1
00:00:02,335 --> 00:00:04,428
ALORS

2
00:00:07,240 --> 00:00:08,832
Bobby ! Bobby !

3
00:00:09,442 --> 00:00:12,741
Blessure par balle au niveau
du front. Pas de plaie de sortie.

4
00:00:12,979 --> 00:00:14,708
Bonjour, M. Singer.

5
00:00:15,448 --> 00:00:16,506
Votre heure est venue.

6
00:00:18,852 --> 00:00:20,410
Idiots.

7
00:00:25,358 --> 00:00:27,121
Bobby ?

8
00:00:27,360 --> 00:00:28,452
Hé !

9
00:00:28,762 --> 00:00:29,956
Que choisissez-vous ?

10
00:00:30,230 --> 00:00:31,925
Rester ou partir ?

11
00:00:32,165 --> 00:00:35,100
- Tu as menti. Tu as tué mon amie.
- Il fallait tuer Amy.

12
00:00:36,136 --> 00:00:37,728
Tu n'y arrivais pas.
Je l'ai fait.

13
00:00:37,971 --> 00:00:40,804
Je ne sais pas pourquoi
je fais tout ça.

14
00:00:41,041 --> 00:00:43,373
Vous voulez mon avis ?
Lâchez tout.

15
00:00:43,643 --> 00:00:47,010
Quoi ? Hors de question.
Je ne vais pas abandonner mon frère.

16
00:00:47,514 --> 00:00:50,506
J'ai choisi d'aller bien
jusqu'à la fin de la semaine.

17
00:00:50,784 --> 00:00:55,483
De sourire parce qu'on est en vie
et que c'est notre boulot.

18
00:00:55,755 --> 00:00:57,188
Puis de recommencer
la semaine suivante.

19
00:00:57,457 --> 00:01:02,554
Faites-le bien, avec le sourire,
ou ne le faites pas.

20
00:01:05,632 --> 00:01:09,466
MAINTENANT

21
00:01:27,787 --> 00:01:29,914
Barb, c'est toi ?

22
00:03:04,384 --> 00:03:05,976
Bonjour.

23
00:03:06,886 --> 00:03:08,478
Salut.

24
00:03:11,424 --> 00:03:13,415
C'est celle de Bobby ?

25
00:03:13,960 --> 00:03:17,396
- Tu l'as gardée ?
- La mienne fuyait.

26
00:03:18,164 --> 00:03:22,624
La plupart des gens gardent
une photo en souvenir.

27
00:03:23,169 --> 00:03:25,535
Tais-toi, j'honore sa mémoire.

28
00:03:25,805 --> 00:03:26,965
D'accord ?

29
00:03:27,207 --> 00:03:30,608
C'est ma thérapie de deuil.
Comme toi et ta chasse au dahu.

30
00:03:30,843 --> 00:03:32,333
- Ma chasse au dahu ?
- Oui.

31
00:03:32,612 --> 00:03:36,013
Quatre mecs tués en deux semaines.
Pieds et mains tranchés.

32
00:03:36,282 --> 00:03:38,045
Un fétichiste pris de folie.

33
00:03:38,318 --> 00:03:41,446
Des mecs lancés si fort
contre le mur qu'ils le traversent.

34
00:03:42,822 --> 00:03:44,722
Tu as lu l'article ?

35
00:03:45,925 --> 00:03:47,222
Non, je faisais la sieste.

36
00:03:47,493 --> 00:03:50,860
T'as d'autres projets ? On n'a rien
de nouveau sur Dick Roman.

37
00:03:51,130 --> 00:03:52,688
- Autant rester...
- Occupés.

38
00:03:52,966 --> 00:03:55,434
- Exactement.
- Oui.

39
00:04:00,740 --> 00:04:03,937
La dernière victime,
mais sans doute pas le dernier.

40
00:04:07,013 --> 00:04:08,241
Vous travaillez toujours aussi tard ?

41
00:04:08,815 --> 00:04:11,340
Les horaires sont nuls,
mais il y a des avantages.

42
00:04:11,584 --> 00:04:12,676
- Ah, oui ?
- Oui.

43
00:04:12,952 --> 00:04:15,352
- Dix pour cent sur les médocs.
- Vraiment ?

44
00:04:15,588 --> 00:04:18,079
- Seulement les génériques ?
- Non, les marques aussi.

45
00:04:18,358 --> 00:04:21,452
- Oui.
- Alors, il faisait quel poids ?

46
00:04:21,694 --> 00:04:24,663
Un bon 90. Projeté si fort
contre le mur qu'il l'a enfoncé.

47
00:04:24,897 --> 00:04:28,663
Vu les éclaboussures de sang,
il était vivant quand on l'a amputé.

48
00:04:28,901 --> 00:04:30,664
Le tueur voulait qu'il souffre.

49
00:04:30,903 --> 00:04:34,737
Ce sont tous des hommes ?
Avec les mêmes dessins ?

50
00:04:35,008 --> 00:04:36,407
Oui. Identiques.

51
00:04:36,676 --> 00:04:38,735
Vous avez trouvé de l'ADN
sur la scène ?

52
00:04:39,012 --> 00:04:41,742
Sur toutes les scènes.
Un type a même mordu le tueur.

53
00:04:42,015 --> 00:04:43,880
Il avait de la chair
entre les dents.

54
00:04:44,117 --> 00:04:45,744
- Le rêve.
- Oui.

55
00:04:46,019 --> 00:04:47,850
- On a une identité ?
- Pas du tout.

56
00:04:49,589 --> 00:04:52,558
Rejet total. Les marqueurs
ne correspondent à rien.

57
00:04:52,792 --> 00:04:57,092
- Personne dans la base de données.
- Non. À rien d'humain.

58
00:04:59,265 --> 00:05:00,289
POLICE DE SEATTLE
MÉDECINE SCIENTIFIQUE

59
00:05:00,566 --> 00:05:04,696
J'avoue que ça correspond
à notre activité.

60
00:05:04,937 --> 00:05:09,306
Oui. "Rien d'humain"
me semble assez clair.

61
00:05:09,575 --> 00:05:11,133
Je n'ai jamais vu ce symbole.

62
00:05:11,411 --> 00:05:13,777
On va manger, rentrer à l'hôtel
et bosser à l'ordi.

63
00:05:14,047 --> 00:05:16,277
Super idée.
Brillante idée.

64
00:05:16,883 --> 00:05:18,714
J'en ai une autre. Tu fais ça,

65
00:05:18,951 --> 00:05:21,317
je me mêle incognito
à la faune locale

66
00:05:21,587 --> 00:05:23,782
à la recherche d'indices.

67
00:05:24,057 --> 00:05:25,422
Tu vas aller dans un bar.

68
00:05:28,328 --> 00:05:30,592
Si tu veux simplifier à l'excès.

69
00:05:38,971 --> 00:05:41,906
Dîner et cinéma,
ça semblait bien,

70
00:05:42,141 --> 00:05:44,439
sauf que le film,
c'était <i>Human Centipede</i>.

71
00:05:46,245 --> 00:05:48,076
C'est un problème ?

72
00:05:48,314 --> 00:05:49,645
La sortie d'enfer.

73
00:05:50,350 --> 00:05:51,977
Sortir.

74
00:05:52,251 --> 00:05:53,775
Est-ce qu'on a le choix ?

