1
00:00:04,787 --> 00:00:06,457
Précédemment dans Nikita ...

2
00:00:06,582 --> 00:00:07,601
J'ai peut-être une avance sur Nikita.

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,262
Oversight pense à exécuter "Clean Sweep".

4
00:00:12,428 --> 00:00:13,180
Qu'est-ce que c'est que ça ?

5
00:00:13,346 --> 00:00:15,891
Il y a quelques années, quand
Percy a crée la Division,

6
00:00:16,057 --> 00:00:17,851
Oversight a insisté pour qu'il
construise une sécurité d'urgence.

7
00:00:18,017 --> 00:00:19,269
Il y a une citerne de VX gaz

8
00:00:19,435 --> 00:00:20,812
dans le système de ventilation
de la Division.

9
00:00:20,978 --> 00:00:22,816
20 minutes après qu'Oversight ait
appuyer sur la détente,

10
00:00:22,941 --> 00:00:24,024
l'endroit sera un charnier.

11
00:00:24,190 --> 00:00:25,275
Pourquoi Oversight fait ça ?

12
00:00:25,441 --> 00:00:27,903
Grâce à toi,
la Division est devenue jetable.

13
00:00:28,069 --> 00:00:29,196
Vous prévoyez de vous échapper,
mais nous savons tous les deux

14
00:00:29,362 --> 00:00:30,947
que c'est impossible.

15
00:00:31,113 --> 00:00:32,542
Il n'y a auncuns moyen de sortir d'ici.

16
00:00:32,824 --> 00:00:34,242
Aucuns que tu ne peux voir.

17
00:00:34,408 --> 00:00:35,827
Mais tu le feras.

18
00:00:35,993 --> 00:00:36,995
Nous devons sortir d'ici, maintenant.

19
00:00:37,161 --> 00:00:38,955
A genoux !

20
00:00:39,121 --> 00:00:41,333
Je reçois des ordres de l'homme
dont j'ai toujours suivi les ordres.

21
00:00:41,499 --> 00:00:43,019
C'est un des Gardiens.

22
00:00:43,144 --> 00:00:44,304
C'est pourquoi ils se rassemblaient,

23
00:00:44,429 --> 00:00:45,837
leurs cibles était Oversight.

24
00:00:46,003 --> 00:00:47,422
Percy.

25
00:00:47,588 --> 00:00:53,512
Sync and correction by Mlmlte dadaaa 
kittysuperstar www.addic7ed.com

26
00:00:55,700 --> 00:00:58,368
Libérez Percy, ou vous éliminez 
les membres d'Oversight.

27
00:00:58,493 --> 00:00:59,843
C'est exact.

28
00:01:02,347 --> 00:01:03,480
Ça sonne bien pour moi.

29
00:01:04,732 --> 00:01:05,816
Continue d'écouter.

30
00:01:07,535 --> 00:01:08,610
Le défaut de se conformer entraînera

31
00:01:08,776 --> 00:01:11,196
à l'activation de l'opération 
Clean Sweep.

32
00:01:11,362 --> 00:01:13,550
Ce qui signifie que maintenant 
ça ne me prendra pas plus

33
00:01:13,675 --> 00:01:16,085
que 30 secondes pour 
lancer le programme.

34
00:01:16,210 --> 00:01:19,996
Si vous tentez une évacuation,
on le déclenche immédiatement.

35
00:01:20,162 --> 00:01:21,873
Comment ils le sauraient si elle s’échappait ?

36
00:01:22,039 --> 00:01:23,583
Roan. Percy l'a eu à l'intérieur.

37
00:01:23,749 --> 00:01:24,777
Les gars, chut.

38
00:01:24,902 --> 00:01:26,753
Et tout le monde à l'intérieur meurt.

39
00:01:26,919 --> 00:01:30,674
Percy vous donnera les instructions
pour la prochaine étape.

40
00:01:30,840 --> 00:01:33,093
Il y a une faille dans votre plan.

41
00:01:33,259 --> 00:01:34,803
Vraiment ?

43
00:01:38,599 --> 00:01:40,843
tout le monde meurt, y compris toi.

44
00:01:40,968 --> 00:01:42,602
Je peux vivre avec ça.

45
00:01:42,768 --> 00:01:46,332
Le capitaine tombe avec le navire.

46
00:01:46,606 --> 00:01:48,418
Percy bluffe.

47
00:01:48,543 --> 00:01:50,026
Non.

48
00:01:50,192 --> 00:01:51,170
Ma mère m'a dit que l'opération
Clean Sweep

49
00:01:51,295 --> 00:01:53,822
pouvait être activée de n'importe où.

50
00:01:53,988 --> 00:01:55,448
Mais ça peut être désactivé

51
00:01:55,907 --> 00:01:58,094
via le contrôle de ventilation.

52
00:01:58,219 --> 00:02:00,270
Percy aurait pensé à cela.

53
00:02:06,500 --> 00:02:09,005
Amenez-moi une unité E.O.D ici, sur le 
champ.

54
00:02:09,130 --> 00:02:10,789
Je dois passer cette porte.

55
00:02:17,405 --> 00:02:19,148
Il doit y avoir un moyen d'arrêter ça.

56
00:02:19,273 --> 00:02:20,682
Il y en a un.

57
00:02:20,848 --> 00:02:22,652
Tuer le gardien,
Récupérer le déclencheur.

58
00:02:22,777 --> 00:02:24,537
Oh, on parle de quoi là,

59
00:02:24,662 --> 00:02:25,979
sauver la division ?

60
00:02:26,145 --> 00:02:27,939
C'est sauver des vies.

61
00:02:28,105 --> 00:02:29,483
Oui, des vies qui essayent de nous tuer.

62
00:02:29,649 --> 00:02:31,527
Tu veux les sauver pour qu'ils 
puissent essayer de nous tuer ?

63
00:02:31,652 --> 00:02:33,196
Ce n'est pas à propos de
 sauver la division, Birkhoff

64
00:02:33,321 --> 00:02:37,491
C'est à propos de terminer ça.
De notre manière, pas celle de Percy.

65
00:02:37,657 --> 00:02:41,554
Nous allons avoir besoin de directions à Oversight.

66
00:02:41,679 --> 00:02:42,746
Je te le dirai en chemin.

67
00:02:42,912 --> 00:02:45,291
Tu as essayé de nous tuer,

68
00:02:45,416 --> 00:02:46,792
qu'est-ce qu'il te fait penser
que tu fais parti de la ballade ?

69
00:02:46,958 --> 00:02:48,344
Je protégeais ma famille.

70
00:02:48,469 --> 00:02:49,544
Je le fais toujours.

71
00:02:49,771 --> 00:02:51,922
Sean, nous nous rendons là-bas
 pour la sauver.

72
00:02:52,088 --> 00:02:54,049
Alors vous aurez besoin de 
bien plus que sa localisation.

73
00:02:54,215 --> 00:02:55,884
Vous aurez besoin d'une
répartition tactique

74
00:02:56,050 --> 00:02:57,427
du périmètre
et de l'intérieur.

75
00:02:57,935 --> 00:02:59,095
Tu as besoin de moi là-bas.

76
00:03:00,680 --> 00:03:04,267
Vous tenez quatre Américains en vue au bout du fusil,

77
00:03:04,433 --> 00:03:06,853
En ce moment, personne ne sait.

78
00:03:07,019 --> 00:03:08,230
La seconde où vous toucher
le déclencheur,

79
00:03:08,355 --> 00:03:10,283
vous créez des nouvelles nationales,

80
00:03:10,408 --> 00:03:12,568
et une chasse à l'homme nationale.

81
00:03:12,693 --> 00:03:13,860
Penses-y.

82
00:03:14,026 --> 00:03:16,622
J'apprécie ta préoccupation,

83
00:03:16,747 --> 00:03:20,326
Mais Percy a un plan.

