40,304 --> 00:31:42,471
et tu leurs fais confiance.

645
00:31:42,539 --> 00:31:46,175
C'est tout ce que tu sais.

646
00:31:46,243 --> 00:31:49,612
Et tu ne te demandes pas ce qu'ils veulent de toi --

647
00:31:49,680 --> 00:31:51,514
D’horribles choses.

648
00:31:51,582 --> 00:31:54,817
C'est pour ça que je devais partir.

649
00:31:54,884 --> 00:31:57,519
Ils m'ont torturée.

650
00:31:57,586 --> 00:31:59,819
Ils m'ont dit que je devais
subir la douleur

651
00:31:59,887 --> 00:32:01,954
pour devenir aussi forte qu'eux.

652
00:32:02,022 --> 00:32:04,123
Mais je ne veux pas être comme eux.

653
00:32:04,191 --> 00:32:06,792
D'accords.

654
00:32:06,859 --> 00:32:08,526
Viens entre.

655
00:32:17,301 --> 00:32:18,768
Assied toi.

656
00:32:20,738 --> 00:32:23,206
D'accord.

657
00:32:23,273 --> 00:32:26,442
Supposons que tu n'est pas... comme eux.

658
00:32:26,510 --> 00:32:29,078
Pas encore.

659
00:32:29,146 --> 00:32:31,213
Qu'est ce que tu veux que je fasse ?

660
00:32:31,280 --> 00:32:33,181
Fais moi sortir d'ici.

661
00:32:36,082 --> 00:32:37,782
Tu es un homme bien.

662
00:32:37,850 --> 00:32:40,016
Ma mère me l'a dit.

663
00:32:41,652 --> 00:32:43,520
Je doute sérieusement qu'elle ait dit
ça.

664
00:32:43,587 --> 00:32:46,887
Et si tu me connaissais, tu douterais
sérieusement que ce soit vrai.

665
00:32:46,954 --> 00:32:49,088
Ils m'ont dit que tu étais un chasseur.

666
00:32:49,156 --> 00:32:52,393
Alors peut-être tu me comprendrais.

667
00:32:52,460 --> 00:32:54,694
Peut-être que tu peux me protéger.

668
00:32:54,762 --> 00:32:58,630
Juste assez longtemps pour que
je puisse m'enfuir.

669
00:32:58,697 --> 00:33:00,197
Après je te laisserais tranquille.

670
00:33:02,132 --> 00:33:04,999
Je sais que tu ne veux pas de moi.

671
00:33:05,067 --> 00:33:06,367
Très bien,
N'allons pas... sur ce terrain là, Okay ?

672
00:33:06,434 --> 00:33:07,267
Ce n'est pas un problème de...

673
00:33:10,836 --> 00:33:12,303
Tu comprends que ce n'est pas une
situation habituelle ?

674
00:33:12,371 --> 00:33:13,704
Comment pourrais-je le savoir ?

675
00:33:13,772 --> 00:33:16,406
Il y a 3 jours, je n'étais même
pas encore née.

676
00:33:16,474 --> 00:33:18,808
Et maintenant, me voilà.

677
00:33:18,876 --> 00:33:20,443
Ma mère m'a jetée ici.

678
00:33:20,510 --> 00:33:21,877
Et mon père...

679
00:33:23,580 --> 00:33:25,213
...et bien...

680
00:33:28,016 --> 00:33:30,151
Tu comprends, c'est ma dernière chance

681
00:33:30,218 --> 00:33:32,757
d'avoir quelque chose de normal, d'accord ?

682
00:33:32,825 --> 00:33:35,592
C'est fascinant.

683
00:33:35,660 --> 00:33:37,159
Qu'est ce que ça dit ?

684
00:33:37,226 --> 00:33:39,261
Oh, je n'en suis pas encore là.

685
00:33:39,328 --> 00:33:40,795
Ce papier est fait-main

686
00:33:40,863 --> 00:33:43,031
C'est de la cellulose au lieu d'un papyrus

687
00:33:43,098 --> 00:33:44,298
ce qui explique sa conservation

688
00:33:44,366 --> 00:33:45,699
- Professeur --
- Où l'avez-vous eut ?

689
00:33:45,767 --> 00:33:47,034
Euh...

690
00:33:47,101 --> 00:33:50,770
A génie, fou, saoul, âgé.

691
00:33:50,838 --> 00:33:52,805
- Ouais
- Ils ont toujours les bons trucs.

692
00:33:52,873 --> 00:33:54,039
Et bien, c'est en grec.

693
00:33:54,107 --> 00:33:56,174
Oui, je le sais.

694
00:33:56,242 --> 00:33:57,942
Ce n'est pas un dialecte courant.

695
00:33:58,010 --> 00:34:00,444
Mon Dieu,
qu'est ce que vous avez avec les Amazones?

696
00:34:00,512 --> 00:34:02,379
Professeur, c'est important.