75
00:05:54,053 --> 00:05:55,953
Je ne me vois pas m'installer
maintenant.

76
00:05:58,925 --> 00:06:01,120
On n'entend pas ça tous les jours.

77
00:06:01,361 --> 00:06:04,057
Vous êtes prêt
pour le grand engagement ?

78
00:06:04,297 --> 00:06:06,162
Moi ?

79
00:06:07,467 --> 00:06:08,559
Pas vraiment.

80
00:06:12,605 --> 00:06:13,697
En passant, joli costard.

81
00:06:14,774 --> 00:06:16,366
Les mecs ne s'habillent plus.

82
00:06:16,642 --> 00:06:18,667
- Ça me plaît.
- Oui, eh bien,

83
00:06:18,945 --> 00:06:21,140
j'ai un boulot plutôt conservateur.

84
00:06:21,381 --> 00:06:22,643
Et c'est quoi ?

85
00:06:23,216 --> 00:06:25,081
- Banque d'investissement.
- Bien.

86
00:06:25,318 --> 00:06:27,377
- Merci.
- Des horaires de dingue.

87
00:06:27,653 --> 00:06:30,679
- Oui.
- Mais beaucoup de fric à la clé.

88
00:06:36,129 --> 00:06:37,596
J'ai eu une excellente année.

89
00:06:41,901 --> 00:06:43,391
Eh bien,

90
00:06:44,504 --> 00:06:45,994
je vous en souhaite d'autres.

91
00:06:50,343 --> 00:06:52,538
- Vous parlez japonais ?
- Je me débrouille.

92
00:06:54,247 --> 00:06:55,839
Eh bien,

93
00:06:56,416 --> 00:06:59,613
- voyez-vous ça.
- Oui, voyez-vous ça.

94
00:07:03,623 --> 00:07:05,056
Alors...

95
00:07:05,625 --> 00:07:07,889
On va poursuivre
cette conversation ailleurs ?

96
00:07:32,084 --> 00:07:33,176
Bonjour.

97
00:07:33,419 --> 00:07:34,443
Je peux vous aider ?

98
00:08:31,477 --> 00:08:34,503
- Tu as une mine affreuse.
- Je me sens pire encore.

99
00:08:34,780 --> 00:08:37,578
En passant, c'est génial,
le Cobalt Room. Super soirée.

100
00:08:37,817 --> 00:08:40,149
Bien que je me sente
trop vieux pour ça.

101
00:08:40,419 --> 00:08:43,354
- T'as une idée pour le symbole ?
- Non.

102
00:08:43,623 --> 00:08:45,955
- Il nous faut un spécialiste.
- Un spécialiste ?

103
00:08:46,225 --> 00:08:48,022
Le nôtre est mort.

104
00:08:49,795 --> 00:08:51,228
D'accord.

105
00:08:54,534 --> 00:08:56,331
Il a glissé du mur jusqu'ici.

106
00:08:56,602 --> 00:08:58,126
Merci.

107
00:08:58,838 --> 00:09:01,329
Joli déco.
Très premier abattoir.

108
00:09:02,842 --> 00:09:04,036
FBI.

109
00:09:04,310 --> 00:09:07,245
Messieurs, Charlene Penn.
Elle dirige l'enquête.

110
00:09:07,480 --> 00:09:08,970
C'est la même chose.

111
00:09:09,248 --> 00:09:11,614
Pas d'effraction.
Balancé à travers la pièce.

112
00:09:11,851 --> 00:09:13,250
On l'a fait souffrir.

113
00:09:13,486 --> 00:09:15,647
Pieds et mains coupés.

114
00:09:16,389 --> 00:09:18,118
Même symbole sur la poitrine.

115
00:09:18,357 --> 00:09:21,121
Qui que soit le tueur,
c'est un monstre.

116
00:09:21,360 --> 00:09:22,987
Excusez-moi.

117
00:09:23,963 --> 00:09:26,830
C'est comme le précédent.
Jeune trentaine, séduisant.

118
00:09:27,066 --> 00:09:29,000
Comme les trois premiers.

119
00:09:29,268 --> 00:09:31,361
Réussite sociale,
pas d'ennemis.

120
00:09:31,637 --> 00:09:33,002
Venez.

121
00:09:36,342 --> 00:09:37,536
Excusez-moi.

122
00:09:37,810 --> 00:09:38,902
C'est bon.

123
00:09:40,179 --> 00:09:41,476
Je peux vous aider ?

124
00:09:41,714 --> 00:09:45,377
Je voulais savoir ce qui s'était
passé. Jerry était un ami.

125
00:09:45,651 --> 00:09:47,983
Je suis navré.
Il a été tué hier soir.

126
00:09:48,588 --> 00:09:50,488
Vous habitez par là ?

127
00:09:50,723 --> 00:09:51,815
Oui. À deux portes.

128
00:09:52,058 --> 00:09:53,525
RUBAN DE POLICE

129
00:09:53,793 --> 00:09:56,921
Quelqu'un aurait-il pu
vouloir du mal à Jerry ?

130
00:09:57,196 --> 00:09:59,721
Non. C'était le mec
le plus sympa du monde.

131
00:09:59,999 --> 00:10:02,490
Mais sa femme
était plutôt fâchée contre lui.

132
00:10:02,735 --> 00:10:03,759
Pourquoi ?

133
00:10:04,003 --> 00:10:06,528
Il a eu une aventure d'un soir,
récemment.

134
00:10:07,206 --> 00:10:09,538
Ann l'a appris, elle l'a quitté.

135
00:10:09,809 --> 00:10:12,607
Mais elle ne ferait jamais
un truc comme...

136
00:10:12,878 --> 00:10:14,345
Bien sûr.

137
00:10:14,914 --> 00:10:16,404
Merci.

138
00:10:20,186 --> 00:10:21,813
- Qui était-ce ?
- Un voisin.

139
00:10:22,054 --> 00:10:25,251
- Le mec avait trompé sa femme.
- Ce n'est pas sa femme.

140
00:10:25,524 --> 00:10:28,425
Sauf si elle soulève 200 kg et
que les autres étaient un apéritif.

141
00:10:28,694 --> 00:10:30,457
Merde.

142
00:10:30,730 --> 00:10:33,221
J'ai oublié la flasque de Bobby
chez Lydia.

143
00:10:33,933 --> 00:10:36,458
- Lydia ?
- Ma partenaire d'exercices, hier.

144
00:10:36,736 --> 00:10:38,101
Il faut que je le récupère.

145
00:10:38,371 --> 00:10:40,862
Tu connais son nom
et tu vas l'appeler.

146
00:10:41,107 --> 00:10:42,438
Mords-moi.

147
00:10:42,708 --> 00:10:45,074
Sympa, elle t'a donné son numéro.

148
00:10:45,411 --> 00:10:47,470
Elles donnent toujours
leur numéro.

149
00:10:53,919 --> 00:10:55,409
- Allô ?
- <i>Lydia.</i>

150
00:10:55,655 --> 00:10:58,215
Salut, c'est Dean. D'hier soir.

151
00:10:59,992 --> 00:11:02,051
Je crois que
j'ai oublié un truc chez toi.

152
00:11:02,294 --> 00:11:04,125
Une vieille flasque.

153
00:11:04,397 --> 00:11:07,161
Elle ne paie pas de mine,
mais elle a une valeur sentimentale.