84
00:03:20,451 --> 00:03:22,512
C'était le plan de Percy de finir
dans une cellule ?

85
00:03:22,785 --> 00:03:23,963
Non.

86
00:03:24,088 --> 00:03:24,955
Il a été trahi.

87
00:03:27,748 --> 00:03:30,335
Percy est le traitre.
Il a vendu son pays,

88
00:03:30,501 --> 00:03:31,304
et un jour,
ils vous vendra,

89
00:03:31,429 --> 00:03:32,754
seulement vous êtes trop stupides 
pour le voir.

90
00:03:36,799 --> 00:03:39,999
Quelqu'un d'autre aurait-il un point saillant qu'il souhaiterait partager ?

91
00:03:41,679 --> 00:03:46,202
Ça va prendre 2 heures à l'équipe
de Phelps pour démanteler cette bombe.

92
00:03:46,327 --> 00:03:47,978
Vous n'aurez pas aussi longtemps.

93
00:03:48,144 --> 00:03:49,646
Je ne te donnerai pas la Division.

94
00:03:49,812 --> 00:03:53,109
Tu dit ça comme si tu avais le choix.

95
00:03:53,234 --> 00:03:54,994
Je te laisserai partir.

96
00:03:55,119 --> 00:03:58,998
En échange du déclenchement de Clean Sweep.

97
00:03:59,123 --> 00:04:00,833
En allant où ?

98
00:04:00,958 --> 00:04:04,387
Ce sera ton choix

99
00:04:04,512 --> 00:04:05,955
Mais si tu essaye de retourner à la division,

100
00:04:06,080 --> 00:04:07,861
Tu devras tirer à vue.

101
00:04:13,137 --> 00:04:15,231
Tu m'as appris qu'une bonne négociation

102
00:04:15,356 --> 00:04:18,217
était celle dans laquelle les 
deux parties partent déçues.

103
00:04:18,342 --> 00:04:20,019
Tu réussis à vivre,
ce qui me déçoit.

104
00:04:20,144 --> 00:04:25,074
Je reste au contrôle de la division,
ce qui est décevant pour vous.

105
00:04:25,199 --> 00:04:26,526
Reine de l'euphémisme.

106
00:04:26,651 --> 00:04:27,994
Comme tu veux.

107
00:04:28,119 --> 00:04:32,355
Ce sont mes conditions.

108
00:04:32,521 --> 00:04:36,026
Juste le navigateur.

109
00:04:36,192 --> 00:04:39,539
Pas d'arme, et tu écoutes tout ce qu'on te dit.

110
00:04:39,664 --> 00:04:40,697
Tu as un T-shirt que je pourrais 
emprunter ?

111
00:04:40,863 --> 00:04:41,948
Non.

112
00:04:42,114 --> 00:04:43,376
Birkhoff, s'il-te-plait,

113
00:04:43,501 --> 00:04:46,870
réfléchis à une façon de désactiver
le déclencheur.

114
00:04:47,036 --> 00:04:49,065
Je te l'ai dit, je n'ai jamais vu
un système comme ça,

115
00:04:49,190 --> 00:04:50,633
ok, ce n'est pas assez pour
pomper le gaz là-bas.

116
00:04:50,758 --> 00:04:51,833
vous devez fermer les conduits
extérieurs,

117
00:04:51,999 --> 00:04:53,752
fermez les ascenseurs,

118
00:04:53,918 --> 00:04:55,438
tout ce qui prend du courant.

119
00:04:55,563 --> 00:04:59,892
Et j'ai personnellement refait sur
mesure le réseau éléctrique quand je ...

120
00:05:00,017 --> 00:05:01,144
J'étais là.

121
00:05:01,269 --> 00:05:03,196
Quoi ?

122
00:05:03,321 --> 00:05:04,781
L'ancien générateur.

123
00:05:04,906 --> 00:05:06,056
Le système d'urgence ?

124
00:05:06,473 --> 00:05:08,808
Non, le générateur qui utilise le
courant pour la base des missiles.

125
00:05:08,974 --> 00:05:11,037
Tu peux le hacker ?

126
00:05:11,162 --> 00:05:12,455
La seule façon d'éteindre
ce truc

127
00:05:12,580 --> 00:05:14,147
de couper toutes les lignes.

128
00:05:14,313 --> 00:05:17,860
Eh bien, nous ne pouvons pas y entrer.

129
00:05:17,985 --> 00:05:20,921
Je peux.

130
00:05:24,325 --> 00:05:27,202
Alex, ce lieu est une chambre à 
gaz qui attend de se déclencher.

131
00:05:27,368 --> 00:05:29,222
Si je n'avais pas envoyé 
ce transfert d'argent,

132
00:05:29,347 --> 00:05:30,957
les Gardiens ne seraient pas 
où ils sont en ce moment.

133
00:05:31,082 --> 00:05:33,559
Je dois le faire.

134
00:05:33,684 --> 00:05:37,570
Et je suis la seule à le pouvoir.

135
00:05:43,561 --> 00:05:44,594
Ok.

136
00:05:44,760 --> 00:05:45,887
Alex se dirige vers la Division.

137
00:05:48,333 --> 00:05:49,599
On se dirige vers Oversight.

138
00:05:53,102 --> 00:05:56,833
Je peux te parler une seconde ?

139
00:05:56,958 --> 00:05:57,783
Donc ce sont deux gardiens,

140
00:05:57,908 --> 00:06:01,319
Amanda, et un voyou, Navy Seal

141
00:06:01,485 --> 00:06:03,697
Ça fait beaucoup de variables pour une
mission.

142
00:06:03,863 --> 00:06:06,408
Au moins on connaît toutes les variables,

143
00:06:06,533 --> 00:06:08,468
pas vrai ?

144
00:06:10,404 --> 00:06:12,498
Appelle l'abri à Brighton Beach,

145
00:06:12,623 --> 00:06:14,367
qu'ils soient prêts à intervenir.

146
00:06:16,527 --> 00:06:17,752
Merci de descendre, monsieur.

147
00:06:17,918 --> 00:06:20,056
Qu'est-ce que c'est ?
Je suis occupé.

148
00:06:20,337 --> 00:06:21,724
On a réussi

149
00:06:21,849 --> 00:06:24,175
à repérer le Gardien que l'on avait 
perdu à Bâle.

150
00:06:24,341 --> 00:06:26,195
Spyder s'est souvenu se l'image à
Amsterdam.

151
00:06:26,468 --> 00:06:28,648
où il a vu un autre homme,

152
00:06:28,773 --> 00:06:31,141
qui nous pensons est un
autre Gardiens de Percy.

153
00:06:31,307 --> 00:06:33,152
Tu crois qu'il ont les 
Boîtes Noires avec eux ?

154
00:06:33,277 --> 00:06:34,737
Je suppose que oui.

155
00:06:34,862 --> 00:06:36,572
Les deux hommes sont allés 
à Bruxelles en train,

156
00:06:36,697 --> 00:06:39,566
où ils ont affrété un jet privé pour 
l'aéroport de Newark.

157
00:06:39,733 --> 00:06:42,328
J'ai déjà à localiser leur position
actuelle,

158
00:06:42,453 --> 00:06:44,413
mais j'aimerai ré-affilier m'équipe 
assignée à la chasse

159
00:06:44,538 --> 00:06:46,364
d'Alexandra et les mettre sur la piste.

160
00:06:46,530 --> 00:06:50,368
Donc, maintenant, les boîtes noires sont
plus importantes qu'Alexandra ?

161
00:06:50,534 --> 00:06:53,339
Elles ont toutes des secrets
à votre propos, Monsieur,

162
00:06:53,464 --> 00:06:55,248
des secrets que nous voulons détruire.