697
00:34:02,447 --> 00:34:04,714
A 23h30, il vaudrait mieux.

698
00:34:04,782 --> 00:34:06,382
Oh, voilà un nouveau rebondissement.

699
00:34:06,450 --> 00:34:08,817
Ce papier nous explique les traditions.

700
00:34:08,885 --> 00:34:10,619
Les Amazones s'accouple avec les hommes.
Les hommes sont tués.

701
00:34:10,688 --> 00:34:12,422
Bla, bla, bla.
Mais d'après ça...

702
00:34:12,489 --> 00:34:14,056
Ce ne sont pas les femmes qui les tuent.

703
00:34:14,124 --> 00:34:16,859
Au lieu de ça,
un rituel d'initiation

704
00:34:16,927 --> 00:34:19,761
requière que l'enfant née de ce processus
d'accouplement

705
00:34:19,829 --> 00:34:21,296
doit tuer son propre père.

706
00:34:21,364 --> 00:34:23,565
Quoi?

707
00:34:27,868 --> 00:34:30,103
T'as l'air épuisée.

708
00:34:30,171 --> 00:34:31,605
Et affamée ?

709
00:34:33,574 --> 00:34:35,475
Mes 16 ans sont plutôt difficiles.

710
00:34:35,543 --> 00:34:38,311
Alors tu me crois ?

711
00:34:40,814 --> 00:34:42,414
Tu vas m'aider ?

712
00:34:42,482 --> 00:34:45,283
Si tu veux vraiment de l'aide.

713
00:34:51,188 --> 00:34:52,188
Détective.

714
00:34:52,256 --> 00:34:53,923
Agent.
Vous êtes ici tard.

715
00:34:53,990 --> 00:34:56,425
Ouais. Ecoutez, pourrons-nous 
parler dans la matinée ?

716
00:34:57,001 --> 00:34:58,635
Pourquoi t'es pressé...

717
00:35:00,003 --> 00:35:01,137
 ... Sam?

718
00:35:01,205 --> 00:35:04,540
Sam Winchester.
Voyons voir.

719
00:35:04,608 --> 00:35:07,110
Je pourrais vous donner un faux
nom d'un agent fédéral.

720
00:35:35,724 --> 00:35:37,857
Bien, maintenant, qu'est-ce-qui se passera
 quand ils découvrirons que tu as disparu?

721
00:35:37,925 --> 00:35:40,926
Ils s'en sont peut-être déjà rendu compte.

722
00:35:40,994 --> 00:35:43,160
Et ils me pourchasserons.

723
00:35:49,265 --> 00:35:51,233
Ecoute, je sais 
que ça va être dur,

724
00:35:51,301 --> 00:35:55,237
mais si je veux m'en sortir,
je dois le faire maintenant.

725
00:35:55,304 --> 00:35:57,339
On a du fromage et un restant de burrito.

726
00:35:57,407 --> 00:36:00,008
Ça ne fais pas de différence.

727
00:36:06,382 --> 00:36:08,750
Tu m'as demandé
si je te croyais.

728
00:36:18,259 --> 00:36:20,326
On m'as dit
que tu étais un challenge.

729
00:36:20,394 --> 00:36:22,661
J'ai comprit que tu essaierais
de m'amadouer...

730
00:36:22,729 --> 00:36:24,862
Essayer de me prendre au dépourvu.

731
00:36:24,930 --> 00:36:26,997
Presque réussi.

732
00:36:27,065 --> 00:36:28,599
J'attendais ta mère.

733
00:36:33,738 --> 00:36:35,907
C'est pas sa place.

734
00:36:35,975 --> 00:36:38,077
Je dois te tuer.

735
00:36:38,145 --> 00:36:40,079
- C'est ce qu'ils t'ont dis?
- C'est ce que je suis.

736
00:36:40,146 --> 00:36:41,313
Et bien, je devrais te tuer tout de suite.

737
00:36:41,381 --> 00:36:42,614
Bien sûr.

738
00:36:42,682 --> 00:36:44,350
Mais tu aurais pu le faire
il y a déjà 30 secondes.

739
00:36:55,463 --> 00:36:56,396
C'est bizarrement difficile, 
n'est-ce-pas?

740
00:36:58,166 --> 00:36:59,766
- Ça l'est pour moi.
- Ça suffit.

741
00:36:59,834 --> 00:37:01,567
Comment ça ne pourrait pas être ?
Tu es mon père.

742
00:37:01,635 --> 00:37:03,703
- Nous n'allons pas faire ça.
- Mais c'est vrai.

743
00:37:03,771 --> 00:37:06,040
T'es la raison
pour laquelle nous sommes toujours ici.

744
00:37:06,108 --> 00:37:07,909
Je ne serais pas ici 
si ce n'était pas pour toi.

745
00:37:10,445 --> 00:37:11,978
Donc maintenant quelqu'un
va devoir tuer quelqu'un.

746
00:37:13,514 --> 00:37:16,916
Tu sais quoi ?