154
00:11:07,433 --> 00:11:08,730
Tu l'as vue ?

155
00:11:09,268 --> 00:11:10,462
Non.

156
00:11:10,736 --> 00:11:11,964
Si je la vois, je t'appelle.

157
00:11:13,172 --> 00:11:15,970
- Tu veux mon numéro ?
- Je l'ai sur le portable.

158
00:11:16,942 --> 00:11:18,671
Désolé, il faut que je te laisse.

159
00:11:18,944 --> 00:11:21,139
<i>Je suis très occupée.</i>

160
00:11:26,986 --> 00:11:28,078
Elle est très occupée.

161
00:11:46,706 --> 00:11:48,196
Respire.

162
00:11:49,842 --> 00:11:51,002
Contrôle, Lydia.

163
00:11:51,544 --> 00:11:52,772
Comme pour tout.

164
00:11:54,346 --> 00:11:55,973
Une dernière poussée.

165
00:11:57,450 --> 00:11:59,418
La douleur est un honneur.

166
00:12:13,966 --> 00:12:15,957
Comment l'appellerons-nous ?

167
00:12:17,036 --> 00:12:19,163
Tu l'appelleras Emma.

168
00:12:19,739 --> 00:12:21,434
Suivante.

169
00:12:22,742 --> 00:12:24,232
FACULTÉ D'ANTHROPOLOGIE
Bibliothèque et Archives

170
00:12:24,510 --> 00:12:26,501
Fascinant.

171
00:12:26,746 --> 00:12:28,008
Vraiment.

172
00:12:28,247 --> 00:12:31,444
Un coup de crayon remarquable.

173
00:12:31,684 --> 00:12:35,347
À part que c'est taillé
sur le corps d'un homme.

174
00:12:35,588 --> 00:12:38,216
Professeur Morrison, savez-vous

175
00:12:38,491 --> 00:12:41,358
- ce que signifie ce symbole ?
- Peut-être.

176
00:12:43,195 --> 00:12:44,219
Peut-être ?

177
00:12:44,463 --> 00:12:46,363
C'est possible.
Même vraisemblable.

178
00:12:46,599 --> 00:12:49,898
Le FBI offre
une rémunération conséquente ?

179
00:12:54,173 --> 00:12:55,765
Le respect
d'une nation reconnaissante.

180
00:12:56,342 --> 00:12:59,505
Et un bon mot au service d'impôts.

181
00:13:06,418 --> 00:13:08,352
Eh bien, cela semble assez ancien.

182
00:13:08,587 --> 00:13:10,418
Je vois qu'on avance.

183
00:13:10,689 --> 00:13:13,852
Une version altérée
d'une symbolique associée à un culte.

184
00:13:14,093 --> 00:13:16,584
Certainement
une obscure écriture régionale.

185
00:13:16,862 --> 00:13:18,693
Il faudra un peu de recherche.

186
00:13:19,498 --> 00:13:20,522
Bien. Formidable.

187
00:13:20,766 --> 00:13:23,098
On vous revoit demain.

188
00:13:23,636 --> 00:13:25,365
Demain ?

189
00:13:26,438 --> 00:13:28,906
J'ai passé des sabbatiques
sur ce genre de projets.

190
00:13:29,141 --> 00:13:30,870
Professeur,

191
00:13:31,110 --> 00:13:35,137
- on a un tueur en série.
- Le gouvernement a besoin de vous.

192
00:13:36,816 --> 00:13:38,408
Messieurs,

193
00:13:39,151 --> 00:13:41,210
ma femme de ménage
a besoin d'un permis de séjour.

194
00:13:44,056 --> 00:13:45,421
ANTHROPOLOGIE
ADMIN. D207

195
00:13:45,825 --> 00:13:47,588
Mon Dieu,
où as-tu déniché ce type ?

196
00:13:47,827 --> 00:13:49,294
C'est une sommité en la matière.

197
00:13:49,562 --> 00:13:52,292
Quand sa matière
inclura la chose qui tue la nuit,

198
00:13:52,565 --> 00:13:54,556
il vaudra le temps qu'on a perdu.

199
00:13:54,800 --> 00:13:57,030
Qu'est-ce qu'on fait ?
On tourne en rond ?

200
00:13:57,269 --> 00:13:59,464
C'est ce qu'on fait en ce moment.

201
00:13:59,738 --> 00:14:02,138
Tu sais quoi ?
Moi aussi, j'ai envie de l'appeler.

202
00:14:02,408 --> 00:14:04,569
Crois-moi. Mais Bobby n'est pas là.

203
00:14:04,810 --> 00:14:05,834
Alors on règle le problème.

204
00:14:07,780 --> 00:14:09,611
Oui. Et comment.

205
00:14:11,317 --> 00:14:14,445
- Merde. Elle n'appelle pas.
- Qui ? Lydia ?

206
00:14:15,855 --> 00:14:18,915
Alors une nana te laisse tomber
le lendemain matin ?

207
00:14:19,158 --> 00:14:21,592
Ça te fait trop plaisir.

208
00:14:21,827 --> 00:14:24,421
Tant pis. Je vais là-bas
chercher ma flasque.

209
00:14:30,836 --> 00:14:32,599
Don.

210
00:14:33,072 --> 00:14:34,130
Dean.

211
00:14:36,508 --> 00:14:40,137
- Tu n'as pas eu mes messages.
- Si, mais je suis très occupée.

212
00:14:42,481 --> 00:14:45,211
Écoute, j'ai oublié ma flasque
l'autre soir.

213
00:14:45,484 --> 00:14:48,885
Je l'ai trouvée. Tellement abîmée
que j'ai failli la jeter.

214
00:14:49,455 --> 00:14:52,356
Le type à qui elle appartenait
était vieux et abîmé lui aussi,

215
00:14:52,625 --> 00:14:55,526
mais on était proches
et je ne voudrais pas la perdre.

216
00:14:57,029 --> 00:14:58,894
Je vais te la chercher.

217
00:15:00,399 --> 00:15:03,527
À part occupée, comment ça va ?

218
00:15:04,036 --> 00:15:05,196
Occupée.

219
00:15:05,471 --> 00:15:07,530
Vraiment occupée. Tiens.

220
00:15:09,742 --> 00:15:11,676
Je comprends pourquoi.
Baby-sitting ?

221
00:15:11,911 --> 00:15:13,208
Non.

222
00:15:14,179 --> 00:15:15,806
C'est ton enfant ?

223
00:15:17,416 --> 00:15:19,884
Tu ne m'avais pas dit
que tu avais une fille.

224
00:15:20,853 --> 00:15:24,220
Il y a des tas de choses
qu'on ne s'est pas dites.

225
00:15:25,224 --> 00:15:26,316
Elle s'appelle comment ?

226
00:15:27,927 --> 00:15:30,361
- Emma.
- Bonjour, Emma.

227
00:15:30,629 --> 00:15:31,653
La première ?

228
00:15:32,398 --> 00:15:33,990
Oui.

229
00:15:35,134 --> 00:15:36,999
Ça pousse
comme de la mauvaise herbe.

230
00:15:37,503 --> 00:15:38,663
T'as pas idée.

231
00:15:40,906 --> 00:15:43,773
Désolé, je dois le prendre.