163
00:06:55,414 --> 00:06:59,436
Assurez-vous que votre équipe
frappe leurs marques cette fois.

164
00:07:02,630 --> 00:07:05,467
Votre maître et moi sommes arrivés à un
nouvel accord.

165
00:07:05,633 --> 00:07:07,577
Il n'y aura pas de nouvel accord.

166
00:07:07,843 --> 00:07:10,907
Parles-lui toi-même.

167
00:07:11,032 --> 00:07:12,742
Tiens ta position.

168
00:07:12,867 --> 00:07:16,753
Je viens vers toi.

169
00:08:12,710 --> 00:08:14,268
Ce sont les gardes du périmètre.

170
00:08:15,130 --> 00:08:18,225
C'est sans aucun doute le
bon endroit.

171
00:08:18,350 --> 00:08:20,844
C'était un abri pendant la guerre 
d'indépendance.

172
00:08:20,969 --> 00:08:24,698
8000 mètres carrés, trois étages dont
le sous-sol,

173
00:08:24,823 --> 00:08:26,381
et au moins un point d'évacuation
de chaque côté.

174
00:08:26,547 --> 00:08:29,586
Notre ligne est toujours ouverte ?

175
00:08:29,711 --> 00:08:31,322
Reste en mouvement.

176
00:08:31,447 --> 00:08:32,929
On dirait qu'ils déplacent les otages.

177
00:08:33,095 --> 00:08:36,126
Asseyez-vous.

178
00:08:36,251 --> 00:08:37,328
Mettez vous à l'aise.

179
00:08:37,453 --> 00:08:40,812
Ou pas.

180
00:08:46,817 --> 00:08:49,028
Pourquoi nous déplacez-vous l'étude ?

181
00:08:49,194 --> 00:08:53,825
Assied-toi.

182
00:09:00,692 --> 00:09:01,568
J'y vais.

183
00:09:01,693 --> 00:09:03,020
Non, attends.

184
00:09:03,145 --> 00:09:04,238
Il y a deux tueurs améliorés chimiquement
là-dedans

185
00:09:04,363 --> 00:09:05,406
qui peuvent entendre une mouche voler.

186
00:09:05,531 --> 00:09:07,505
si nous entrons, ils entendront,

187
00:09:07,671 --> 00:09:09,757
et cela veut dire que tout le monde
dans cette maison et à la Division mourra.

188
00:09:09,923 --> 00:09:11,695
Sean, nous devons être prudents.

189
00:09:11,820 --> 00:09:12,996
Contrôle le périmètre,

190
00:09:13,121 --> 00:09:14,448
prépare deux tirs à longue distance.

191
00:09:14,573 --> 00:09:18,168
Ce sont les seuls que l'on va avoir.

192
00:09:18,293 --> 00:09:19,475
Ça sera plus rapide si on se sépare.

193
00:09:19,641 --> 00:09:20,810
Non.

194
00:09:20,976 --> 00:09:24,382
On fait le nettoyage ensemble.

195
00:09:28,108 --> 00:09:29,263
Tu sais, ce serait

196
00:09:29,388 --> 00:09:30,737
tellement plus simple si 
tu pouvais juste me faire confiance.

197
00:09:30,903 --> 00:09:32,249
Ça n'a rien à voir avec la confiance.

198
00:09:32,374 --> 00:09:33,801
c'est de faire en sorte que 
tu y arrives.

199
00:09:33,926 --> 00:09:36,451
Ok, c'est pas pareil que brancher un
grille-pain.

200
00:09:36,617 --> 00:09:38,372
Une dernière fois, quand tu es dans le
silo,

201
00:09:38,497 --> 00:09:39,579
qu'est-ce que tu fais ?

202
00:09:39,745 --> 00:09:41,675
Je me dirige vers le générateur
du panneau d'accès,

203
00:09:41,800 --> 00:09:43,625
je branche ton téléphone et ton programme
absorbe le courant.

204
00:09:43,791 --> 00:09:44,834
Juste. Maintenant garde-le à l'esprit, 
cette chose est

205
00:09:45,000 --> 00:09:48,213
un transformateur à trois-phases de
avec une sortie à quatre fils, d'accord ?

206
00:09:48,379 --> 00:09:50,048
Les fils gris.

207
00:09:50,214 --> 00:09:52,102
Est-ce que tu m'écoutes ?

208
00:09:52,227 --> 00:09:55,639
Ouais, c'est tout sur ton téléphone magique, non ?

209
00:09:55,764 --> 00:09:58,164
J'essaie juste de te mettre dans le 
contexte.

210
00:10:01,019 --> 00:10:02,936
Ici.

211
00:10:03,102 --> 00:10:06,617
Cela devrait te mené au brouilleur
interne.

212
00:10:06,742 --> 00:10:07,985
Tu sais, si j'avais ça l'année dernière,

213
00:10:08,110 --> 00:10:09,734
j'aurais pas eu utilisé ce programme
coquille.

214
00:10:09,900 --> 00:10:13,196
Amusez-vous bien à l’assaut
du château.

215
00:10:13,362 --> 00:10:17,211
Soit dit en passant, 
qu'est-ce que tu vas dire à Amanda ?

216
00:10:17,336 --> 00:10:20,037
Exactement ce qu'elle veut entendre.

217
00:10:29,298 --> 00:10:31,965
Je confirmerais notre arrivée une fois
que nous aurons atteint le rendez-vous.

218
00:10:32,131 --> 00:10:36,386
Actuellement, Lawrence le fait.

219
00:10:36,552 --> 00:10:38,849
Je te veux sur place, à surveiller le 
périmètre.

220
00:10:38,974 --> 00:10:42,225
au cas où il y a d'autres surprises qui
nous attendent.

221
00:10:42,391 --> 00:10:43,570
Je traquerais l'équipe d'escorte.

222
00:10:43,695 --> 00:10:45,022
mais je veux un point sur la 
situation toutes les 15 minutes

223
00:10:45,147 --> 00:10:49,691
confirmant ta position.

224
00:10:49,857 --> 00:10:54,615
Il va essayer de te parler, ou de te 
convaincre, de te manipuler.

225
00:10:54,740 --> 00:10:56,867
Tant que tu sais que tout ce qui sort de sa bouche

226
00:10:56,992 --> 00:10:59,953
est un mensonge.

227
00:11:00,078 --> 00:11:02,412
Tu vas me manquer.

228
00:11:44,506 --> 00:11:46,383
Percy est en mouvement.

229
00:11:46,508 --> 00:11:48,952
Je devais le rencontrer à mi-chemin.

230
00:11:49,077 --> 00:11:52,456
Je suis plus préoccupé par le problème à l'intérieur de la Division.

231
00:11:52,581 --> 00:11:54,958
Nous avons un saboteur.

232
00:11:55,083 --> 00:11:59,677
Quelque chose bouge.

233
00:11:59,843 --> 00:12:03,975
On doit l'arrêter.
Ils vont entendre.

234
00:13:01,416 --> 00:13:02,626
Pourquoi tu ne l'as pas tué ?

235
00:13:02,751 --> 00:13:05,212
Je le voulais,

236
00:13:05,337 --> 00:13:06,411
et faire comme si le garde l'avait
fait, mais ...

237
00:13:06,577 --> 00:13:07,965
C'est un pistolet de calibre différent.

238
00:13:08,090 --> 00:13:09,833
Le Gardien à l'intérieur l'aurait entendu
et il aurait tué tous les autres.

239
00:13:09,958 --> 00:13:11,175
Aucun moyen.

240
00:13:12,079 --> 00:13:14,329
Tu penses que j'ai voulu le laisser
mourir ?

241
00:13:16,348 --> 00:13:18,265
Tu ne me connais pas.