747
00:37:16,984 --> 00:37:19,184
Jusqu'à maintenant mon enfance a été
plutôt décevante.

748
00:37:19,252 --> 00:37:23,120
Tu n'as encore tué
personne, Emma.

749
00:37:23,188 --> 00:37:25,421
Enfuis toi.

750
00:37:25,489 --> 00:37:27,490
Maintenant --
Je ne te suivrais pas.

751
00:37:27,557 --> 00:37:30,292
Je ne peux pas.

752
00:37:30,360 --> 00:37:32,461
Je n'ai pas le choix.

753
00:37:40,270 --> 00:37:41,837
S'il te plait ne le laisse pas me blesser.

754
00:38:22,306 --> 00:38:25,041
C'est le QG des mères.

755
00:38:25,109 --> 00:38:26,343
Finissons-en.

756
00:38:35,252 --> 00:38:37,120
Elles sont parties.

757
00:38:57,827 --> 00:39:00,261
Hey, tu sais quoi ? 
J'aime pas ça non plus.

758
00:39:00,329 --> 00:39:02,797
Je voulais les torturer autant que tu voulais le faire.

759
00:39:02,864 --> 00:39:04,531
Ouais, mais, hey...

760
00:39:04,599 --> 00:39:08,102
La prochaine fois qu'elles
 feront surface, on sera prêt...

761
00:39:08,169 --> 00:39:10,536
Si on vit jusque la.

762
00:39:13,506 --> 00:39:15,607
Très bien, ok, 
Reste assis la et sois énervé.

763
00:39:18,476 --> 00:39:20,777
Tu m'avais dit quoi déjà ?

764
00:39:20,845 --> 00:39:22,279
Quand c'étais moi qui a calé ?

765
00:39:22,346 --> 00:39:23,613
Qu'est-ce que tu avais dit a propos d'Amy ?

766
00:39:23,681 --> 00:39:24,981
"Tu tues le monstre!"

767
00:39:25,049 --> 00:39:26,348
J'allais le faire!

768
00:39:26,416 --> 00:39:28,050
Oh bien sûr que tu allais le faire!
Tu crois que je suis un idiot ?

769
00:39:28,118 --> 00:39:29,218
Quoi, tu crois que je le suis ?

770
00:39:29,285 --> 00:39:30,752
Dean, tu allais la laisser partir!

771
00:39:30,820 --> 00:39:32,287
Non. 
C'est ridicule!

772
00:39:32,354 --> 00:39:35,389
Ecoute, mec, 
elle était pas ta fille.

773
00:39:35,457 --> 00:39:37,458
Pas vraiment.

774
00:39:40,061 --> 00:39:42,829
En faite, elle, euh, 
elle l'était, vraiment.

775
00:39:42,897 --> 00:39:47,299
Elle s'est aussi révélée
 être un monstre fou tueuse-d'hommes.

776
00:39:47,367 --> 00:39:48,667
Mais, euh, hey.

777
00:39:48,735 --> 00:39:49,768
Tu sais quoi ? 
Bobby avait raison.

778
00:39:49,836 --> 00:39:51,636
T'as pas la tête à ça, mec.

779
00:39:51,704 --> 00:39:54,205
Quand Cass est mort, 
Tu étais hésitant, mais là...

780
00:39:54,273 --> 00:39:55,539
Là quoi ?

781
00:39:55,607 --> 00:39:57,541
Oh, quoi, tu le gères parfaitement ?

782
00:39:57,642 --> 00:39:58,775
Ouais, flash spécial , pal --

783
00:39:58,843 --> 00:40:01,044
tu es aussi bousillé que moi!

784
00:40:01,112 --> 00:40:03,746
Tu es juste... plus grand.

785
00:40:06,550 --> 00:40:07,450
Quoi ?

786
00:40:07,551 --> 00:40:08,484
Je sais pas.

787
00:40:11,554 --> 00:40:13,922
Écoutes...

788
00:40:13,990 --> 00:40:17,692
Dean, le truc c'est que, ce soir...

789
00:40:17,760 --> 00:40:19,461
ça t'as presque fait tuer.

790
00:40:19,528 --> 00:40:21,263
Je m'en fous de comment tu le gères.

791
00:40:21,330 --> 00:40:23,031
Vraiment, je m'en fous.

792
00:40:23,098 --> 00:40:25,099
Mais juste...

793
00:40:25,167 --> 00:40:27,467
ne te fais pas tuer.

794
00:40:30,671 --> 00:40:31,904
Je ferais ce que je peux.

795
00:40:34,407 --> 00:40:35,940
Et c'est censé vouloir dire quoi ?

796
00:40:36,008 --> 00:40:37,675
Ca veut dire que je vais faire
 ce que je peux. D'accord ?

797
00:40:37,742 --> 00:40:40,576
Tu peux la fermer sur ça.

798
00:40:40,680 --> 00:40:44,180
== sync, corrigé par elderman, zouzouu ==