232
00:15:45,377 --> 00:15:46,867
Allô ?

233
00:15:47,146 --> 00:15:49,910
Où es-tu ? C'est une flasque,
pas le Saint-Graal.

234
00:15:50,182 --> 00:15:53,345
Écoute, je suis un être sociable.

235
00:15:53,852 --> 00:15:55,513
<i>Des nouvelles de Morrison ?</i>

236
00:15:55,754 --> 00:15:57,654
Pas encore.
Il faut que tu reviennes.

237
00:15:57,890 --> 00:15:59,949
- <i>On nous attend au labo.</i>
- Maman, prends-moi.

238
00:16:00,225 --> 00:16:01,658
- <i>Dean ?</i>
- Attends.

239
00:16:01,894 --> 00:16:04,795
- <i>Pourquoi tu ne...</i>
- Qui c'est, le mec à côté ?

240
00:16:05,064 --> 00:16:06,088
Qui c'est ?

241
00:16:06,298 --> 00:16:07,788
<i>Tu m'entends ?</i>

242
00:16:08,534 --> 00:16:10,764
Ne parle pas.
On en discutera tout à l'heure.

243
00:16:11,971 --> 00:16:13,233
<i>Allô ?</i>

244
00:16:13,472 --> 00:16:15,201
Je te rappelle.

245
00:16:22,114 --> 00:16:25,413
On a de nouveau
un homme d'environ 90 kg

246
00:16:25,684 --> 00:16:29,950
projeté contre un mur si fort
qu'il a du plâtre dans le crâne.

247
00:16:32,124 --> 00:16:34,490
Pourquoi le FBI
s'intéresse-t-il à cette affaire ?

248
00:16:35,594 --> 00:16:38,427
J'ai toujours cru que
vous aviez d'autres chats à fouetter.

249
00:16:40,232 --> 00:16:43,065
- En fait...
- Sans doute la similitude

250
00:16:43,302 --> 00:16:46,703
avec les autres. Le tueur
a franchi la frontière de l'État.

251
00:16:46,939 --> 00:16:48,338
D'où votre présence.

252
00:16:49,575 --> 00:16:51,270
C'est exactement ça.

253
00:16:51,510 --> 00:16:52,568
Ce qu'il a dit.

254
00:16:54,146 --> 00:16:56,774
Peu importe.
Vous allez devoir vous presser.

255
00:16:57,016 --> 00:16:59,814
Votre affaire n'est pas la seule
sur laquelle on bosse.

256
00:17:05,924 --> 00:17:07,619
On s'habitue à elle.

257
00:17:08,360 --> 00:17:11,488
En passant, Eddie, j'ai oublié
mon dossier des affaires classées.

258
00:17:11,764 --> 00:17:13,527
- Vous en avez un exemplaire ?
- Oui.

259
00:17:13,799 --> 00:17:15,130
Formidable.

260
00:17:20,773 --> 00:17:23,503
- Le Cobalt Room.
- Oui, c'est connu.

261
00:17:23,776 --> 00:17:26,609
C'est un bon endroit
pour la drague.

262
00:17:27,780 --> 00:17:30,010
- Il paraît.
- Victime numéro deux y était.

263
00:17:30,282 --> 00:17:32,807
D'après la sécurité,
il est parti avec une fille.

264
00:17:33,052 --> 00:17:36,021
- Deux jours plus tard, il est mort.
- Pareil pour Jerry Price.

265
00:17:36,288 --> 00:17:38,256
Et apparemment
quelques autres aussi.

266
00:17:38,490 --> 00:17:40,048
- Pareil à Chicago.
- Oui.

267
00:17:40,325 --> 00:17:42,555
Mariages fichus,
aventures avec des inconnues,

268
00:17:42,828 --> 00:17:45,456
ce genre de chose.
Juste avant de se faire tuer.

269
00:17:47,132 --> 00:17:48,156
Merci.

270
00:18:09,288 --> 00:18:12,155
- Emma est prête ?
- Oui. Entrez.

271
00:18:12,391 --> 00:18:13,858
Merci.

272
00:18:25,671 --> 00:18:27,104
- Oui ?
- <i>Mon vieux.</i>

273
00:18:27,372 --> 00:18:29,203
- Tu n'es pas venu.
- <i>Je suis devant chez Lydia.</i>

274
00:18:29,441 --> 00:18:32,205
Pas vrai, tu es obsédé, ou quoi ?

275
00:18:32,444 --> 00:18:36,107
J'ai mangé au buffet
de l'étrange tout l'après-midi.

276
00:18:36,381 --> 00:18:38,906
- <i>C'est-à-dire ?</i>
- Je te dirai quand je saurai.

277
00:18:39,184 --> 00:18:41,243
- Mais c'est louche.
- Ou tu es obsédé.

278
00:18:41,520 --> 00:18:42,680
Je ne plaisante pas.

279
00:18:43,422 --> 00:18:45,720
Tu as besoin de renforts ?

280
00:18:45,958 --> 00:18:47,448
Non, pas encore.

281
00:18:47,726 --> 00:18:48,852
Et de ton côté ?

282
00:18:49,094 --> 00:18:51,961
On a un autre festival de meurtres
à Chicago il y a deux ans.

283
00:18:52,231 --> 00:18:54,392
Et un autre à Miami
deux ans avant.

284
00:18:54,633 --> 00:18:56,601
<i>Les victimes</i>
<i>étaient jeunes, prospères</i>,

285
00:18:56,869 --> 00:19:00,134
étaient allées au même bar.
Mais on n'a jamais rien trouvé.

286
00:19:00,405 --> 00:19:01,531
- Oui ?
- <i>Oui.</i>

287
00:19:01,773 --> 00:19:03,536
En passant, un truc perso,

288
00:19:03,775 --> 00:19:07,336
ici, quelques-unes des victimes
ont ramené une nana de ton bar,

289
00:19:07,579 --> 00:19:08,603
le Cobalt Room.

290
00:19:08,847 --> 00:19:11,873
<i>Juste pour dire</i>
<i>que tu l'as échappé belle.</i>

291
00:19:12,117 --> 00:19:13,607
Je te laisse.

292
00:19:14,853 --> 00:19:16,343
Sympa.

293
00:19:19,091 --> 00:19:20,558
Emma. Vite.

294
00:19:20,792 --> 00:19:22,123
Allez Emma. On y va.

295
00:19:30,369 --> 00:19:31,961
Emma,

296
00:19:33,138 --> 00:19:35,265
sois gentille.

297
00:19:37,809 --> 00:19:39,071
Rends-nous fières.

298
00:19:39,311 --> 00:19:40,801
Oui, maman.

299
00:19:49,788 --> 00:19:51,255
Au revoir, Emma.

300
00:19:59,831 --> 00:20:01,822
Je déteste quand ça arrive.

301
00:20:33,031 --> 00:20:35,522
Elle en a peut-être une autre
dont elle n'a pas parlé.

302
00:20:35,801 --> 00:20:37,996
Non, juste celle-là. Emma.

303
00:20:38,237 --> 00:20:40,967
Mais l'autre soir,
elle n'en avait pas.

304
00:20:41,206 --> 00:20:44,300
J'étais chez elle.
Il n'y avait ni parc, ni couverture,

305
00:20:44,543 --> 00:20:45,805
- ni canard de plastoc.
- Oui.