242
00:13:26,174 --> 00:13:29,019
Lawrence, à ce rythme tu arriveras aux
portes de la maison

243
00:13:29,144 --> 00:13:30,521
dans environ 30 minutes.

244
00:13:30,646 --> 00:13:32,061
Est-ce que ça correspond à votre
estimation ?

245
00:13:32,227 --> 00:13:36,200
Affirmatif.

246
00:13:41,289 --> 00:13:42,655
Je veux un rapport sur l'état des choses
de Phelps.

247
00:13:42,821 --> 00:13:44,401
Nous avons devant nous 4 fils de 
détonateur,

248
00:13:44,526 --> 00:13:45,950
tous régis à une unité de logement
électrique.

249
00:13:46,116 --> 00:13:47,404
Je suppose que nous devrions ouvrir cette
chose en premier

250
00:13:47,529 --> 00:13:49,840
avant que nous puissions désactiver les
fusibles.

251
00:13:49,965 --> 00:13:54,250
Pas de suppositions, juste des résultats.

252
00:13:54,416 --> 00:13:57,130
Je vois un bogey sur notre scanner
à image thermique,

253
00:13:57,255 --> 00:13:58,921
qui approche du périmètre externe nord.

254
00:13:59,087 --> 00:14:01,485
J'ai Alexandra Udinov à la porte
nord-est.

255
00:14:01,610 --> 00:14:06,023
Elle demande à entrer.

256
00:14:06,148 --> 00:14:07,431
Amène la à l’intérieur.

257
00:14:09,973 --> 00:14:11,767
Eric Lawrence.

258
00:14:11,933 --> 00:14:15,980
Tu allais passer 25 ans dans Sing Sing (prison)

259
00:14:16,146 --> 00:14:20,203
pour avoir fracassé la tête d'un homme
sur un poteau téléphonique

260
00:14:20,328 --> 00:14:24,107
jusqu'à ce que sa nuque se brise.

261
00:14:24,232 --> 00:14:26,282
Il a en effet violé votre soeur.

262
00:14:26,448 --> 00:14:28,111
Mais il n'y avait pas 
de preuve matérielle

263
00:14:28,236 --> 00:14:30,998
qui aurait conduit à un appel.

264
00:14:31,286 --> 00:14:32,883
Et puis je suis intervenu.

265
00:14:33,008 --> 00:14:35,886
Je t'ai sorti de là, t'ai rendu ta vie.

266
00:14:36,011 --> 00:14:37,543
Je t'ai appris à te battre pour la
liberté.

267
00:14:37,709 --> 00:14:40,505
Regarde toi maintenant.

268
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
Benjamin Greenwood.

269
00:14:42,172 --> 00:14:47,014
Je t'ai sorti d'un asile de malades
mentaux.

270
00:14:47,302 --> 00:14:49,983
Adrian Paticki.

271
00:14:50,108 --> 00:14:51,766
Accusé à tord,

272
00:14:51,932 --> 00:14:54,310
mais dans le couloir de la mort.

273
00:14:54,476 --> 00:14:56,773
J'ai sauvé toutes tes vies,

274
00:14:56,898 --> 00:15:00,410
c'est pourquoi ca me fais du mal que tu
démontre

275
00:15:00,535 --> 00:15:02,693
plus de loyauté envers Amanda

276
00:15:02,859 --> 00:15:04,831
plutôt qu'à moi.

277
00:15:08,610 --> 00:15:10,921
Je commençais à me demander si
j'entendrais parler de toi un jour.

278
00:15:11,046 --> 00:15:13,120
Je sais, je te dois beaucoup d'explications.

279
00:15:13,286 --> 00:15:16,376
Je sais que tu es allée en Russie, Alex.

280
00:15:16,501 --> 00:15:18,261
Je t'avais prévenu sur le fait d'attaquer
Semak

281
00:15:18,386 --> 00:15:21,045
sans mon aide, avant que tu sois prêt.

282
00:15:21,211 --> 00:15:22,922
Je sais.

283
00:15:23,088 --> 00:15:24,465
Tu es chanceuse d'avoir survécu.

284
00:15:24,631 --> 00:15:25,469
Je sais.

285
00:15:25,594 --> 00:15:26,467
Comment tu t'en es sorti ?

286
00:15:26,633 --> 00:15:28,052
Ça n'a pas dû être facile.

287
00:15:28,218 --> 00:15:29,272
J'y suis rentré à ma manière,

288
00:15:29,397 --> 00:15:30,721
et je suis ressorti de la même manière.

289
00:15:32,317 --> 00:15:33,808
Mais tu avais raison à propos de Semak.

290
00:15:33,974 --> 00:15:37,478
C'était trop pour moi de m'en occuper 
seul.

291
00:15:37,644 --> 00:15:41,899
Particulièrement à cause de ce que 
j'ai trouvé la-bas.

292
00:15:42,065 --> 00:15:44,610
S'il te plait, dis moi que tu ne 
savais pas.

293
00:15:44,776 --> 00:15:45,956
Savoir quoi ?

294
00:15:46,081 --> 00:15:49,192
Ma mère, Katya.

295
00:15:49,317 --> 00:15:52,629
Elle est vivante.

296
00:15:52,754 --> 00:15:54,078
Je ne comprend pas.

297
00:15:54,244 --> 00:15:57,501
Semak a dû conclure un accord avec Percy.

298
00:15:57,626 --> 00:15:59,417
C'est la seule raison pour laquelle 
je suis ici.

299
00:15:59,583 --> 00:16:01,919
Je m'en moque si je dois le torturer.

300
00:16:02,085 --> 00:16:06,660
Je veux savoir pourquoi il m'a menti.

301
00:16:06,785 --> 00:16:11,355
J'ai peur que ça soit difficile 
actuellement.

302
00:16:16,978 --> 00:16:19,990
J'aurai juste aimé avoir plus de 
temps pour te convaincre.

303
00:16:20,115 --> 00:16:21,314
que ce que tu fais est mal.

304
00:16:21,480 --> 00:16:22,982
Ça ne semble pas juste.

305
00:16:23,148 --> 00:16:24,447
Oh, bien.

306
00:16:46,213 --> 00:16:49,510
Il y a quelque chose qui ne va pas.

307
00:17:19,445 --> 00:17:20,637
A quel point sommes nous proche?

308
00:17:20,762 --> 00:17:21,855
Nous avons interrompu le courant
électrique

309
00:17:21,980 --> 00:17:24,307
du centre du détonateur,

310
00:17:24,432 --> 00:17:25,642
mais nous le devons encore
pour nous assurer qu'il n'y a pas

311
00:17:25,767 --> 00:17:28,798
un minimum de changement de vibrations
avant de bouger quelque chose.

312
00:17:28,964 --> 00:17:30,097
Le temps est un luxe que tu n'as pas, 
ça prendrait trop de temps

313
00:17:30,222 --> 00:17:31,842
et tu pourrais mourir avant de le voir.

314
00:17:32,008 --> 00:17:35,137
Comment diable Percy a-t-il obtenu une arme ?

315
00:17:35,303 --> 00:17:38,182
Percy a un infiltré dans la Division.

316
00:17:38,413 --> 00:17:40,309
Pour l'instant,
Roan est mon principal suspect.

317
00:17:40,475 --> 00:17:42,186
Ce serait une bonne estimation.

318
00:17:42,352 --> 00:17:44,661
J'ai suivi ses mouvements.

319
00:17:44,786 --> 00:17:46,797
Mais je suis concerné

320
00:17:46,922 --> 00:17:50,277
il collabore peut-être avec les autres.

321
00:17:50,443 --> 00:17:54,672
En effet, la seule personne que je connaisse 
avec qui il ne travaille pas, c'est toi.

322
00:17:54,797 --> 00:17:55,866
Tu étais absent.

323
00:17:56,032 --> 00:17:58,452
Fais moi une faveur.