306
00:20:46,044 --> 00:20:47,636
Tu l'aurais remarqué.

307
00:20:47,879 --> 00:20:51,315
C'est le premier truc qu'on voit.
Drapeau rouge.

308
00:20:51,817 --> 00:20:56,652
- Puis soudain, un bébé.
- Qui soi-disant parlait.

309
00:20:56,888 --> 00:21:00,085
Il parlait.
Et pas un langage de bébé.

310
00:21:00,359 --> 00:21:02,452
Et tu t'y connais
sur les enfants ?

311
00:21:02,694 --> 00:21:06,186
Je sais qu'ils ne disent pas :
"Hé, maman qui c'est ce mec ?"

312
00:21:06,465 --> 00:21:09,957
Ça nous amène à Lydia confiant
la gosse qui l'appelle maman

313
00:21:10,202 --> 00:21:12,898
à deux femmes.
Mais ce n'est plus un bébé.

314
00:21:13,171 --> 00:21:16,572
Non. Elle a au moins cinq ans,
et c'est le même prénom.

315
00:21:16,842 --> 00:21:17,900
Emma.

316
00:21:18,577 --> 00:21:20,670
George Foreman
a appelé tous ses fils George.

317
00:21:21,213 --> 00:21:23,113
Tu le fais exprès ?

318
00:21:23,382 --> 00:21:24,781
Je sais reconnaître l'étrange.

319
00:21:25,050 --> 00:21:27,211
Et ça c'est de l'étrange garanti.

320
00:21:27,486 --> 00:21:29,215
Ce matin, Emma était un bébé.

321
00:21:29,488 --> 00:21:31,786
Au coucher de soleil,
c'était Hannah Montana.

322
00:21:32,624 --> 00:21:33,716
Les débuts.

323
00:21:38,997 --> 00:21:40,931
- C'est le professeur.
- Bien, le professeur.

324
00:21:41,199 --> 00:21:43,190
Oui,
Je suis sûr qu'il va tout résoudre.

325
00:21:44,269 --> 00:21:47,932
En cette nuit spéciale, vous
rejoignez une famille exceptionnelle.

326
00:21:48,740 --> 00:21:53,541
Vous prenez place à nos côtés
pour apprendre nos traditions.

327
00:21:54,112 --> 00:21:57,047
En hommage à celle qui
nous a créées et qui nous protège.

328
00:21:57,949 --> 00:22:01,146
Nous chassons pour elle.
Nous tuons pour elle.

329
00:22:01,420 --> 00:22:04,150
Consommons ce meurtre
comme symbole d'unité avec celles

330
00:22:04,423 --> 00:22:08,382
qui ont accompli la mission de sang
et prolongé la vie de la tribu.

331
00:22:12,264 --> 00:22:14,095
Vas-y, Emma.

332
00:22:14,333 --> 00:22:15,595
Tu dois manger.

333
00:22:29,614 --> 00:22:32,583
Identifier ce gribouillage
n'a pas été une partie de plaisir.

334
00:22:33,051 --> 00:22:35,349
- D'autres auraient échoué.
- Professeur.

335
00:22:36,154 --> 00:22:37,917
- Le symbole ?
- Oui, oui.

336
00:22:38,156 --> 00:22:40,181
Il est ancien, régional.

337
00:22:40,459 --> 00:22:42,552
Très difficile à identifier,

338
00:22:42,794 --> 00:22:45,160
mais j'ai trouvé une correspondance.

339
00:22:45,430 --> 00:22:48,456
C'est une variante d'un symbole
associé au panthéon grec.

340
00:22:48,700 --> 00:22:51,794
Le temple de la déesse Harmonie.
D'après la mythologie,

341
00:22:52,070 --> 00:22:54,595
l'union d'Harmonie et d'Arès,
le dieu de la guerre,

342
00:22:54,840 --> 00:22:56,432
- a produit les Amazones.
- Amazones.

343
00:22:56,675 --> 00:22:59,644
- Comme Wonder Woman ?
- Non, comme une tribu de guerrières.

344
00:22:59,878 --> 00:23:00,902
Elles ont existé.

345
00:23:01,146 --> 00:23:03,614
Les comics n'en sont
qu'un travestissement idiot.

346
00:23:03,849 --> 00:23:06,716
Le symbole vient
des pictogrammes des Amazones

347
00:23:06,985 --> 00:23:09,453
destinés à rendre hommage
à Harmonie.

348
00:23:09,688 --> 00:23:11,986
Des talismans occultes,
si vous voulez.

349
00:23:12,224 --> 00:23:15,455
C'était une culture exclusivement
féminine. L'homme en était exclu,

350
00:23:15,694 --> 00:23:17,321
sauf pour la procréation.

351
00:23:17,596 --> 00:23:19,860
- Les victimes sont des hommes.
- Et voilà.

352
00:23:20,132 --> 00:23:23,192
- Avec ce symbole sur la poitrine.
- Pieds et mains coupés.

353
00:23:23,468 --> 00:23:26,028
- Ça c'est intéressant.
- Ça a retenu notre attention.

354
00:23:26,304 --> 00:23:30,832
Une fois fécondées, elles tuent
les mâles, après les avoir amputés.

355
00:23:32,511 --> 00:23:33,876
Je n'ai pas pu vérifier
leur identité

356
00:23:34,146 --> 00:23:36,307
parce que tout est faux.

357
00:23:36,548 --> 00:23:38,539
Ça fait des heures que je cherche.

358
00:23:38,817 --> 00:23:41,115
Une chose est certaine,
ils ne sont pas du FBI.

359
00:23:42,053 --> 00:23:45,614
- Qui sont-ils ?
- <i>Ils sont après nous, ça c'est sûr.</i>

360
00:23:45,857 --> 00:23:47,825
Tu te souviens
de la virée meurtrière

361
00:23:48,059 --> 00:23:49,754
des deux frères,
il y a quelques mois ?

362
00:23:50,028 --> 00:23:52,258
- <i>C'est eux ?</i>
- Il y a pire.

363
00:23:52,531 --> 00:23:53,555
SEATTLE
POLICE

364
00:23:53,732 --> 00:23:54,892
Ce sont des voyous.

365
00:23:55,167 --> 00:23:56,395
Des justiciers.

366
00:23:56,668 --> 00:23:59,068
Mais on a déjà eu affaire
à des chasseurs.

367
00:23:59,337 --> 00:24:03,398
L'un des deux
est déjà sur la liste.

368
00:24:04,242 --> 00:24:06,710
Il suffit d'ajouter l'autre
au programme.

369
00:24:08,213 --> 00:24:11,080
Je sais que Bobby
a une encyclopédie du bizarre grec.

370
00:24:11,349 --> 00:24:14,045
Je l'ai vue la dernière fois
que je cherchais...

371
00:24:16,688 --> 00:24:19,851
- Ça le tuerait d'avoir un système ?
- Il en avait un.

372
00:24:20,091 --> 00:24:21,922
Ses dossiers étaient organisés
comme son cerveau.

373
00:24:24,095 --> 00:24:25,926
Tu as quelque chose ?

374
00:24:26,665 --> 00:24:29,361
Oui. Il y a un aspect
des coutumes des Amazones

375
00:24:29,601 --> 00:24:31,569
dont le professeur Morrison
n'a pas parlé.

376
00:24:31,803 --> 00:24:35,569
Il n'y croit pas. C'est un handicap
quand on s'y frotte.

377
00:24:37,075 --> 00:24:38,167
Oui.

378
00:24:38,410 --> 00:24:40,401
Il y aurait eu
une guerre sanguinaire.

379
00:24:40,679 --> 00:24:44,080
Les Amazones ont été décimées.
Harmonie s'est engagée

380
00:24:44,316 --> 00:24:46,546
à regarnir leurs rangs,
à les rendre plus fortes.

381
00:24:46,785 --> 00:24:49,253
Balancer des hommes
dans les murs, ça c'est fort.

382
00:24:49,488 --> 00:24:52,082
Disons qu'elles sont devenues
plus humaines.

383
00:24:52,324 --> 00:24:54,053
Harmonie en a fait des monstres.

384
00:24:54,292 --> 00:24:57,261
On peut les tuer comme
des humaines ? Ou il y a un truc ?

385
00:24:58,129 --> 00:25:02,225
- Ce n'est pas écrit. Peut-être.
- Très utile. Autre chose ?

386
00:25:05,070 --> 00:25:08,733
Apparemment,
elles se reproduisent très vite.

387
00:25:08,974 --> 00:25:13,001
Genre, après l'accouplement,
elles accouchent dans les 36 heures.

388
00:25:14,212 --> 00:25:18,615
Les bébés grandissent très vite,
puis le vieillissement se normalise.

389
00:25:18,850 --> 00:25:22,718
J'imagine que c'est une façon
de constituer une armée.

390
00:25:22,954 --> 00:25:24,512
Le cycle de reproduction
est de deux ans.

391
00:25:24,789 --> 00:25:27,622
Elles envoient les femmes
qui ont l'âge de se reproduire.

392
00:25:27,859 --> 00:25:31,226
Ça colle. C'est arrivé tous
les deux ans dans différentes villes.

393
00:25:31,463 --> 00:25:33,454
Oui. Et on sait pour sûr
que certaines

394
00:25:33,732 --> 00:25:36,758
victimes ont eu des rapports
avec des femmes bizarres

395
00:25:37,002 --> 00:25:39,027
quelques jours avant d'être tuées.
Style Amazone.

396
00:25:40,872 --> 00:25:43,534
Rencontrées dans le même bar
où j'ai rencontré Lydia.

397
00:25:43,808 --> 00:25:45,537
- Oui.
- Et soudain,

398
00:25:46,111 --> 00:25:49,603
elle a un bébé, genre vitesse
de reproduction de la drosophile.

399
00:25:49,848 --> 00:25:53,113
Le bébé devient aussitôt une gamine.

400
00:25:56,254 --> 00:25:58,017
- Alors tu es peut-être...
- Tais-toi.

401
00:25:59,391 --> 00:26:01,655
- Si c'est ta gamine...
- J'ai dit : tais-toi.

402
00:26:01,893 --> 00:26:03,258
D'accord. Mais...

403
00:26:03,995 --> 00:26:07,795
Sérieux. Un coup d'un soir ?
Et tu prends ce risque ?

404
00:26:08,033 --> 00:26:09,967
- Tu n'avais pas... ?
- Bien sûr que si.

405
00:26:10,201 --> 00:26:12,328
Tu me prends pour un débile ?

406
00:26:12,871 --> 00:26:14,270
Ça arrive, les accidents.

407
00:26:15,140 --> 00:26:18,473
Même s'il y en a eu,
ce que je ne crois pas...

408
00:26:23,014 --> 00:26:25,539
Non. On arrête.
On ne va pas en parler

409
00:26:25,817 --> 00:26:29,548
- parce que ça me fout les boules.
- Mais si c'est vraiment arrivé...

410
00:26:29,821 --> 00:26:30,913
Je sais.

411
00:26:31,189 --> 00:26:33,214
Je me cramponne
à mes pieds et à mes mains.

412
00:26:40,298 --> 00:26:43,392
Vous avez fait
de grands progrès.

413
00:26:43,935 --> 00:26:46,369
Vous intégrez les traditions
de vos mères.

414
00:26:46,605 --> 00:26:49,369
Vous êtes sur le point
de réaliser votre destin tribal

415
00:26:49,608 --> 00:26:51,838
et de prendre place
aux côtés de vos sœurs.

416
00:26:52,077 --> 00:26:53,908
Aujourd'hui,
vous êtes des guerrières.

417
00:26:55,213 --> 00:26:57,010
Bien que vous viviez
parmi les autres,

418
00:26:57,248 --> 00:27:00,012
votre cœur est avec la tribu.

419
00:27:00,852 --> 00:27:04,879
Vous ferez bientôt le dernier pas
vers l'âge adulte.

420
00:27:05,123 --> 00:27:09,253
Aujourd'hui, vous apprendrez à
supporter la douleur et à l'infliger.

421
00:27:10,862 --> 00:27:13,023
Combats la douleur, Emma.

422
00:27:13,264 --> 00:27:16,324
Comme en tout,
le courage est fondamental.

423
00:27:22,340 --> 00:27:24,900
Fouiller les dossiers de Bobby,
c'est comme faire les poubelles.

424
00:27:25,143 --> 00:27:27,043
Ne m'en parle pas.

425
00:27:27,912 --> 00:27:31,848
Donc les Amazones
veulent se taper

426
00:27:32,083 --> 00:27:34,278
des mecs séduisants
qui ont réussi.

427
00:27:34,919 --> 00:27:36,853
- Pour le patrimoine génétique ?
- Oui.

428
00:27:40,558 --> 00:27:42,219
Que faisait Lydia avec toi ?

429
00:27:43,161 --> 00:27:47,222
Elle a pu penser
que j'étais un riche banquier.

430
00:27:55,373 --> 00:27:56,806
Sam.

431
00:27:57,609 --> 00:27:59,474
- Oui ?
- Les papiers ont bougé.

432
00:28:01,579 --> 00:28:03,979
- Quoi ?
- Je n'y ai pas touché.

433
00:28:17,962 --> 00:28:19,759
Il y en a partout.

434
00:28:22,967 --> 00:28:24,662
Ligne rouge.

435
00:28:27,038 --> 00:28:28,699
Ligne rouge.

436
00:28:30,709 --> 00:28:36,773
Et des fils électriques près
d'une fenêtre ouverte avec la brise,

437
00:28:37,015 --> 00:28:38,983
- ça déplace des papiers.
- Tu sens la brise ?

438
00:28:39,217 --> 00:28:41,811
Peu importe, Dean.
Les relevés sont inutiles.

439
00:28:44,989 --> 00:28:46,957
Peut-être...

440
00:28:51,162 --> 00:28:53,221
- On l'a brûlé, Dean.
- Et alors ?

441
00:28:53,498 --> 00:28:55,989
- Qu'est-ce que tu suggères ?
- Je ne sais pas. Toi ?

442
00:28:56,234 --> 00:28:58,327
- Pense à autre chose.
- Pourquoi ?

443
00:28:58,570 --> 00:28:59,969
Parce que ce n'est pas Bobby.

444
00:29:00,205 --> 00:29:01,365
- Ça pourrait.
- Non.

445
00:29:01,639 --> 00:29:03,504
- Pourquoi ?
- Parce que c'est ce qu'on veut.