324
00:17:58,618 --> 00:18:01,330
Garde un oeil sur lui, et fais moi 
un rapport.

325
00:18:01,496 --> 00:18:02,896
Une fois que je saurai avec qui il 
travaille

326
00:18:03,021 --> 00:18:07,992
J'ai l'intention de le noyer dans une 
piscine contenant son propre acide.

327
00:18:43,312 --> 00:18:44,321
Hey, c'est moi, nous avons un problème.

328
00:18:44,446 --> 00:18:46,356
Avec le générateur ?

329
00:18:46,481 --> 00:18:47,775
Avec Percy.

330
00:18:47,900 --> 00:18:50,928
Il arrivait à toi, et il a eu l'équipe
Alpha qui l'escortait.

331
00:18:51,053 --> 00:18:52,006
Ou est-il maintenant?

332
00:18:52,172 --> 00:18:53,507
Il a désactivé le tracker de sa voiture.

333
00:18:53,673 --> 00:18:54,581
Qu'est ce que tu vas faire ?

334
00:18:54,706 --> 00:18:56,218
Tu te concentre juste sur ton
objectif.

335
00:18:56,384 --> 00:18:58,068
Maintenant qu'Amanda a perdu le profit
qu'elle avait sur Percy,

336
00:18:58,193 --> 00:19:00,838
rien ne va l'empêcher d'appuyer sur la
détente.

337
00:19:00,963 --> 00:19:03,631
Alex, tu es notre plus grand coup pour stopper Clean Sweep.

338
00:19:11,056 --> 00:19:12,818
Aimez-vous la campagne ?

339
00:19:12,984 --> 00:19:14,751
Euh, l'ambroisie,

340
00:19:14,876 --> 00:19:16,030
ne me correspond pas.

341
00:19:16,196 --> 00:19:18,588
Prend une pilule pour allergie.

342
00:19:18,713 --> 00:19:20,534
L'arme de Roan s'est révélée être utile.

343
00:19:20,700 --> 00:19:23,913
Et pour les otages ?

344
00:19:24,079 --> 00:19:26,415
Dis leur de ne pas bouger.

345
00:19:26,581 --> 00:19:30,336
Je ne peux pas attendre pour les voir.

346
00:19:30,776 --> 00:19:34,548
J'ai passé ma vie chez les militaires.

347
00:19:34,714 --> 00:19:39,011
Je comprends ce que ça fait d'être
redevable à son C.O.

348
00:19:39,177 --> 00:19:41,096
ce sens du devoir,

349
00:19:41,262 --> 00:19:42,598
d’obéir aux ordres,

350
00:19:42,764 --> 00:19:45,559
de les suivre dans la gueule du loup.

351
00:19:45,725 --> 00:19:47,885
Mais il ne faut pas que tu te fasse
attrapé dans cette guerre,

352
00:19:48,010 --> 00:19:49,146
tu as des options.

353
00:19:49,312 --> 00:19:51,065
Si tu avais un peu d'argent en poche,

354
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
un peu plus qu'un peu,

355
00:19:52,857 --> 00:19:55,611
tu n'aurais plus à obéir à Percy.

356
00:20:00,115 --> 00:20:01,631
D'après les infos locales,

357
00:20:01,756 --> 00:20:03,300
un petit avion de loisirs

358
00:20:03,425 --> 00:20:05,871
s'est écrasé juste à côté du parc 
national de Saratoga.

359
00:20:06,037 --> 00:20:08,105
Le pilote, d'un petit Darren,

360
00:20:08,230 --> 00:20:09,834
venait de signalé deux passagers

361
00:20:10,000 --> 00:20:11,325
pour du parachutisme,

362
00:20:11,450 --> 00:20:13,443
mais seulement son corps
a été retrouvés dans les décombres.

363
00:20:13,568 --> 00:20:15,464
Les noms des passagers

364
00:20:15,630 --> 00:20:18,843
correspondent aux noms des faux passeports
utilisés par les Gardiens.

365
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Tu crois qu'ils ont sauté de cette avion ?

366
00:20:21,469 --> 00:20:22,847
Où pouvaient-ils bien aller ?

367
00:20:23,013 --> 00:20:25,339
La seule construction notable

368
00:20:25,464 --> 00:20:29,186
dans un diamètre de 20 km du crash,

369
00:20:29,352 --> 00:20:30,855
est un lieu historique,

370
00:20:31,021 --> 00:20:33,357
les portes de la maison.

371
00:20:33,523 --> 00:20:34,515
L'image satellite de l'endroit

372
00:20:34,640 --> 00:20:35,682
montre plusieurs véhicules à l'extérieur.

373
00:20:35,807 --> 00:20:37,194
Je pense qu'ils sont là-bas en ce moment.

374
00:20:37,360 --> 00:20:38,445
Est-ce que l'équipe est en chemin ?

375
00:20:38,611 --> 00:20:41,795
Elle est en route au moment où nous
parlons.

376
00:20:53,543 --> 00:20:55,713
Tu es sûr qu'on aurait pas dû
porter des combinaisons ?

377
00:20:55,879 --> 00:20:58,488
Si ce truc se déclenche dans ce couloir,

378
00:20:58,613 --> 00:21:02,469
rien que la commotion nous transformera
en confiture.

379
00:21:02,635 --> 00:21:06,037
De plus, la combinaison me fait
transpirer des mains.

380
00:21:21,720 --> 00:21:24,366
Un fait, plus que 3.

381
00:21:24,973 --> 00:21:26,183
J'avance,

382
00:21:26,308 --> 00:21:31,228
pour prendre du fil à souder 
magnétisant.

383
00:22:07,221 --> 00:22:08,118
Salut, Percy.

384
00:22:29,081 --> 00:22:30,586
Toi, là.

385
00:22:31,150 --> 00:22:32,184
Quelles sont les chances ?

386
00:22:32,492 --> 00:22:34,369
Dis à tes Gardiens d'abandonner
le déclencheur de l'opération Clean Sweep,

387
00:22:34,494 --> 00:22:35,729
et Oversight,

388
00:22:35,946 --> 00:22:38,290
et tu pourras peut-être sortir
de là vivant.

389
00:22:38,415 --> 00:22:39,400
Michael,

390
00:22:39,566 --> 00:22:42,527
Je vois que tu embrasse le motif
"rebelle sans raison",

391
00:22:42,694 --> 00:22:44,405
jusqu'à ta coupe de cheveux.

392
00:22:47,207 --> 00:22:48,250
Est ce que je peux tirer sur lui
maintenant ?

393
00:22:48,375 --> 00:22:49,576
Pas encore.

394
00:22:49,742 --> 00:22:52,204
J'ai fait échoué ta petite fête
des Gardiens à Amsterdam.

395
00:22:52,370 --> 00:22:54,556
Les boîtes ne sont plus là,

396
00:22:54,681 --> 00:22:56,125
tout comme ta police d'assurance.

397
00:22:56,291 --> 00:22:57,626
Comment tu penses que l'on soit
arrivé là ?

398
00:22:57,792 --> 00:22:59,544
On a suivi tes gars.

399
00:22:59,711 --> 00:23:02,264
Même si c'est le cas,

400
00:23:02,389 --> 00:23:04,925
les Gardiens ont reçus des instructions
strictes

401
00:23:05,142 --> 00:23:08,020
de tirer le déclencheur et de
gazer la Division

402
00:23:08,145 --> 00:23:10,896
si quelque chose m'arrive.

403
00:23:13,308 --> 00:23:16,028
Je suis dedans,
je me dirige vers le silo.

404
00:23:16,153 --> 00:23:17,271
5 sur 5.

405
00:23:17,487 --> 00:23:18,730
Est-ce qu'Amanda t'a causé des 
problèmes ?