446
00:29:08,847 --> 00:29:10,178
Ça pourrait servir.

447
00:29:10,448 --> 00:29:12,712
Dans un tas de choses
qui pourraient servir.

448
00:29:12,984 --> 00:29:15,179
Et c'est en grec.
Personne ne lit le grec.

449
00:29:15,453 --> 00:29:16,647
Sauf les Grecs.

450
00:29:16,888 --> 00:29:18,856
Et Bobby.

451
00:29:20,692 --> 00:29:21,989
Et le professeur Morrison.

452
00:29:23,828 --> 00:29:25,955
- Vraiment ?
- J'y vais. Tu restes ici.

453
00:29:26,598 --> 00:29:28,998
Enferme-toi à clé.
Ne sors pas.

454
00:29:30,235 --> 00:29:31,259
Je ne plaisante pas.

455
00:29:31,536 --> 00:29:32,696
D'accord.

456
00:29:45,483 --> 00:29:48,111
C'est pas vrai.
Je travaille, demain.

457
00:29:48,386 --> 00:29:50,616
Désolé, j'ai besoin de vous.

458
00:29:51,389 --> 00:29:53,254
Le FBI ne me paye pas assez
pour ça.

459
00:29:54,526 --> 00:29:56,118
D'accord, je vais être gentil.

460
00:29:57,495 --> 00:29:59,395
On retire tous vos mouchards.

461
00:30:40,672 --> 00:30:42,264
Salut.

462
00:30:42,974 --> 00:30:45,340
Vous ne me connaissez pas,
mais je m'appelle Emma.

463
00:30:46,444 --> 00:30:48,344
J'ai besoin d'aide.

464
00:30:48,847 --> 00:30:52,408
J'ai des ennuis et vous êtes
le seul en qui j'aie confiance.

465
00:30:53,451 --> 00:30:54,850
Pourquoi ?

466
00:30:55,587 --> 00:30:57,179
Parce que vous êtes mon père.

467
00:31:06,798 --> 00:31:09,460
- Comment m'as-tu retrouvé ?
- Elles vous surveillent.

468
00:31:09,701 --> 00:31:11,362
Depuis la grossesse de maman.

469
00:31:13,671 --> 00:31:16,834
Si tu es vraiment prisonnière,
comment as-tu pu t'échapper ?

470
00:31:17,108 --> 00:31:19,474
J'ai attendu le couvre-feu.

471
00:31:19,711 --> 00:31:22,578
Les surveillantes
changent vers 22 h.

472
00:31:24,382 --> 00:31:25,713
Et pourquoi es-tu partie ?

473
00:31:28,453 --> 00:31:30,648
Elles nous mettent là-dedans

474
00:31:31,022 --> 00:31:32,614
et on les croit.

475
00:31:33,858 --> 00:31:35,826
C'est tout ce qu'on sait.

476
00:31:36,461 --> 00:31:39,624
On ne remet pas en question
ce qu'elles nous obligent à faire.

477
00:31:40,164 --> 00:31:41,688
Des choses terribles.

478
00:31:42,600 --> 00:31:44,966
C'est pour ça
que je voulais partir.

479
00:31:45,837 --> 00:31:47,634
Elles m'ont torturée.

480
00:31:48,473 --> 00:31:52,466
Elles ont dit que je devais souffrir
pour être forte comme elles.

481
00:31:52,710 --> 00:31:54,234
Mais je ne veux pas
être comme elles.

482
00:31:54,512 --> 00:31:56,207
D'accord.

483
00:31:57,615 --> 00:31:59,048
Entre.

484
00:32:07,825 --> 00:32:09,486
Assieds-toi.

485
00:32:11,195 --> 00:32:12,890
D'accord.

486
00:32:13,564 --> 00:32:18,558
Disons que tu n'es pas comme elles.
Pas encore.

487
00:32:19,437 --> 00:32:21,405
Que veux-tu que je fasse ?

488
00:32:21,940 --> 00:32:23,498
Que vous me sortiez de là.

489
00:32:26,511 --> 00:32:28,536
Vous êtes bon.

490
00:32:29,047 --> 00:32:30,173
Ma mère me l'a dit.

491
00:32:31,716 --> 00:32:33,581
Je doute qu'elle ait dit ça.

492
00:32:34,285 --> 00:32:36,947
Et si tu me connaissais,
tu ne la croirais pas.

493
00:32:37,722 --> 00:32:39,189
Elle dit que vous êtes un chasseur.

494
00:32:40,458 --> 00:32:42,426
Alors peut-être
pouvez-vous me comprendre.

495
00:32:42,694 --> 00:32:44,719
Peut-être pouvez-vous me protéger.

496
00:32:44,963 --> 00:32:47,693
Juste le temps
que je me sauve.

497
00:32:49,233 --> 00:32:51,428
Puis je vous laisserai tranquille.

498
00:32:53,404 --> 00:32:55,031
Je sais
que vous ne voulez pas de moi.

499
00:32:55,273 --> 00:32:58,674
On ne va pas rentrer là-dedans.
Ce n'est pas une question de...

500
00:33:00,545 --> 00:33:02,672
Tu réalises que
ce n'est pas un truc normal.

501
00:33:02,914 --> 00:33:04,381
Comment je saurais ?

502
00:33:04,615 --> 00:33:06,583
Il y a trois jours,
je n'existais pas.

503
00:33:07,118 --> 00:33:08,813
Et maintenant, me voilà.

504
00:33:09,087 --> 00:33:10,918
Ma mère m'a balancée
dans ce monde

505
00:33:11,189 --> 00:33:12,213
et mon père...

506
00:33:14,392 --> 00:33:15,552
Eh bien...

507
00:33:18,196 --> 00:33:22,929
Vous réalisez que c'est ma dernière
chance d'avoir une vie normale ?

508
00:33:25,003 --> 00:33:27,233
- C'est fascinant.
- Qu'est-ce que ça dit ?

509
00:33:27,472 --> 00:33:30,908
Un peu de patience.
C'est du papier fait à la main.

510
00:33:31,142 --> 00:33:34,407
De la cellulose, comme du papyrus.
Ça explique sa durabilité.

511
00:33:34,645 --> 00:33:37,113
- Professeur.
- Où l'avez-vous trouvé ?

512
00:33:38,916 --> 00:33:40,816
Un vieil ivrogne génial.

513
00:33:41,085 --> 00:33:44,111
Oui, ils ont toujours le meilleur.
Eh bien, c'est du grec.

514
00:33:45,256 --> 00:33:48,020
- Oui, je sais.
- Pas un dialecte courant.

515
00:33:48,726 --> 00:33:50,626
C'est quoi votre truc
avec les Amazones ?

516
00:33:51,162 --> 00:33:54,859
- Professeur, c'est important.
- Ça a intérêt à l'être à 23 h.

517
00:33:55,133 --> 00:33:56,464
Tiens, ça c'est nouveau.

518
00:33:56,734 --> 00:33:58,361
Ça reproduit la tradition.

519
00:33:58,636 --> 00:34:01,230
Les Amazones s'accouplent,
puis tuent le mâle.

520
00:34:01,472 --> 00:34:04,134
Mais ici, ce ne sont pas
les femmes qui tuent.

521
00:34:04,375 --> 00:34:06,969
À la place,
le rituel initiatique exige

522
00:34:07,245 --> 00:34:09,372
que l'enfant né de cette union

523
00:34:09,647 --> 00:34:11,512
tue son propre père.