406
00:23:18,855 --> 00:23:19,982
Non, elle est complètement paniquée pour
Percy et Roan.

407
00:23:20,148 --> 00:23:22,192
Elle m'a demandé de l'espionner.

408
00:23:22,358 --> 00:23:23,360
Mais tu l'as envoyée promener, hein ?

409
00:23:23,526 --> 00:23:27,156
Ouais.

410
00:23:27,322 --> 00:23:28,866
Qu'est-ce que tu fais là ?

411
00:23:29,032 --> 00:23:33,211
Non, ce n'est pas bon.

412
00:23:33,336 --> 00:23:37,266
J'étais en train de te chercher.

413
00:23:37,540 --> 00:23:38,634
Je sais que tu étais là

414
00:23:38,759 --> 00:23:40,502
la nuit ou la Division a attaqué
la maison de ma famille.

415
00:23:40,668 --> 00:23:43,047
Tu as dis "mère à terre", pour confirmer
ton crime.

416
00:23:43,213 --> 00:23:48,193
Mais elle n'était pas morte, hein ?

417
00:23:48,318 --> 00:23:49,928
Tu as utilisé un tranquillisant,

418
00:23:50,053 --> 00:23:53,599
une mission spéciale pour Percy.

419
00:23:53,824 --> 00:23:57,486
Je veux connaître la vérité sur ce qu'il
s'est passé cette nuit.

420
00:23:57,611 --> 00:24:00,656
Ca n'est pas pour ça que tu es là.

421
00:24:00,781 --> 00:24:02,274
Alors, bon sang, pourquoi es-tu là ?

422
00:24:02,440 --> 00:24:04,359
Juste pour saboter la Division.

423
00:24:04,525 --> 00:24:08,739
Une mission spéciale pour Percy.

424
00:24:19,850 --> 00:24:22,711
Phelps, c'est toi ?

425
00:24:31,261 --> 00:24:35,766
J'ai l'impression d'avoir atterri dans
un univers parallèle.

426
00:24:35,932 --> 00:24:37,859
Tu te bats pour sauver la Division.

427
00:24:37,984 --> 00:24:40,445
Je ne m'attend pas à ce que tu
me comprennes, Percy.

428
00:24:40,570 --> 00:24:42,397
J'ai compris ta quête pour la
vengeance,

429
00:24:42,563 --> 00:24:44,858
le châtiment pour votre fiancé.

430
00:24:45,492 --> 00:24:49,071
Vous parlez beaucoup à propos de Daniel?

431
00:24:49,237 --> 00:24:52,157
Cela doit être un peu gênant, depuis
que tu as appris pour l'ordre de le tuer

432
00:24:52,323 --> 00:24:57,045
et que vous ne l'avez pas prévenue.

433
00:24:57,170 --> 00:24:58,513
Si tu crois que tout le monde va
croire à tes mensonges,

434
00:24:58,638 --> 00:25:00,849
tu te trompes.

435
00:25:00,974 --> 00:25:02,626
Owen m'a dit la vérité
par rapport à Daniel.

436
00:25:02,792 --> 00:25:03,852
Mais est-ce que Michael
connait la vérité

437
00:25:03,977 --> 00:25:07,005
à propos de toi et Owen?

438
00:25:07,230 --> 00:25:08,423
C'est le regard qui me dit

439
00:25:08,589 --> 00:25:11,610
tout ce que j'ai besoin de savoir.

440
00:25:11,735 --> 00:25:12,970
La fissure dans la fondation.

441
00:25:13,136 --> 00:25:15,055
Je ne te le reproche pas.

442
00:25:15,272 --> 00:25:16,807
Elle t'a attiré avec la promesse
de retrouver

443
00:25:16,973 --> 00:25:18,725
tout ce que tu as perdu.

444
00:25:18,942 --> 00:25:20,435
Une autre chose que tu dois savoir,
tu es à genoux

445
00:25:20,601 --> 00:25:22,396
dans la guerre de Nikita sans 
fin en vue.

446
00:25:22,562 --> 00:25:23,822
C'est marrant.

447
00:25:23,947 --> 00:25:25,315
Je vois une fin en vue, là.

448
00:25:25,481 --> 00:25:27,067
Une telle présence imposante.

449
00:25:27,233 --> 00:25:30,320
C'est comme si elle menait les 
nouvelles croisades.

450
00:25:30,486 --> 00:25:33,282
Tant de gens prêts à donner leur vie 
pour toi.

451
00:25:33,448 --> 00:25:36,468
Comme ce pauvre fou là-bas.

452
00:25:36,593 --> 00:25:39,329
Sean Pierce.

453
00:25:39,495 --> 00:25:43,625
C'est un enfer d'en avoir un.

454
00:25:43,791 --> 00:25:46,712
Je peux toujours voir ton visage boutonneux
sur les cartes de Noël de la famille.

455
00:25:46,878 --> 00:25:48,881
On dirait que la Navy a fait de 
toi un vrai mec.

456
00:25:49,105 --> 00:25:51,650
Tu es ici pour le sénateur Madeline.

457
00:25:51,775 --> 00:25:52,718
Maman.

458
00:25:58,473 --> 00:25:59,808
Si je ne réponds pas,

459
00:25:59,933 --> 00:26:02,017
Patrick se demandera ce 
qu'il m'est arrivé.

460
00:26:02,393 --> 00:26:04,570
Et s'il pense que quelque chose
s'est mal passé ...

461
00:26:09,159 --> 00:26:10,319
J'ai Percy.

462
00:26:10,485 --> 00:26:13,004
Donne moi le déclencheur
et libère les otages,

463
00:26:13,129 --> 00:26:14,114
ou il meurt.

464
00:26:15,153 --> 00:26:16,742
Comment je sais
Il n'est pas déjà mort ?

465
00:26:19,973 --> 00:26:21,121
Dites-leur nos demandes.

466
00:26:21,371 --> 00:26:22,748
Tuez les tous sauf Madeline.

467
00:26:33,466 --> 00:26:34,885
Fils de pute !

468
00:26:40,073 --> 00:26:42,142
Je pense que nous savons tous les deux 
qu'ils le méritaient.

469
00:26:42,308 --> 00:26:45,320
Et maintenant qu'Oversight est
en dehors de tout ça,

470
00:26:45,445 --> 00:26:47,147
je veux bien négocier.

471
00:26:47,313 --> 00:26:49,440
Je te donnerai le sénateur Pierce,

472
00:26:49,565 --> 00:26:53,411
si tu me laisses partir
avec le déclencheur.

473
00:26:53,536 --> 00:26:56,248
Sean.

474
00:26:56,373 --> 00:27:00,077
Couvre-le.

475
00:27:00,243 --> 00:27:03,955
Nous ne pouvons pas accepter ça.

476
00:27:04,080 --> 00:27:04,957
Nous le devons.

477
00:27:05,123 --> 00:27:06,725
En lui donnant le déclencheur ?

478
00:27:06,850 --> 00:27:08,626
Si Alex fait sauter le courant du site,

479
00:27:08,793 --> 00:27:10,679
nous seront OK.

480
00:27:10,804 --> 00:27:13,104
Il ne savent pas pour elle,
Michael.

481
00:27:14,307 --> 00:27:15,217
Birkhoff, tu es là ?

482
00:27:15,383 --> 00:27:16,768
Jésus, vous êtes en vie.

483
00:27:16,893 --> 00:27:21,014
Je pensais que le Terminator
vous avez eu.

484
00:27:21,180 --> 00:27:22,697
Il est toujours après moi.

485
00:27:56,924 --> 00:27:58,676
Ok, Birkhoff,
Je suis devant le panneau de contrôle.

486
00:27:58,801 --> 00:28:01,930
Ok, super.
Sors le téléphone.

487
00:28:02,096 --> 00:28:05,150
J'ai perdu le téléphone.
Sans le programme ...

488
00:28:05,275 --> 00:28:06,643
C'est bon,
nous pouvons le faire manuellement.

489
00:28:06,809 --> 00:28:08,603
C'est simple,
c'est comme débrancher un grille-pain.

490
00:28:08,769 --> 00:28:10,605
Je pensais que tu disais ...

491
00:28:10,771 --> 00:28:12,357
Je sais, j'étais juste moi.

492
00:28:12,482 --> 00:28:13,775
Je vais te guider.

493
00:28:13,941 --> 00:28:17,404
Tu es devenue un agent de classe
mondiale, Nikita.

494
00:28:17,570 --> 00:28:18,989
J'ai juste espéré qu'un jour
tu arrêtais de fuir

495
00:28:19,155 --> 00:28:20,532
ce que tu es vraiment.

496
00:28:20,757 --> 00:28:23,168
Je suis dans ton sang
pour le meilleur et pour le pire

497
00:28:23,293 --> 00:28:24,669
Tais-toi avant que je change d'avis

498
00:28:24,794 --> 00:28:27,055
sur le fait d'exploser ta tête.

499
00:28:27,180 --> 00:28:28,498
C'est bon !

500
00:29:22,926 --> 00:29:25,055
Nous avons des agents non identifiés 
approchant de l'est.

501
00:30:03,196 --> 00:30:05,297
Adieu.

502
00:30:12,722 --> 00:30:14,146
Nous expérimentons une coupure de courant.

503
00:30:14,312 --> 00:30:17,244
Les ascenseurs et les supports hydraulique
sont calés.

504
00:30:17,773 --> 00:30:19,395
Numérisant des exploits à distance.

505
00:30:21,944 --> 00:30:23,892
Le premier fil que tu dois chercher est
le rouge.

506
00:30:24,017 --> 00:30:25,615
Ouais, je le vois.

507
00:30:54,393 --> 00:30:55,223
Des russes.

508
00:30:55,348 --> 00:30:57,689
Le Gogol a dû suivre Patrick.

509
00:31:01,108 --> 00:31:02,681
Ils essaient de découvrir la position
de Sean.

510
00:31:02,806 --> 00:31:03,682
- Couvrez moi.
- Négatif !

511
00:31:03,807 --> 00:31:04,738
Allez à l'intérieur de la maison.

512
00:31:04,904 --> 00:31:06,151
Les agents du Gogol peuvent
être déjà dedans.

513
00:31:06,276 --> 00:31:07,616
Vous devez la faire sortir.

514
00:31:07,782 --> 00:31:09,951
Je vais rester et le couvrir.

515
00:31:12,286 --> 00:31:13,413
Allons-y !

516
00:31:28,260 --> 00:31:31,515
Ok, j'ai le bleu.

517
00:31:31,681 --> 00:31:33,475
Super, il ne t'en reste plus qu'un.

518
00:31:33,641 --> 00:31:35,936
C'est le noir connecté au 
transformateur.

519
00:31:36,102 --> 00:31:38,021
Cela annule le remplacement.

520
00:31:38,187 --> 00:31:41,393
Je l'ai.

521
00:31:43,796 --> 00:31:46,196
Bien, maintenant sortez de là.

522
00:32:46,130 --> 00:32:47,173
Où est Sean?

523
00:32:47,339 --> 00:32:48,340
Dehors.

524
00:32:48,880 --> 00:32:49,801
et de rien.

525
00:32:51,302 --> 00:32:52,804
Derrière toi.

526
00:33:18,829 --> 00:33:21,870
Tu vas bien? 
Oui.

527
00:33:21,995 --> 00:33:23,126
Ouais, je vais bien.

528
00:33:30,837 --> 00:33:31,926
Merci.

529
00:33:43,221 --> 00:33:45,065
C'est l'Amiral Winnick du
Commandement Sud.

530
00:33:45,231 --> 00:33:46,858
Oui il l'était.

531
00:33:48,859 --> 00:33:50,111
C'est Amanda.

532
00:33:50,277 --> 00:33:51,529
Confirmant que la Division 
a survécu.

533
00:33:54,708 --> 00:33:56,084
Sénateur, vous allez bien?

534
00:33:56,209 --> 00:33:57,160
Oui.

535
00:33:57,326 --> 00:33:59,579
Percy et ses hommes sont partis

536
00:33:59,745 --> 00:34:00,856
Et l'opération Clean Sweep
 a été ...

537
00:34:00,981 --> 00:34:02,040
évitée.

538
00:34:02,206 --> 00:34:03,726
Percy doit avoir perdu le contrôle
du déclencheur,

539
00:34:03,851 --> 00:34:05,126
ou peut-être qu'il a été détruit.

540
00:34:05,292 --> 00:34:06,419
Quel que soit le cas,

541
00:34:06,737 --> 00:34:09,005
Je vais m'assurer que Clean Sweep ne
menacera jamais la Division de nouveau.

542
00:34:09,171 --> 00:34:12,484
Dois-je envoyer des gardes
pour vous et les autres ?

543
00:34:12,609 --> 00:34:15,471
C'est juste moi.

544
00:34:15,596 --> 00:34:18,991
C'est malheureux.

545
00:34:19,116 --> 00:34:21,226
On doit travailler sur une histoire
maintenant,

546
00:34:21,392 --> 00:34:23,012
pour expliquer leurs morts.

547
00:34:23,137 --> 00:34:24,604
Probablement l'acte d'un dérangé

548
00:34:24,770 --> 00:34:26,815
terroriste.

549
00:34:26,981 --> 00:34:28,983
Oui. Assure toi qu'on pensent qu'ils
soient morts en héros.

550
00:34:29,149 --> 00:34:30,610
Et une fois que les choses se calment,

551
00:34:30,776 --> 00:34:33,863
on devra parler de comment
procéder avec la Division.

552
00:34:34,029 --> 00:34:36,616
Pas besoin de le dire,
après les évènements récents,

553
00:34:36,782 --> 00:34:37,742
un comportement discret est 
préférable.

554
00:34:37,908 --> 00:34:39,661
Absolument.

555
00:34:39,827 --> 00:34:43,232
On en discutera la prochaine fois
à Washington.

556
00:34:43,357 --> 00:34:46,402
C'est probablement mieux de
communiquer un minimum.

557
00:34:46,527 --> 00:34:48,920
Comme tu as dis, on devrait
garder nos têtes baissées.

558
00:34:49,086 --> 00:34:50,522
Amanda.

559
00:34:50,647 --> 00:34:52,132
Après tout, on ne voudrait
pas risquer

560
00:34:52,298 --> 00:34:54,968
de faire partir un des drapeaux de vos
collègues à D.C.

561
00:34:55,134 --> 00:34:56,144
Mais j'ai promis,

562
00:34:56,269 --> 00:34:58,638
La Division restera forte
et à l’affût.

563
00:34:58,804 --> 00:35:01,491
Au revoir.

564
00:35:04,560 --> 00:35:05,854
Qu'est ce qui ne va pas?

565
00:35:06,020 --> 00:35:07,355
C'est Amanda.

566
00:35:07,521 --> 00:35:09,749
J'ai perdu son contrôle.

567
00:35:55,611 --> 00:35:59,040
La Division est toujours debout.

568
00:35:59,165 --> 00:36:03,044
L'opération Clean Sweep a échoué.

569
00:36:03,169 --> 00:36:05,230
C'est bien.

570
00:36:05,355 --> 00:36:08,708
Cela nous laisse quelques options.

571
00:36:08,874 --> 00:36:12,061
Allons-y.

572
00:36:35,419 --> 00:36:36,295
Comment as-tu...

573
00:36:36,420 --> 00:36:37,779
Roan.