524
00:34:13,317 --> 00:34:14,784
Quoi ?

525
00:34:18,322 --> 00:34:20,290
Tu as l'air épuisé.

526
00:34:20,792 --> 00:34:21,952
Et je meurs de faim.

527
00:34:23,761 --> 00:34:25,661
Ça a été un anniversaire éprouvant.

528
00:34:26,964 --> 00:34:29,023
Vous me croyez ?

529
00:34:31,069 --> 00:34:32,627
Vous allez m'aider ?

530
00:34:34,072 --> 00:34:35,630
Si tu veux vraiment de l'aide.

531
00:34:41,412 --> 00:34:44,040
- Inspecteur.
- Agent. Vous êtes ici très tard.

532
00:34:45,216 --> 00:34:47,776
Oui.
On peut se parler plutôt demain.

533
00:34:48,019 --> 00:34:49,646
Pourquoi cette hâte,

534
00:34:50,922 --> 00:34:52,583
Sam ?

535
00:34:52,857 --> 00:34:54,381
Sam Winchester.

536
00:34:54,659 --> 00:34:58,095
Voyons voir. Je pourrais vous arrêter
pour usurpation d'identité.

537
00:35:26,591 --> 00:35:29,116
Qu'arrivera-t-il quand
elles verront que tu as disparu ?

538
00:35:29,393 --> 00:35:31,588
Elles le savent peut-être déjà.

539
00:35:32,096 --> 00:35:34,257
Elles me traqueront.

540
00:35:40,605 --> 00:35:42,971
Je sais que ce sera difficile,

541
00:35:43,241 --> 00:35:46,039
mais si je veux partir,
je dois le faire maintenant.

542
00:35:46,277 --> 00:35:48,211
J'ai du fromage
et un reste de burrito.

543
00:35:48,713 --> 00:35:51,045
Peu importe.

544
00:35:58,122 --> 00:35:59,783
Tu demandais si je te croyais.

545
00:36:09,133 --> 00:36:11,101
On m'avait prévenue
que ce serait dur.

546
00:36:12,236 --> 00:36:15,728
Je savais que tu essaierais
de me coincer à l'improviste.

547
00:36:17,108 --> 00:36:19,474
Ça a failli marcher.
J'attendais ta mère.

548
00:36:25,116 --> 00:36:26,674
Ce n'est pas son rôle.

549
00:36:26,951 --> 00:36:29,784
- Je dois vous tuer.
- C'est ce qu'elles t'ont dit ?

550
00:36:30,021 --> 00:36:32,148
- C'est ce que je suis.
- Je devrais te tuer.

551
00:36:32,423 --> 00:36:35,392
Oui. Mais vous pouviez le faire
il y a 30 secondes.

552
00:36:46,337 --> 00:36:48,464
C'est étrangement difficile, non ?

553
00:36:49,040 --> 00:36:50,507
- Ça l'est pour moi.
- Arrête.

554
00:36:50,775 --> 00:36:52,709
C'est normal.
Vous êtes mon père.

555
00:36:52,977 --> 00:36:54,911
- Ne commence pas.
- Mais c'est vrai.

556
00:36:55,146 --> 00:36:58,946
Je suis là à cause de vous.
Sans vous, je n'existerais pas.

557
00:37:01,319 --> 00:37:03,014
Maintenant, l'un doit tuer l'autre.

558
00:37:05,456 --> 00:37:07,185
Vous savez ?

559
00:37:07,858 --> 00:37:09,917
Mon enfance
a plutôt été décevante.

560
00:37:10,161 --> 00:37:12,629
Tu n'as pas encore tué, Emma.

561
00:37:14,532 --> 00:37:16,193
Va-t'en.

562
00:37:16,467 --> 00:37:18,367
Maintenant.
Je ne te pourchasserai pas.

563
00:37:18,970 --> 00:37:20,699
Je ne peux pas.

564
00:37:21,739 --> 00:37:23,502
Je n'ai pas le choix.

565
00:37:31,148 --> 00:37:32,877
Ne le laissez pas me faire de mal.

566
00:38:13,591 --> 00:38:15,582
C'est le ravitailleur.

567
00:38:16,394 --> 00:38:18,191
Allons-y.

568
00:38:26,804 --> 00:38:28,499
Elles sont parties.

569
00:38:45,556 --> 00:38:47,751
Tu sais,
moi non plus, je n'aime pas ça.

570
00:38:48,025 --> 00:38:50,550
Je voulais les brûler
autant que toi.

571
00:38:50,795 --> 00:38:55,289
Quand elles referont surface,
on sera prêts.

572
00:38:55,900 --> 00:38:57,834
Si on vit jusque-là.

573
00:39:01,072 --> 00:39:03,802
D'accord, très bien.
Reste là à ruminer.

574
00:39:06,110 --> 00:39:07,668
Qu'est-ce que tu dis ?

575
00:39:07,945 --> 00:39:10,675
Quand je me suis dégonflé,
qu'est-ce que tu as dit sur Amy ?

576
00:39:10,948 --> 00:39:13,280
- Que tu avais tué un monstre.
- J'allais le faire.

577
00:39:13,551 --> 00:39:16,247
- Tu me prends pour un idiot ?
- Et moi ?

578
00:39:16,487 --> 00:39:20,253
- Tu allais la laisser partir.
- Non. C'est ridicule.

579
00:39:20,491 --> 00:39:22,459
Écoute, ce n'était pas ton enfant.

580
00:39:22,693 --> 00:39:24,183
Pas vraiment.

581
00:39:26,964 --> 00:39:29,933
En fait, si, c'était mon enfant.

582
00:39:30,868 --> 00:39:34,360
Sauf que c'était
un monstre assassin.

583
00:39:34,638 --> 00:39:36,799
- Mais, bon...
- Tu sais ? Bobby avait raison.

584
00:39:37,808 --> 00:39:41,107
Tu as la tête ailleurs. Quand Cass
est mort, tu étais fragile. Et là...

585
00:39:41,345 --> 00:39:42,869
Là, quoi ?

586
00:39:43,147 --> 00:39:46,275
Tu crois que tu gères parfaitement ?
J'ai des petites nouvelles.

587
00:39:46,517 --> 00:39:48,212
Tu es aussi chtarbé que moi.

588
00:39:48,719 --> 00:39:51,085
Sauf que tu es plus grand.

589
00:39:54,158 --> 00:39:55,785
- Quoi ?
- Je ne sais pas.

590
00:39:59,163 --> 00:40:04,032
Écoute.
En fait, ce soir, c'est...

591
00:40:05,403 --> 00:40:07,871
Ça a failli te tuer.
Je me fiche de comment tu gères.

592
00:40:08,139 --> 00:40:09,663
Vraiment, je t'assure.

593
00:40:09,907 --> 00:40:11,670
Mais ne...

594
00:40:13,110 --> 00:40:15,044
Ne te fais pas tuer.

595
00:40:18,149 --> 00:40:19,207
Je ferai ce que je peux.

596
00:40:22,019 --> 00:40:24,920
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Que je ferai ce que je peux.

597
00:40:25,189 --> 00:40:27,316
Tu peux la fermer, maintenant.

598
00:41:09,433 --> 00:41:11,492
[French]