574
00:36:37,945 --> 00:36:40,156
Ah. Je suppose que tu l'as perdu.

575
00:36:40,322 --> 00:36:41,908
Je lui ai survécu.

576
00:36:42,074 --> 00:36:43,785
Tu avais raison.

577
00:36:43,951 --> 00:36:45,286
Il était l'homme à l'intérieur 
de Percy.

578
00:36:45,452 --> 00:36:47,022
Et maintenant il est parti.

579
00:36:47,147 --> 00:36:48,540
Comme Percy.

580
00:36:48,706 --> 00:36:51,209
Et à propos de toi, Alex ?

581
00:36:51,375 --> 00:36:53,352
Ou iras-tu maintenant?

582
00:36:58,158 --> 00:36:59,342
Je ne sais pas.

583
00:36:59,508 --> 00:37:01,386
Semak est toujours dehors.

584
00:37:01,552 --> 00:37:03,772
Tout comme ma mère.

585
00:37:03,897 --> 00:37:05,707
Et elle est avec lui.

586
00:37:06,917 --> 00:37:07,960
Alex, croit le ou non,

587
00:37:08,085 --> 00:37:09,727
Je veux toujours t'aider.

588
00:37:09,893 --> 00:37:13,314
Pourquoi?

589
00:37:13,480 --> 00:37:17,193
Pour que tu puisses avoir
un pied dans Zetrov ?

590
00:37:17,359 --> 00:37:18,804
Pas intéressée.

591
00:37:18,929 --> 00:37:21,781
Tu devrais.

592
00:37:21,947 --> 00:37:23,959
Tu menaces Semak sur son empire.

593
00:37:24,084 --> 00:37:26,161
C'est pour ça qu'il t'effraie.

594
00:37:26,286 --> 00:37:29,898
L'existence d'Alexandra Udinov

595
00:37:30,023 --> 00:37:33,402
a le potentiel de briser son monde.

596
00:37:33,527 --> 00:37:34,820
Trop mauvais pour laisser
tout le monde penser que

597
00:37:34,945 --> 00:37:36,921
Alexandra Udinov est morte.

598
00:37:39,085 --> 00:37:41,400
Et si ils apprenaient la vérité ?

599
00:37:59,735 --> 00:38:00,779
Si la Division est vraiment dévoyée,

600
00:38:00,904 --> 00:38:02,598
tu n'as pas le choix.

601
00:38:02,723 --> 00:38:04,282
Tu dois contacter la CIA.

602
00:38:04,448 --> 00:38:05,267
Qu'est-ce qu'ils vont faire ?

603
00:38:05,392 --> 00:38:06,743
Envoyez les Marines ?

604
00:38:06,909 --> 00:38:08,187
La Division a une armée.

605
00:38:08,312 --> 00:38:09,412
Tu vas avoir une guerre entre
tes mains.

606
00:38:09,578 --> 00:38:11,390
Elle a raison.

607
00:38:11,515 --> 00:38:13,249
Assez de personnes sont mortes.

608
00:38:13,415 --> 00:38:15,209
C'est marrant.

609
00:38:15,375 --> 00:38:18,087
Vous avez l'air de beaucoup vous
préoccupez du compte de corps maintenant.

610
00:38:18,253 --> 00:38:20,173
Ca ne vous embêtait pas quand vous
sanctionnez toutes ces frappes.

611
00:38:20,339 --> 00:38:22,017
Ils étaient nécessaires.

612
00:38:22,142 --> 00:38:23,343
Je suis sûr que c'était
nécéssaire

613
00:38:23,509 --> 00:38:24,987
dans cette pièce.

614
00:38:25,112 --> 00:38:26,554
Mais c'était moi qui devait appuyer sur
la gâchette.

615
00:38:26,720 --> 00:38:27,764
Tu étais un soldat.

616
00:38:27,930 --> 00:38:30,993
J'étais un tueur.

617
00:38:31,118 --> 00:38:32,461
Tu as raison.

618
00:38:32,586 --> 00:38:33,811
Je ne sais pas ce que c'est.

619
00:38:33,977 --> 00:38:38,024
Tu as dû vivre dans la Division.
Moi non.

620
00:38:38,190 --> 00:38:40,636
C'est pour cela que tu es la seule
qui puisse détruire ça

621
00:38:40,761 --> 00:38:44,030
sans l'exposer au public.

622
00:38:44,196 --> 00:38:46,449
Je déteste le dire,
mais elle a raison.

623
00:38:46,615 --> 00:38:49,428
Exposer la Division est aussi mauvais

624
00:38:49,553 --> 00:38:50,787
que de dévoiler les boîtes noires.

625
00:38:50,953 --> 00:38:51,847
C'est la personne

626
00:38:51,972 --> 00:38:53,765
qui a mit une cible
sur nos arrières.

627
00:38:53,890 --> 00:38:55,291
Et si je pouvais arranger ça ?

628
00:38:55,457 --> 00:38:58,252
Nettoyer vos noms.

629
00:38:58,418 --> 00:39:00,254
Une grâce présidentielle.

630
00:39:03,700 --> 00:39:04,842
Non.

631
00:39:05,068 --> 00:39:07,246
Si tu révèles ton implication
là-dedans au Président,

632
00:39:07,371 --> 00:39:08,554
tu iras en prison.

633
00:39:08,720 --> 00:39:11,817
Non.

634
00:39:11,942 --> 00:39:14,102
Je voudrais l'immunité

635
00:39:14,268 --> 00:39:19,041
pour mon silence.

636
00:39:19,166 --> 00:39:21,217
Qu'est-ce que tu dis ?

637
00:39:25,654 --> 00:39:27,490
Je pensais qu'aujourd'hui allait être
le jour ou tout ce finissait.

638
00:39:27,707 --> 00:39:29,184
Ça n'a peut-être pas marché
de cette façon,

639
00:39:29,309 --> 00:39:30,994
mais c'est la première fois que

640
00:39:31,160 --> 00:39:35,915
je peux voir une lumière
à la fin du tunnel,

641
00:39:36,081 --> 00:39:37,967
pour nous tous.

642
00:40:12,085 --> 00:40:13,244
On y est presque.

643
00:40:13,410 --> 00:40:14,846
Bien-sûr,
Percy est toujours un problème,

644
00:40:14,971 --> 00:40:16,131
Quand ne l'est-il pas ?

645
00:40:16,256 --> 00:40:17,373
Il est à terre pour Roan

646
00:40:17,590 --> 00:40:19,792
et un Gardien, grâce à votre commando.

647
00:40:19,958 --> 00:40:22,128
Alors je suppose que leur timing
était parfait.

648
00:40:22,294 --> 00:40:23,838
Comment je te rembourse ?

649
00:40:26,017 --> 00:40:27,800
Je pense à plusieurs moyens.

650
00:40:30,237 --> 00:40:31,345
Mais laissons ça pour plus tard,

651
00:40:31,511 --> 00:40:33,931
on doit toujours discuter affaires.

652
00:40:34,097 --> 00:40:36,225
Mes supérieurs ne sont plus
un problème.

653
00:40:38,111 --> 00:40:40,605
Oui, nous avons toujours à 
affronter mon patron.

654
00:40:40,771 --> 00:40:42,374
Et bien la bonne nouvelle sur
ce front est que

655
00:40:42,499 --> 00:40:44,942
je pense qu'Alexandra est prête
pour faire son retour.

656
00:40:45,108 --> 00:40:48,613
Et Nikita ?

657
00:40:48,779 --> 00:40:53,385
J'ai un futur prévu pour elle aussi.

658
00:40:53,510 --> 00:40:55,583
Il est beaucoup plus court.

659
00:40:55,708 --> 00:40:57,622
Sync and correction by Mlmlte, dadaaa, LadyLou
and kittysuperstar www.addic7ed.com

